1 00:00:04,060 --> 00:00:05,690 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}غوردن) يدّرس التاريخ) 2 00:00:05,690 --> 00:00:07,110 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أين تدرّس؟ - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(بمدرسة (دي موين - {\fs26}{\fnArabic Typesetting}"مدارس عامّة غرب الولايات المتّحدة" 3 00:00:07,110 --> 00:00:08,940 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}نحن نبحث عن بعض التغيير 4 00:00:08,940 --> 00:00:11,280 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ثمّة الكثير من التاريخ {\fs30}{\fnArabic Typesetting}... في هذه البلدة 5 00:00:11,280 --> 00:00:12,650 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وليس كلّه جيّد 6 00:00:12,975 --> 00:00:14,475 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7\pos(180,80)}"(سابقًا على (كاسل روك"{\b0} 7 00:00:15,030 --> 00:00:16,700 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}نحن نعرف أبيك 8 00:00:16,700 --> 00:00:18,490 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أنت (هنري ديفر)، أليس كذلك؟ 9 00:00:18,490 --> 00:00:19,910 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ماذا يوجد بالقبو؟ 10 00:00:19,910 --> 00:00:22,540 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لا تُجبرني على الاتّصال بالشرطة 11 00:00:22,540 --> 00:00:23,920 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أنت تتخلّف، هيّا بنا" 12 00:00:23,920 --> 00:00:25,210 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أيّ طريق تظنّه، يا بُني؟" 13 00:00:25,210 --> 00:00:26,290 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}... دعاه والدك بـ 14 00:00:26,290 --> 00:00:29,750 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(صوت الإله) 15 00:00:29,750 --> 00:00:31,880 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}... داخل الحجرة صمت تام 16 00:00:31,880 --> 00:00:34,220 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لرُبما الصمت التام {\fs30}{\fnArabic Typesetting}الوحيد على الأرض 17 00:00:34,220 --> 00:00:36,720 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}!أنت 18 00:00:36,720 --> 00:00:39,180 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أمر فظيع سيحدث 19 00:00:39,180 --> 00:00:42,020 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أنت لم تتقدّم بالسن {\fs30}{\fnArabic Typesetting}يومًا واحد 20 00:00:42,020 --> 00:00:44,890 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ليس لـ 27 عامًا 21 00:00:44,890 --> 00:00:48,310 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}... السبب، البقعة 22 00:00:48,310 --> 00:00:49,770 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لعنة بلدتنا 23 00:00:49,770 --> 00:00:51,070 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}يشتبه أنّه حريق متعمّد 24 00:00:51,070 --> 00:00:52,780 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(في مشفى (جونيبر هيل 25 00:00:52,780 --> 00:00:55,410 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}نشرت الشرطة صورة، ولكن {\fs30}{\fnArabic Typesetting}من دون اسم 26 00:00:55,410 --> 00:00:57,910 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أنت تجُرّ الشر خلفك {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أينما ذهبت 27 00:01:01,700 --> 00:01:03,410 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}... بعد كلّ هذه الأعوام 28 00:01:07,540 --> 00:01:09,500 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ما زلت أجهل ماهيّتك الحقّة 29 00:01:18,300 --> 00:01:20,390 المشكلة الأساسيّة 30 00:01:20,390 --> 00:01:22,810 هي أنّ القمعيّة صارت كلمة قبيحة 31 00:01:22,810 --> 00:01:25,730 بينما هي في الحقيقة أداة تطوريّة بالغة الأهميّة 32 00:01:25,730 --> 00:01:28,310 العقل البشري مصمّم بشكل واضح 33 00:01:28,310 --> 00:01:30,230 على نسيان معاناته الماضية 34 00:01:30,230 --> 00:01:33,070 كما أنّ الجسد مصمّم على شفاء الجروح 35 00:01:33,070 --> 00:01:36,030 نعم، ولكنْ ألا يريد الأخصائيين النفسيين التطوريّين 36 00:01:36,030 --> 00:01:39,410 أنْ يكونوا على كلا الجانبين؟ 37 00:01:39,410 --> 00:01:43,910 بالطبع أنت لا تقترح أنْ نتجاهل دروس التاريخ 38 00:01:43,910 --> 00:01:46,460 (لقد وضّح (هكسلي) و(روجرز {\fs26}{\fnArabic Typesetting}"الأول عالم أحياء بريطاني، والآخر عالم كيمياء" 39 00:01:46,460 --> 00:01:48,710 أنّ الهوس بالذكريات 40 00:01:48,710 --> 00:01:51,630 يُعد خطر وحُمق 41 00:01:51,630 --> 00:01:54,380 ... حسنًا 42 00:01:54,380 --> 00:01:56,130 ... إذًا لرُبما أنا أحمق 43 00:01:56,130 --> 00:01:59,720 ولكنّني أحمق ذا منصب 44 00:02:02,510 --> 00:02:05,270 ... ولكنْ 45 00:02:05,270 --> 00:02:08,690 أتعرف ما لا أستطيع نسيانه؟ 46 00:02:12,900 --> 00:02:14,570 أنّك ضاجعت زوجتي 47 00:02:35,760 --> 00:02:38,050 ربّاه 48 00:02:38,050 --> 00:02:39,840 إنّها بلدة جميلة بلا شك 49 00:02:51,520 --> 00:02:55,190 ليس هُنالك الكثير من (السيّاح في (كاسل روك 50 00:02:55,190 --> 00:02:57,400 السعر المتوسّط لثلاث غرف 51 00:02:57,400 --> 00:03:00,200 أقلّ بنسبة 39% من المنطقة المجاورة 52 00:03:00,200 --> 00:03:02,990 وبمُجرّد أنْ يتمّ تطوير الشارع الرئيسي 53 00:03:02,990 --> 00:03:05,620 سترتفع أسعار الملكيّات للسقف 54 00:03:05,620 --> 00:03:08,580 والّذي رُمّم السنة الماضية بالمناسبة 55 00:03:08,580 --> 00:03:12,250 هل في نيّتهم تضمين اللّوحات؟ 56 00:03:19,470 --> 00:03:20,550 أهذا المكان جيّد؟ - أكثر - 57 00:03:20,550 --> 00:03:21,880 حسنًا 58 00:03:21,880 --> 00:03:22,970 أكثر، أكثر 59 00:03:22,970 --> 00:03:24,470 هُنا؟ - ضعوها هُنا - 60 00:03:24,470 --> 00:03:25,850 حسنًا، أمسكته 61 00:03:44,070 --> 00:03:46,740 قالت الأرملة أنّه صنع المئات من اللّوحات 62 00:03:46,740 --> 00:03:48,580 أتسآءَل أين البقيّة 63 00:03:51,005 --> 00:03:54,605 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"مأوى (كاسل روك) التاريخي" 64 00:03:56,030 --> 00:03:58,030 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"شاغر" 65 00:04:10,930 --> 00:04:12,770 أنت، لقد وجدت مفتاح القبو 66 00:04:41,300 --> 00:04:42,720 غوردن)؟) 67 00:05:39,400 --> 00:05:41,070 هل أنت قادم؟ 68 00:05:42,530 --> 00:05:44,400 نعم، سآتي بعد قليل 69 00:05:46,610 --> 00:05:50,530 ... ارتأيت أنّ بإمكاننا 70 00:05:50,530 --> 00:05:51,990 المحاولة 71 00:06:03,880 --> 00:06:05,970 ألا يمكن أن ننسى ما حدث؟ 72 00:06:08,760 --> 00:06:10,470 أنا أُحاول 73 00:06:19,980 --> 00:06:22,610 مأوى (كاسل روك) التاريخي هل يمكنني مساعدتك؟ 74 00:06:24,190 --> 00:06:25,280 بالطبع 75 00:06:27,150 --> 00:06:29,280 حسنًا، عظيم إلى اللقاء 76 00:06:31,200 --> 00:06:32,740 (غوردن) 77 00:06:34,160 --> 00:06:35,750 لقد وصلنا حجز 78 00:06:38,870 --> 00:06:43,380 عاصمة الجريمة لعام 1991 هل تصدّقا هذا؟ 79 00:06:43,380 --> 00:06:46,460 لطالما اهتمّ (غوردن) بما هو مروّع 80 00:06:46,460 --> 00:06:49,220 لقد كان بحثه في الدكتوراة (عن القاتل المتسلسل (دينس ريدر {\fs26}{\fnArabic Typesetting}"قاتل متسلسل أمريكي قتل 10 أشخاص" 81 00:06:49,220 --> 00:06:51,840 في الحقيقة... لقد كان أقرب لتحليل اجتماعي 82 00:06:51,840 --> 00:06:53,890 أخشى أنّه ليس بالشيء المثير 83 00:06:55,640 --> 00:07:03,610 نحن نعتقد أنّ هذه ستكون أوّل تجربة غامرة لهواة الجريمة الحقيقيّة 84 00:07:03,610 --> 00:07:06,030 فرصة للمبيت في منزل 85 00:07:06,030 --> 00:07:12,070 حيث تمّ إعادة إنشاء جرائم حقيقيّة بالتفاصيل 86 00:07:12,070 --> 00:07:15,700 وبينما نحصل على المزيد من الممتلكات حول البلدة 87 00:07:15,700 --> 00:07:20,160 نعتقد أنّ (كاسل روك) قد تكون وجهة فريدة 88 00:07:20,160 --> 00:07:24,670 نعم، للشبّان الّذين سيروقهم هذا 89 00:07:30,840 --> 00:07:32,930 منذُ متى وأنتما متزوجين؟ 90 00:07:32,930 --> 00:07:36,010 منذُ 13 سنة - إنّها سنتين عندي - 91 00:07:42,770 --> 00:07:46,190 لذا، الجولة غدًا ... يُمكننا أنْ 92 00:07:46,190 --> 00:07:48,860 لا بأس، على الأرجح أنّنا سنخرج من هُنا باكرًا 93 00:07:50,900 --> 00:07:55,450 ... لقد احتجنا بلدة هادئة فحسب، لذا 94 00:07:55,450 --> 00:07:56,740 أنا أتفهّم، نعم 95 00:08:05,290 --> 00:08:06,630 شكرًا 96 00:08:52,720 --> 00:08:54,090 غوردن)؟) 97 00:09:03,390 --> 00:09:04,560 غوردن)؟) 98 00:09:54,785 --> 00:10:01,885 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((كاسل روك)) || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| الموسم الأول - الحلقة الثامنة || {\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((بعنوان ((الماضي التام || 99 00:10:01,910 --> 00:10:09,110 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - ايزيس || 100 00:11:10,810 --> 00:11:13,940 !(هنري) 101 00:11:16,030 --> 00:11:18,440 (أنا (مولي 102 00:11:19,780 --> 00:11:21,950 هنري)، هذه أنا) حسنًا؟ 103 00:11:34,340 --> 00:11:36,630 هيّا بنا 104 00:11:36,630 --> 00:11:38,380 أين أولئك الرجال؟ 105 00:11:38,380 --> 00:11:39,630 لا أعرف 106 00:12:05,700 --> 00:12:09,620 هل احتجزوك بالداخل ورحلوا حقًا؟ 107 00:12:13,500 --> 00:12:15,710 أكنتِ معي هُناك؟ 108 00:12:15,710 --> 00:12:17,590 أهكذا وجدتيني؟ 109 00:12:19,210 --> 00:12:20,920 ... نوعًا ما، لقد كان 110 00:12:23,130 --> 00:12:25,430 لا أعرف 111 00:12:25,430 --> 00:12:27,220 لقد كان الأمر محيّر 112 00:12:28,470 --> 00:12:30,140 أعرف أنّها كانت بضع ساعات 113 00:12:30,140 --> 00:12:32,730 ولكنّني أحسست أنّها... سنوات 114 00:12:34,650 --> 00:12:37,360 ظننت أنّني علمت كيفيّة عمل العالم 115 00:12:37,360 --> 00:12:39,230 ما كان حقيقي وما لمْ يكُن كذلك 116 00:12:46,530 --> 00:12:48,120 أبدو مجنونًا 117 00:12:51,290 --> 00:12:54,790 لقد دعوني الناس بالمجنونة طِوال حياتي 118 00:12:54,790 --> 00:12:56,960 ستعتاد على ذلك 119 00:13:07,890 --> 00:13:09,180 أنا آسف 120 00:13:12,560 --> 00:13:14,440 أنتِ لستِ مجنونة 121 00:14:00,730 --> 00:14:03,150 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}"الباب الأمامي مفتوح"{\b0} 122 00:14:38,730 --> 00:14:39,850 وينديل)؟) 123 00:14:52,280 --> 00:14:53,240 أُمّي؟ 124 00:15:26,020 --> 00:15:27,610 وينديل)؟) 125 00:15:31,360 --> 00:15:33,530 ماذا تفعل هُنا؟ 126 00:15:36,370 --> 00:15:37,830 أين ابني؟ 127 00:15:45,340 --> 00:15:46,670 إنّه ليس هُنا 128 00:15:47,920 --> 00:15:49,670 أين هو؟ 129 00:15:54,340 --> 00:15:56,720 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}"الباب الأمامي مفتوح"{\b0} 130 00:15:58,640 --> 00:16:00,230 (وينديل) 131 00:16:01,440 --> 00:16:03,310 أأنت بخير؟ - نعم - 132 00:16:06,460 --> 00:16:08,090 ألا يزال هُنا؟ 133 00:16:12,490 --> 00:16:15,190 اذهب للأعلى، وأغلق الباب ولا تخرج حتّى أُخبرك بذلك 134 00:16:15,190 --> 00:16:16,080 ماذا تعني؟ 135 00:16:16,080 --> 00:16:17,240 ما الأمر؟ - اذهب للأعلى - 136 00:16:17,240 --> 00:16:20,160 ... أبي - وأغلق الباب، حالًا - 137 00:16:20,160 --> 00:16:22,080 هل جدّتي بخير؟ - اذهب - 138 00:16:37,930 --> 00:16:40,430 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}"الباب الخلفي مفتوح"{\b0} 139 00:16:51,860 --> 00:16:53,700 إلى أين تذهب؟ 140 00:17:03,000 --> 00:17:04,790 لا يفترض بك أنْ تكون هُنا 141 00:17:51,500 --> 00:17:52,880 ماذا فعلت؟ 142 00:17:55,760 --> 00:17:57,470 لقد كانت خائفة 143 00:17:58,680 --> 00:18:00,550 حائرة 144 00:18:00,550 --> 00:18:02,890 لقد قتلته 145 00:18:02,890 --> 00:18:05,310 ونظّفت وراءَها 146 00:18:05,310 --> 00:18:06,980 ... إذا أخذنا الجثّة للغابة 147 00:18:06,980 --> 00:18:08,770 عمَّ تتحدّث؟ 148 00:18:08,770 --> 00:18:10,310 علينا أنْ نحميها 149 00:18:16,150 --> 00:18:18,860 هل تسمعه؟ 150 00:18:26,330 --> 00:18:27,830 أنت تسمعه؟ 151 00:18:30,170 --> 00:18:31,540 أخيرًا 152 00:18:33,130 --> 00:18:35,550 علينا أنْ نذهب للغابة 153 00:18:35,550 --> 00:18:37,800 من أنت؟ 154 00:18:37,800 --> 00:18:39,840 لمَ طلبت حضوري؟ 155 00:18:42,850 --> 00:18:46,220 لقد انتظرتك 156 00:18:46,220 --> 00:18:50,060 لقد انتظرت 27 عامًا 157 00:18:50,060 --> 00:18:52,150 (شرطة (ماين 158 00:18:52,150 --> 00:18:53,610 اخرج إنْ كُنت هُناك 159 00:18:53,610 --> 00:18:55,480 لقد أنقذتك من ذلك القبو 160 00:18:55,480 --> 00:18:56,990 ولمْ أطلب أيًا من هذا 161 00:19:02,870 --> 00:19:06,700 !اخرج حالًا هذا تحذيرك الأخير 162 00:19:06,700 --> 00:19:08,370 عُلم هذا 163 00:19:09,670 --> 00:19:11,880 ارفع يديك 164 00:20:11,440 --> 00:20:12,560 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وفقًا للسلطات" 165 00:20:12,560 --> 00:20:13,900 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"فإن العديد من المشتبه بهم" 166 00:20:13,900 --> 00:20:15,400 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"إضافة إلى مجهول الهويّة" 167 00:20:15,400 --> 00:20:17,440 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}الّذي أُطلق سراحه من" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(سجن (شوشانك 168 00:20:17,440 --> 00:20:20,240 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}قد تكون لهم علاقة" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(بالكارثة الّتي حلّت بمشفى (جونيبر هيل 169 00:20:20,240 --> 00:20:23,200 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أظهرت التسجيلات عدّة مرضى" 170 00:20:23,200 --> 00:20:26,320 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وهُم يشعلون مفارشهم بنفس الوقت" 171 00:20:26,320 --> 00:20:28,740 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لمْ يكُن لهؤلاء المقيمين" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... تاريخ بإشعال الحرائق 172 00:20:42,670 --> 00:20:45,890 (ليليث) 173 00:20:45,890 --> 00:20:49,010 أنا لا أعرف ما أصابني فلست بقاتل 174 00:20:49,010 --> 00:20:51,220 ... أنا فقط... لا أعرف 175 00:20:53,480 --> 00:20:55,350 هذا لمْ يحدث أبدًا 176 00:21:02,490 --> 00:21:03,610 تبًّا 177 00:21:05,820 --> 00:21:07,820 ربّاه - حسنًا، اهدأ - 178 00:21:11,750 --> 00:21:13,080 مرحبًا؟ 179 00:21:14,750 --> 00:21:17,130 مرحبًا - أهلًا - 180 00:21:18,960 --> 00:21:21,760 يا لهذا، روا هذا المكان 181 00:21:22,880 --> 00:21:24,590 هل يمكننا مساعدتكِ؟ 182 00:21:24,590 --> 00:21:26,130 (آسفة، أنا (جاكي 183 00:21:26,130 --> 00:21:30,100 من... "عربة" للأجرة 184 00:21:30,100 --> 00:21:33,180 رأيت موقعكما الإلكتروني، وارتأيت أنّ بإمكاننا مساعدة بعضنا البعض 185 00:21:33,180 --> 00:21:37,310 ... اعذريني للحظة، عليّ أنْ 186 00:21:37,310 --> 00:21:39,730 أنتِ تعرفين، أنْ أحدّث ركّابي عنكم 187 00:21:39,730 --> 00:21:42,810 وسأقدّر لو أنكما تحدّثتما ... عنّي مع النزلاء، لذا 188 00:21:42,910 --> 00:21:45,420 ... يا لهذا 189 00:21:45,820 --> 00:21:47,160 يا مرحبًا 190 00:21:47,160 --> 00:21:49,240 ماذا لدينا هُنا؟ 191 00:21:56,210 --> 00:21:58,420 ... لأكون صادقة 192 00:21:58,420 --> 00:22:00,040 هذا يجعلني ألوم نفسي نوعًا ما 193 00:22:00,040 --> 00:22:04,420 لأنّني... وبلا مزاح أتتني هذه الفكرة قبل خمسة أعوام 194 00:22:04,420 --> 00:22:07,630 أنْ أحوّل هذه البلدة لمنتزه جرائم قتل 195 00:22:07,630 --> 00:22:10,930 والآن مع ما حلّ بالآمر إضافة إلى صديقه في القفص 196 00:22:10,930 --> 00:22:13,600 ناهيتكما عمَّ حدث بمشفى جونيبر هيل)، فهذا المكان منجم ذهب) 197 00:22:13,600 --> 00:22:17,100 ... ولكنكما فعلتما هذا أولًا، لذا 198 00:22:17,100 --> 00:22:18,480 أحترم ذلك 199 00:22:19,810 --> 00:22:22,650 جوني كاريك)، عام 1929) 200 00:22:22,650 --> 00:22:25,110 نعم، نوعًا ما غامض 201 00:22:25,110 --> 00:22:26,740 ليس بالنسبة لي 202 00:22:26,740 --> 00:22:29,740 خسر قريبه كلّ شيء في انهيار البورصة 203 00:22:29,740 --> 00:22:33,120 و(جوني) هذا رفض مساعدته 204 00:22:36,040 --> 00:22:39,170 هذا فأس لتقطيع الخشب 205 00:22:39,170 --> 00:22:42,750 ليس بفأس حرائق كان (كاريك) إطفائي 206 00:22:43,880 --> 00:22:46,050 أنتِ على دراية كافية بالأمر 207 00:22:46,050 --> 00:22:49,260 ... أيتها السيدة - (تورانس) - 208 00:22:49,260 --> 00:22:51,890 جاكي)، إنّه مكتوب على البطاقة) 209 00:22:51,890 --> 00:22:56,180 حسنًا، اتضح أنه ثمة مجموعة كبيرة قادمة الليلة 210 00:22:56,180 --> 00:22:59,480 ... لذلك نحتاج إلى - !طبعًا - 211 00:22:59,480 --> 00:23:04,150 لو تحتاجين إلى متطوع ،مثل مرشد أو أيّ شيء 212 00:23:04,150 --> 00:23:06,190 أقوم بالكثير من... حسنًا 213 00:23:06,190 --> 00:23:09,110 حسنًا، سررتُ بمقابلتك 214 00:23:09,110 --> 00:23:10,360 ونحن أيضًا 215 00:24:47,590 --> 00:24:49,210 هل كنتما مقربين؟ 216 00:24:56,090 --> 00:24:58,050 لقد اعتنى بجدتك 217 00:24:58,050 --> 00:24:59,510 لفترة طويلة 218 00:25:03,940 --> 00:25:06,020 حاول أن يكون رجلًا صالحًا 219 00:25:08,450 --> 00:25:10,120 وكان صالحًا في بعض الأحيان 220 00:25:12,250 --> 00:25:14,490 طلبت مني جدتي أن أرحل 221 00:25:22,060 --> 00:25:24,090 لم أعرف إلى أين أذهب 222 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 أنا آسف لأنّي لم أكن حاضرًا 223 00:25:31,000 --> 00:25:33,010 لم يجدر بي أن أترككما بمفردكما 224 00:25:33,010 --> 00:25:35,300 أين كنتَ ليلة أمس؟ 225 00:25:36,590 --> 00:25:37,970 ... أنا 226 00:25:37,970 --> 00:25:39,800 كان عليّ أن أفعل شيئًا 227 00:25:39,800 --> 00:25:42,350 نمت في أحد مقاعد كنيسة جدي 228 00:25:46,600 --> 00:25:49,460 هذا فظيع يا أبي 229 00:25:49,460 --> 00:25:50,900 هنري)؟) 230 00:26:29,520 --> 00:26:32,150 أردتُ أن أتكلم معك 231 00:26:32,150 --> 00:26:35,740 لأشرح لك ما فعلته قبل أن يأخذوني بعيدًا 232 00:26:35,740 --> 00:26:38,110 كان قادمًا في وجهي 233 00:26:38,110 --> 00:26:41,490 حاولت الاختباء، لكنه وجدني في السقيفة 234 00:26:41,490 --> 00:26:43,700 لم يكن لديّ أيّ خيار 235 00:26:46,200 --> 00:26:47,620 (كنت خائفة يا (هنري 236 00:26:49,000 --> 00:26:51,580 لقد أخافني 237 00:26:51,580 --> 00:26:53,290 أنت تعرف تصرفاته 238 00:26:54,460 --> 00:26:57,260 ... تمهلي يا أمي عمّ تتحدثين؟ 239 00:26:57,260 --> 00:26:59,430 ،هذا صعبٌ عليك بالطبع 240 00:26:59,430 --> 00:27:01,050 لكنك تعرف 241 00:27:01,050 --> 00:27:02,930 طريقة معاملته لك 242 00:27:02,930 --> 00:27:05,060 خشيت أنه قد يؤذيك 243 00:27:05,060 --> 00:27:06,240 أمي، من؟ - ولم أقم بحمايتك - 244 00:27:06,240 --> 00:27:07,890 أعلم أنه توجب عليّ حمايتك لكني لم أفعل 245 00:27:07,890 --> 00:27:11,310 لأنه لم يكن بكامل قواه العقلية 246 00:27:12,260 --> 00:27:16,780 تقصدين أبي؟ - لا أعلم كيف عاد، لكنه فعل - 247 00:27:16,780 --> 00:27:19,570 ،لكني وقفت في وجهه هذه المرة 248 00:27:19,570 --> 00:27:20,860 مثلما كان عليّ أن أفعل مسبقًا 249 00:27:20,860 --> 00:27:23,200 قمتُ بحمايتك 250 00:27:23,200 --> 00:27:25,580 وحميتُ ابنك 251 00:27:25,580 --> 00:27:28,620 سوف تساعدني، أليس كذلك؟ لنشرح كل شيء؟ 252 00:27:28,620 --> 00:27:31,960 ستساعدني حتى نقنعه أنّي لم أمتلك أيّ خيار 253 00:27:31,960 --> 00:27:34,500 (اعثر على (آلِن 254 00:27:34,500 --> 00:27:36,550 إنّه يعرف هؤلاء الرجال 255 00:27:36,550 --> 00:27:39,420 إنهم يثقون به 256 00:27:39,420 --> 00:27:41,510 يمكنه التحدث معهم 257 00:27:43,550 --> 00:27:45,720 (اعثر على (آلِن 258 00:27:45,720 --> 00:27:47,350 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}،المشتبه به قوقازي 259 00:27:47,350 --> 00:27:49,020 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}،طوله حوالي 6 أقدام {\fs30}{\fnArabic Typesetting}،في منتصف العشرينات 260 00:27:49,020 --> 00:27:50,520 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}يرتدي معطفًا طويلًا منقوشًا 261 00:27:50,520 --> 00:27:52,350 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}يعتبر مسلحًا وخطرًا 262 00:27:54,860 --> 00:27:57,860 لكنه كان موكلك، صحيح؟ 263 00:27:57,860 --> 00:28:02,030 أنت تعرفين ذلك - لكنك بطريقة ما لم تعرف اسمه الأول - 264 00:28:02,030 --> 00:28:03,030 لا 265 00:28:03,030 --> 00:28:05,490 ولم يتفوه بكلمة عن (جونيبر هيل)؟ 266 00:28:09,200 --> 00:28:11,710 أربعة عشر قتيلًا، وخمسة آخرين مفقودين 267 00:28:11,710 --> 00:28:16,040 ربما في المرة القادمة سوف تفكر مرتين قبل أن تخرج مخبولًا من سجن 268 00:28:16,040 --> 00:28:18,630 ربما السجن هو ما حوله إلى مخبول 269 00:28:20,920 --> 00:28:22,930 لا تزال أمك مشوّشة حيال ما حصل 270 00:28:22,930 --> 00:28:24,760 سأعود غدًا وأتكلم معها مجددًا 271 00:28:24,760 --> 00:28:26,800 فقط أثناء حضوري 272 00:28:32,390 --> 00:28:35,810 ماذا؟ - أنت لا تذكرني، أليس كذلك؟ - 273 00:28:35,810 --> 00:28:39,360 داريا ريس). ارتادت ابنتي) دانا) ثانوية (كاسل روك) معك) 274 00:28:39,360 --> 00:28:41,610 كنت في مجلس الآباء والمعلمين - أنا آسف - 275 00:28:41,610 --> 00:28:44,570 لا عليك، لكن من يستطيع نسيانك، صحيح؟ 276 00:28:44,570 --> 00:28:48,080 ما كان الاسم الذي كان الأولاد ينعتونك به؟ 277 00:28:48,080 --> 00:28:50,290 الموت الأسود"؟" - هل انتهينا؟ - 278 00:28:50,290 --> 00:28:53,330 وها أنت هنا، عدتُ للبلدة ،قبل أسبوعين فقط 279 00:28:53,330 --> 00:28:56,630 وثمة رجل ميت آخر في منزلك 280 00:28:56,630 --> 00:29:00,090 شوشانك) أيضًا، سمعت أن الضابط) الذي أفزع جميع الحراس 281 00:29:00,090 --> 00:29:02,760 ،كان سيكون شاهدك اللامع كنتَ حاضرًا أثناء وقوع الأمر 282 00:29:02,760 --> 00:29:05,470 أنت مثل نقطة جذب 283 00:29:06,800 --> 00:29:08,050 ما هو رقم شارتك؟ 284 00:29:15,770 --> 00:29:17,650 سأكون على تواصل 285 00:29:19,480 --> 00:29:20,820 مهلًا، مهلًا 286 00:29:20,820 --> 00:29:23,320 تعال هنا 287 00:29:23,320 --> 00:29:24,360 لنذهب 288 00:29:24,360 --> 00:29:25,740 ما الذي كانت تسأل عنه؟ 289 00:29:25,740 --> 00:29:28,240 ما الذي كانت تسأل عنه؟ 290 00:29:28,240 --> 00:29:30,080 أخبرني يا أبي 291 00:29:35,830 --> 00:29:38,500 هذا المكان مزري 292 00:29:38,500 --> 00:29:40,750 ،لطالما كان كذلك لهذا السبب لم أحضرك هنا يومًا 293 00:29:40,750 --> 00:29:41,920 لم يجدر بي إحضارك هنا الآن 294 00:29:41,920 --> 00:29:43,210 لقد سمعتُ ما قالته جدتي، اتفقنا؟ 295 00:29:43,210 --> 00:29:44,550 كنت استمع 296 00:29:44,550 --> 00:29:46,340 ... كل 297 00:29:46,340 --> 00:29:48,180 كل تلك الأمور عن والدك؟ 298 00:29:48,180 --> 00:29:50,180 إنها تفسر بعض الأمور 299 00:29:50,180 --> 00:29:52,100 ما الذي تفسره؟ 300 00:29:52,100 --> 00:29:53,980 جدتي مصابة بالخرف 301 00:29:53,980 --> 00:29:57,940 وقد أخبرتني عنك في يوم واحد أكثر مما أخبرتني أنت طوال حياتي 302 00:30:00,060 --> 00:30:03,280 وينديل)... مهلًا) 303 00:30:03,280 --> 00:30:05,990 يمكننا التحدث حيال هذا - كلّا، لا يمكننا يا أبي - 304 00:30:05,990 --> 00:30:08,360 اتفقنا؟ لا يمكنك 305 00:30:14,830 --> 00:30:17,750 (سأتي إلى (بوسطن حالما أنتهي هنا 306 00:30:17,750 --> 00:30:21,130 وسأبقى لبضعة أسابيع أو أكثر 307 00:30:21,130 --> 00:30:23,960 دعنا نذهب للديار الآن، معًا 308 00:30:27,590 --> 00:30:28,890 أرجوك 309 00:30:32,430 --> 00:30:33,850 ... أتمنى لو أستطيع، أنا فقط 310 00:30:33,850 --> 00:30:35,640 لا تستطيع الابتعاد؟ 311 00:30:35,640 --> 00:30:37,060 صحيح؟ 312 00:30:39,480 --> 00:30:41,150 أحتاج إلى بضعة أيام وحسب 313 00:30:43,690 --> 00:30:44,820 أجل 314 00:31:06,510 --> 00:31:08,590 (هنري)، معك (مولي) 315 00:31:08,590 --> 00:31:10,930 (سمعت بأمر المأمور (بانغبورن 316 00:31:10,930 --> 00:31:12,100 أنا في أشد الآسف 317 00:31:12,100 --> 00:31:13,760 اتصل بي عندما تستطيع، رجاءً 318 00:31:33,530 --> 00:31:35,200 !رباه 319 00:31:35,200 --> 00:31:37,540 بربك، مرة أخرى 320 00:32:20,870 --> 00:32:23,210 أينما يذهب هذا الرجل، يموت الناس 321 00:32:24,880 --> 00:32:26,420 ،)جونيبر هيل) 322 00:32:26,420 --> 00:32:29,010 (ليسي) آمر سجن (شوشانك) (والآن (آلِن 323 00:32:29,010 --> 00:32:32,050 ،إنه لا يرتكب هذه الأمور بنفسه 324 00:32:32,050 --> 00:32:37,720 وكأن الآخرون يفعلون ذلك نيابة عنه 325 00:32:37,720 --> 00:32:40,430 إنه يدفعهم نحو ذلك بطريقة ما 326 00:32:43,520 --> 00:32:44,980 لا أعلم 327 00:32:48,610 --> 00:32:53,200 لم أشعر بمثل هذا قط في حين كنتُ بقربه 328 00:32:54,410 --> 00:32:56,530 قال أنه انتظرني 329 00:32:56,530 --> 00:33:01,620 أنه أنقذني من قبو وانتظرني لـ 27 سنة 330 00:33:09,630 --> 00:33:11,840 هل أطرح عليكِ سؤالًا مجنونًا؟ 331 00:33:11,840 --> 00:33:13,130 طبعًا 332 00:33:13,130 --> 00:33:16,640 رأيتِ منزل (ليسي)، صحيح؟ 333 00:33:16,640 --> 00:33:18,600 هل ذهبتِ إلى طابقه السفلي؟ 334 00:33:20,560 --> 00:33:23,180 قالت الأرملة أنها لم تستطع العثور على المفتاح 335 00:36:45,680 --> 00:36:47,640 لقد انتظرتك 336 00:36:53,020 --> 00:36:56,110 انتظرتك لـ 27 سنة 337 00:39:12,410 --> 00:39:14,580 أنا (هنري ديفر)، أنا بعيد عن هاتفي 338 00:39:14,580 --> 00:39:16,370 اترك رسالة بعد سماع الصفارة من فضلك 339 00:39:16,370 --> 00:39:18,370 (مرحبًا يا (هنري 340 00:39:18,370 --> 00:39:22,000 هذه أنا، أنا قادمة إليك 341 00:39:22,000 --> 00:39:25,380 لا أستطيع المكوث وحدي الآن، اتفقنا؟ 342 00:39:31,720 --> 00:39:34,560 أيمكنني مساعدتك؟ 343 00:39:40,270 --> 00:39:42,230 أنا آسف 344 00:39:46,780 --> 00:39:49,990 ... لقد طرقت، لكن 345 00:39:49,990 --> 00:39:53,740 ... أنا محام ، وأحد موكليني 346 00:39:55,120 --> 00:39:56,990 .... حسنًا، لوحاتك 347 00:39:59,330 --> 00:40:01,670 أتعلم، حري بي أن أغادر فحسب 348 00:40:07,550 --> 00:40:09,880 أجل، أوافقك الرأي 349 00:40:25,400 --> 00:40:26,480 !تبًا 350 00:40:30,320 --> 00:40:32,450 !توقفي 351 00:40:32,450 --> 00:40:33,780 !إليك عني 352 00:40:36,160 --> 00:40:37,620 !رباه 353 00:43:06,810 --> 00:43:08,770 كانا غريبي أطوار للغاية 354 00:43:08,770 --> 00:43:13,110 شيء ما بدا مريبًا 355 00:43:13,110 --> 00:43:16,240 ... لذلك مررتُ هنا مرة أخرى 356 00:43:16,240 --> 00:43:19,950 أجل، أظنني كنت أتطفل 357 00:43:29,960 --> 00:43:33,000 لم أشعر أنّي على سجيتي، أتعلم؟ 358 00:43:43,720 --> 00:43:45,350 ماذا بحق السماء؟ 359 00:44:34,560 --> 00:44:36,820 ... ماذا 360 00:44:36,820 --> 00:44:39,190 ماذا تفعل هنا؟ 361 00:44:45,490 --> 00:44:47,450 أين (هنري)؟ 362 00:44:49,950 --> 00:44:52,290 لا أظنه مستعدًا بعد 363 00:44:54,790 --> 00:44:55,880 مستعد 364 00:44:57,130 --> 00:44:58,500 مستعد لماذا؟ 365 00:44:59,920 --> 00:45:01,720 لكنكِ تستطيعين مساعدتي 366 00:45:04,680 --> 00:45:06,930 لأنّكِ تعرفيني 367 00:45:09,810 --> 00:45:11,890 لا أعرفك بتاتًا 368 00:45:15,560 --> 00:45:17,310 بلى، تعرفيني 369 00:45:18,900 --> 00:45:20,400 وأنا أعرفك 370 00:45:23,950 --> 00:45:25,450 والديك 371 00:45:27,160 --> 00:45:29,280 كانا يضعان تلفازًا هناك 372 00:45:31,500 --> 00:45:36,500 أحيانًا كانا يسمحان لكِ بالسهر لمشاهدة الأفلام معهما 373 00:45:36,500 --> 00:45:41,460 وكنتِ تجلسين كثيرًا ... بجوار النافذة هناك 374 00:45:41,460 --> 00:45:43,630 ... في كرسي كبير 375 00:45:43,630 --> 00:45:45,760 تستمعين إلى موسيقاك 376 00:45:56,600 --> 00:45:59,190 مرحبًا؟ - (هنري)، معك القس (ابيلتون) - 377 00:45:59,190 --> 00:46:02,780 جاءت أمك إلى الكنيسة للتو وبدت حائرة 378 00:46:02,780 --> 00:46:04,440 ... سألتني هل - انتظر، متى؟ - 379 00:46:04,440 --> 00:46:06,240 المأمور (بانغبورن) حيا أم ميتا هذه المرة 380 00:46:06,240 --> 00:46:07,860 أين هي الآن؟ - حاولتُ أن أصحبها للمنزل - 381 00:46:07,860 --> 00:46:09,280 لكنها غادرت في عجلة من أمرها 382 00:46:09,280 --> 00:46:11,330 بدت حائرة بشدّة 383 00:46:11,330 --> 00:46:12,830 ... أنا قلق حيال وجهتها 384 00:46:15,580 --> 00:46:17,920 هنري)؟ (هنري)؟) 385 00:46:24,660 --> 00:46:26,470 غادر المشتبه به المنطقة 386 00:46:26,470 --> 00:46:27,950 !ظننتك تراقبه 387 00:47:11,470 --> 00:47:14,060 طليتِ أظافركِ بحبر 388 00:47:17,930 --> 00:47:20,400 وكان فراشك هناك 389 00:47:25,480 --> 00:47:28,740 وكان مكتبكِ هنا 390 00:47:28,740 --> 00:47:30,610 وكان لديك مصباح يدوي 391 00:47:33,490 --> 00:47:35,580 وكنت توجهينه نحو التل 392 00:47:45,050 --> 00:47:47,340 كيف تعرف كل هذا؟ 393 00:47:50,430 --> 00:47:52,470 كنت هناك 394 00:48:19,080 --> 00:48:21,870 بالخارج هناك... في الغابة 395 00:48:25,420 --> 00:48:26,880 !هناك حيث مات 396 00:48:38,105 --> 00:48:44,305 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - ايزيس ||