1 00:00:03,754 --> 00:00:06,089 Hur mycket tvivel är rimligt? 2 00:00:07,174 --> 00:00:09,092 Tja, gott folk... 3 00:00:09,968 --> 00:00:14,806 Om jag skulle behöva välja mellan att släcka ett liv eller ej, 4 00:00:15,349 --> 00:00:18,435 för detta är valet ni står inför, 5 00:00:19,645 --> 00:00:22,147 så finns nog inga rimliga mått. 6 00:00:22,856 --> 00:00:25,817 Om jag själv skulle döda nån? 7 00:00:25,901 --> 00:00:29,071 Jag hade velat ha det ristat i guld och underskrivet av Gud själv. 8 00:00:29,279 --> 00:00:31,281 Därför frågar jag er... 9 00:00:33,659 --> 00:00:35,452 Hur mycket tvivel kan ert samvete hantera? 10 00:00:37,329 --> 00:00:38,872 TIDIGARE I "CASTLE ROCK": 11 00:00:38,956 --> 00:00:44,711 Han säger att han är min son, Henry. Adopterad. 12 00:00:46,046 --> 00:00:49,258 Var det du som anlade branden? 13 00:00:49,675 --> 00:00:52,803 Sen sa han: "Jag hörde det, pappa." 14 00:00:53,387 --> 00:00:55,180 Vi måste gå ut i skogen. 15 00:00:55,764 --> 00:00:57,891 Schismat hörs högre nu, Henry. 16 00:00:58,058 --> 00:01:00,894 Vi har inte registrerat dessa nivåer på flera decennier. 17 00:01:01,770 --> 00:01:03,480 Hör du det? 18 00:01:04,606 --> 00:01:07,985 - Vi måste gå ut i skogen. - Vem är du? 19 00:01:08,527 --> 00:01:13,156 Anledningen? Fläcken. Förbannelsen över vår stad. 20 00:01:13,448 --> 00:01:16,076 Ondskan i släp vart man än gick... 21 00:01:16,159 --> 00:01:19,580 Jag försökte hitta tillbaka men lyckades inte. 22 00:01:19,788 --> 00:01:23,083 Och så hittade Lacy mig och förde mig till Shawshank. 23 00:01:23,250 --> 00:01:27,337 Trots alla dessa år vet jag fortfarande inte vad du är. 24 00:01:27,754 --> 00:01:29,339 Du tror väl på mig? 25 00:02:06,293 --> 00:02:08,503 Herre, vi ber dig välsigna vår mat, 26 00:02:08,587 --> 00:02:12,090 och göra oss uppmärksamma på andras behov. I Jesu namn, amen. 27 00:02:23,477 --> 00:02:26,438 De målade över min parkeringsruta i dag. 28 00:02:27,648 --> 00:02:29,399 Nu är den blå. 29 00:02:40,911 --> 00:02:43,914 En liten vit figur i rullstol. 30 00:02:45,499 --> 00:02:48,710 "Ja, det verkar rimligt", tänkte jag. 31 00:02:57,469 --> 00:03:00,305 Jag skaffade aldrig barn på grund av dig. 32 00:03:00,472 --> 00:03:02,182 Jag inväntade pensionen. 33 00:03:02,516 --> 00:03:07,479 Jag inväntade hans instruktioner. 34 00:05:13,647 --> 00:05:15,565 Varför? 35 00:05:17,192 --> 00:05:19,277 Varför berättar du detta för mig? 36 00:05:19,611 --> 00:05:21,613 Du känner att vi är främlingar, 37 00:05:22,322 --> 00:05:25,033 men jag har känt dig i hela mitt liv. 38 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 Jag behöver din hjälp. 39 00:05:28,662 --> 00:05:30,872 Du måste övertala Henry att följa med mig ut. 40 00:05:30,956 --> 00:05:33,375 Henry? Varför just Henry? 41 00:05:33,750 --> 00:05:35,585 Han hör ljudet. 42 00:05:35,961 --> 00:05:39,714 Jag tror att det är en sluss mellan två världar. 43 00:05:39,965 --> 00:05:42,551 Jag återvände dit, men inget hände. 44 00:05:42,634 --> 00:05:44,761 Jag visste inte ens vad jag skulle leta efter. 45 00:05:45,971 --> 00:05:49,599 Men hur kan du veta att den alls existerar? 46 00:05:49,683 --> 00:05:51,434 Det måste den göra. 47 00:05:52,894 --> 00:05:54,563 Du tror väl på mig? 48 00:05:57,315 --> 00:05:59,067 Jag vill göra det, och... 49 00:06:00,902 --> 00:06:02,445 Jag bara... 50 00:06:03,280 --> 00:06:08,827 Ta med Henry till Harmony Hill. Jag vill påminna honom om en sak. 51 00:06:09,786 --> 00:06:11,872 Vänta, jag... 52 00:06:16,710 --> 00:06:20,130 Hurdan var jag på andra sidan? 53 00:06:23,842 --> 00:06:25,552 Lyckligare. 54 00:06:44,988 --> 00:06:48,950 Du har kommit till Henry Deaver. Lämna ett meddelande efter tonen. 55 00:06:49,367 --> 00:06:51,077 Henry, jag fick ditt sms. 56 00:06:51,161 --> 00:06:54,623 Jag har inte sett din mamma. Hoppas att hon är oskadd. 57 00:06:54,789 --> 00:06:59,377 Men jag behöver prata med dig. Ring mig så fort du kan. 58 00:07:50,178 --> 00:07:52,097 Vad i helvete...? 59 00:08:06,653 --> 00:08:07,988 Ruth! 60 00:08:09,280 --> 00:08:11,408 Det är jag - Molly. 61 00:08:13,159 --> 00:08:15,036 Kan du inte komma ner därifrån? 62 00:08:15,662 --> 00:08:19,624 Nej, hjärtat, jag måste till sjukhuset. 63 00:08:20,583 --> 00:08:24,254 Jag älskar Alan Pangborn, förstår du. 64 00:08:24,546 --> 00:08:27,882 Den här gången tänker jag stanna ytterligare tre dagar på sjukhuset, 65 00:08:28,550 --> 00:08:30,760 med Alan vid min sida. 66 00:08:31,720 --> 00:08:33,972 Det blir väl bra? 67 00:08:35,849 --> 00:08:40,145 Ruth, snälla... Snälla, kom ner. 68 00:08:40,478 --> 00:08:42,689 Ruth, Alan är död. 69 00:08:43,690 --> 00:08:45,316 Det vet jag väl! 70 00:08:46,401 --> 00:08:48,445 Det var jag som sköt honom. 71 00:08:49,904 --> 00:08:53,241 Men han lever också, i en annan tid. 72 00:08:53,992 --> 00:08:58,246 Sicksackkurvor, flodförgreningar... 73 00:08:58,580 --> 00:09:03,543 Ständig förändring, ändå sig likt. Alan är död, Alan lever. 74 00:09:05,962 --> 00:09:09,340 Vi har stått här förr. Vi kommer att stå här igen. 75 00:09:09,716 --> 00:09:11,634 Du och jag på bron. 76 00:09:12,385 --> 00:09:16,014 Snälla Ruth, nu åker vi hem. 77 00:09:16,097 --> 00:09:18,600 Åh, det säger du alltid. 78 00:09:19,517 --> 00:09:21,144 Varenda gång. 79 00:09:22,145 --> 00:09:23,646 Va? 80 00:09:26,149 --> 00:09:28,651 Men en av de andra gångerna, 81 00:09:31,613 --> 00:09:33,990 så lämnade du Matthew. 82 00:09:35,241 --> 00:09:39,370 Du rymde med Alan. Din resväska var redan packad. 83 00:09:45,376 --> 00:09:47,587 Det är första gången du säger det. 84 00:09:51,716 --> 00:09:54,719 Ruth... snälla... 85 00:10:03,478 --> 00:10:07,232 Kvällens utskrivningar. Nästa transport sker i morgon, 86 00:10:07,524 --> 00:10:12,195 till Augusta State, kl. 08.00. 152 munnar färre att mätta. 87 00:10:16,241 --> 00:10:18,034 Bolduc Correctional, då? 88 00:10:18,284 --> 00:10:20,453 De försöker dra ut på det. Jag ligger på dem, 89 00:10:20,537 --> 00:10:23,748 men ingen verkar bry sig om att vi snart måste ha tömt stället. 90 00:10:23,998 --> 00:10:26,417 Sökandet koncentreras till ett större skogsområde, 91 00:10:26,501 --> 00:10:28,419 nära den plats där den misstänkte... 92 00:10:28,711 --> 00:10:30,505 Shawshank har varit i drift i 100 år. 93 00:10:31,548 --> 00:10:34,759 En galning går bärsärkagång, nio av mina mannar dör, 94 00:10:35,510 --> 00:10:37,470 och en institution dras med i fallet. 95 00:12:23,868 --> 00:12:25,036 Hör du det nu? 96 00:12:34,045 --> 00:12:37,173 - Det kommer därifrån. - Falsk vittnesbörd. 97 00:12:43,096 --> 00:12:46,808 Jag vet att du inte kan höra det. Och jag vet varför du inte kan det. 98 00:12:47,100 --> 00:12:49,852 Jag har förstått problemet, Henry. 99 00:12:50,353 --> 00:12:53,773 Hon är problemet. Hon tvingade dig att bedra mig, 100 00:12:53,856 --> 00:12:57,402 precis som hon har bedragit mig med sheriffen det senaste året. 101 00:12:58,569 --> 00:13:03,032 Hon ligger med en annan man. Det är en synd i Herrens ögon. 102 00:13:03,950 --> 00:13:07,787 Men snart ska din mor kallas hem och när hon är borta, 103 00:13:08,162 --> 00:13:11,749 ska du och jag leva i renhet i hans rösts katedral. 104 00:13:11,833 --> 00:13:13,293 Vad då borta? 105 00:13:16,629 --> 00:13:20,008 "Ty syndens lön är döden." 106 00:13:22,927 --> 00:13:26,222 - Romarbrevet - Romarbrevet 6:23. 107 00:13:26,472 --> 00:13:29,976 - Du är din far upp i dagen. - Vad tänker du göra? 108 00:13:34,355 --> 00:13:36,232 Hon ger mig inget annat val. 109 00:13:39,444 --> 00:13:40,611 Henry. 110 00:13:42,780 --> 00:13:43,948 Henry! 111 00:14:11,893 --> 00:14:15,229 Hördu, är du oskadd? 112 00:14:22,362 --> 00:14:27,825 Du... Hela stan kryllar av dem. 113 00:14:29,118 --> 00:14:31,537 Det måste vara den globala uppvärmningen. 114 00:15:35,143 --> 00:15:37,228 Vad fan... 115 00:15:58,666 --> 00:16:00,334 Ytterdörren är öppen. 116 00:16:03,212 --> 00:16:04,422 Mamma. 117 00:16:05,506 --> 00:16:06,966 Var är drottningen? 118 00:16:14,640 --> 00:16:15,892 Henry. 119 00:16:18,811 --> 00:16:21,939 Jag pratade med Jackie nyss. Är du oskadd? 120 00:16:22,023 --> 00:16:23,608 Vad gör du här? 121 00:16:26,652 --> 00:16:28,613 Jag lägger den här bland de andra. 122 00:16:39,373 --> 00:16:43,669 Jag hittade henne på bron. Hon hade tänkt hoppa igen. 123 00:16:47,924 --> 00:16:52,595 Herregud... Henry, du har blivit knivhuggen! 124 00:16:56,098 --> 00:16:58,351 Jag förstår inte vad som försiggår. 125 00:17:01,646 --> 00:17:03,314 Han kom till mig, Henry. 126 00:17:06,359 --> 00:17:07,735 Vem då? 127 00:17:24,710 --> 00:17:29,257 Direktör Lacy, Zalewski, Juniper Hill, Alan. 128 00:17:30,383 --> 00:17:36,347 Hemskheter följer honom i spåren som om han vore en magnet. 129 00:17:38,057 --> 00:17:43,020 Och han säger att det var likadant för dig på andra sidan. 130 00:17:43,271 --> 00:17:45,189 "På andra sidan?" 131 00:17:47,483 --> 00:17:49,735 Han visste allt, Henry. 132 00:17:50,653 --> 00:17:54,657 Om mig, om dig, om din familj... 133 00:17:54,740 --> 00:17:57,785 Han bodde i skjulet i två dagar och gick igenom allting. 134 00:17:58,452 --> 00:18:00,572 Han studerade fotoalbumen, memorerade kassettbanden... 135 00:18:00,621 --> 00:18:02,415 Han vill bara att du hjälper honom hem. 136 00:18:02,498 --> 00:18:04,709 - Och går ut i skogen med honom? - Ja. 137 00:18:05,167 --> 00:18:07,795 Han tror att porten är... 138 00:18:11,132 --> 00:18:15,094 Porten, eller vad det nu är... 139 00:18:16,721 --> 00:18:18,139 Han tror att den är öppen nu, 140 00:18:18,222 --> 00:18:20,933 och vet inte hur länge den förblir öppen. 141 00:18:21,017 --> 00:18:22,768 Vi måste överlämna honom. 142 00:18:24,520 --> 00:18:26,272 Var skulle jag träffa honom? 143 00:18:34,447 --> 00:18:36,407 Du tänker inte hjälpa honom. 144 00:18:38,576 --> 00:18:42,204 Min pappa jagade samma ljud och det blev hans död. 145 00:18:42,371 --> 00:18:45,291 Låt oss säga att jag tror på dig. 146 00:18:45,541 --> 00:18:48,044 Du säger att du också dog där ute, 147 00:18:48,127 --> 00:18:51,589 så oavsett vad så dör alltid nån. 148 00:18:53,674 --> 00:18:56,427 - Henry... - Var är han, Molly? 149 00:19:00,264 --> 00:19:02,058 Hallå? 150 00:19:02,558 --> 00:19:06,103 Nej. Vem då? 151 00:19:06,812 --> 00:19:08,397 Wendel!? 152 00:19:30,628 --> 00:19:34,340 Varför klev du av bussen? Hur tänkte du? 153 00:19:36,509 --> 00:19:39,887 - Jag hörde ett ljud. - Va? 154 00:19:40,096 --> 00:19:43,808 Jag hörde ett ljud i skogen, pappa. Det är som ett brus. 155 00:19:43,891 --> 00:19:47,311 Det är svårt att beskriva, men jag kunde inte sitta kvar. 156 00:19:47,645 --> 00:19:49,271 Jag behövde ta mig närmare. 157 00:19:54,819 --> 00:19:56,362 Kom så går vi. 158 00:19:56,987 --> 00:19:59,782 Mr Deaver, får jag tala med er? 159 00:20:00,199 --> 00:20:02,702 - Ni får ringa mig. - Den här gången går ni ingenstans. 160 00:20:05,162 --> 00:20:06,414 Pappa... 161 00:20:07,623 --> 00:20:11,168 Ge oss en minut. Vänta där ute. 162 00:20:13,421 --> 00:20:15,047 Det är ingen fara. 163 00:20:18,759 --> 00:20:20,386 Ni känner den här mannen, inte sant? 164 00:20:23,222 --> 00:20:25,015 Han är död. 165 00:20:25,141 --> 00:20:29,228 Ögonvittnet här såg er vara osams för ett par kvällar sedan. 166 00:20:30,020 --> 00:20:31,981 Så här är vi igen. 167 00:20:40,781 --> 00:20:42,324 Var är han? 168 00:20:43,826 --> 00:20:45,578 Vem då? 169 00:20:46,245 --> 00:20:49,790 Ni lät honom bo här efter frigivningen. 170 00:20:50,249 --> 00:20:53,586 Åh... Han är inte här. 171 00:21:05,765 --> 00:21:09,643 Direktör Lacy hade rätt. Han är djävulen själv. 172 00:21:16,233 --> 00:21:19,528 Hörni, mår ni bra? 173 00:21:19,612 --> 00:21:24,992 Vill ni komma in och slå er ner? 174 00:21:37,087 --> 00:21:41,258 Era fingeravtryck påträffades i husbilen, liksom ert dna. 175 00:21:41,675 --> 00:21:44,595 Ni var i skogen sent den kvällen och lämnade brottsplatsen... 176 00:21:45,095 --> 00:21:46,931 Han var vän till er far. 177 00:21:47,014 --> 00:21:50,017 Och så inbrottet på vandrarhemmet... 178 00:21:52,269 --> 00:21:55,815 Vart ni än går så slutar det med blodspillan. 179 00:22:02,696 --> 00:22:07,201 Folk har alltid undrat saker om er. Sånt som aldrig har fått några svar. 180 00:22:08,661 --> 00:22:12,748 Ni har återvänt till stan och nu är frågorna fler än nånsin. 181 00:22:14,792 --> 00:22:18,671 Ni är ju advokat. Varför invänta ytterligare en? 182 00:22:30,933 --> 00:22:32,226 Telefonsamtal. 183 00:22:35,813 --> 00:22:37,606 KRIMINALVÄRDEN 184 00:22:53,455 --> 00:22:57,710 Sa ni att hon bara gick över gatan? 185 00:22:58,335 --> 00:23:00,462 Sluta! Sätt er ner! 186 00:23:00,546 --> 00:23:04,049 De börjar bli rastlösa. De kan inte sitta här hela dagen. 187 00:23:04,133 --> 00:23:06,051 Vad fan ska vi göra åt saken? 188 00:23:15,978 --> 00:23:17,271 Hallå? 189 00:23:24,278 --> 00:23:25,988 Tror du att han lämnade den åt Porter? 190 00:23:28,365 --> 00:23:31,285 Den är identisk med figuren han lämnade på mitt kontor. 191 00:23:33,037 --> 00:23:35,748 Jag vet inte längre vad jag ska tro om honom. 192 00:23:38,042 --> 00:23:39,627 Jag behöver be dig om en tjänst. 193 00:23:42,504 --> 00:23:43,839 En stor tjänst. 194 00:23:45,674 --> 00:23:49,345 Jag vill att du tar Wendell till Boston, till hans mamma. 195 00:23:50,971 --> 00:23:52,848 Och därefter fortsätter du köra. 196 00:23:53,432 --> 00:23:57,603 Börja om på ett varmare ställe. I Virginia eller Mexiko. 197 00:23:59,229 --> 00:24:03,400 Se bara till... att komma bort från Castle Rock, från allt detta. 198 00:24:06,445 --> 00:24:07,905 Från mig. 199 00:24:10,950 --> 00:24:13,077 Du bor ju inte ens här. 200 00:24:15,996 --> 00:24:20,167 Nej, men det ser ut som att jag blir kvar här ett tag. 201 00:24:20,626 --> 00:24:23,170 De kan väl inte möjligen tro... 202 00:24:23,253 --> 00:24:26,715 Folk här i stan tror allt möjligt om mig. 203 00:24:30,260 --> 00:24:31,595 Då var tiden ute. 204 00:24:44,233 --> 00:24:47,528 Harmony Hill. Kyrkogården. 205 00:26:22,331 --> 00:26:24,041 Upp med händerna! 206 00:26:35,302 --> 00:26:38,931 DEAVERS POJKE FÖDD TILL HIMLEN 207 00:26:42,768 --> 00:26:45,270 Din pappa har inte gjort nåt. 208 00:26:45,938 --> 00:26:47,564 Det vet du väl? 209 00:26:49,191 --> 00:26:50,901 Jag antar det. 210 00:26:54,696 --> 00:26:59,034 Den här stan är sjuk. Det har den alltid varit. 211 00:27:01,203 --> 00:27:03,747 Har det med ljudet att göra? 212 00:27:05,124 --> 00:27:06,875 Med det som finns ute i skogen? 213 00:27:56,633 --> 00:27:58,093 Du varskodde dem. 214 00:28:01,555 --> 00:28:05,851 Jag förstår dig. Jag hade gjort samma sak. 215 00:28:07,895 --> 00:28:11,523 Så hon berättade? Allt? 216 00:28:17,571 --> 00:28:20,741 Jag vet inte hur lång tid vi har på oss. 217 00:28:22,868 --> 00:28:25,329 Om ljudet upphör, 218 00:28:27,539 --> 00:28:29,499 blir jag nog kvar här. 219 00:28:30,500 --> 00:28:34,046 Och så länge jag är här kommer det bara att bli värre. 220 00:28:34,129 --> 00:28:38,717 Folk kommer att dö. Jag kan inte förhindra det. 221 00:28:40,219 --> 00:28:42,721 Jag hör inte hemma här. 222 00:28:44,223 --> 00:28:46,767 Och du ville inte att nåt av det här skulle hända. 223 00:28:58,111 --> 00:28:59,363 Vem är du? 224 00:29:02,991 --> 00:29:05,160 Jag är precis det du är. 225 00:29:07,037 --> 00:29:08,538 Ett offer. 226 00:29:10,707 --> 00:29:13,377 Nej, jag tror inte på dig. 227 00:29:16,588 --> 00:29:18,298 Drömmen, då? 228 00:29:20,342 --> 00:29:22,261 Du befinner dig i en källare, 229 00:29:24,096 --> 00:29:26,014 inlåst i en bur. 230 00:30:10,350 --> 00:30:12,936 Det är förståeligt att du inte minns. 231 00:30:18,400 --> 00:30:20,736 Tänk på vad du genomgick i den där buren. 232 00:30:22,446 --> 00:30:26,241 När de hittade mig, och även efter frisläppandet, 233 00:30:26,325 --> 00:30:28,910 så fick jag inte ihop det. 234 00:30:33,332 --> 00:30:36,209 Men så kom jag till ditt hus. 235 00:30:38,086 --> 00:30:39,629 Mitt hus. 236 00:30:41,965 --> 00:30:44,301 Dina minnen kommer också tillbaka. 237 00:30:45,802 --> 00:30:50,015 Kanske i stycken, kanske bit för bit. 238 00:30:51,767 --> 00:30:53,685 Men de kommer tillbaka. 239 00:31:05,947 --> 00:31:08,825 Om min mamma hade stannat i Castle Rock 240 00:31:09,326 --> 00:31:11,244 med min Pappa» 241 00:31:11,411 --> 00:31:13,372 i din värld, menar jag, 242 00:31:14,664 --> 00:31:16,166 vad hade då hänt? 243 00:31:20,170 --> 00:31:22,047 Han hade dödat henne. 244 00:31:24,257 --> 00:31:26,927 Han kände till Alans och mammas affär. 245 00:31:27,260 --> 00:31:29,638 Det sa hon när vi hade gett oss av. 246 00:31:29,888 --> 00:31:35,102 Romarbrevet 6:23: "Ty syndens lön är..." 247 00:31:35,185 --> 00:31:36,436 Döden. 248 00:31:43,693 --> 00:31:46,613 Jag har inte en aning om vad min son sa, hjärtat, 249 00:31:46,696 --> 00:31:48,698 men jag daltar inte med folk. 250 00:31:56,206 --> 00:31:57,958 God natt, mrs Deaver. 251 00:32:18,728 --> 00:32:21,356 Snart ska din mor kallas hem och när hon är borta, 252 00:32:21,440 --> 00:32:24,860 ska du och jag leva i renhet i hans rösts katedral. 253 00:32:24,943 --> 00:32:27,946 "Ty syndens lön är döden." 254 00:32:34,119 --> 00:32:36,037 Ställ er längst in i cellen. 255 00:32:36,872 --> 00:32:38,415 Bägge två. 256 00:32:46,465 --> 00:32:48,008 Rör på benen. 257 00:32:51,261 --> 00:32:52,804 Stanna där. 258 00:32:56,975 --> 00:32:58,977 In med dig. 259 00:33:06,026 --> 00:33:07,527 För in dem! 260 00:33:23,919 --> 00:33:27,547 Vad i helvete? Det är han, Nic Cage! 261 00:33:28,840 --> 00:33:31,384 Cage, för fan! 262 00:33:33,303 --> 00:33:35,472 Rena jävla nationalklenoden. 263 00:34:10,840 --> 00:34:14,594 Din lilla bitch. Vi ska ta hand om dig. 264 00:34:16,805 --> 00:34:18,765 Vems bitch är du nu? 265 00:34:24,646 --> 00:34:28,900 - Se inte så jävla tuff ut. - Håll käft! 266 00:34:28,984 --> 00:34:33,947 - Han gjorde väl dig till sin bitch? - Jag kan göra dig till min. 267 00:34:34,197 --> 00:34:36,992 Kolla inte in mig i duschen igen, din jävla bög! 268 00:34:38,577 --> 00:34:41,162 Sära på er! 269 00:34:41,371 --> 00:34:43,623 Du kan suga min jävla... 270 00:34:46,084 --> 00:34:48,128 Tillbaka! Ställ er mot väggen! 271 00:34:48,211 --> 00:34:50,380 - Visa mig vapnet! - Jag blöder! 272 00:34:50,463 --> 00:34:52,215 Visa mig kniven, din jävel! 273 00:34:55,010 --> 00:34:57,095 Okej, lugna er. 274 00:34:58,221 --> 00:35:00,515 Händerna mot väggen nu! 275 00:35:07,188 --> 00:35:09,441 Sträck fram händerna. 276 00:35:10,483 --> 00:35:12,319 Kan nån kontakta en läkare... 277 00:36:06,665 --> 00:36:07,874 Kom. 278 00:36:41,908 --> 00:36:45,620 Gå inte... 279 00:36:49,207 --> 00:36:51,000 Gå inte ut dit. 280 00:36:56,673 --> 00:36:58,258 Nån... 281 00:36:59,801 --> 00:37:03,138 Henry, vi behöver gå. 282 00:37:06,141 --> 00:37:07,600 Nej. 283 00:37:10,729 --> 00:37:12,105 Nu. 284 00:37:15,608 --> 00:37:17,402 Vem ligger bakom detta? 285 00:37:24,576 --> 00:37:26,202 Res dig upp. 286 00:38:08,870 --> 00:38:13,500 När vi kommer dit ska du se att det är sant. 287 00:38:15,001 --> 00:38:17,295 Jag vill inte göra dig illa, Henry. 288 00:38:17,837 --> 00:38:20,715 Henry, jag vill inte göra dig illa! 289 00:38:21,674 --> 00:38:24,886 Vart tog du vägen, min son? 290 00:38:25,094 --> 00:38:26,721 Henry! 291 00:38:28,056 --> 00:38:31,059 Vart tog du vägen, min son? 292 00:38:31,184 --> 00:38:33,937 Henry, vart tog du vägen? 293 00:39:38,877 --> 00:39:41,796 Vart tog du vägen, min son? 294 00:39:45,717 --> 00:39:47,677 Henry, jag vill inte göra dig illa. 295 00:40:47,445 --> 00:40:48,863 Är ljudet starkare? 296 00:41:34,534 --> 00:41:37,870 Sanningen förändras inte. Den är vad den är. Ren. 297 00:41:37,954 --> 00:41:39,831 Rättvisan, å andra sidan, 298 00:41:39,914 --> 00:41:43,418 ser olika ut beroende på varifrån du betraktar den. 299 00:41:44,043 --> 00:41:45,586 Och Ron, 300 00:41:46,754 --> 00:41:51,342 skiljelinjen går här. Ser du? 301 00:41:51,426 --> 00:41:54,012 Rakt genom Wilma Jerzycks azaleor. 302 00:41:54,178 --> 00:41:56,556 Du placerade din septiktank här. 303 00:41:59,434 --> 00:42:02,937 Maines fastighetsrätt är nog så kvistig, men... 304 00:42:03,730 --> 00:42:05,565 Jag har ett par äss i rockärmen. 305 00:42:14,574 --> 00:42:15,992 Pappa. 306 00:42:16,409 --> 00:42:20,329 - Hej! Du kom tidigt! - Ja. 307 00:42:22,874 --> 00:42:24,584 - Hur är läget? - Bra. 308 00:42:33,801 --> 00:42:35,303 Schack. 309 00:42:39,515 --> 00:42:41,059 Ta den tid du behöver. 310 00:42:50,902 --> 00:42:53,738 Somliga ger sig av, 311 00:43:03,498 --> 00:43:07,335 och ägnar återstoden av livet åt att försöka glömma det här stället. 312 00:43:16,636 --> 00:43:19,013 Vi ses i morgon, farmor. 313 00:43:24,435 --> 00:43:27,146 Och de lyckas kanske göra det ett tag. 314 00:43:38,407 --> 00:43:41,953 Andra kommer aldrig iväg, hur mycket de än försöker. 315 00:43:53,422 --> 00:43:57,093 De flesta av oss är fångade här av en anledning. 316 00:44:06,894 --> 00:44:11,774 Alla här i stan har nåt de har gjort fel eller ångrar. 317 00:44:12,775 --> 00:44:14,986 En bur de själva har satt sig i. 318 00:44:17,697 --> 00:44:23,161 Och en berättelse, en dyster sådan, om hur vi blev så här. 319 00:44:27,915 --> 00:44:30,751 Det var inte jag, det var det här stället. 320 00:44:31,919 --> 00:44:33,629 Det är så vi säger. 321 00:44:34,797 --> 00:44:38,843 Men det är också en berättelse. Det förändrar ingenting. 322 00:44:41,888 --> 00:44:44,974 Kanske förvandlade nåt dig till ett monster, 323 00:44:47,643 --> 00:44:49,604 kanske var du alltid ett. 324 00:45:05,077 --> 00:45:08,956 Det spelar ingen roll. Du är här nu. 325 00:45:10,374 --> 00:45:14,712 Det här är den du är. Det är här du bor. 326 00:45:17,924 --> 00:45:19,717 Det är härifrån du kommer. 327 00:46:26,534 --> 00:46:28,035 Vad är det där? 328 00:46:36,836 --> 00:46:38,296 En julklapp. 329 00:46:41,632 --> 00:46:44,677 - Är det jul? - I morgon. 330 00:46:58,524 --> 00:47:01,319 Jag vet att du fortfarande tvivlar. 331 00:47:16,542 --> 00:47:18,919 Hur länge ska vi göra detta? 332 00:47:21,630 --> 00:47:23,215 Jag vet inte. 333 00:47:27,094 --> 00:47:29,430 "Efter ett tag glömmer man 334 00:47:33,934 --> 00:47:36,771 "på vilken sida av gallret man befinner sig." 335 00:47:45,154 --> 00:47:48,032 Direktör Lacy brukade säga det. 336 00:47:51,410 --> 00:47:52,620 God jul. 337 00:48:01,879 --> 00:48:04,673 Se hur det gick för honom. 338 00:49:13,200 --> 00:49:17,580 "Yxan låg rätt i min hand, men en sak ska sägas: 339 00:49:17,872 --> 00:49:21,625 "När den spräckta skallskålen yppade sina hemligheter, 340 00:49:21,750 --> 00:49:28,466 "och jag kände hur yxans blad slog emot den kluvna hjärnstammen, 341 00:49:28,924 --> 00:49:33,304 "så insåg jag var yxan hörde hemma. 342 00:49:33,471 --> 00:49:35,764 "Absolut mitt i professorns huvud." 343 00:49:37,266 --> 00:49:39,560 Är det en skräckhistoria, eller nåt? 344 00:49:41,395 --> 00:49:43,105 Det vore en förringande beskrivning. 345 00:49:43,272 --> 00:49:47,902 Jag fattar inte titeln. "Förbisedd". Vem är förbisedd? 346 00:49:49,612 --> 00:49:53,449 Du måste känna till bakgrunden, det som utspelades i det förgångna. 347 00:49:53,908 --> 00:49:56,285 Det är familjens historia. 348 00:49:58,162 --> 00:50:01,248 Jag tänkte sticka västerut för att forska vidare i det nästa månad. 349 00:50:01,707 --> 00:50:05,127 Den bästa platsen att avsluta en bok är där den tog sin början. 350 00:50:06,045 --> 00:50:07,838 Jag läste det nånstans. 351 00:51:36,594 --> 00:51:37,595 Swedish