1
00:00:05,705 --> 00:00:07,215
집엔 웬일이냐?
2
00:00:07,287 --> 00:00:09,842
- 납치?
- 아, 씨팔!
3
00:00:10,074 --> 00:00:12,307
저 친구한테 한 짓을
달리 부를 말도 없고
4
00:00:12,387 --> 00:00:14,615
그래서 돌아온 거야?
5
00:00:14,978 --> 00:00:16,400
네 생각 나서?
6
00:00:16,475 --> 00:00:18,267
헨리?
7
00:00:18,581 --> 00:00:21,042
동상은 없구나
어디 안에 있었니?
8
00:00:24,349 --> 00:00:26,268
아름다운 경험을 했거든
9
00:00:28,028 --> 00:00:30,529
- 그리곤 들었지
- 뭘요?
10
00:00:30,586 --> 00:00:33,346
아버지는 주님의 음성을
들을 수 있다고 믿었군요
11
00:00:33,408 --> 00:00:35,409
다른 여기와,
다른 현재죠
12
00:00:35,920 --> 00:00:38,621
모든 가능한 과거,
모든 가능한 현재
13
00:00:39,238 --> 00:00:41,065
스키스마는 그것들을 조화시키려는
14
00:00:41,098 --> 00:00:42,667
우주의 소리에요
15
00:00:42,834 --> 00:00:45,753
다시는 빛을
못보게 하라
16
00:00:47,089 --> 00:00:49,131
그게 주님 말씀이셨네
17
00:00:49,407 --> 00:00:50,716
넌 날 알아
18
00:00:50,947 --> 00:00:53,219
난 당신 몰라요
19
00:00:53,337 --> 00:00:55,596
알아. 나도 널 알고
20
00:00:55,934 --> 00:00:57,682
저기... 저 숲 속
21
00:00:58,290 --> 00:00:59,791
거기가 네가
죽은 곳이야
22
00:01:02,675 --> 00:01:03,851
들려요?
23
00:01:03,888 --> 00:01:04,939
우린 숲에 가야 해요
24
00:01:04,989 --> 00:01:06,607
왜 날 요구했죠?
25
00:01:06,922 --> 00:01:07,972
젊은이...
26
00:01:08,168 --> 00:01:09,402
자넨 누구지?
27
00:01:09,635 --> 00:01:10,821
헨리 디버
28
00:01:17,135 --> 00:01:20,997
주님은 이곳에서
등을 돌리셨다네
29
00:01:25,919 --> 00:01:29,590
우릴 저버렸다고
다들 그러지
30
00:01:32,381 --> 00:01:35,720
아니면 주님이 우리 죄를
벌하시는 거라고들 하지
31
00:01:35,774 --> 00:01:37,692
소돔과 고모라처럼
32
00:01:41,341 --> 00:01:43,927
헬기 추락 기억하겠지
33
00:01:48,386 --> 00:01:50,127
스쿨 버스는 어떤가
34
00:02:02,826 --> 00:02:06,399
사람들은 그러지
어디 내 잘못인가?
35
00:02:11,204 --> 00:02:12,998
문제는 이곳인데
36
00:02:17,528 --> 00:02:19,420
그런데 실은...
37
00:02:22,544 --> 00:02:24,087
그들 말이 맞네
38
00:02:25,950 --> 00:02:28,103
어렸을 때 엄마가
해준 얘기가 있지
39
00:02:29,849 --> 00:02:31,156
부활에 관한...
40
00:02:33,003 --> 00:02:34,703
당신이 젊고...
41
00:02:36,505 --> 00:02:37,988
혼자셨을 때...
42
00:02:39,545 --> 00:02:42,415
내게 악마가 들렸다고
확신하셨지
43
00:02:44,584 --> 00:02:46,123
그랬을지도 몰라
44
00:02:49,287 --> 00:02:53,418
아니면 엄마에게
귀신이 들렸던가
45
00:03:09,921 --> 00:03:11,547
하지만 그때...
46
00:03:12,915 --> 00:03:14,841
기적이 벌어졌지
47
00:03:22,548 --> 00:03:26,467
주님은 그날 우릴
둘 다 살려주셨네
48
00:03:27,266 --> 00:03:29,291
날 죽음에서 다시
거둬들이신 게지
49
00:03:29,359 --> 00:03:31,141
당신 아들처럼
50
00:03:31,881 --> 00:03:34,578
난 주님의 은총에
내 평생을 바쳤지
51
00:03:34,647 --> 00:03:37,454
이 위대한 일전을 위해,
52
00:03:37,492 --> 00:03:39,910
주의 음성을 듣기 위해
53
00:03:40,125 --> 00:03:42,960
제가 중재하겠나이다
난 말씀드렸지
54
00:03:43,344 --> 00:03:44,657
허나 주님은
55
00:03:44,714 --> 00:03:48,091
받아들이지 않으셨네
56
00:03:48,672 --> 00:03:53,010
그래서 난 기다렸지... 몇 년을...
57
00:03:55,078 --> 00:03:56,955
주님의 응답을...
58
00:04:03,599 --> 00:04:05,493
그러던 어느 날...
59
00:04:08,390 --> 00:04:11,258
어느 끔찍한 날...
60
00:04:13,257 --> 00:04:14,884
주님은 응답하셨네
61
00:04:35,700 --> 00:04:47,124
translated by K.
62
00:04:47,124 --> 00:04:53,884
translated by K.
63
00:05:31,124 --> 00:05:32,984
오늘은 머리 좀 쉬게 해
64
00:05:33,792 --> 00:05:37,458
꾸준함. 힘든 일이죠
65
00:05:38,167 --> 00:05:39,397
우린 자신도
모르는 채
66
00:05:39,422 --> 00:05:41,544
일을 순서대로
나열하고 있죠
67
00:05:41,569 --> 00:05:43,446
우리 삶이 온전해지도록
68
00:05:44,801 --> 00:05:47,240
그 꾸준함이 중단됐을 땐
69
00:05:47,887 --> 00:05:49,784
모든 게 미끄러지기 시작하죠
70
00:05:50,515 --> 00:05:52,933
보다 고차원적 기능은
어려움을 겪게 됩니다
71
00:05:53,508 --> 00:05:55,714
이성과 판단력은 쇠퇴하고
72
00:05:56,178 --> 00:05:59,556
돈 관리도, 운전도 안 되고
73
00:05:59,691 --> 00:06:01,751
계획, 문제 해결도 그렇죠
74
00:06:01,962 --> 00:06:06,492
그리고 궁극적으로는
시공간의 혼동이 오죠
75
00:06:06,781 --> 00:06:10,643
이건 알츠하이머병 얘깁니다
76
00:06:11,578 --> 00:06:13,757
오히려 지금까지도...
77
00:06:14,389 --> 00:06:16,074
그렇습니다
78
00:06:19,729 --> 00:06:21,448
이 고양이는 퍽입니다
79
00:06:21,555 --> 00:06:25,233
퍽은 강력한 FCD의 유전적
소인을 갖고 태어났습니다
80
00:06:25,308 --> 00:06:28,526
FCD란 고양이의
인지기능 장애로
81
00:06:28,887 --> 00:06:31,346
병리학적으로 알츠하이머와
대단히 흡사합니다
82
00:06:31,705 --> 00:06:35,069
무관심, 혼란,
방향 감각 상실
83
00:06:36,061 --> 00:06:37,540
아까는 퍽의 뇌에
84
00:06:37,544 --> 00:06:40,770
저희 해마를
이식하기 전입니다
85
00:06:44,514 --> 00:06:47,700
이제 등장하는
퍽은 기적이죠
86
00:06:47,926 --> 00:06:49,968
자기 밥그릇이
어디 있는지도
87
00:06:50,049 --> 00:06:53,423
섹시한 옆집 얼룩 고양이가
언제 볕 쬐는지도 기억해요
88
00:06:53,529 --> 00:06:57,240
퍽은 드디어 자신만의
중요한 내러티브를 되찾은 거죠
89
00:06:57,415 --> 00:06:59,894
알츠하이머는 여러분의
얘기를 뒤섞어버립니다
90
00:06:59,981 --> 00:07:02,167
그리고...
91
00:07:02,504 --> 00:07:04,375
빛을 꺼버리죠
92
00:07:05,006 --> 00:07:06,974
저희는 다시
빛을 켜고요
93
00:07:08,124 --> 00:07:09,791
진짜 그렇게 말했어?
94
00:07:09,866 --> 00:07:10,986
천연덕스럽게?
95
00:07:11,043 --> 00:07:12,161
그래
96
00:07:12,186 --> 00:07:14,562
우린 3년 안에
수익을 낼 수 있어
97
00:07:14,629 --> 00:07:15,934
그러니까 나같은 사람들이
98
00:07:15,959 --> 00:07:18,794
너 같은 사람들한테
돈 관리 안 맡기는 거야
99
00:07:19,187 --> 00:07:21,156
근데 오늘 20일 맞지?
100
00:07:21,519 --> 00:07:23,626
- 너 혹시...
- 아니, 내일이야
101
00:07:23,673 --> 00:07:26,008
- 내일? 좋아
- 인내심은...
102
00:07:26,082 --> 00:07:28,876
나랑 안 어울리지
103
00:07:31,199 --> 00:07:32,575
잠깐만
104
00:07:35,824 --> 00:07:37,742
네, 별일 없으시죠?
105
00:07:37,831 --> 00:07:39,363
그럼 좋겠지만
106
00:07:39,505 --> 00:07:41,249
안 좋은 소식이다
107
00:07:41,350 --> 00:07:42,934
엄마요?
108
00:07:43,169 --> 00:07:44,739
루스는 괜찮아
109
00:07:45,129 --> 00:07:47,048
네 아빠 일이다
110
00:08:17,471 --> 00:08:18,625
저기...
111
00:08:18,650 --> 00:08:20,956
여기서부터 걸어가죠
고맙습니다
112
00:11:16,674 --> 00:11:18,520
또 어떻죠?
113
00:11:20,982 --> 00:11:22,150
비통은...
114
00:11:24,223 --> 00:11:25,340
성경은 말합니다
115
00:11:25,365 --> 00:11:29,593
사망이 이김의
삼킨바 되리라
116
00:12:21,364 --> 00:12:22,763
안녕하세요
117
00:12:23,324 --> 00:12:25,137
방해해서 죄송한데...
118
00:12:25,749 --> 00:12:27,737
- 혹시...
- 브리짓이에요
119
00:12:28,413 --> 00:12:30,066
선생님 같은 분이
저런 집을 찾다니
120
00:12:30,091 --> 00:12:31,551
경기가 안 좋긴 하네요
121
00:12:32,250 --> 00:12:33,230
어제도 포틀랜드에서
122
00:12:33,255 --> 00:12:35,123
투기꾼 둘이 왔었어요
123
00:12:35,235 --> 00:12:36,861
부고 기사 보고 오는 거죠?
124
00:12:36,939 --> 00:12:38,160
- 어...
- 저도 들었어요
125
00:12:38,185 --> 00:12:40,186
호수에서 그랬다면서요
126
00:12:40,329 --> 00:12:42,038
그러니까...
127
00:12:42,797 --> 00:12:44,709
저 집에선 아니지만요
그건 차이가 크죠
128
00:12:44,734 --> 00:12:47,239
- 전 투기꾼이 아녜요
- 어머
129
00:12:47,321 --> 00:12:49,292
절 기억 못 하시겠지만...
130
00:12:49,350 --> 00:12:52,728
- 브리짓!
- 그래, 나 여기!
131
00:12:55,731 --> 00:12:56,816
안녕하세요
132
00:12:59,694 --> 00:13:00,862
몰리
133
00:13:02,616 --> 00:13:04,284
헨리 디버?
134
00:13:12,460 --> 00:13:14,587
- 나왔습니다
- 고마워요
135
00:13:14,957 --> 00:13:17,542
- 안녕하세요, 몰리
- 안녕하세요
136
00:13:18,456 --> 00:13:20,500
자
137
00:13:21,382 --> 00:13:23,298
- 멋진데
- 뭐가?
138
00:13:23,337 --> 00:13:27,131
- 꼭 시장 같아
- 카운티 의장일 뿐이야
139
00:13:27,346 --> 00:13:28,817
실세긴 해도
140
00:13:28,937 --> 00:13:31,160
어렸을 땐
그렇게 수줍어하더니
141
00:13:31,294 --> 00:13:32,737
사람들은 변하잖아
142
00:13:32,762 --> 00:13:34,557
언니는 예전 그대로던데
143
00:13:34,627 --> 00:13:36,753
그래, 운 좋은 사람들은 변하지
144
00:13:37,148 --> 00:13:38,786
운 나쁜 사람들이야
145
00:13:38,817 --> 00:13:41,386
중학교 수학 경시대회에서
남편들 몰래 바람피우다가
146
00:13:41,411 --> 00:13:43,457
결국은 동생 집에
얹혀살게 되지만
147
00:13:43,482 --> 00:13:45,392
- 1년씩이나
- 이런
148
00:13:47,209 --> 00:13:49,961
어머님은?
149
00:13:50,592 --> 00:13:53,803
- 사라소타에 계셔
- 아
150
00:13:54,123 --> 00:13:57,000
누구랑 사는지 알아?
앨런 팽본 씨
151
00:13:57,668 --> 00:13:59,461
- 그 예전 보안관?
- 어
152
00:13:59,744 --> 00:14:03,493
전에 비운의 관계
같은 게 있었거든
153
00:14:03,996 --> 00:14:05,997
아빠 떠나라고 엄마를
설득한 것도 그분인데
154
00:14:06,071 --> 00:14:07,905
우리가 보스턴으로 내빼고
며칠 있다가
155
00:14:08,030 --> 00:14:09,864
앨런이 문 앞에
나타난 거지
156
00:14:10,089 --> 00:14:12,550
지금이야 엄마를
봐주고 계시지만
157
00:14:14,592 --> 00:14:16,519
엄마 알츠하이머셔
158
00:14:16,785 --> 00:14:20,766
헨리, 정말 유감이야
난 몰랐어
159
00:14:20,892 --> 00:14:22,607
꽤 젊을 때 걸리셨는데
160
00:14:22,843 --> 00:14:24,798
노르웨이 통치자도
까먹기 시작하셨고
161
00:14:24,823 --> 00:14:26,713
계속 진행됐지
162
00:14:28,232 --> 00:14:30,872
그래도 어머니 덕분에
그 분야에 뛰어들었지
163
00:14:30,952 --> 00:14:32,372
그러게
164
00:14:32,799 --> 00:14:34,830
하나 더 빚진 셈이지
165
00:14:37,291 --> 00:14:40,586
널 여기서 내보낸 건
엄마가 잘하신 거야
166
00:14:52,848 --> 00:14:54,742
뭐 물어봐도 돼?
167
00:14:55,067 --> 00:14:56,309
그래
168
00:14:56,503 --> 00:14:59,700
아버지는 오랫동안
제정신이 아니셨어
169
00:15:00,476 --> 00:15:02,523
근데 머리는 왜
날려버린 거지?
170
00:15:03,484 --> 00:15:05,486
얘기는 해봤어?
171
00:15:06,779 --> 00:15:08,198
아...
172
00:15:09,573 --> 00:15:11,283
교회 떠나시고
173
00:15:11,330 --> 00:15:13,832
그분과 대화한
사람은 없을걸
174
00:15:17,840 --> 00:15:19,886
그 손전등 기억나?
175
00:15:20,692 --> 00:15:22,524
당연하지
176
00:15:22,712 --> 00:15:24,577
내가 일어났을 때
넌 늘 알았잖아
177
00:15:24,755 --> 00:15:26,921
내 방 불이 꺼져도
178
00:15:27,425 --> 00:15:29,301
넌 늘 알았고
179
00:15:29,536 --> 00:15:31,235
넌 많은 걸 알았어
180
00:15:32,224 --> 00:15:36,285
그래, 오지랖이 넓었지
늘 그랬잖아
181
00:15:38,853 --> 00:15:41,063
- 정말 만나서 반가웠어
- 그래
182
00:15:46,031 --> 00:15:48,033
- 잘 자
- 잘 자
183
00:15:56,561 --> 00:16:00,439
- 정말 괜찮은 거야?
- 난 괜찮아
184
00:16:00,517 --> 00:16:03,141
그래. 난 괜찮아
185
00:16:03,929 --> 00:16:06,764
좋게 생각해야지
새집 생긴 거니까
186
00:16:06,865 --> 00:16:08,241
됐네
187
00:16:09,998 --> 00:16:11,874
- 아, 젠장
- 왜?
188
00:16:11,969 --> 00:16:13,547
방금 퓨즈가 나갔어
189
00:16:13,767 --> 00:16:15,778
두꺼비집이 어디
있는지도 모르는데
190
00:16:16,539 --> 00:16:18,040
잠깐만
191
00:16:27,234 --> 00:16:29,107
손전등은 찾았어
192
00:16:29,807 --> 00:16:32,120
거기 너무 오래는
안 있으면 좋겠어
193
00:16:32,316 --> 00:16:34,192
이봐, 내일 됐어
194
00:16:34,537 --> 00:16:37,494
날이 넘어갔으니까
21일이잖아. 그럼...
195
00:16:37,519 --> 00:16:40,822
- 아니, 아직 안 지났어
- 그럼 너 늦는데?
196
00:16:41,669 --> 00:16:45,394
- 고작 하루야
- 그래, 그래도...
197
00:16:45,419 --> 00:16:47,420
너 원래 정확하잖아
198
00:16:47,531 --> 00:16:49,153
그냥 임신 테스트 해봐
199
00:16:49,715 --> 00:16:52,510
고작 하루라고
얘기 안 했나?
200
00:16:55,015 --> 00:16:57,941
한 달 밖엔 안 됐지만... 알아
201
00:16:57,991 --> 00:17:00,885
근데, 그냥...
202
00:17:02,259 --> 00:17:03,969
느낌이 오거든
203
00:17:05,615 --> 00:17:06,938
난 상상이 안 가
204
00:17:06,963 --> 00:17:08,612
그런 집에 산다는 게
어떤 건지
205
00:17:08,692 --> 00:17:10,373
그렇게 오랫동안
206
00:17:10,769 --> 00:17:12,604
그래
207
00:17:14,280 --> 00:17:16,491
일어나면 전화 줘, 알겠지?
208
00:17:17,836 --> 00:17:19,628
사랑해, 매런
209
00:17:20,115 --> 00:17:21,826
사랑해
210
00:17:41,555 --> 00:17:43,015
어디 보자...
211
00:18:06,140 --> 00:18:08,706
아버님과 마지막으로
말씀하신 게 언제죠?
212
00:18:09,962 --> 00:18:11,340
모르겠어요
213
00:18:12,331 --> 00:18:14,219
쟤 나이 때쯤?
214
00:18:18,928 --> 00:18:20,614
저 애는 뭐래요?
215
00:18:21,519 --> 00:18:23,438
아직 별말이 없네요
216
00:18:24,453 --> 00:18:26,705
당신 이름 외엔요
217
00:18:29,964 --> 00:18:31,466
헨리 디버?
218
00:18:33,343 --> 00:18:35,512
당신 맞죠?
219
00:18:56,531 --> 00:18:59,511
아버님이 당신을
만지기도 했나요
220
00:18:59,696 --> 00:19:00,946
네?
221
00:19:01,304 --> 00:19:04,265
아뇨. 아버지가
개판이긴 해도
222
00:19:04,345 --> 00:19:05,872
그 정도는 아녔어요
223
00:19:06,101 --> 00:19:07,978
어떻게 개판이셨죠?
224
00:19:11,482 --> 00:19:16,433
숲에서 주님의 음성을
들었다고 믿으셨어요
225
00:19:18,545 --> 00:19:20,683
절 숲으로
끌고 가기도 했죠
226
00:19:20,713 --> 00:19:22,614
한밤중에도,
한겨울에도
227
00:19:23,869 --> 00:19:25,581
절 데리고 다니면서
228
00:19:26,499 --> 00:19:28,293
저도 듣길 바라셨죠
229
00:19:29,667 --> 00:19:31,126
들으셨나요?
230
00:19:47,376 --> 00:19:50,061
야, 서! 이리 돌아와!
231
00:19:50,301 --> 00:19:51,761
야! 야!
232
00:19:58,950 --> 00:20:01,494
괜찮아. 괜찮아
233
00:20:06,537 --> 00:20:08,372
어딜 가려고 했을까?
234
00:20:38,957 --> 00:20:41,903
들불은 1천여 에이커를 집어삼켰지
235
00:20:42,072 --> 00:20:44,533
술취한 헬기 조종사 역시 사망...
236
00:20:46,606 --> 00:20:48,316
타운 플라자에서...
237
00:20:50,081 --> 00:20:52,170
스쿨 버스에 탑승 중이던
앳된 아이들도
238
00:20:52,217 --> 00:20:53,760
선로 위에서 사망했다
239
00:22:08,436 --> 00:22:10,729
애초부터 저주받은 셈이지
240
00:22:10,911 --> 00:22:12,556
최초의 프랑스 정착민들은
241
00:22:12,581 --> 00:22:15,834
200년 전에 굶거나 얼어 죽었고
242
00:22:16,000 --> 00:22:17,924
유일한 생존자인
한 어린 소녀는
243
00:22:17,960 --> 00:22:19,405
자기 가족들 시체를
244
00:22:19,430 --> 00:22:21,306
잘라 먹었으니까
245
00:22:21,819 --> 00:22:23,279
그때부터였을까?
246
00:22:25,373 --> 00:22:28,584
주님은 이곳에서
등을 돌리셨다네
247
00:22:28,655 --> 00:22:30,245
우릴 저버리셨지
248
00:22:30,305 --> 00:22:31,831
사람들 말이 그래
249
00:22:31,902 --> 00:22:34,488
아니면 주님이 우리 죄를
벌하시는 거라고...
250
00:22:36,476 --> 00:22:39,095
그게 한 목소리가 아니라
성가대였다면?
251
00:22:51,290 --> 00:22:52,997
최악의 끝을 향해...
252
00:22:53,915 --> 00:22:55,858
우리가 그 봄에 겪었던
253
00:22:55,991 --> 00:22:57,291
비참했던 시기...
254
00:22:57,385 --> 00:22:59,087
하늘에 계신
우리 아버지
255
00:23:02,171 --> 00:23:03,618
난 매일 밤, 몇 시간이고
256
00:23:03,648 --> 00:23:05,608
그 빌어먹을 숲에서 기도했지
257
00:23:07,068 --> 00:23:08,832
그 소릴 듣겠다고
258
00:23:09,283 --> 00:23:11,042
난 한 번 더 주님
목소리를 들으면
259
00:23:11,088 --> 00:23:13,339
모든 곤경을
끝낼 방법을
260
00:23:13,753 --> 00:23:15,672
일러주실 줄 알았지
261
00:23:16,853 --> 00:23:19,151
하지만... 아니었어
262
00:23:20,022 --> 00:23:21,320
내가 못 들었거나
263
00:23:21,367 --> 00:23:23,719
충분히 분명히
듣지 못했거나
264
00:23:26,184 --> 00:23:29,062
하지만 그때
뭔가 들렸어
265
00:23:30,512 --> 00:23:32,180
뒷문 쪽에서...
266
00:23:32,205 --> 00:23:34,915
뭔가 들어오려는 듯
긁는듯한 그 소리
267
00:23:35,019 --> 00:23:36,588
때가 때인지라
268
00:23:36,613 --> 00:23:38,757
난 벽장에서 루이빌 슬러거
방망이를 꺼내서
269
00:23:38,782 --> 00:23:40,746
그 뒷문을 활짝 열었지
270
00:23:40,963 --> 00:23:42,470
그랬더니 거기
그 애가 있었어
271
00:23:43,044 --> 00:23:44,574
날 바라보고
272
00:23:45,464 --> 00:23:47,868
방망이를 바라봤지
잔뜩 겁에 질려서
273
00:23:47,915 --> 00:23:50,362
들킨 것처럼,
걜 탓할 수 있을까?
274
00:23:50,387 --> 00:23:51,929
방망이를 든 남자와
275
00:23:51,970 --> 00:23:54,339
방금 빠져나온
숲 사이에 있는데
276
00:23:54,387 --> 00:23:57,973
사실 겁먹은 건
걔 뿐만이 아냐
277
00:23:58,101 --> 00:24:00,093
정말이야
전화기를 찾아서
278
00:24:00,146 --> 00:24:04,107
경찰에, 아동 보호국에, 보안관에게
신고하려고 했는데
279
00:24:04,168 --> 00:24:06,972
그 애가 그러는 거야
저도 들었어요, 아빠
280
00:24:07,168 --> 00:24:10,246
너무 또렷했어요, 아빠
우릴 감싸고 있었어요
281
00:24:10,310 --> 00:24:12,052
제 머릿속에도요
너무 강렬했어요
282
00:24:12,077 --> 00:24:14,537
그랬는데 아빠가 없으니까
저도 정신을 읽고
283
00:24:14,562 --> 00:24:16,438
일어나 보니 숲이었어요
284
00:24:16,608 --> 00:24:18,899
갑자기 눈도 안 보였고
285
00:24:19,266 --> 00:24:22,690
마을로 걸어들어갔는데
달라 보였어요
286
00:24:22,835 --> 00:24:24,653
캐슬 록인데, 달랐어요
287
00:24:24,828 --> 00:24:26,870
마을 사람들도 전부
절 못 알아봤고요
288
00:24:27,172 --> 00:24:29,185
이게 그 얘 이야기였어
말도 안 되는 소리라면
289
00:24:29,210 --> 00:24:31,544
다 지어낸 거겠지
290
00:24:31,885 --> 00:24:34,986
자기가 내 아들이라더군
헨리라고
291
00:24:35,277 --> 00:24:36,626
입양됐다면서
292
00:24:37,266 --> 00:24:39,729
우리 둘이 캐슬 숲으로
293
00:24:39,778 --> 00:24:41,695
기도하러 간 얘기도 해줬어
294
00:24:41,770 --> 00:24:45,927
숲으로 갔다는 거야
주님의 음성을...
295
00:24:46,340 --> 00:24:47,667
들으러
296
00:24:47,818 --> 00:24:49,027
그리고 들었다더군
297
00:24:49,160 --> 00:24:51,120
정말 들었다고 했어
298
00:24:51,155 --> 00:24:52,476
이번엔 진짜라면서
299
00:24:52,529 --> 00:24:55,301
애 엄마의 속임수나
사기도 아니었어
300
00:24:55,793 --> 00:24:57,983
바로 여기서
우린 만난 거야
301
00:24:58,008 --> 00:24:59,473
그걸 누가 알겠어?
302
00:24:59,538 --> 00:25:01,149
누가 알 수 있겠어?
303
00:25:01,174 --> 00:25:03,418
애 엄마의 사기라는 걸
304
00:25:06,923 --> 00:25:09,191
더 시험해봤냐고?
당연히 해봤지
305
00:25:09,631 --> 00:25:11,404
내가 물어봤거든
306
00:25:11,633 --> 00:25:14,652
내가 계란은 어떻게
익히는 걸 좋아하는지
307
00:25:15,304 --> 00:25:17,486
그 굽이며, 경치에
우리가 붙인 이름...
308
00:25:17,525 --> 00:25:18,818
알더라고
309
00:25:20,906 --> 00:25:22,616
알더라고... 전부
310
00:25:24,077 --> 00:25:25,728
그건... 마치
311
00:25:26,078 --> 00:25:27,410
구원 같았어
312
00:25:27,485 --> 00:25:29,152
그 애가 나에게
돌아온 것처럼
313
00:25:29,280 --> 00:25:31,667
바뀌었지만, 똑같았어
314
00:25:31,900 --> 00:25:33,431
부활이지
315
00:25:33,844 --> 00:25:36,221
내 귀여운 헨리가 마침내
내게 돌아온 거야
316
00:25:40,579 --> 00:25:42,168
그런데 그때...
317
00:25:42,524 --> 00:25:45,534
난 내가 한 짓을 깨달았지
318
00:25:47,103 --> 00:25:48,435
난 바랐어...
319
00:25:48,770 --> 00:25:51,461
기도가 아닌, 바람
320
00:25:51,519 --> 00:25:53,209
이걸 원했던 거야
321
00:25:53,354 --> 00:25:55,255
그래, 이걸
322
00:25:56,443 --> 00:25:57,494
이건 마치...
323
00:25:57,519 --> 00:26:00,565
빌어먹을 TV로
주문한 것 같았지
324
00:26:00,792 --> 00:26:04,920
우린 그게 누군지
알잖아, 안 그래?
325
00:26:05,519 --> 00:26:07,452
네가 원하는 건 누가 줄까?
326
00:26:07,606 --> 00:26:09,666
그게 정말 필요할 때
327
00:26:09,849 --> 00:26:12,527
한 줄, 혹은 세 줄이 매달린 채
328
00:26:14,338 --> 00:26:16,482
난 손쉽게... 손에 넣었지
329
00:26:17,229 --> 00:26:19,135
이놈은 내 자식이 아냐
330
00:26:26,193 --> 00:26:29,572
욕망의 무지와
내 벌거벗음으로
331
00:26:29,628 --> 00:26:32,522
난 협잡꾼을
끌어들였다
332
00:26:37,803 --> 00:26:40,788
나는 줄곧 걔
아래 집에서 살았어
333
00:26:41,807 --> 00:26:43,612
걔가 어떤 애인지도 알았고
334
00:26:44,632 --> 00:26:47,844
그래서 내가 등한시했나 봐
335
00:26:49,690 --> 00:26:54,105
걔가 엄마에 대해
말했다는 거 말야
336
00:26:55,964 --> 00:27:01,078
숲에서 주님의 음성을 들었다고
어떻게 거짓말하실 수 있었겠어
337
00:27:01,305 --> 00:27:03,452
내게 아버질 떼어내려고
338
00:27:04,059 --> 00:27:05,993
그렇게 된 거지
339
00:27:09,001 --> 00:27:10,836
그게 무슨 소리야?
340
00:27:13,297 --> 00:27:14,965
나도 모르겠어
341
00:27:17,301 --> 00:27:19,588
근데 헨리...
342
00:27:20,375 --> 00:27:21,738
내 말 들어봐
343
00:27:22,305 --> 00:27:24,887
아빠가 하신 말씀들...
344
00:27:25,726 --> 00:27:29,645
헬기 추락이며,
스쿨버스 사고...
345
00:27:30,557 --> 00:27:33,143
다 수십 년 전 일이야
346
00:27:37,904 --> 00:27:39,781
이건 15세기까지 거슬러 가
347
00:27:42,743 --> 00:27:45,120
그럼 이걸 녹음한 건...
348
00:27:46,506 --> 00:27:49,457
아니, 하지만 그 애가
12살 이상일 리 없어
349
00:27:53,239 --> 00:27:55,904
그곳에서 몇 년이나 있었지
350
00:27:55,969 --> 00:27:58,279
여러 해가 지나고
351
00:27:58,357 --> 00:28:01,656
난 늙고 외로워져 갔다
352
00:28:01,988 --> 00:28:04,607
내가 나약했던
순간도 있었지
353
00:28:04,806 --> 00:28:06,932
우리들은 그 지하실에서
크리스마스를 같이 했어
354
00:28:07,076 --> 00:28:08,645
레드 삭스의 우승도...
355
00:28:08,780 --> 00:28:11,364
비누로 완벽한 조각상
새기는 법도 일러줬지
356
00:28:11,426 --> 00:28:13,441
내 자식에게
그랬던 것처럼
357
00:28:14,265 --> 00:28:17,295
그리고, 그래, 물론
내보낼 뻔도 했지
358
00:28:17,690 --> 00:28:22,821
여러 번, 그 애 이야기에,
그 애 매력에 넘어갈뻔했고
359
00:28:23,325 --> 00:28:25,808
누군가 이걸
듣고 있다면
360
00:28:25,833 --> 00:28:29,169
아마 내 헨리도...
361
00:28:29,242 --> 00:28:32,320
이젠 알 거다
내가 넘어갔다는 걸
362
00:28:33,313 --> 00:28:35,397
하지만 잘 듣거라, 아들
363
00:28:35,609 --> 00:28:39,070
그 악마가 캐슬 락에
활보하고 다니는 한,
364
00:28:39,132 --> 00:28:41,300
비극은 켜켜이
쌓여갈 것이며
365
00:28:41,340 --> 00:28:42,795
사람들은 스스로
등질 것이며
366
00:28:42,820 --> 00:28:48,087
피가 거리에 흘러넘칠 게다
그가 철장에 돌아갈 때까지
367
00:28:57,400 --> 00:28:59,778
어디로 데려갔는지
알아볼 수 있는데
368
00:29:32,352 --> 00:29:34,104
무슨 일이지?
369
00:30:03,646 --> 00:30:05,106
나 이 사람들 알아
370
00:30:17,180 --> 00:30:19,474
그 애 짓인 거 같은데요
371
00:30:26,664 --> 00:30:28,569
7명이 죽었어
372
00:30:28,658 --> 00:30:31,536
- 10명이 실종됐고
- 세상에
373
00:30:32,829 --> 00:30:34,246
누가 그 애 봤대?
374
00:30:34,406 --> 00:30:36,003
경찰에서 데려갔어
375
00:30:37,250 --> 00:30:39,127
다들 걔 짓이라고 생각해
376
00:30:49,596 --> 00:30:51,890
고마워요
377
00:31:02,297 --> 00:31:03,870
옆 침대 애 말로는
378
00:31:03,948 --> 00:31:05,157
걔가 라이터를 찾아서
379
00:31:05,512 --> 00:31:07,555
자기 매트리스에
불 붙이더랍니다
380
00:31:07,656 --> 00:31:09,969
그 애는 몇 살이죠?
증인이라는 애요
381
00:31:10,064 --> 00:31:13,668
- 딱히 부인도 안 하던데요
- 제가 얘기 좀 해볼게요, 짐
382
00:31:14,079 --> 00:31:15,663
헨리는 의사에요
383
00:31:16,052 --> 00:31:18,718
그 아이는 충격을
받은 게 분명해요
384
00:31:19,218 --> 00:31:23,514
헨리는 힘닿는 대로
도우려는 것 뿐이에요
385
00:31:24,443 --> 00:31:26,195
난 몰리야
386
00:31:27,360 --> 00:31:29,237
이쪽은 헨리고
387
00:31:30,765 --> 00:31:33,517
네... 이름은 아니?
388
00:31:34,727 --> 00:31:37,639
헨리... 매튜...
389
00:31:38,959 --> 00:31:40,586
디버
390
00:31:45,110 --> 00:31:48,029
몇 살인지 말해줄 수 있니?
391
00:32:03,586 --> 00:32:07,095
자. 이게 도움이 될 거야
392
00:32:07,459 --> 00:32:09,628
괜찮아. 그래. 미안
393
00:32:22,564 --> 00:32:25,108
하나 더 물어봐도 될까?
394
00:32:28,653 --> 00:32:31,281
네가 병원에
불을 질렀니?
395
00:32:36,856 --> 00:32:38,288
왜?
396
00:32:39,594 --> 00:32:40,948
전...
397
00:32:42,417 --> 00:32:44,169
걜 막을 수 없었어요
398
00:32:46,657 --> 00:32:49,647
침대에 있던... 그 애...
399
00:32:50,866 --> 00:32:53,057
제 옆에... 그 애가...
400
00:32:55,472 --> 00:32:57,289
너무 가까웠어요
401
00:32:57,629 --> 00:33:01,232
뭐에... 가까웠는데?
402
00:33:12,080 --> 00:33:13,746
아, 안 돼...
403
00:33:21,855 --> 00:33:24,273
우린 가야 해요
그 숲으로
404
00:33:24,542 --> 00:33:26,202
시간이 많지 않아요
405
00:33:28,755 --> 00:33:30,934
들리니...?
순식간에, 홀연히...
406
00:33:30,959 --> 00:33:33,169
나팔 소리가 나매
죽은 자들이...
407
00:33:33,370 --> 00:33:36,911
이제 들리니?
순식간에...
408
00:33:37,175 --> 00:33:39,384
같이, 같이...
409
00:33:49,349 --> 00:33:50,596
시간 됐습니다
410
00:33:50,668 --> 00:33:52,462
위로 데려가죠
411
00:34:11,131 --> 00:34:14,415
그 안에 얼마나 있었는지
아무도 몰라요
412
00:34:14,509 --> 00:34:16,718
걔를 그냥 그렇게
떠넘기면 안 되죠
413
00:34:17,403 --> 00:34:19,638
카운티 의회 의장으로
414
00:34:19,765 --> 00:34:22,393
제가 전부 책임질게요
415
00:34:29,357 --> 00:34:30,858
어떻게 된 거야?
416
00:34:31,298 --> 00:34:33,508
우리가 데려갈 거야
417
00:34:36,489 --> 00:34:39,662
CPS에서 내일 아침에
애 데리러 갈 겁니다
418
00:34:40,148 --> 00:34:42,202
애가 당신 거주지를
벗어나면 안 됩니다
419
00:34:42,708 --> 00:34:45,581
데니스가 흉기나 인화 물질
확인차 집을 둘러볼 테고요
420
00:34:45,697 --> 00:34:46,931
- 이해하시겠죠?
- 네
421
00:34:46,956 --> 00:34:49,685
근처에 있을 겁니다
밤새
422
00:34:49,898 --> 00:34:52,734
진작에 도망가려고
한 적이 있어서요
423
00:36:10,669 --> 00:36:12,629
이 애를 도와야 해
424
00:36:14,136 --> 00:36:15,626
그게 무슨 소리야?
425
00:36:18,136 --> 00:36:19,980
우리가 데려가야 해
426
00:36:20,088 --> 00:36:22,006
애가 원하는 곳으로
427
00:36:22,095 --> 00:36:23,404
그 소리 쪽으로
428
00:36:24,252 --> 00:36:25,788
그 숲으로?
429
00:36:25,942 --> 00:36:27,485
왜?
430
00:36:30,739 --> 00:36:32,354
모르겠어
431
00:36:42,101 --> 00:36:44,478
젠장! 젠장!
432
00:36:49,327 --> 00:36:51,540
야, 잠깐만!
433
00:37:12,025 --> 00:37:13,847
차량 확보했습니다
캐슬 레이크에서
434
00:37:13,872 --> 00:37:15,640
동쪽 반 마일 지점에서
도보로 도주 중입니다
435
00:37:15,721 --> 00:37:17,014
카피
436
00:38:05,971 --> 00:38:07,346
경찰이다! 거기 서!
437
00:38:07,684 --> 00:38:09,448
경찰관님, 다 괜찮습니다
438
00:38:09,473 --> 00:38:10,597
- 다들 진정하시죠
- 무릎 꿇어
439
00:38:10,621 --> 00:38:12,641
- 아뇨, 아뇨, 진정하세요
- 바닥에 엎드려, 당장!
440
00:38:13,407 --> 00:38:14,519
제 말 좀 들어보세요
441
00:38:14,564 --> 00:38:16,524
몰리!
442
00:38:31,699 --> 00:38:32,871
- 제 말 들어보세요
- 몰리!
443
00:38:32,927 --> 00:38:34,660
빌어먹을, 몰리! 서요!
444
00:39:05,466 --> 00:39:07,067
빌어먹을, 몰리! 서요!
445
00:39:22,313 --> 00:39:25,068
- 어떻게 된 거지?
- 무슨 짓을 한 거죠!
446
00:39:25,613 --> 00:39:28,281
몰리. 몰리!
447
00:39:28,324 --> 00:39:31,701
하늘로 쐈다니까요
경고 사격이었는데
448
00:39:32,418 --> 00:39:33,994
괜찮아, 괜찮아
449
00:39:34,032 --> 00:39:35,412
별일 없을 거야
450
00:39:35,553 --> 00:39:37,497
앰뷸런스 불러요!
451
00:39:37,930 --> 00:39:39,891
괜찮아, 괜찮아
452
00:39:41,127 --> 00:39:42,551
애를 도와줘
453
00:39:47,467 --> 00:39:50,678
애를 도와줘...
애를 도와줘...
454
00:39:54,486 --> 00:39:56,571
몰리? 몰리?
455
00:39:57,578 --> 00:39:58,852
몰리?
456
00:41:22,889 --> 00:41:24,099
헨리!
457
00:41:26,437 --> 00:41:28,133
헨리!
458
00:41:57,725 --> 00:42:00,856
난 이리저리 헤맸어...
며칠이나
459
00:42:01,897 --> 00:42:04,015
돌아오려고 했는데...
460
00:42:04,831 --> 00:42:06,291
그럴 수 없었어
461
00:42:08,417 --> 00:42:10,711
그때 레이시가
날 발견해서는
462
00:42:13,985 --> 00:42:16,238
쇼생크로 데려갔어
463
00:42:18,534 --> 00:42:21,162
자기도 음성을 들었다면서
464
00:42:24,543 --> 00:42:26,503
내가 악마라고 하더군
465
00:42:30,555 --> 00:42:32,932
넌 나 믿지?
466
00:42:37,218 --> 00:42:41,218
Sync and corrections by PopcornAWH
www.addic7ed.com