1
00:00:02,848 --> 00:00:04,461
얼마나 의심해야
2
00:00:04,486 --> 00:00:06,070
합당할까요?
3
00:00:06,131 --> 00:00:07,836
배심원 여러분
4
00:00:08,884 --> 00:00:10,510
제가 사람 목숨을
5
00:00:10,719 --> 00:00:13,884
좌지우지하는
입장이라면
6
00:00:14,264 --> 00:00:16,098
그것도 오늘
내려야 할 결정이라면
7
00:00:16,099 --> 00:00:17,616
실수하지 마세요
8
00:00:18,727 --> 00:00:21,371
제아무리 의심해도
지나치지 않으니까
9
00:00:21,855 --> 00:00:24,863
제가 누굴 죽여야 한다면
10
00:00:24,983 --> 00:00:28,027
금에다가 아로새긴 후에
신께 사인받아야할 걸요
11
00:00:28,154 --> 00:00:29,906
그러니 여쭤보죠
12
00:00:32,616 --> 00:00:34,868
얼마나 더 의심해야
속이 시원하실까요?
13
00:00:37,848 --> 00:00:39,933
나한테 그러더군
14
00:00:39,958 --> 00:00:42,938
자기가 내 아들, 헨리라고
15
00:00:43,029 --> 00:00:44,176
입양됐다면서
16
00:00:44,610 --> 00:00:48,354
네가 병원에
불 질렀니?
17
00:00:48,705 --> 00:00:51,826
그러더니 시작하더군
저도 들었어요, 아빠
18
00:00:52,557 --> 00:00:54,600
우리 가야 해요
그 숲으로요
19
00:00:54,823 --> 00:00:57,030
스키스마는 점점 더
커지고 있어요, 헨리
20
00:00:57,237 --> 00:00:58,562
이 정도 레벨은 처음이에요
21
00:00:58,587 --> 00:01:00,505
수십 년 만에요
22
00:01:00,566 --> 00:01:02,318
들려요?
23
00:01:03,544 --> 00:01:04,711
우린 가야 해요
24
00:01:04,736 --> 00:01:06,080
그 숲으로요
25
00:01:06,120 --> 00:01:07,237
당신 누구죠?
26
00:01:07,554 --> 00:01:10,449
이유, 얼룩...
27
00:01:10,895 --> 00:01:12,360
이 마을에 드리워진 저주...
28
00:01:12,414 --> 00:01:15,037
자넨 가는 곳마다
악을 끌고 다니지
29
00:01:15,180 --> 00:01:16,997
난 돌아오려고 했는데
30
00:01:17,193 --> 00:01:20,179
그럴 수 없었어
레이시가 날 발견해서
31
00:01:20,204 --> 00:01:22,252
쇼생크로 데려갔거든
32
00:01:22,332 --> 00:01:23,921
그 시간이 흘렀건만
33
00:01:24,339 --> 00:01:26,465
아직 자네가
뭔지도 몰라
34
00:01:26,693 --> 00:01:28,278
넌 나 믿지?
35
00:02:05,255 --> 00:02:07,577
이 음식이 우리 목적에 맞듯
36
00:02:07,602 --> 00:02:09,515
남이 필요로 하는 것에
늘 마음 쓰도록 하소서
37
00:02:09,540 --> 00:02:11,300
주 예수의 이름으로, 아멘
38
00:02:22,476 --> 00:02:25,479
오늘 내 주차 칸을
새로 칠해놨더군
39
00:02:26,641 --> 00:02:28,517
파란 색에...
40
00:02:39,992 --> 00:02:43,305
휠체어 탄
작은 흰색 남자로
41
00:02:44,877 --> 00:02:47,213
그 정도면 됐군 싶었지
42
00:02:56,935 --> 00:02:59,516
난 애도 안 가졌어
자네 때문에
43
00:02:59,559 --> 00:03:01,583
은퇴만을 기다렸지
44
00:03:01,686 --> 00:03:07,203
주님의... 가르침 역시
45
00:05:12,823 --> 00:05:14,158
왜...
46
00:05:16,324 --> 00:05:18,572
나한테 말해주는 거죠?
47
00:05:18,718 --> 00:05:21,199
너에게
우린 이방인이니까
48
00:05:21,600 --> 00:05:24,387
나야 평생
널 알았지만
49
00:05:24,867 --> 00:05:26,574
네 도움이 필요해
50
00:05:27,727 --> 00:05:29,875
헨리가 나와 같이
그리 가도록 설득하려면
51
00:05:29,951 --> 00:05:32,794
헨리? 왜 헨리죠?
52
00:05:32,819 --> 00:05:34,701
그걸 들으니까
그 소리
53
00:05:34,954 --> 00:05:36,923
난 그게
다른 세상과 이어지는
54
00:05:36,945 --> 00:05:38,033
문이라고 생각하거든
55
00:05:39,033 --> 00:05:41,470
내가 다시 가봤을 땐
아무 일 없었지만
56
00:05:41,672 --> 00:05:43,862
뭘 찾아야 할지도 몰랐고
57
00:05:44,853 --> 00:05:48,560
그게 거기 있는 건
또 어떻게 알았죠?
58
00:05:48,613 --> 00:05:49,948
있어야만 해
59
00:05:51,917 --> 00:05:54,002
넌 나 믿지?
60
00:05:56,194 --> 00:05:57,988
그러고 싶지만...
61
00:05:59,995 --> 00:06:01,551
그게...
62
00:06:02,399 --> 00:06:05,285
헨리를 하모니 힐로 데려와
63
00:06:05,452 --> 00:06:07,704
기억을 되살려줄 만한 게 있어
64
00:06:08,928 --> 00:06:10,680
잠깐만요. 난...
65
00:06:15,686 --> 00:06:19,241
난 어땠죠?
거기서요
66
00:06:22,793 --> 00:06:24,378
지금보단
행복했지
67
00:06:44,009 --> 00:06:45,260
헨리 디버입니다
68
00:06:45,284 --> 00:06:46,417
지금은 통화가 어려우니
69
00:06:46,442 --> 00:06:47,957
삐 소리 후
메세지를 남겨주세요
70
00:06:47,982 --> 00:06:49,990
헨리, 문자 받았어
71
00:06:50,122 --> 00:06:52,457
미안, 어머님은 못 뵀어
72
00:06:52,585 --> 00:06:54,008
괜찮으셔야 할 텐데...
73
00:06:54,085 --> 00:06:56,445
근데 해줄 말이 있어
74
00:06:56,525 --> 00:06:57,805
빨리 전화 줘
75
00:07:27,025 --> 00:07:39,105
translated by K.
76
00:07:39,105 --> 00:07:45,805
translated by K.
77
00:07:49,156 --> 00:07:51,033
뭐지?
78
00:08:05,740 --> 00:08:06,949
루스!
79
00:08:08,593 --> 00:08:10,720
저예요! 몰리
80
00:08:12,204 --> 00:08:14,539
거기서 내려오세요
81
00:08:14,676 --> 00:08:19,294
아니, 내려갈 거다
병원에 가야 해서
82
00:08:19,454 --> 00:08:23,475
난 앨런 팽본을 사랑하거든
83
00:08:23,722 --> 00:08:27,385
이번엔 병원에
3일은 더 있으려고
84
00:08:27,539 --> 00:08:29,416
그래야 앨런이
날 안 떠나지
85
00:08:30,830 --> 00:08:32,540
어떠니?
86
00:08:34,896 --> 00:08:36,464
루스, 제발...
87
00:08:36,520 --> 00:08:39,022
제발 내려오세요
88
00:08:39,450 --> 00:08:41,494
루스, 앨런은 죽었어요
89
00:08:42,842 --> 00:08:44,801
나도 안다
90
00:08:45,430 --> 00:08:47,371
내가 쐈으니까
91
00:08:49,165 --> 00:08:50,450
근데 살아있기도 해
92
00:08:50,538 --> 00:08:52,081
다른 시대엔
93
00:08:53,213 --> 00:08:55,538
왔다 갔다 해
94
00:08:55,814 --> 00:08:57,540
강 갈래처럼
95
00:08:57,714 --> 00:09:00,211
늘 바뀌면서도
늘 같았어
96
00:09:00,294 --> 00:09:02,755
언젠 죽었다가
언젠 살았다가
97
00:09:05,006 --> 00:09:08,341
전에 와본 데라
다시 와봤지
98
00:09:08,828 --> 00:09:10,997
다리에서 나랑
같이 있었잖니
99
00:09:12,012 --> 00:09:13,412
루스, 제발요
100
00:09:13,759 --> 00:09:15,049
어서 집으로 가요
101
00:09:15,109 --> 00:09:18,353
넌 그 소리뿐이니
102
00:09:18,548 --> 00:09:20,091
매번
103
00:09:21,296 --> 00:09:22,631
전에...
104
00:09:25,256 --> 00:09:27,967
그 중 한 번은...
105
00:09:30,827 --> 00:09:32,913
남편분을 떠나셨죠
106
00:09:34,036 --> 00:09:35,417
그냥 도망가셨어요
107
00:09:35,454 --> 00:09:36,677
앨런과
108
00:09:36,747 --> 00:09:38,749
짐가방까지 미리 싸시곤
109
00:09:44,602 --> 00:09:46,478
그런 소린 처음이구나
110
00:09:51,014 --> 00:09:54,074
루스, 제발요
111
00:10:02,646 --> 00:10:04,482
오늘자 석방자입니다
112
00:10:04,653 --> 00:10:06,609
다음 인계는 내일이고요
113
00:10:06,686 --> 00:10:08,611
오거스타 스테이트
교도소쪽에 보내면
114
00:10:09,205 --> 00:10:11,708
152명의 입이
줄어들 겁니다
115
00:10:15,281 --> 00:10:17,245
그럼 볼덕 교도소는?
116
00:10:17,308 --> 00:10:19,057
자꾸 늑장들을
부려서 말이죠
117
00:10:19,081 --> 00:10:21,082
계속 밀고 나가겠지만
누가 신경이나 써야죠
118
00:10:21,107 --> 00:10:22,751
여기 정리할 날도
얼마 안 남았는데
119
00:10:22,804 --> 00:10:23,733
이번 수색은
120
00:10:23,757 --> 00:10:25,875
용의자의 최근
위치로 알려진
121
00:10:25,900 --> 00:10:27,609
캐슬 숲 수색에
집중돼있습니다
122
00:10:27,757 --> 00:10:30,029
쇼생크도 개소된지
100년이나 됐군요
123
00:10:30,502 --> 00:10:34,247
한 놈은 미쳐 날뛰고,
제 부하 아홉이 죽고
124
00:10:34,550 --> 00:10:37,136
여기도 이렇게 저무네요
125
00:12:22,948 --> 00:12:24,450
지금은 들리니?
126
00:12:33,141 --> 00:12:35,810
- 저쪽이에요
- 거짓말
127
00:12:42,169 --> 00:12:44,295
못 들은 거 알아
128
00:12:44,600 --> 00:12:45,977
왜 못 들었는지도 알고
129
00:12:46,218 --> 00:12:49,022
문제가 뭔지 알겠다, 헨리
130
00:12:49,450 --> 00:12:50,783
그 여자가 문제야
131
00:12:50,845 --> 00:12:52,815
날 속이라고 설득했겠지
132
00:12:52,860 --> 00:12:54,483
- 아뇨...
- 작년에 보안관하고
133
00:12:54,508 --> 00:12:57,301
날 속인 것처럼
134
00:12:57,692 --> 00:12:59,407
다른 남자와
누워 있으니
135
00:12:59,752 --> 00:13:02,510
주님 눈엔 죄악이지
136
00:13:03,174 --> 00:13:04,988
근데 네 엄마도
곧 불려갈 테니
137
00:13:05,024 --> 00:13:08,230
네 엄마만 사라지면
우리 삶은 순결해질 거다
138
00:13:08,255 --> 00:13:10,728
우리 둘만
주님 목소리의 대성당에서
139
00:13:11,003 --> 00:13:12,338
어디로요?
140
00:13:15,772 --> 00:13:18,858
죄의 삯은... 사망이라
141
00:13:22,038 --> 00:13:23,778
- 로마서네요
- 로마서지
142
00:13:23,891 --> 00:13:25,391
6장 23절
143
00:13:25,578 --> 00:13:27,393
주님의 아들 이야기지
144
00:13:28,260 --> 00:13:29,929
어쩌시려고요?
145
00:13:33,443 --> 00:13:35,028
네 엄마가 어디
선택권을 줬어야지
146
00:13:36,944 --> 00:13:38,363
안 돼요
147
00:13:38,457 --> 00:13:39,791
헨리
148
00:13:41,818 --> 00:13:43,569
헨리!
149
00:14:10,980 --> 00:14:12,739
형씨
150
00:14:12,982 --> 00:14:14,608
괜찮아요?
151
00:14:21,390 --> 00:14:23,174
봐요
152
00:14:23,616 --> 00:14:27,430
마을이 죄 이래요
153
00:14:28,380 --> 00:14:30,382
지구 온난화
때문이겠죠?
154
00:15:34,197 --> 00:15:35,698
뭐지?
155
00:15:57,234 --> 00:15:59,358
앞문 열립니다
156
00:16:00,214 --> 00:16:02,268
개인 소유가 된 쇼생크는...
157
00:16:02,365 --> 00:16:04,509
- 엄마
- 역사의 뒤안길로...
158
00:16:04,603 --> 00:16:06,062
퀸 어딨니?
159
00:16:13,719 --> 00:16:15,119
헨리
160
00:16:15,619 --> 00:16:17,522
자살과 부패의 오랜 역사...
161
00:16:17,800 --> 00:16:19,707
재키한테 얘기 들었어
162
00:16:19,774 --> 00:16:22,694
- 괜찮아?
- 여기서 뭐 하는 거야?
163
00:16:25,638 --> 00:16:27,527
이건 후추랑 같이 두마
164
00:16:36,691 --> 00:16:40,128
다리 위에 계시더라고
165
00:16:40,228 --> 00:16:42,158
뛰어내리려고 하셔서
166
00:16:47,043 --> 00:16:48,578
세상에
167
00:16:49,083 --> 00:16:51,597
헨리, 너 칼에 찔렸잖아
168
00:16:51,723 --> 00:16:53,077
헨리, 어떻게...
169
00:16:55,146 --> 00:16:57,315
나도 모르겠어
어떻게 된 건지
170
00:17:00,632 --> 00:17:02,342
나한테 왔었어, 헨리
171
00:17:05,475 --> 00:17:06,991
누구?
172
00:17:23,747 --> 00:17:28,565
레이시 소장, 잴러스키,
주니퍼 힐, 앨런...
173
00:17:29,342 --> 00:17:30,761
끔찍한 일들이...
174
00:17:30,841 --> 00:17:32,720
그 사람 가는 곳마다 생겨
175
00:17:32,774 --> 00:17:35,513
마치 자석이라도
되는 것처럼
176
00:17:37,300 --> 00:17:38,895
그리고 그 사람 말론
177
00:17:39,067 --> 00:17:41,739
거기선 너도 똑같았대
178
00:17:41,764 --> 00:17:43,589
거기?
179
00:17:45,903 --> 00:17:49,322
그 사람 전부 알아, 헨리
180
00:17:49,698 --> 00:17:53,659
나, 너, 네 가족...
181
00:17:53,767 --> 00:17:55,401
이틀이나 헛간에 있었으니
182
00:17:55,521 --> 00:17:57,538
예전 물건들 훑어봤겠지
183
00:17:57,713 --> 00:17:59,611
앨범 뒤져보고,
테잎도 외우고
184
00:17:59,666 --> 00:18:01,798
그 사람이 원하는 건
집으로 돌아가게 도와주는 거야
185
00:18:01,864 --> 00:18:03,127
같이 숲으로 가달라겠지
186
00:18:03,188 --> 00:18:04,383
맞아
187
00:18:04,421 --> 00:18:07,006
그 사람 생각엔 그 문이...
188
00:18:07,526 --> 00:18:08,777
그...
189
00:18:10,328 --> 00:18:12,706
문이든...
190
00:18:12,804 --> 00:18:14,516
그게 뭐든...
191
00:18:15,641 --> 00:18:16,984
지금 열렸다고 생각해
192
00:18:17,009 --> 00:18:19,990
얼마나 더 열려있을지도 모르고
193
00:18:20,017 --> 00:18:21,828
자수시켜야 해, 몰리
194
00:18:23,668 --> 00:18:25,336
어디 가면 만날 수 있지?
195
00:18:33,608 --> 00:18:35,318
넌 도와줄
생각 없네
196
00:18:37,701 --> 00:18:39,905
아버진 소리를 쫓아
숲에 날 데려가셨어
197
00:18:39,931 --> 00:18:41,207
결국 돌아가셨고
198
00:18:41,545 --> 00:18:43,495
내가 그 말을
믿는다고 쳐
199
00:18:44,603 --> 00:18:46,363
너도 그리 가겠다면
200
00:18:46,388 --> 00:18:48,597
너도 죽게 돼
어느 쪽이든
201
00:18:48,840 --> 00:18:50,600
누군가는 늘
죽게 돼있어
202
00:18:52,727 --> 00:18:55,314
- 헨리
- 그 사람 어딨지, 몰리?
203
00:18:59,420 --> 00:19:01,337
여보세요?
204
00:19:01,637 --> 00:19:05,226
안 돼. 안 돼
205
00:19:21,401 --> 00:19:23,508
- 웬델
- 아빠
206
00:19:29,511 --> 00:19:32,722
버스에서 왜 내렸어?
무슨 생각으로?
207
00:19:32,876 --> 00:19:33,926
어?
208
00:19:35,949 --> 00:19:38,097
그 소리였어
209
00:19:38,196 --> 00:19:39,940
- 뭐?
- 소리가 들렸어
210
00:19:39,965 --> 00:19:41,065
그 숲에서, 아빠
211
00:19:41,101 --> 00:19:42,987
콧노래처럼
212
00:19:43,047 --> 00:19:44,854
나도 모르겠지만
설명하긴 어려워
213
00:19:44,937 --> 00:19:46,744
난 버스 안에서
참을 수 없어서
214
00:19:46,798 --> 00:19:48,608
가까이 가봐야 했어
215
00:19:54,013 --> 00:19:55,601
가자
216
00:19:56,233 --> 00:19:59,108
디버 씨, 얘기 좀 하죠
217
00:19:59,202 --> 00:20:01,966
- 전화로 하시죠
- 이번엔 못 갑니다
218
00:20:04,215 --> 00:20:05,265
아빠
219
00:20:06,788 --> 00:20:08,153
잠깐이면 돼
220
00:20:08,377 --> 00:20:10,295
밖에서 기다려
221
00:20:12,693 --> 00:20:14,125
괜찮아
222
00:20:17,721 --> 00:20:19,806
이 사람 아시죠?
223
00:20:22,331 --> 00:20:24,018
죽었네요
224
00:20:24,200 --> 00:20:26,121
목격자 말로는
브랜치 씨하고
225
00:20:26,196 --> 00:20:28,439
며칠 전에
말다툼 했다던데요
226
00:20:29,200 --> 00:20:31,285
또 시작이군요
227
00:20:39,825 --> 00:20:41,702
그 사람 어딨죠?
228
00:20:42,951 --> 00:20:44,119
누구요?
229
00:20:45,248 --> 00:20:46,332
우리가 풀어준 후에
230
00:20:46,379 --> 00:20:47,588
여기서 지내게 해줬다던데요
231
00:20:49,278 --> 00:20:50,929
어...
232
00:20:51,213 --> 00:20:53,043
근데 여긴 없어요
233
00:21:04,799 --> 00:21:06,666
레이시 소장의
말이 맞았어요
234
00:21:06,730 --> 00:21:08,565
그자는 악마에요
235
00:21:15,254 --> 00:21:18,461
저기... 괜찮으세요?
236
00:21:18,532 --> 00:21:21,383
괜찮으시면
들어오셔서
237
00:21:21,795 --> 00:21:24,464
잠깐 앉으실래요?
238
00:21:36,124 --> 00:21:37,339
자네 지문이
239
00:21:37,373 --> 00:21:40,659
차에서 발견됐어
DNA도
240
00:21:40,746 --> 00:21:42,221
어젯밤 늦게
숲에 있다가
241
00:21:42,267 --> 00:21:44,275
범행 현장에서
도망친 거겠지
242
00:21:44,582 --> 00:21:45,819
네 아버지 친구에,
243
00:21:46,026 --> 00:21:48,778
민박집 가택 침입,
244
00:21:51,265 --> 00:21:54,811
네가 가는 곳마다
유혈 사태가 생겨
245
00:22:01,711 --> 00:22:04,526
사람들은 늘 네게
의문을 가졌다
246
00:22:04,679 --> 00:22:07,090
결코 대답될 수 없는 의문들
247
00:22:07,654 --> 00:22:09,571
그런데도 버젓이
마을로 돌아왔고
248
00:22:09,596 --> 00:22:12,024
예전보다도 의문이 많아졌어
249
00:22:13,891 --> 00:22:15,640
너 변호사라며?
250
00:22:16,120 --> 00:22:18,216
한 명 더 붙여줄까?
251
00:22:29,969 --> 00:22:31,554
전화 좀 쓰죠
252
00:22:43,335 --> 00:22:45,003
벌써 두 시간이잖아!
253
00:22:45,310 --> 00:22:47,270
얼마나 더 있어야 해!
254
00:22:52,480 --> 00:22:55,430
부인, 소장님께서 그냥
길을 건너셨다고 했죠?
255
00:22:55,467 --> 00:22:57,427
이봐, 떨어져!
256
00:22:57,521 --> 00:22:59,476
떨어져. 앉아!
257
00:22:59,849 --> 00:23:01,239
이놈들이 불안해해요
258
00:23:01,266 --> 00:23:03,229
온종일 이 안에
둘 수도 없고요
259
00:23:03,489 --> 00:23:05,532
그럼 어쩔까요?
260
00:23:05,600 --> 00:23:06,684
빌어먹을
261
00:23:14,978 --> 00:23:16,271
여보세요?
262
00:23:23,390 --> 00:23:25,357
포터 소장에게
남겨둔 걸까?
263
00:23:27,177 --> 00:23:31,522
내 사무실에 둔 것과
똑같은 거야
264
00:23:32,003 --> 00:23:34,929
이제는 그 사람에 대해서
뭘 믿어야 할지 모르겠어
265
00:23:37,141 --> 00:23:39,268
몰리, 신세 좀 질게
266
00:23:41,655 --> 00:23:43,073
크게
267
00:23:44,749 --> 00:23:46,791
웬델을 보스턴에 데려다줘
268
00:23:47,276 --> 00:23:50,234
- 애 엄마한테
- 그래
269
00:23:50,259 --> 00:23:52,070
그리고 거기서
계속 운전해서
270
00:23:52,528 --> 00:23:54,398
다시 시작해
따뜻한 데서
271
00:23:54,468 --> 00:23:56,762
버지니아나,
멕시코에서
272
00:23:58,291 --> 00:23:59,702
그냥...
273
00:24:00,111 --> 00:24:01,325
캐슬 락에서 벗어나
274
00:24:01,350 --> 00:24:02,476
이 모든 것들에서
275
00:24:05,445 --> 00:24:07,030
나도 그렇고
276
00:24:10,113 --> 00:24:12,198
넌 여기
살지도 않잖아
277
00:24:14,992 --> 00:24:17,470
상황이... 난 여기
278
00:24:17,825 --> 00:24:19,505
좀 더 있을 것 같아
279
00:24:19,945 --> 00:24:22,597
사람들이 그런 말을...
280
00:24:22,622 --> 00:24:25,250
여기 사람들은 내 얘기라면
뭐든 믿어
281
00:24:27,959 --> 00:24:30,631
시간 됐습니다
282
00:24:43,418 --> 00:24:44,960
하모니 힐로 가
283
00:24:45,381 --> 00:24:47,050
공동묘지야
284
00:26:21,189 --> 00:26:22,566
손 들어!
285
00:26:41,781 --> 00:26:43,825
네 아빤 아무 짓 안 했어
286
00:26:44,992 --> 00:26:46,614
너도 알지?
287
00:26:48,287 --> 00:26:49,721
그렇겠죠
288
00:26:53,761 --> 00:26:58,261
이 마을은 좆같아
늘 그랬어
289
00:27:00,362 --> 00:27:02,642
그 소리와 상관있나요?
290
00:27:04,076 --> 00:27:06,128
숲에 있는 게 뭐든요
291
00:27:55,707 --> 00:27:57,501
그들을 보냈군요
292
00:28:00,599 --> 00:28:01,892
이해해요
293
00:28:03,414 --> 00:28:05,130
나라도 그랬을 테니까
294
00:28:06,931 --> 00:28:08,927
그 여자가 말해줬나요?
295
00:28:09,463 --> 00:28:11,215
전부?
296
00:28:16,650 --> 00:28:19,445
우리에게 시간이 얼마나
더 남았을지 모르겠네요
297
00:28:22,183 --> 00:28:24,560
그 소리가 멈추면...
298
00:28:26,750 --> 00:28:29,031
난 여기 갇힐 수도 있어요
299
00:28:29,497 --> 00:28:32,917
내가 여기 있는 한
상황은 악화되겠죠
300
00:28:33,264 --> 00:28:34,852
사람들이 죽을 테고
301
00:28:35,492 --> 00:28:36,952
난 막을 수 없어요
302
00:28:39,214 --> 00:28:41,591
난 여기 있어선 안 돼요
303
00:28:43,433 --> 00:28:45,644
이런 걸 원한 게 아니라요?
304
00:28:57,186 --> 00:28:58,813
당신 누구죠?
305
00:29:02,223 --> 00:29:03,975
당신과 같아요
306
00:29:06,194 --> 00:29:07,362
제물이죠
307
00:29:09,814 --> 00:29:10,664
아니
308
00:29:10,793 --> 00:29:12,295
난 당신
못 믿어
309
00:29:15,525 --> 00:29:17,235
그 꿈은 어때요?
310
00:29:19,501 --> 00:29:21,211
당신은 지하실인가...
311
00:29:23,257 --> 00:29:25,422
철장에 갇혀 있었죠
312
00:30:09,493 --> 00:30:11,826
기억 못 하는 것도 당연해요
313
00:30:17,417 --> 00:30:20,043
그 철장 안에서
겪은 걸 생각해봐요
314
00:30:21,673 --> 00:30:25,643
내가 발견됐을 때,
내가 나갔을 때도,
315
00:30:25,738 --> 00:30:27,489
다 들어맞진 않았죠
316
00:30:32,298 --> 00:30:34,217
그러다 당신
집에 갔는데
317
00:30:37,254 --> 00:30:38,506
제 집이었죠
318
00:30:40,994 --> 00:30:43,413
당신 기억도
돌아올 거예요
319
00:30:44,934 --> 00:30:49,339
조각조각... 한 번에 하나씩
320
00:30:50,826 --> 00:30:52,259
돌아올 거예요
321
00:31:05,062 --> 00:31:09,629
내 어머니가 아버지와
캐슬 락에 머물렀어야 했다면...
322
00:31:10,529 --> 00:31:12,448
당신 세상에선...
323
00:31:13,726 --> 00:31:15,352
어떻게 됐을까요?
324
00:31:19,405 --> 00:31:20,948
제 명에 못 사셨겠죠
325
00:31:23,494 --> 00:31:25,856
앨런과 엄마의 관계는
다 아셨거든요
326
00:31:26,525 --> 00:31:28,460
우리가 떠난 후에
말씀해주셨어요
327
00:31:28,988 --> 00:31:31,862
로마서 6장 23절
328
00:31:32,289 --> 00:31:34,158
죄의 삯은...
329
00:31:34,211 --> 00:31:35,624
사망이라...
330
00:31:42,742 --> 00:31:45,577
내 아들이 뭐라고
했는지 모르겠지만
331
00:31:45,705 --> 00:31:48,166
난 응석 받아주는
타입이 아니에오
332
00:31:55,310 --> 00:31:56,644
주무세요, 디버 부인
333
00:32:17,707 --> 00:32:19,416
근데 네 엄마도
곧 불려갈 테니
334
00:32:19,520 --> 00:32:20,942
네 엄마만 사라지면
335
00:32:21,002 --> 00:32:22,663
우리 삶은 순결해질 거다
우리 둘만
336
00:32:22,731 --> 00:32:24,090
주님 목소리의 대성당에서
337
00:32:24,128 --> 00:32:26,718
죄의 삯은 사망이라
338
00:32:33,314 --> 00:32:35,682
뒤로 물러서
339
00:32:36,029 --> 00:32:37,401
둘 다
340
00:32:45,536 --> 00:32:47,064
나와
341
00:32:50,197 --> 00:32:51,740
서
342
00:32:56,320 --> 00:32:57,612
들어가
343
00:33:05,064 --> 00:33:06,649
데리고 와!
344
00:33:14,191 --> 00:33:15,679
넌 어때?
345
00:33:22,897 --> 00:33:26,525
뭐여, 그 새끼네! 닉 케이지!
346
00:33:28,069 --> 00:33:29,862
닉 좆만한 케이지!
347
00:33:32,400 --> 00:33:34,360
내셔널 트레져
그 새끼잖아
348
00:34:09,152 --> 00:34:11,069
좆만한 새끼
349
00:34:11,991 --> 00:34:13,591
본때를 보여주지, 애송이
350
00:34:13,660 --> 00:34:15,285
니키, 한 판 떠보지?
351
00:34:15,722 --> 00:34:17,075
넌 누구 자식이지, 어?
352
00:34:19,945 --> 00:34:21,455
그리 세 보이지도 않는구먼
353
00:34:21,527 --> 00:34:23,457
- 꺼져!
- 닥쳐!
354
00:34:23,851 --> 00:34:25,199
이봐!
355
00:34:25,224 --> 00:34:26,766
코인 그 좆만한 새끼
356
00:34:26,853 --> 00:34:28,118
천천히나 뒤지던가
357
00:34:28,143 --> 00:34:29,878
너도 그 꼴 만들어줘?
358
00:34:29,927 --> 00:34:31,261
이제 너도 내 거 할텨?
359
00:34:31,286 --> 00:34:33,214
저런 얼간이 같은
놈한테 큰소리는!
360
00:34:33,249 --> 00:34:36,376
또 샤워실에서 노려보게?
이 빌어먹을 새끼가
361
00:34:36,471 --> 00:34:40,038
둘 갈라놔!
362
00:34:40,225 --> 00:34:42,574
다 갚아줄게
내 거만 빨아주면
363
00:34:42,810 --> 00:34:44,871
물러서!
364
00:34:45,598 --> 00:34:48,100
- 물러나! 벽 봐!
- 칼 내놔
365
00:34:48,180 --> 00:34:49,292
저 피나요!
366
00:34:49,440 --> 00:34:51,318
어서 그거 내놔
367
00:34:51,565 --> 00:34:53,745
물러서!
368
00:34:53,905 --> 00:34:56,898
좋아, 진정해
어디 보자고
369
00:34:57,166 --> 00:34:59,543
벽 손에 대! 어서!
370
00:35:05,976 --> 00:35:08,050
손 까봐
371
00:35:08,419 --> 00:35:10,837
젠장. 누가 의사...
372
00:35:16,555 --> 00:35:19,182
어서! 어서! 열쇠!
373
00:36:05,726 --> 00:36:07,102
가죠
374
00:36:31,025 --> 00:36:32,693
모든 대원들,
모든 대원들,
375
00:36:32,754 --> 00:36:35,381
응답하라,
응답하라
376
00:36:40,803 --> 00:36:42,804
안 돼요. 안 돼요
377
00:36:42,917 --> 00:36:44,210
안 돼요
378
00:36:48,197 --> 00:36:50,595
거기... 가지 말아요
379
00:36:52,315 --> 00:36:54,107
거긴...
380
00:36:58,811 --> 00:37:02,275
헨리. 서둘러야 해요
381
00:37:05,198 --> 00:37:06,532
아뇨
382
00:37:09,657 --> 00:37:11,534
어서요
383
00:37:14,542 --> 00:37:16,377
당신이 이랬어요?
384
00:37:23,782 --> 00:37:25,178
일어나요
385
00:38:08,057 --> 00:38:09,910
일단 그리 가보면
386
00:38:09,993 --> 00:38:12,803
모두 사실이란 걸
알게 될 거예요
387
00:38:14,147 --> 00:38:15,814
난 해치긴 싫어요, 헨리
388
00:38:16,353 --> 00:38:17,376
헨리,
389
00:38:17,401 --> 00:38:18,786
널 해치고 싶지 않다!
390
00:38:20,623 --> 00:38:22,667
어디 갔니, 아들?
391
00:38:24,315 --> 00:38:25,733
헨리?
392
00:38:27,479 --> 00:38:28,903
어디 갔니, 아들?
393
00:38:30,121 --> 00:38:31,691
헨리, 어디 갔니?
394
00:39:23,716 --> 00:39:25,467
헨리, 어디 갔니?
395
00:39:30,437 --> 00:39:32,189
헨리, 어디 갔니?
396
00:39:38,105 --> 00:39:39,732
어디 갔니, 아들?
397
00:39:44,779 --> 00:39:46,823
헨리, 널 해치고 싶지 않다!
398
00:40:46,412 --> 00:40:47,499
더 커졌나요?
399
00:41:33,546 --> 00:41:36,911
진실은 변하지 않아요
진실은... 순수하거든요
400
00:41:37,141 --> 00:41:40,060
그렇지만 정의?
그건 좀 달라요
401
00:41:40,107 --> 00:41:42,646
선생님이 안 보이는 선
어느 쪽에 있느냐에 달렸으니까
402
00:41:43,107 --> 00:41:44,571
그리고 론...
403
00:41:45,899 --> 00:41:49,191
경계선은 여기에요
404
00:41:49,298 --> 00:41:50,523
보이죠?
405
00:41:50,653 --> 00:41:53,277
윌마 씨 철쭉 동산의
정 중앙을 지나가죠
406
00:41:53,403 --> 00:41:55,257
정화조는 여기에 두세요
407
00:41:57,242 --> 00:42:00,806
메인 주 재산법이
간단치만은 않지만
408
00:42:00,917 --> 00:42:04,831
다 계획이 있습니다
409
00:42:13,469 --> 00:42:15,148
아빠
410
00:42:15,388 --> 00:42:17,430
그래!
411
00:42:17,557 --> 00:42:19,309
- 일찍 왔구나!
- 네
412
00:42:21,060 --> 00:42:23,507
- 어떻게 지냈니?
- 좋죠
413
00:42:32,937 --> 00:42:34,230
체크
414
00:42:38,482 --> 00:42:39,900
신중히 해
415
00:42:50,195 --> 00:42:52,614
혹자는 떠나지...
416
00:43:02,536 --> 00:43:04,036
여생을 보내면서
417
00:43:04,061 --> 00:43:05,806
이곳을 잊으려고
418
00:43:11,481 --> 00:43:15,739
제 목표는 사람들이 자기 동네에
머물도록 돕는 거예요
419
00:43:15,840 --> 00:43:18,092
내일 봬요, 할머니
420
00:43:23,598 --> 00:43:26,100
다들 잊겠지... 한동안
421
00:43:37,603 --> 00:43:40,898
못 떠나는 사람도 있어
무슨 수를 쓰더라도
422
00:43:52,532 --> 00:43:56,472
우리가 여기 갇힌 건
다 이유가 있어서야
423
00:44:05,946 --> 00:44:10,778
이 마을 모두에겐
죄나 후회가 있어
424
00:44:11,915 --> 00:44:14,709
스스로 만든
철장이 있지
425
00:44:16,741 --> 00:44:19,969
슬픈 이야기야
426
00:44:20,190 --> 00:44:22,526
우리가 어떻게
이렇게 됐는지
427
00:44:27,165 --> 00:44:29,709
내 탓이 아니야
이 곳이 문제지
428
00:44:31,034 --> 00:44:33,180
사람들 말이 그래
429
00:44:33,764 --> 00:44:37,822
하지만 그것도 얘기일 뿐
변하는 건 없어
430
00:44:40,934 --> 00:44:44,021
뭔가가 널
괴물로 만든 거야
431
00:44:46,795 --> 00:44:49,339
아니면 애초에
괴물이었거나
432
00:45:04,222 --> 00:45:05,969
알 게 뭐야
433
00:45:07,102 --> 00:45:11,039
넌 이제 여기 있고...
그게 너니까
434
00:45:12,351 --> 00:45:14,687
여기는 네가
사는 곳이야
435
00:45:16,974 --> 00:45:19,059
네가 태어난 곳이고
436
00:46:25,700 --> 00:46:26,993
이게 뭐죠?
437
00:46:35,898 --> 00:46:37,650
크리스마스 선물
438
00:46:40,648 --> 00:46:44,404
- 벌써 크리스마에요?
- 내일
439
00:46:57,739 --> 00:47:00,305
아직도 의심하는 거 알아요, 헨리
440
00:47:15,695 --> 00:47:18,156
얼마나 더 이럴 수 있을까요?
441
00:47:20,775 --> 00:47:22,277
글쎄
442
00:47:26,106 --> 00:47:28,775
곧 당신도 잊겠죠...
443
00:47:32,957 --> 00:47:36,088
철창 어느 쪽에 있는지
444
00:47:44,371 --> 00:47:47,124
레이시 소장이 하던 말이죠
445
00:47:50,525 --> 00:47:52,276
메리 크리스마스
446
00:48:01,225 --> 00:48:03,644
레이시 소장이 어떻게 됐는지
생각해 봐요
447
00:49:12,221 --> 00:49:14,948
도끼가 내 손 안에 느껴졌다
448
00:49:15,074 --> 00:49:17,080
그러나 실은 이랬다
449
00:49:17,314 --> 00:49:20,617
내가 두개골의
파열음을 들었을 때
450
00:49:20,692 --> 00:49:22,716
도끼 날을 가로막는
451
00:49:22,769 --> 00:49:26,289
뇌 고랑의 뿌리와
줄기가 느껴졌고,
452
00:49:26,328 --> 00:49:29,852
그제서야 깨달았다
도끼가 머문 곳은...
453
00:49:31,007 --> 00:49:34,489
멀쩡한 교수 머리의
정중앙이었다는 걸
454
00:49:36,492 --> 00:49:38,692
뭐죠, 호러에요?
455
00:49:40,586 --> 00:49:44,239
- 좀 환원적이긴 해
- 제목이 이해가 안 가요
456
00:49:44,602 --> 00:49:47,662
간과? 누가요?
457
00:49:48,668 --> 00:49:50,085
뒷얘기가 있어
458
00:49:50,160 --> 00:49:52,954
좀 진부하지만
459
00:49:53,121 --> 00:49:54,789
한 가족사라고
460
00:49:57,399 --> 00:50:00,763
사실은 나 다음 달에
서부로 집필 여행 가
461
00:50:01,024 --> 00:50:04,634
책 끝내기 가장 좋은 곳은
시작한 곳이니까
462
00:50:05,123 --> 00:50:07,277
어디서 읽었거든
463
00:50:10,610 --> 00:50:14,610
Sync and corrections by PopcornAWH
www.addic7ed.com