1 00:00:05,705 --> 00:00:07,215 집엔 웬일이냐? 2 00:00:07,287 --> 00:00:09,842 - 납치? - 아, 씨팔! 3 00:00:10,074 --> 00:00:12,307 저 친구한테 한 짓을 달리 부를 말도 없고 4 00:00:12,387 --> 00:00:14,615 그래서 돌아온 거야? 5 00:00:14,978 --> 00:00:16,400 네 생각 나서? 6 00:00:16,475 --> 00:00:18,267 헨리? 7 00:00:18,581 --> 00:00:21,042 동상은 없구나 어디 안에 있었니? 8 00:00:24,349 --> 00:00:26,268 아름다운 경험을 했거든 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,529 - 그리곤 들었지 - 뭘요? 10 00:00:30,586 --> 00:00:33,346 아버지는 주님의 음성을 들을 수 있다고 믿었군요 11 00:00:33,408 --> 00:00:35,409 다른 여기와, 다른 현재죠 12 00:00:35,920 --> 00:00:38,621 모든 가능한 과거, 모든 가능한 현재 13 00:00:39,238 --> 00:00:41,065 스키스마는 그것들을 조화시키려는 14 00:00:41,098 --> 00:00:42,667 우주의 소리에요 15 00:00:42,834 --> 00:00:45,753 다시는 빛을 못보게 하라 16 00:00:47,089 --> 00:00:49,131 그게 주님 말씀이셨네 17 00:00:49,407 --> 00:00:50,716 넌 날 알아 18 00:00:50,947 --> 00:00:53,219 난 당신 몰라요 19 00:00:53,337 --> 00:00:55,596 알아. 나도 널 알고 20 00:00:55,934 --> 00:00:57,682 저기... 저 숲 속 21 00:00:58,290 --> 00:00:59,791 거기가 네가 죽은 곳이야 22 00:01:02,675 --> 00:01:03,851 들려요? 23 00:01:03,888 --> 00:01:04,939 우린 숲에 가야 해요 24 00:01:04,989 --> 00:01:06,607 왜 날 요구했죠? 25 00:01:06,922 --> 00:01:07,972 젊은이... 26 00:01:08,168 --> 00:01:09,402 자넨 누구지? 27 00:01:09,635 --> 00:01:10,821 헨리 디버 28 00:01:17,135 --> 00:01:20,997 주님은 이곳에서 등을 돌리셨다네 29 00:01:25,919 --> 00:01:29,590 우릴 저버렸다고 다들 그러지 30 00:01:32,381 --> 00:01:35,720 아니면 주님이 우리 죄를 벌하시는 거라고들 하지 31 00:01:35,774 --> 00:01:37,692 소돔과 고모라처럼 32 00:01:41,341 --> 00:01:43,927 헬기 추락 기억하겠지 33 00:01:48,386 --> 00:01:50,127 스쿨 버스는 어떤가 34 00:02:02,826 --> 00:02:06,399 사람들은 그러지 어디 내 잘못인가? 35 00:02:11,204 --> 00:02:12,998 문제는 이곳인데 36 00:02:17,528 --> 00:02:19,420 그런데 실은... 37 00:02:22,544 --> 00:02:24,087 그들 말이 맞네 38 00:02:25,950 --> 00:02:28,103 어렸을 때 엄마가 해준 얘기가 있지 39 00:02:29,849 --> 00:02:31,156 부활에 관한... 40 00:02:33,003 --> 00:02:34,703 당신이 젊고... 41 00:02:36,505 --> 00:02:37,988 혼자셨을 때... 42 00:02:39,545 --> 00:02:42,415 내게 악마가 들렸다고 확신하셨지 43 00:02:44,584 --> 00:02:46,123 그랬을지도 몰라 44 00:02:49,287 --> 00:02:53,418 아니면 엄마에게 귀신이 들렸던가 45 00:03:09,921 --> 00:03:11,547 하지만 그때... 46 00:03:12,915 --> 00:03:14,841 기적이 벌어졌지 47 00:03:22,548 --> 00:03:26,467 주님은 그날 우릴 둘 다 살려주셨네 48 00:03:27,266 --> 00:03:29,291 날 죽음에서 다시 거둬들이신 게지 49 00:03:29,359 --> 00:03:31,141 당신 아들처럼 50 00:03:31,881 --> 00:03:34,578 난 주님의 은총에 내 평생을 바쳤지 51 00:03:34,647 --> 00:03:37,454 이 위대한 일전을 위해, 52 00:03:37,492 --> 00:03:39,910 주의 음성을 듣기 위해 53 00:03:40,125 --> 00:03:42,960 제가 중재하겠나이다 난 말씀드렸지 54 00:03:43,344 --> 00:03:44,657 허나 주님은 55 00:03:44,714 --> 00:03:48,091 받아들이지 않으셨네 56 00:03:48,672 --> 00:03:53,010 그래서 난 기다렸지... 몇 년을... 57 00:03:55,078 --> 00:03:56,955 주님의 응답을... 58 00:04:03,599 --> 00:04:05,493 그러던 어느 날... 59 00:04:08,390 --> 00:04:11,258 어느 끔찍한 날... 60 00:04:13,257 --> 00:04:14,884 주님은 응답하셨네 61 00:04:35,700 --> 00:04:47,124 translated by K. 62 00:04:47,124 --> 00:04:53,884 translated by K. 63 00:05:31,124 --> 00:05:32,984 오늘은 머리 좀 쉬게 해 64 00:05:33,792 --> 00:05:37,458 꾸준함. 힘든 일이죠 65 00:05:38,167 --> 00:05:39,397 우린 자신도 모르는 채 66 00:05:39,422 --> 00:05:41,544 일을 순서대로 나열하고 있죠 67 00:05:41,569 --> 00:05:43,446 우리 삶이 온전해지도록 68 00:05:44,801 --> 00:05:47,240 그 꾸준함이 중단됐을 땐 69 00:05:47,887 --> 00:05:49,784 모든 게 미끄러지기 시작하죠 70 00:05:50,515 --> 00:05:52,933 보다 고차원적 기능은 어려움을 겪게 됩니다 71 00:05:53,508 --> 00:05:55,714 이성과 판단력은 쇠퇴하고 72 00:05:56,178 --> 00:05:59,556 돈 관리도, 운전도 안 되고 73 00:05:59,691 --> 00:06:01,751 계획, 문제 해결도 그렇죠 74 00:06:01,962 --> 00:06:06,492 그리고 궁극적으로는 시공간의 혼동이 오죠 75 00:06:06,781 --> 00:06:10,643 이건 알츠하이머병 얘깁니다 76 00:06:11,578 --> 00:06:13,757 오히려 지금까지도... 77 00:06:14,389 --> 00:06:16,074 그렇습니다 78 00:06:19,729 --> 00:06:21,448 이 고양이는 퍽입니다 79 00:06:21,555 --> 00:06:25,233 퍽은 강력한 FCD의 유전적 소인을 갖고 태어났습니다 80 00:06:25,308 --> 00:06:28,526 FCD란 고양이의 인지기능 장애로 81 00:06:28,887 --> 00:06:31,346 병리학적으로 알츠하이머와 대단히 흡사합니다 82 00:06:31,705 --> 00:06:35,069 무관심, 혼란, 방향 감각 상실 83 00:06:36,061 --> 00:06:37,540 아까는 퍽의 뇌에 84 00:06:37,544 --> 00:06:40,770 저희 해마를 이식하기 전입니다 85 00:06:44,514 --> 00:06:47,700 이제 등장하는 퍽은 기적이죠 86 00:06:47,926 --> 00:06:49,968 자기 밥그릇이 어디 있는지도 87 00:06:50,049 --> 00:06:53,423 섹시한 옆집 얼룩 고양이가 언제 볕 쬐는지도 기억해요 88 00:06:53,529 --> 00:06:57,240 퍽은 드디어 자신만의 중요한 내러티브를 되찾은 거죠 89 00:06:57,415 --> 00:06:59,894 알츠하이머는 여러분의 얘기를 뒤섞어버립니다 90 00:06:59,981 --> 00:07:02,167 그리고... 91 00:07:02,504 --> 00:07:04,375 빛을 꺼버리죠 92 00:07:05,006 --> 00:07:06,974 저희는 다시 빛을 켜고요 93 00:07:08,124 --> 00:07:09,791 진짜 그렇게 말했어? 94 00:07:09,866 --> 00:07:10,986 천연덕스럽게? 95 00:07:11,043 --> 00:07:12,161 그래 96 00:07:12,186 --> 00:07:14,562 우린 3년 안에 수익을 낼 수 있어 97 00:07:14,629 --> 00:07:15,934 그러니까 나같은 사람들이 98 00:07:15,959 --> 00:07:18,794 너 같은 사람들한테 돈 관리 안 맡기는 거야 99 00:07:19,187 --> 00:07:21,156 근데 오늘 20일 맞지? 100 00:07:21,519 --> 00:07:23,626 - 너 혹시... - 아니, 내일이야 101 00:07:23,673 --> 00:07:26,008 - 내일? 좋아 - 인내심은... 102 00:07:26,082 --> 00:07:28,876 나랑 안 어울리지 103 00:07:31,199 --> 00:07:32,575 잠깐만 104 00:07:35,824 --> 00:07:37,742 네, 별일 없으시죠? 105 00:07:37,831 --> 00:07:39,363 그럼 좋겠지만 106 00:07:39,505 --> 00:07:41,249 안 좋은 소식이다 107 00:07:41,350 --> 00:07:42,934 엄마요? 108 00:07:43,169 --> 00:07:44,739 루스는 괜찮아 109 00:07:45,129 --> 00:07:47,048 네 아빠 일이다 110 00:08:17,471 --> 00:08:18,625 저기... 111 00:08:18,650 --> 00:08:20,956 여기서부터 걸어가죠 고맙습니다 112 00:11:16,674 --> 00:11:18,520 또 어떻죠? 113 00:11:20,982 --> 00:11:22,150 비통은... 114 00:11:24,223 --> 00:11:25,340 성경은 말합니다 115 00:11:25,365 --> 00:11:29,593 사망이 이김의 삼킨바 되리라 116 00:12:21,364 --> 00:12:22,763 안녕하세요 117 00:12:23,324 --> 00:12:25,137 방해해서 죄송한데... 118 00:12:25,749 --> 00:12:27,737 - 혹시... - 브리짓이에요 119 00:12:28,413 --> 00:12:30,066 선생님 같은 분이 저런 집을 찾다니 120 00:12:30,091 --> 00:12:31,551 경기가 안 좋긴 하네요 121 00:12:32,250 --> 00:12:33,230 어제도 포틀랜드에서 122 00:12:33,255 --> 00:12:35,123 투기꾼 둘이 왔었어요 123 00:12:35,235 --> 00:12:36,861 부고 기사 보고 오는 거죠? 124 00:12:36,939 --> 00:12:38,160 - 어... - 저도 들었어요 125 00:12:38,185 --> 00:12:40,186 호수에서 그랬다면서요 126 00:12:40,329 --> 00:12:42,038 그러니까... 127 00:12:42,797 --> 00:12:44,709 저 집에선 아니지만요 그건 차이가 크죠 128 00:12:44,734 --> 00:12:47,239 - 전 투기꾼이 아녜요 - 어머 129 00:12:47,321 --> 00:12:49,292 절 기억 못 하시겠지만... 130 00:12:49,350 --> 00:12:52,728 - 브리짓! - 그래, 나 여기! 131 00:12:55,731 --> 00:12:56,816 안녕하세요 132 00:12:59,694 --> 00:13:00,862 몰리 133 00:13:02,616 --> 00:13:04,284 헨리 디버? 134 00:13:12,460 --> 00:13:14,587 - 나왔습니다 - 고마워요 135 00:13:14,957 --> 00:13:17,542 - 안녕하세요, 몰리 - 안녕하세요 136 00:13:18,456 --> 00:13:20,500 자 137 00:13:21,382 --> 00:13:23,298 - 멋진데 - 뭐가? 138 00:13:23,337 --> 00:13:27,131 - 꼭 시장 같아 - 카운티 의장일 뿐이야 139 00:13:27,346 --> 00:13:28,817 실세긴 해도 140 00:13:28,937 --> 00:13:31,160 어렸을 땐 그렇게 수줍어하더니 141 00:13:31,294 --> 00:13:32,737 사람들은 변하잖아 142 00:13:32,762 --> 00:13:34,557 언니는 예전 그대로던데 143 00:13:34,627 --> 00:13:36,753 그래, 운 좋은 사람들은 변하지 144 00:13:37,148 --> 00:13:38,786 운 나쁜 사람들이야 145 00:13:38,817 --> 00:13:41,386 중학교 수학 경시대회에서 남편들 몰래 바람피우다가 146 00:13:41,411 --> 00:13:43,457 결국은 동생 집에 얹혀살게 되지만 147 00:13:43,482 --> 00:13:45,392 - 1년씩이나 - 이런 148 00:13:47,209 --> 00:13:49,961 어머님은? 149 00:13:50,592 --> 00:13:53,803 - 사라소타에 계셔 - 아 150 00:13:54,123 --> 00:13:57,000 누구랑 사는지 알아? 앨런 팽본 씨 151 00:13:57,668 --> 00:13:59,461 - 그 예전 보안관? - 어 152 00:13:59,744 --> 00:14:03,493 전에 비운의 관계 같은 게 있었거든 153 00:14:03,996 --> 00:14:05,997 아빠 떠나라고 엄마를 설득한 것도 그분인데 154 00:14:06,071 --> 00:14:07,905 우리가 보스턴으로 내빼고 며칠 있다가 155 00:14:08,030 --> 00:14:09,864 앨런이 문 앞에 나타난 거지 156 00:14:10,089 --> 00:14:12,550 지금이야 엄마를 봐주고 계시지만 157 00:14:14,592 --> 00:14:16,519 엄마 알츠하이머셔 158 00:14:16,785 --> 00:14:20,766 헨리, 정말 유감이야 난 몰랐어 159 00:14:20,892 --> 00:14:22,607 꽤 젊을 때 걸리셨는데 160 00:14:22,843 --> 00:14:24,798 노르웨이 통치자도 까먹기 시작하셨고 161 00:14:24,823 --> 00:14:26,713 계속 진행됐지 162 00:14:28,232 --> 00:14:30,872 그래도 어머니 덕분에 그 분야에 뛰어들었지 163 00:14:30,952 --> 00:14:32,372 그러게 164 00:14:32,799 --> 00:14:34,830 하나 더 빚진 셈이지 165 00:14:37,291 --> 00:14:40,586 널 여기서 내보낸 건 엄마가 잘하신 거야 166 00:14:52,848 --> 00:14:54,742 뭐 물어봐도 돼? 167 00:14:55,067 --> 00:14:56,309 그래 168 00:14:56,503 --> 00:14:59,700 아버지는 오랫동안 제정신이 아니셨어 169 00:15:00,476 --> 00:15:02,523 근데 머리는 왜 날려버린 거지? 170 00:15:03,484 --> 00:15:05,486 얘기는 해봤어? 171 00:15:06,779 --> 00:15:08,198 아... 172 00:15:09,573 --> 00:15:11,283 교회 떠나시고 173 00:15:11,330 --> 00:15:13,832 그분과 대화한 사람은 없을걸 174 00:15:17,840 --> 00:15:19,886 그 손전등 기억나? 175 00:15:20,692 --> 00:15:22,524 당연하지 176 00:15:22,712 --> 00:15:24,577 내가 일어났을 때 넌 늘 알았잖아 177 00:15:24,755 --> 00:15:26,921 내 방 불이 꺼져도 178 00:15:27,425 --> 00:15:29,301 넌 늘 알았고 179 00:15:29,536 --> 00:15:31,235 넌 많은 걸 알았어 180 00:15:32,224 --> 00:15:36,285 그래, 오지랖이 넓었지 늘 그랬잖아 181 00:15:38,853 --> 00:15:41,063 - 정말 만나서 반가웠어 - 그래 182 00:15:46,031 --> 00:15:48,033 - 잘 자 - 잘 자 183 00:15:56,561 --> 00:16:00,439 - 정말 괜찮은 거야? - 난 괜찮아 184 00:16:00,517 --> 00:16:03,141 그래. 난 괜찮아 185 00:16:03,929 --> 00:16:06,764 좋게 생각해야지 새집 생긴 거니까 186 00:16:06,865 --> 00:16:08,241 됐네 187 00:16:09,998 --> 00:16:11,874 - 아, 젠장 - 왜? 188 00:16:11,969 --> 00:16:13,547 방금 퓨즈가 나갔어 189 00:16:13,767 --> 00:16:15,778 두꺼비집이 어디 있는지도 모르는데 190 00:16:16,539 --> 00:16:18,040 잠깐만 191 00:16:27,234 --> 00:16:29,107 손전등은 찾았어 192 00:16:29,807 --> 00:16:32,120 거기 너무 오래는 안 있으면 좋겠어 193 00:16:32,316 --> 00:16:34,192 이봐, 내일 됐어 194 00:16:34,537 --> 00:16:37,494 날이 넘어갔으니까 21일이잖아. 그럼... 195 00:16:37,519 --> 00:16:40,822 - 아니, 아직 안 지났어 - 그럼 너 늦는데? 196 00:16:41,669 --> 00:16:45,394 - 고작 하루야 - 그래, 그래도... 197 00:16:45,419 --> 00:16:47,420 너 원래 정확하잖아 198 00:16:47,531 --> 00:16:49,153 그냥 임신 테스트 해봐 199 00:16:49,715 --> 00:16:52,510 고작 하루라고 얘기 안 했나? 200 00:16:55,015 --> 00:16:57,941 한 달 밖엔 안 됐지만... 알아 201 00:16:57,991 --> 00:17:00,885 근데, 그냥... 202 00:17:02,259 --> 00:17:03,969 느낌이 오거든 203 00:17:05,615 --> 00:17:06,938 난 상상이 안 가 204 00:17:06,963 --> 00:17:08,612 그런 집에 산다는 게 어떤 건지 205 00:17:08,692 --> 00:17:10,373 그렇게 오랫동안 206 00:17:10,769 --> 00:17:12,604 그래 207 00:17:14,280 --> 00:17:16,491 일어나면 전화 줘, 알겠지? 208 00:17:17,836 --> 00:17:19,628 사랑해, 매런 209 00:17:20,115 --> 00:17:21,826 사랑해 210 00:17:41,555 --> 00:17:43,015 어디 보자... 211 00:18:06,140 --> 00:18:08,706 아버님과 마지막으로 말씀하신 게 언제죠? 212 00:18:09,962 --> 00:18:11,340 모르겠어요 213 00:18:12,331 --> 00:18:14,219 쟤 나이 때쯤? 214 00:18:18,928 --> 00:18:20,614 저 애는 뭐래요? 215 00:18:21,519 --> 00:18:23,438 아직 별말이 없네요 216 00:18:24,453 --> 00:18:26,705 당신 이름 외엔요 217 00:18:29,964 --> 00:18:31,466 헨리 디버? 218 00:18:33,343 --> 00:18:35,512 당신 맞죠? 219 00:18:56,531 --> 00:18:59,511 아버님이 당신을 만지기도 했나요 220 00:18:59,696 --> 00:19:00,946 네? 221 00:19:01,304 --> 00:19:04,265 아뇨. 아버지가 개판이긴 해도 222 00:19:04,345 --> 00:19:05,872 그 정도는 아녔어요 223 00:19:06,101 --> 00:19:07,978 어떻게 개판이셨죠? 224 00:19:11,482 --> 00:19:16,433 숲에서 주님의 음성을 들었다고 믿으셨어요 225 00:19:18,545 --> 00:19:20,683 절 숲으로 끌고 가기도 했죠 226 00:19:20,713 --> 00:19:22,614 한밤중에도, 한겨울에도 227 00:19:23,869 --> 00:19:25,581 절 데리고 다니면서 228 00:19:26,499 --> 00:19:28,293 저도 듣길 바라셨죠 229 00:19:29,667 --> 00:19:31,126 들으셨나요? 230 00:19:47,376 --> 00:19:50,061 야, 서! 이리 돌아와! 231 00:19:50,301 --> 00:19:51,761 야! 야! 232 00:19:58,950 --> 00:20:01,494 괜찮아. 괜찮아 233 00:20:06,537 --> 00:20:08,372 어딜 가려고 했을까? 234 00:20:38,957 --> 00:20:41,903 들불은 1천여 에이커를 집어삼켰지 235 00:20:42,072 --> 00:20:44,533 술취한 헬기 조종사 역시 사망... 236 00:20:46,606 --> 00:20:48,316 타운 플라자에서... 237 00:20:50,081 --> 00:20:52,170 스쿨 버스에 탑승 중이던 앳된 아이들도 238 00:20:52,217 --> 00:20:53,760 선로 위에서 사망했다 239 00:22:08,436 --> 00:22:10,729 애초부터 저주받은 셈이지 240 00:22:10,911 --> 00:22:12,556 최초의 프랑스 정착민들은 241 00:22:12,581 --> 00:22:15,834 200년 전에 굶거나 얼어 죽었고 242 00:22:16,000 --> 00:22:17,924 유일한 생존자인 한 어린 소녀는 243 00:22:17,960 --> 00:22:19,405 자기 가족들 시체를 244 00:22:19,430 --> 00:22:21,306 잘라 먹었으니까 245 00:22:21,819 --> 00:22:23,279 그때부터였을까? 246 00:22:25,373 --> 00:22:28,584 주님은 이곳에서 등을 돌리셨다네 247 00:22:28,655 --> 00:22:30,245 우릴 저버리셨지 248 00:22:30,305 --> 00:22:31,831 사람들 말이 그래 249 00:22:31,902 --> 00:22:34,488 아니면 주님이 우리 죄를 벌하시는 거라고... 250 00:22:36,476 --> 00:22:39,095 그게 한 목소리가 아니라 성가대였다면? 251 00:22:51,290 --> 00:22:52,997 최악의 끝을 향해... 252 00:22:53,915 --> 00:22:55,858 우리가 그 봄에 겪었던 253 00:22:55,991 --> 00:22:57,291 비참했던 시기... 254 00:22:57,385 --> 00:22:59,087 하늘에 계신 우리 아버지 255 00:23:02,171 --> 00:23:03,618 난 매일 밤, 몇 시간이고 256 00:23:03,648 --> 00:23:05,608 그 빌어먹을 숲에서 기도했지 257 00:23:07,068 --> 00:23:08,832 그 소릴 듣겠다고 258 00:23:09,283 --> 00:23:11,042 난 한 번 더 주님 목소리를 들으면 259 00:23:11,088 --> 00:23:13,339 모든 곤경을 끝낼 방법을 260 00:23:13,753 --> 00:23:15,672 일러주실 줄 알았지 261 00:23:16,853 --> 00:23:19,151 하지만... 아니었어 262 00:23:20,022 --> 00:23:21,320 내가 못 들었거나 263 00:23:21,367 --> 00:23:23,719 충분히 분명히 듣지 못했거나 264 00:23:26,184 --> 00:23:29,062 하지만 그때 뭔가 들렸어 265 00:23:30,512 --> 00:23:32,180 뒷문 쪽에서... 266 00:23:32,205 --> 00:23:34,915 뭔가 들어오려는 듯 긁는듯한 그 소리 267 00:23:35,019 --> 00:23:36,588 때가 때인지라 268 00:23:36,613 --> 00:23:38,757 난 벽장에서 루이빌 슬러거 방망이를 꺼내서 269 00:23:38,782 --> 00:23:40,746 그 뒷문을 활짝 열었지 270 00:23:40,963 --> 00:23:42,470 그랬더니 거기 그 애가 있었어 271 00:23:43,044 --> 00:23:44,574 날 바라보고 272 00:23:45,464 --> 00:23:47,868 방망이를 바라봤지 잔뜩 겁에 질려서 273 00:23:47,915 --> 00:23:50,362 들킨 것처럼, 걜 탓할 수 있을까? 274 00:23:50,387 --> 00:23:51,929 방망이를 든 남자와 275 00:23:51,970 --> 00:23:54,339 방금 빠져나온 숲 사이에 있는데 276 00:23:54,387 --> 00:23:57,973 사실 겁먹은 건 걔 뿐만이 아냐 277 00:23:58,101 --> 00:24:00,093 정말이야 전화기를 찾아서 278 00:24:00,146 --> 00:24:04,107 경찰에, 아동 보호국에, 보안관에게 신고하려고 했는데 279 00:24:04,168 --> 00:24:06,972 그 애가 그러는 거야 저도 들었어요, 아빠 280 00:24:07,168 --> 00:24:10,246 너무 또렷했어요, 아빠 우릴 감싸고 있었어요 281 00:24:10,310 --> 00:24:12,052 제 머릿속에도요 너무 강렬했어요 282 00:24:12,077 --> 00:24:14,537 그랬는데 아빠가 없으니까 저도 정신을 읽고 283 00:24:14,562 --> 00:24:16,438 일어나 보니 숲이었어요 284 00:24:16,608 --> 00:24:18,899 갑자기 눈도 안 보였고 285 00:24:19,266 --> 00:24:22,690 마을로 걸어들어갔는데 달라 보였어요 286 00:24:22,835 --> 00:24:24,653 캐슬 록인데, 달랐어요 287 00:24:24,828 --> 00:24:26,870 마을 사람들도 전부 절 못 알아봤고요 288 00:24:27,172 --> 00:24:29,185 이게 그 얘 이야기였어 말도 안 되는 소리라면 289 00:24:29,210 --> 00:24:31,544 다 지어낸 거겠지 290 00:24:31,885 --> 00:24:34,986 자기가 내 아들이라더군 헨리라고 291 00:24:35,277 --> 00:24:36,626 입양됐다면서 292 00:24:37,266 --> 00:24:39,729 우리 둘이 캐슬 숲으로 293 00:24:39,778 --> 00:24:41,695 기도하러 간 얘기도 해줬어 294 00:24:41,770 --> 00:24:45,927 숲으로 갔다는 거야 주님의 음성을... 295 00:24:46,340 --> 00:24:47,667 들으러 296 00:24:47,818 --> 00:24:49,027 그리고 들었다더군 297 00:24:49,160 --> 00:24:51,120 정말 들었다고 했어 298 00:24:51,155 --> 00:24:52,476 이번엔 진짜라면서 299 00:24:52,529 --> 00:24:55,301 애 엄마의 속임수나 사기도 아니었어 300 00:24:55,793 --> 00:24:57,983 바로 여기서 우린 만난 거야 301 00:24:58,008 --> 00:24:59,473 그걸 누가 알겠어? 302 00:24:59,538 --> 00:25:01,149 누가 알 수 있겠어? 303 00:25:01,174 --> 00:25:03,418 애 엄마의 사기라는 걸 304 00:25:06,923 --> 00:25:09,191 더 시험해봤냐고? 당연히 해봤지 305 00:25:09,631 --> 00:25:11,404 내가 물어봤거든 306 00:25:11,633 --> 00:25:14,652 내가 계란은 어떻게 익히는 걸 좋아하는지 307 00:25:15,304 --> 00:25:17,486 그 굽이며, 경치에 우리가 붙인 이름... 308 00:25:17,525 --> 00:25:18,818 알더라고 309 00:25:20,906 --> 00:25:22,616 알더라고... 전부 310 00:25:24,077 --> 00:25:25,728 그건... 마치 311 00:25:26,078 --> 00:25:27,410 구원 같았어 312 00:25:27,485 --> 00:25:29,152 그 애가 나에게 돌아온 것처럼 313 00:25:29,280 --> 00:25:31,667 바뀌었지만, 똑같았어 314 00:25:31,900 --> 00:25:33,431 부활이지 315 00:25:33,844 --> 00:25:36,221 내 귀여운 헨리가 마침내 내게 돌아온 거야 316 00:25:40,579 --> 00:25:42,168 그런데 그때... 317 00:25:42,524 --> 00:25:45,534 난 내가 한 짓을 깨달았지 318 00:25:47,103 --> 00:25:48,435 난 바랐어... 319 00:25:48,770 --> 00:25:51,461 기도가 아닌, 바람 320 00:25:51,519 --> 00:25:53,209 이걸 원했던 거야 321 00:25:53,354 --> 00:25:55,255 그래, 이걸 322 00:25:56,443 --> 00:25:57,494 이건 마치... 323 00:25:57,519 --> 00:26:00,565 빌어먹을 TV로 주문한 것 같았지 324 00:26:00,792 --> 00:26:04,920 우린 그게 누군지 알잖아, 안 그래? 325 00:26:05,519 --> 00:26:07,452 네가 원하는 건 누가 줄까? 326 00:26:07,606 --> 00:26:09,666 그게 정말 필요할 때 327 00:26:09,849 --> 00:26:12,527 한 줄, 혹은 세 줄이 매달린 채 328 00:26:14,338 --> 00:26:16,482 난 손쉽게... 손에 넣었지 329 00:26:17,229 --> 00:26:19,135 이놈은 내 자식이 아냐 330 00:26:26,193 --> 00:26:29,572 욕망의 무지와 내 벌거벗음으로 331 00:26:29,628 --> 00:26:32,522 난 협잡꾼을 끌어들였다 332 00:26:37,803 --> 00:26:40,788 나는 줄곧 걔 아래 집에서 살았어 333 00:26:41,807 --> 00:26:43,612 걔가 어떤 애인지도 알았고 334 00:26:44,632 --> 00:26:47,844 그래서 내가 등한시했나 봐 335 00:26:49,690 --> 00:26:54,105 걔가 엄마에 대해 말했다는 거 말야 336 00:26:55,964 --> 00:27:01,078 숲에서 주님의 음성을 들었다고 어떻게 거짓말하실 수 있었겠어 337 00:27:01,305 --> 00:27:03,452 내게 아버질 떼어내려고 338 00:27:04,059 --> 00:27:05,993 그렇게 된 거지 339 00:27:09,001 --> 00:27:10,836 그게 무슨 소리야? 340 00:27:13,297 --> 00:27:14,965 나도 모르겠어 341 00:27:17,301 --> 00:27:19,588 근데 헨리... 342 00:27:20,375 --> 00:27:21,738 내 말 들어봐 343 00:27:22,305 --> 00:27:24,887 아빠가 하신 말씀들... 344 00:27:25,726 --> 00:27:29,645 헬기 추락이며, 스쿨버스 사고... 345 00:27:30,557 --> 00:27:33,143 다 수십 년 전 일이야 346 00:27:37,904 --> 00:27:39,781 이건 15세기까지 거슬러 가 347 00:27:42,743 --> 00:27:45,120 그럼 이걸 녹음한 건... 348 00:27:46,506 --> 00:27:49,457 아니, 하지만 그 애가 12살 이상일 리 없어 349 00:27:53,239 --> 00:27:55,904 그곳에서 몇 년이나 있었지 350 00:27:55,969 --> 00:27:58,279 여러 해가 지나고 351 00:27:58,357 --> 00:28:01,656 난 늙고 외로워져 갔다 352 00:28:01,988 --> 00:28:04,607 내가 나약했던 순간도 있었지 353 00:28:04,806 --> 00:28:06,932 우리들은 그 지하실에서 크리스마스를 같이 했어 354 00:28:07,076 --> 00:28:08,645 레드 삭스의 우승도... 355 00:28:08,780 --> 00:28:11,364 비누로 완벽한 조각상 새기는 법도 일러줬지 356 00:28:11,426 --> 00:28:13,441 내 자식에게 그랬던 것처럼 357 00:28:14,265 --> 00:28:17,295 그리고, 그래, 물론 내보낼 뻔도 했지 358 00:28:17,690 --> 00:28:22,821 여러 번, 그 애 이야기에, 그 애 매력에 넘어갈뻔했고 359 00:28:23,325 --> 00:28:25,808 누군가 이걸 듣고 있다면 360 00:28:25,833 --> 00:28:29,169 아마 내 헨리도... 361 00:28:29,242 --> 00:28:32,320 이젠 알 거다 내가 넘어갔다는 걸 362 00:28:33,313 --> 00:28:35,397 하지만 잘 듣거라, 아들 363 00:28:35,609 --> 00:28:39,070 그 악마가 캐슬 락에 활보하고 다니는 한, 364 00:28:39,132 --> 00:28:41,300 비극은 켜켜이 쌓여갈 것이며 365 00:28:41,340 --> 00:28:42,795 사람들은 스스로 등질 것이며 366 00:28:42,820 --> 00:28:48,087 피가 거리에 흘러넘칠 게다 그가 철장에 돌아갈 때까지 367 00:28:57,400 --> 00:28:59,778 어디로 데려갔는지 알아볼 수 있는데 368 00:29:32,352 --> 00:29:34,104 무슨 일이지? 369 00:30:03,646 --> 00:30:05,106 나 이 사람들 알아 370 00:30:17,180 --> 00:30:19,474 그 애 짓인 거 같은데요 371 00:30:26,664 --> 00:30:28,569 7명이 죽었어 372 00:30:28,658 --> 00:30:31,536 - 10명이 실종됐고 - 세상에 373 00:30:32,829 --> 00:30:34,246 누가 그 애 봤대? 374 00:30:34,406 --> 00:30:36,003 경찰에서 데려갔어 375 00:30:37,250 --> 00:30:39,127 다들 걔 짓이라고 생각해 376 00:30:49,596 --> 00:30:51,890 고마워요 377 00:31:02,297 --> 00:31:03,870 옆 침대 애 말로는 378 00:31:03,948 --> 00:31:05,157 걔가 라이터를 찾아서 379 00:31:05,512 --> 00:31:07,555 자기 매트리스에 불 붙이더랍니다 380 00:31:07,656 --> 00:31:09,969 그 애는 몇 살이죠? 증인이라는 애요 381 00:31:10,064 --> 00:31:13,668 - 딱히 부인도 안 하던데요 - 제가 얘기 좀 해볼게요, 짐 382 00:31:14,079 --> 00:31:15,663 헨리는 의사에요 383 00:31:16,052 --> 00:31:18,718 그 아이는 충격을 받은 게 분명해요 384 00:31:19,218 --> 00:31:23,514 헨리는 힘닿는 대로 도우려는 것 뿐이에요 385 00:31:24,443 --> 00:31:26,195 난 몰리야 386 00:31:27,360 --> 00:31:29,237 이쪽은 헨리고 387 00:31:30,765 --> 00:31:33,517 네... 이름은 아니? 388 00:31:34,727 --> 00:31:37,639 헨리... 매튜... 389 00:31:38,959 --> 00:31:40,586 디버 390 00:31:45,110 --> 00:31:48,029 몇 살인지 말해줄 수 있니? 391 00:32:03,586 --> 00:32:07,095 자. 이게 도움이 될 거야 392 00:32:07,459 --> 00:32:09,628 괜찮아. 그래. 미안 393 00:32:22,564 --> 00:32:25,108 하나 더 물어봐도 될까? 394 00:32:28,653 --> 00:32:31,281 네가 병원에 불을 질렀니? 395 00:32:36,856 --> 00:32:38,288 왜? 396 00:32:39,594 --> 00:32:40,948 전... 397 00:32:42,417 --> 00:32:44,169 걜 막을 수 없었어요 398 00:32:46,657 --> 00:32:49,647 침대에 있던... 그 애... 399 00:32:50,866 --> 00:32:53,057 제 옆에... 그 애가... 400 00:32:55,472 --> 00:32:57,289 너무 가까웠어요 401 00:32:57,629 --> 00:33:01,232 뭐에... 가까웠는데? 402 00:33:12,080 --> 00:33:13,746 아, 안 돼... 403 00:33:21,855 --> 00:33:24,273 우린 가야 해요 그 숲으로 404 00:33:24,542 --> 00:33:26,202 시간이 많지 않아요 405 00:33:28,755 --> 00:33:30,934 들리니...? 순식간에, 홀연히... 406 00:33:30,959 --> 00:33:33,169 나팔 소리가 나매 죽은 자들이... 407 00:33:33,370 --> 00:33:36,911 이제 들리니? 순식간에... 408 00:33:37,175 --> 00:33:39,384 같이, 같이... 409 00:33:49,349 --> 00:33:50,596 시간 됐습니다 410 00:33:50,668 --> 00:33:52,462 위로 데려가죠 411 00:34:11,131 --> 00:34:14,415 그 안에 얼마나 있었는지 아무도 몰라요 412 00:34:14,509 --> 00:34:16,718 걔를 그냥 그렇게 떠넘기면 안 되죠 413 00:34:17,403 --> 00:34:19,638 카운티 의회 의장으로 414 00:34:19,765 --> 00:34:22,393 제가 전부 책임질게요 415 00:34:29,357 --> 00:34:30,858 어떻게 된 거야? 416 00:34:31,298 --> 00:34:33,508 우리가 데려갈 거야 417 00:34:36,489 --> 00:34:39,662 CPS에서 내일 아침에 애 데리러 갈 겁니다 아동 보호국 418 00:34:40,148 --> 00:34:42,202 애가 당신 거주지를 벗어나면 안 됩니다 419 00:34:42,708 --> 00:34:45,581 데니스가 흉기나 인화 물질 확인차 집을 둘러볼 테고요 420 00:34:45,697 --> 00:34:46,931 - 이해하시겠죠? - 네 421 00:34:46,956 --> 00:34:49,685 근처에 있을 겁니다 밤새 422 00:34:49,898 --> 00:34:52,734 진작에 도망가려고 한 적이 있어서요 423 00:36:10,669 --> 00:36:12,629 이 애를 도와야 해 424 00:36:14,136 --> 00:36:15,626 그게 무슨 소리야? 425 00:36:18,136 --> 00:36:19,980 우리가 데려가야 해 426 00:36:20,088 --> 00:36:22,006 애가 원하는 곳으로 427 00:36:22,095 --> 00:36:23,404 그 소리 쪽으로 428 00:36:24,252 --> 00:36:25,788 그 숲으로? 429 00:36:25,942 --> 00:36:27,485 왜? 430 00:36:30,739 --> 00:36:32,354 모르겠어 431 00:36:42,101 --> 00:36:44,478 젠장! 젠장! 432 00:36:49,327 --> 00:36:51,540 야, 잠깐만! 433 00:37:12,025 --> 00:37:13,847 차량 확보했습니다 캐슬 레이크에서 434 00:37:13,872 --> 00:37:15,640 동쪽 반 마일 지점에서 도보로 도주 중입니다 435 00:37:15,721 --> 00:37:17,014 카피 436 00:38:05,971 --> 00:38:07,346 경찰이다! 거기 서! 437 00:38:07,684 --> 00:38:09,448 경찰관님, 다 괜찮습니다 438 00:38:09,473 --> 00:38:10,597 - 다들 진정하시죠 - 무릎 꿇어 439 00:38:10,621 --> 00:38:12,641 - 아뇨, 아뇨, 진정하세요 - 바닥에 엎드려, 당장! 440 00:38:13,407 --> 00:38:14,519 제 말 좀 들어보세요 441 00:38:14,564 --> 00:38:16,524 몰리! 442 00:38:31,699 --> 00:38:32,871 - 제 말 들어보세요 - 몰리! 443 00:38:32,927 --> 00:38:34,660 빌어먹을, 몰리! 서요! 444 00:39:05,466 --> 00:39:07,067 빌어먹을, 몰리! 서요! 445 00:39:22,313 --> 00:39:25,068 - 어떻게 된 거지? - 무슨 짓을 한 거죠! 446 00:39:25,613 --> 00:39:28,281 몰리. 몰리! 447 00:39:28,324 --> 00:39:31,701 하늘로 쐈다니까요 경고 사격이었는데 448 00:39:32,418 --> 00:39:33,994 괜찮아, 괜찮아 449 00:39:34,032 --> 00:39:35,412 별일 없을 거야 450 00:39:35,553 --> 00:39:37,497 앰뷸런스 불러요! 451 00:39:37,930 --> 00:39:39,891 괜찮아, 괜찮아 452 00:39:41,127 --> 00:39:42,551 애를 도와줘 453 00:39:47,467 --> 00:39:50,678 애를 도와줘... 애를 도와줘... 454 00:39:54,486 --> 00:39:56,571 몰리? 몰리? 455 00:39:57,578 --> 00:39:58,852 몰리? 456 00:41:22,889 --> 00:41:24,099 헨리! 457 00:41:26,437 --> 00:41:28,133 헨리! 458 00:41:57,725 --> 00:42:00,856 난 이리저리 헤맸어... 며칠이나 459 00:42:01,897 --> 00:42:04,015 돌아오려고 했는데... 460 00:42:04,831 --> 00:42:06,291 그럴 수 없었어 461 00:42:08,417 --> 00:42:10,711 그때 레이시가 날 발견해서는 462 00:42:13,985 --> 00:42:16,238 쇼생크로 데려갔어 463 00:42:18,534 --> 00:42:21,162 자기도 음성을 들었다면서 464 00:42:24,543 --> 00:42:26,503 내가 악마라고 하더군 465 00:42:30,555 --> 00:42:32,932 넌 나 믿지? 466 00:42:37,218 --> 00:42:41,218 Sync and corrections by PopcornAWH www.addic7ed.com