1 00:00:01,793 --> 00:00:03,962 HULU PRESENTA 2 00:00:03,962 --> 00:00:05,339 HENRY: ¿Dónde está? 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,340 ‐ ALAN: ¿Quién? ‐ HENRY: Mi padre. 4 00:00:06,340 --> 00:00:07,716 ALAN: Ah, lo movieron. 5 00:00:07,716 --> 00:00:10,219 A un campo cerca del aeropuerto. 6 00:00:10,219 --> 00:00:12,971 HENRY: ¿Mi madre sabía siquiera lo que estaba firmando? 7 00:00:12,971 --> 00:00:14,848 ¿Qué más has firmado, Alan? 8 00:00:16,141 --> 00:00:17,768 ¡Ah, las sábanas! 9 00:00:17,768 --> 00:00:20,020 ANTERIORMENTE EN CASTLE ROCK 10 00:00:20,020 --> 00:00:22,940 Tu madre alimentaba a una perra callejera. 11 00:00:22,940 --> 00:00:25,192 La enterramos el día de año nuevo. 12 00:00:25,192 --> 00:00:27,027 La atropellaron. 13 00:00:27,027 --> 00:00:28,946 RUTH: Es como si abriera el libro y todas las páginas 14 00:00:28,946 --> 00:00:30,030 hubieran sido arrancadas... 15 00:00:30,030 --> 00:00:31,698 ¡Mamá! 16 00:00:31,698 --> 00:00:32,699 ...y pegadas de nuevo en un orden diferente. 17 00:00:32,699 --> 00:00:33,742 ( gritos ) 18 00:00:33,742 --> 00:00:35,202 ( agua salpicando ) 19 00:00:35,202 --> 00:00:37,746 ALAN: Le compré un anillo en 1991. 20 00:00:37,746 --> 00:00:39,540 Con el tiempo, regresé. 21 00:00:39,540 --> 00:00:41,124 Y recibí una llamada. 22 00:00:41,124 --> 00:00:43,877 Alguien escuchó disparos en la casa de tu mamá. 23 00:00:43,877 --> 00:00:44,962 ¿Disparos? 24 00:00:44,962 --> 00:00:46,797 Tu mamá me abrió la puerta 25 00:00:46,797 --> 00:00:48,173 y me abrazó con fuerza. 26 00:00:48,173 --> 00:00:49,841 Me rogó: "¡No te vayas!". 27 00:00:50,968 --> 00:00:52,719 Si te cuento algo, 28 00:00:52,719 --> 00:00:55,264 ¿puedes guardarme el secreto? 29 00:00:55,264 --> 00:00:58,725 La vida solía transcurrir en una sola dirección. 30 00:00:58,725 --> 00:01:00,060 Pero de alguna forma, yo me bajé. 31 00:01:00,060 --> 00:01:01,561 ¿Ruthy? 32 00:01:01,561 --> 00:01:03,105 La neurólogo dijo que debía encontrar 33 00:01:03,105 --> 00:01:04,481 un mecanismo de supervivencia. 34 00:01:04,481 --> 00:01:05,983 Y eso es lo que hice. 35 00:01:05,983 --> 00:01:07,568 Hay una pieza en cada cuarto de la casa. 36 00:01:07,568 --> 00:01:08,569 ( sonido de pastillas ) 37 00:01:08,569 --> 00:01:10,445 Demonios. 38 00:01:10,445 --> 00:01:11,613 ( música de tensión ) 39 00:01:13,031 --> 00:01:14,366 RUTH: Regresaste. 40 00:01:14,366 --> 00:01:15,742 ( disco rayado ) 41 00:01:15,742 --> 00:01:17,411 ALAN: ¡Ruth! 42 00:01:17,411 --> 00:01:18,579 ( alarma contra incendios ) 43 00:01:18,579 --> 00:01:19,955 ( siseo del sartén ) 44 00:01:19,955 --> 00:01:21,123 ¡Ruthy! 45 00:01:22,749 --> 00:01:23,917 ¡Ruthy! 46 00:01:29,798 --> 00:01:31,300 ( música misteriosa ) 47 00:01:33,343 --> 00:01:34,511 ( pasos ) 48 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 ( jadeo ) 49 00:01:39,766 --> 00:01:41,310 ( puerta cerrándose ) 50 00:01:41,310 --> 00:01:42,477 ( murmullos ) 51 00:01:56,742 --> 00:01:57,909 ( exclamaciones ) 52 00:02:11,798 --> 00:02:12,883 ( estruendo ) 53 00:02:16,219 --> 00:02:17,638 ALAN: Una mujer en internet 54 00:02:17,638 --> 00:02:18,972 dijo que fueron hechos por vikingos 55 00:02:18,972 --> 00:02:20,641 así que pensé que... 56 00:02:20,641 --> 00:02:22,184 RUTH: ¡Oh, el ajedrez de la isla de Lewis! 57 00:02:22,184 --> 00:02:24,019 ¿Sabes? Los originales 58 00:02:24,019 --> 00:02:28,148 fueron tallados en marfil por la esposa de un sacerdote, 59 00:02:28,148 --> 00:02:29,775 Margaret Destra. 60 00:02:29,775 --> 00:02:32,402 ALAN: Sigues siendo la persona más inteligente que conozco. 61 00:02:32,402 --> 00:02:34,404 Sí, lo suficiente para descubrir que tramas. 62 00:02:34,404 --> 00:02:36,323 ‐ ( perro chillando ) ‐ Vamos. 63 00:02:36,323 --> 00:02:38,825 No, por acá. 64 00:02:38,825 --> 00:02:40,535 ¿Qué más aprendiste en Internet? 65 00:02:42,454 --> 00:02:44,498 ¿Que jugar ajedrez ayuda a las personas con demencia? 66 00:02:44,498 --> 00:02:45,666 ( puerta cerrándose ) 67 00:02:47,417 --> 00:02:49,920 ¿Qué no hay champaña en esta casa? 68 00:02:49,920 --> 00:02:51,463 LOCUTOR: Esta es una última resolución para el año. 69 00:02:51,463 --> 00:02:53,173 Si salen hoy a la carretera, 70 00:02:53,173 --> 00:02:54,716 manténganse lejos de la autopista de peaje 71 00:02:54,716 --> 00:02:56,760 de Portland a Augusta. 72 00:02:56,760 --> 00:02:59,179 ¿A dónde te habías ido? 73 00:02:59,179 --> 00:03:00,889 Quise festejar a lo grande. 74 00:03:00,889 --> 00:03:02,140 Compré unos cortes japoneses de 30 dólares. 75 00:03:03,684 --> 00:03:05,185 ¿Qué pasa? 76 00:03:05,185 --> 00:03:06,895 No es nada. Volveré de inmediato. 77 00:03:06,895 --> 00:03:08,772 Prepara el ajedrez. 78 00:03:08,772 --> 00:03:10,691 Te dejaré hacerme trizas después de cenar. 79 00:03:12,150 --> 00:03:13,151 ( puerta abriéndose ) 80 00:03:14,277 --> 00:03:15,445 ( perro llorando ) 81 00:03:28,125 --> 00:03:29,876 Ruthy. 82 00:03:29,876 --> 00:03:31,044 Espera en la casa. 83 00:03:32,170 --> 00:03:33,380 ( perro chillando ) 84 00:03:33,380 --> 00:03:35,298 ¿Llamaste al veterinario? 85 00:03:37,008 --> 00:03:38,552 ¿A la clínica? 86 00:03:38,552 --> 00:03:40,762 En la reserva sur. 87 00:03:40,762 --> 00:03:41,930 No necesita un veterinario. 88 00:03:43,932 --> 00:03:45,225 El hijo de perra salió de la nada. 89 00:03:50,021 --> 00:03:51,189 Perra. 90 00:03:52,441 --> 00:03:54,234 ¿Perdón? 91 00:03:54,234 --> 00:03:56,319 No es un hijo de perra, es la perra. 92 00:04:00,824 --> 00:04:01,992 ( chillidos ) 93 00:04:10,709 --> 00:04:11,835 ( suspiro ) 94 00:04:19,301 --> 00:04:20,385 ( carraspeo ) 95 00:04:20,385 --> 00:04:22,053 ¿Vamos a alguna parte? 96 00:04:24,014 --> 00:04:25,182 Es para Puck. 97 00:04:29,978 --> 00:04:32,898 Puck era el perro de tu hijo. 98 00:04:32,898 --> 00:04:34,858 Solía llevarte ardillas muertas y dejarlas en tu cama, 99 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 como si fueran regalos. ¿Lo recuerdas? 100 00:04:38,069 --> 00:04:39,905 Esa perra de afuera es... 101 00:04:39,905 --> 00:04:41,615 Solo es una callejera. 102 00:04:44,075 --> 00:04:45,243 Lo sé. 103 00:04:48,246 --> 00:04:50,957 ¿Alguna vez te conté 104 00:04:50,957 --> 00:04:52,083 lo que le pasó a Puck? 105 00:04:55,545 --> 00:04:57,088 Vine a casa un día y... 106 00:04:59,966 --> 00:05:01,426 ...se había ido. 107 00:05:05,430 --> 00:05:07,599 Matthew dijo que... 108 00:05:07,599 --> 00:05:09,559 ...que seguramente había huido. 109 00:05:09,559 --> 00:05:13,146 Pero encontré una caja de veneno en la basura. 110 00:05:13,146 --> 00:05:14,773 ( llorando ) No tienes idea. 111 00:05:14,773 --> 00:05:16,274 ¿De qué? 112 00:05:16,274 --> 00:05:18,151 De lo que era capaz de hacer. 113 00:05:20,153 --> 00:05:21,780 Solía ver... 114 00:05:21,780 --> 00:05:23,448 ...a buitres, 115 00:05:23,448 --> 00:05:26,576 dando vueltas en el cielo, allá atrás, 116 00:05:26,576 --> 00:05:30,956 en el bosque. Pero era muy cobarde como para ir a ver. 117 00:05:30,956 --> 00:05:33,458 ( sollozos ) 118 00:05:33,458 --> 00:05:35,669 La sola idea de ella, siendo despedazada, 119 00:05:35,669 --> 00:05:37,212 sin nadie que la enterrara... 120 00:05:40,382 --> 00:05:42,133 ¿Y crees que enterrar a una perra 121 00:05:42,133 --> 00:05:43,885 compensa que no hayas enterrado a la otra? 122 00:06:00,735 --> 00:06:02,195 ( música de tensión ) 123 00:06:12,122 --> 00:06:13,290 ( chillidos de perro ) 124 00:06:15,000 --> 00:06:16,126 ( ladridos ) 125 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 Puck. 126 00:06:25,594 --> 00:06:26,761 ( ladridos ) 127 00:06:29,097 --> 00:06:30,265 ( ladridos ) 128 00:06:44,154 --> 00:06:46,114 HENRY: No pueden hacer eso sin mi autorización. 129 00:06:47,699 --> 00:06:51,244 Y nadie pensó en hacerme una llamada. 130 00:06:51,244 --> 00:06:52,954 ¿Mi madre sabía siquiera lo que estaba firmando? 131 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 ¿O tú lo firmaste por ella? 132 00:06:56,207 --> 00:06:59,377 ALAN: Fue para evitarle más preocupaciones. 133 00:07:03,381 --> 00:07:05,300 ¿Qué más has firmado por ella, Alan? 134 00:07:15,644 --> 00:07:17,312 ¡Ah, las sábanas! 135 00:07:36,915 --> 00:07:38,458 ( tema musical ) 136 00:08:08,029 --> 00:08:09,614 DOCTORA: Muy bien, querida, 137 00:08:09,614 --> 00:08:11,324 ya casi terminamos. 138 00:08:12,826 --> 00:08:15,078 Hace poco le leí una lista de palabras 139 00:08:15,078 --> 00:08:16,371 y le pedí que las repitiera. 140 00:08:16,371 --> 00:08:18,790 ¿Me las puede repetir de nuevo? 141 00:08:18,790 --> 00:08:20,041 En el orden que sea. 142 00:08:23,712 --> 00:08:24,879 ( exclamación ) 143 00:08:26,005 --> 00:08:27,549 Alguien le mandó flores. 144 00:08:28,717 --> 00:08:31,553 El ratón corrió por... 145 00:08:31,553 --> 00:08:33,138 No le ayude. 146 00:08:33,138 --> 00:08:34,597 Ayúdele un poco y todo volverá a su memoria. 147 00:08:34,597 --> 00:08:36,558 DOCTORA: Señor, por favor. 148 00:08:36,558 --> 00:08:38,893 ¿Le importaría esperar afuera? 149 00:08:38,893 --> 00:08:40,812 ALAN: Sí, sí me importaría. ¿"Querida"? 150 00:08:40,812 --> 00:08:43,857 ¿Sabe lo malditamente condescendiente que suena eso? 151 00:08:43,857 --> 00:08:46,609 Ella tiene un cerebro del tamaño de Portland. 152 00:08:50,238 --> 00:08:52,407 Pero está enfermo, Alan. 153 00:08:52,407 --> 00:08:53,575 Tiene Alzheimer. 154 00:08:55,702 --> 00:08:58,788 ¿Por qué nadie quiere usar esa... palabra? 155 00:08:58,788 --> 00:09:01,958 No hay examen de diagnóstico para el Alzheimer. 156 00:09:01,958 --> 00:09:05,336 Se hacen confirmaciones al examinar el cerebro post‐mortem 157 00:09:05,336 --> 00:09:07,005 en busca de placas y otras marcas. 158 00:09:07,005 --> 00:09:08,381 ¿Post‐mortem? 159 00:09:08,381 --> 00:09:09,841 Salgamos de este maldito lugar. 160 00:09:09,841 --> 00:09:11,593 Iremos con Darden. 161 00:09:11,593 --> 00:09:13,261 DOCTORA: No importa cómo le llamemos, 162 00:09:13,261 --> 00:09:15,221 estas cosas transcurren en una sola dirección. 163 00:09:15,221 --> 00:09:18,933 Las funciones más complejas se vuelven más difíciles. 164 00:09:18,933 --> 00:09:20,894 Su habilidad para usar la razón 165 00:09:20,894 --> 00:09:22,645 ( con eco ) y el juicio... 166 00:09:22,645 --> 00:09:26,191 Hacer las finanzas, manejar, y resolver problemas. 167 00:09:26,191 --> 00:09:29,069 Confundirá el tiempo y el espacio. 168 00:09:29,069 --> 00:09:31,279 Confundirá el tiempo y el espacio. 169 00:09:33,281 --> 00:09:34,657 Solo a veces. 170 00:09:34,657 --> 00:09:37,577 También leer y... 171 00:09:37,577 --> 00:09:39,412 ...recordar la cara de mi propio hijo. 172 00:09:42,248 --> 00:09:44,584 DOCTORA: Podemos darle medicamento para la ansiedad 173 00:09:44,584 --> 00:09:48,421 y ayudarle a desarrollar sistemas de supervivencia. 174 00:09:48,421 --> 00:09:51,049 Pero dada la gravedad de esto, 175 00:09:51,049 --> 00:09:53,927 creo que es momento de considerar otros arreglos. 176 00:10:01,601 --> 00:10:03,520 ALAN: Escucha. 177 00:10:03,520 --> 00:10:05,563 No me importa cuantos jodidos títulos 178 00:10:05,563 --> 00:10:08,900 tenga esa doctora del cerebro colgados en la pared. 179 00:10:08,900 --> 00:10:12,195 No me hagas lavarte la boca. 180 00:10:12,195 --> 00:10:15,573 Toqué en esa puerta después de 14 años. 181 00:10:15,573 --> 00:10:16,950 ¿Recuerdas qué me dijiste? 182 00:10:20,078 --> 00:10:21,246 "No te vayas". 183 00:10:22,580 --> 00:10:25,333 ¿Ves? Todo sigue ahí dentro. 184 00:10:27,836 --> 00:10:29,420 Escucha, después de ayudarte a instalarte, 185 00:10:29,420 --> 00:10:31,798 tengo algunas cosas que debo hacer. 186 00:10:31,798 --> 00:10:33,424 Cuando regrese, 187 00:10:33,424 --> 00:10:37,053 no volveré a irme y tú tampoco. 188 00:10:37,053 --> 00:10:40,098 Vamos a dejarte como nueva. 189 00:10:40,098 --> 00:10:42,350 Sí, solo... 190 00:10:42,350 --> 00:10:44,686 Solo necesito un sistema, eso es todo. 191 00:11:11,171 --> 00:11:12,338 ( tic‐tac de reloj ) 192 00:11:50,210 --> 00:11:52,086 RUTH: "...en el bosque. 193 00:11:52,086 --> 00:11:54,589 No podrán encontrar el camino de vuelta a casa. 194 00:11:54,589 --> 00:11:56,174 Y nos desharíamos de ellos". 195 00:11:56,174 --> 00:11:59,010 "Me rehúso", dijo el hombre. 196 00:11:59,010 --> 00:12:01,429 "¿Cómo podría abandonar a mis propios hijos 197 00:12:01,429 --> 00:12:03,056 en el bosque? 198 00:12:03,056 --> 00:12:05,558 Los animales salvajes los harían trizas". 199 00:12:11,147 --> 00:12:13,733 "Eres un tonto", dijo la esposa. 200 00:12:13,733 --> 00:12:16,194 "Entonces los cuatro nos moriremos de hambre". 201 00:12:16,194 --> 00:12:17,695 El chico, que era listo, 202 00:12:17,695 --> 00:12:19,656 se llenó los bolsillos de piedras. 203 00:12:19,656 --> 00:12:22,033 Guardó tantas como pudo. 204 00:12:22,033 --> 00:12:25,203 Las usaría para marcar un camino a través del bosque. 205 00:12:25,203 --> 00:12:27,205 ¿Mayor de lo que él era cuándo? 206 00:12:27,205 --> 00:12:28,373 De lo que fue jamás. 207 00:12:32,001 --> 00:12:33,253 ¿Es por eso que estás aquí? 208 00:12:35,088 --> 00:12:36,798 Yo... 209 00:12:36,798 --> 00:12:39,217 ...estaba pensando en cuando cumpliste siete años. 210 00:12:39,217 --> 00:12:41,386 Hice un gran pastel. 211 00:12:41,386 --> 00:12:43,012 Le puse betún de crema. 212 00:12:43,012 --> 00:12:44,055 Claro, eso fue antes de saber que eras intolerante 213 00:12:44,055 --> 00:12:46,057 a la lactosa. 214 00:12:46,057 --> 00:12:48,351 Nunca vi un pastel desaparecer y aparecer de nuevo tan rápido. 215 00:12:48,351 --> 00:12:50,603 ( Ruth ríe ) 216 00:12:50,603 --> 00:12:52,105 Probablemente no te acuerdes de eso. 217 00:13:07,412 --> 00:13:09,998 ALAN: Esto es magia básica. 218 00:13:09,998 --> 00:13:12,500 Esto se llama: 219 00:13:12,500 --> 00:13:14,085 "Caída francesa". 220 00:13:17,588 --> 00:13:21,426 Y este se llama "Empalme". 221 00:13:21,426 --> 00:13:24,470 Puedes sostenerla o con los pliegues de tu palma, 222 00:13:24,470 --> 00:13:27,807 o como yo prefiero hacerlo, con el pulgar contra la palma. 223 00:13:27,807 --> 00:13:30,685 ¿Por qué todos esos nombres suenan tan pornográficos? 224 00:13:30,685 --> 00:13:33,438 No sé, porque fueron inventados por vírgenes. 225 00:13:33,438 --> 00:13:34,439 Vamos, inténtalo. 226 00:13:34,439 --> 00:13:35,606 Trata de hacerlo. 227 00:13:38,860 --> 00:13:41,320 Primero... Sí, lo acomodas entre tu pulgar 228 00:13:41,320 --> 00:13:44,323 y luego lo dejas caer lentamente y... 229 00:13:46,367 --> 00:13:47,452 Muy bien. 230 00:13:47,452 --> 00:13:49,203 Muy bien... ¡Genial! 231 00:13:49,203 --> 00:13:50,705 Lo lograste. 232 00:13:50,705 --> 00:13:53,082 Lograste hacer la "Caída francesa". 233 00:13:53,082 --> 00:13:55,293 Ahora solo tienes que trabajar en el "Empalme". 234 00:13:55,293 --> 00:13:57,503 ( grito ) ¡Ese no! 235 00:14:00,006 --> 00:14:01,174 ( toquidos ) 236 00:14:02,383 --> 00:14:03,551 HENRY: ¿Mamá? 237 00:14:06,637 --> 00:14:08,639 Tenemos visitas. 238 00:14:08,639 --> 00:14:09,932 ¡Oh! 239 00:14:09,932 --> 00:14:12,226 Ven a darme un abrazo. 240 00:14:12,226 --> 00:14:14,020 ¡Mírate nada más! 241 00:14:15,229 --> 00:14:16,397 Mírate. 242 00:14:20,651 --> 00:14:23,404 ¿Qué tan viejo es este pavo? 243 00:14:23,404 --> 00:14:26,824 ¿Así que lo exhumaron solo para volver a enterrarlo? 244 00:14:26,824 --> 00:14:28,701 ¿Eso es común por estos lares? 245 00:14:28,701 --> 00:14:29,869 Pregúntale a tu papá. 246 00:14:33,706 --> 00:14:36,125 "He aquí, os digo un misterio: 247 00:14:36,125 --> 00:14:38,753 No todos dormiremos, pero todos seremos transformados, 248 00:14:38,753 --> 00:14:40,880 ‐ en un momento, ‐ MATTHEW: en un momento, 249 00:14:40,880 --> 00:14:42,590 ‐ en un abrir y cerrar de ojos, ‐ en un abrir y cerrar de ojos, 250 00:14:42,590 --> 00:14:44,634 ‐ ( música de tensión ) ‐ a la trompeta final, 251 00:14:44,634 --> 00:14:46,260 porque se tocará la trompeta y los muertos 252 00:14:46,260 --> 00:14:48,179 serán resucitados, incorruptibles, 253 00:14:48,179 --> 00:14:51,682 y nosotros seremos transformados. 254 00:14:51,682 --> 00:14:53,142 Porque es necesario que esto corruptible 255 00:14:53,142 --> 00:14:54,560 se vista de incorrupción, 256 00:14:54,560 --> 00:14:58,439 y esto mortal se vista de inmortalidad. 257 00:14:58,439 --> 00:15:00,691 Y cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, 258 00:15:00,691 --> 00:15:05,321 y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces... 259 00:15:09,200 --> 00:15:11,285 ...se cumplirá la palabra que está escrita: 260 00:15:13,162 --> 00:15:14,330 Absorbida es la muerte 261 00:15:15,957 --> 00:15:17,250 en la victoria". 262 00:15:23,047 --> 00:15:24,215 ( suspiro ) 263 00:15:31,347 --> 00:15:33,724 Cántico 114. 264 00:15:33,724 --> 00:15:35,560 "Oh, Dios, nuestra ayuda en el pasado". 265 00:15:35,560 --> 00:15:36,727 ( música de piano ) 266 00:15:38,229 --> 00:15:40,064 ( gente cantando ) 267 00:15:49,448 --> 00:15:50,741 WENDELL: "Absorbida es la muerte en la victoria". 268 00:15:52,451 --> 00:15:53,619 Qué intenso. 269 00:15:56,080 --> 00:15:58,374 Mamá, puedo encargarme del almuerzo yo solo. 270 00:15:58,374 --> 00:16:00,251 Tu deberías descansar. 271 00:16:00,251 --> 00:16:02,253 Creí que eras el único ahí. 272 00:16:02,253 --> 00:16:03,421 ¿Para quién eran todos los programas? 273 00:16:03,421 --> 00:16:05,590 Fue idea de la iglesia. 274 00:16:05,590 --> 00:16:07,091 Vas a tener mucho papel para reciclar. 275 00:16:09,218 --> 00:16:12,221 En serio, mamá, solo es pavo y pan. 276 00:16:12,221 --> 00:16:14,098 Pues más te vale que el de Wendell sea doble. 277 00:16:14,098 --> 00:16:17,101 Si quieres ser un astronauta necesitas alimentarte bien. 278 00:16:17,101 --> 00:16:18,895 HENRY: Ya no quiere ser astronauta. 279 00:16:18,895 --> 00:16:21,522 Hoy en día todo lo que le interesa es diseño gráfico. 280 00:16:21,522 --> 00:16:22,690 Tienes que enseñarle a tu abuela tus dibujos. 281 00:16:30,072 --> 00:16:32,283 Hubiera jurado que lo habíamos enterrado con ese traje. 282 00:16:33,784 --> 00:16:35,578 ¿Enterrar? ¿A quién? 283 00:16:35,578 --> 00:16:36,746 A tu padre. 284 00:17:04,440 --> 00:17:05,608 ( puerta de auto cerrándose ) 285 00:17:12,823 --> 00:17:13,991 ( campanas de viento ) 286 00:17:23,876 --> 00:17:25,628 ( silbido lejano ) 287 00:18:13,759 --> 00:18:14,927 ( pájaros cantando ) 288 00:18:19,432 --> 00:18:20,516 Dame la sábana. 289 00:18:20,516 --> 00:18:22,310 RUTH: Hice ensalada de atún. 290 00:18:23,436 --> 00:18:24,937 ( risas ) 291 00:18:24,937 --> 00:18:26,147 Tú puedes dar las gracias. 292 00:18:29,275 --> 00:18:30,526 MATTHEW: Dejaremos que el bosque de las gracias hoy. 293 00:18:30,526 --> 00:18:31,694 Vamos, siéntate. 294 00:18:55,926 --> 00:18:57,637 ¿Qué es eso? 295 00:18:57,637 --> 00:18:58,804 Matthew. 296 00:18:58,804 --> 00:19:00,514 Tuve una experiencia hermosa. 297 00:19:02,099 --> 00:19:04,769 Así que quiero compartirla con ustedes. 298 00:19:04,769 --> 00:19:06,854 ¿Sabes lo que dice en Salmos sobre tomar tu propia vida? 299 00:19:06,854 --> 00:19:08,272 ‐ Matthew... ‐ Está bien. 300 00:19:10,816 --> 00:19:12,526 HENRY: Es como robar. 301 00:19:12,526 --> 00:19:15,363 MATTHEW: Porque tu vida le pertenece a Dios. 302 00:19:19,408 --> 00:19:21,952 Hubo una vez un soldado japonés. 303 00:19:21,952 --> 00:19:24,455 Durante la segunda guerra mundial. Sus amos le dijeron: 304 00:19:24,455 --> 00:19:28,042 "Pase lo que pase, no te rindas. Nunca. 305 00:19:28,042 --> 00:19:30,294 Mejor suicídate". 306 00:19:30,294 --> 00:19:34,298 Así que se escondió en una isla en Las Filipinas. 307 00:19:34,298 --> 00:19:35,841 Cayeron panfletos del cielo, 308 00:19:35,841 --> 00:19:38,511 diciendo que la guerra se había terminado. 309 00:19:38,511 --> 00:19:41,305 El imperio y sus amos habían muerto pero... 310 00:19:42,765 --> 00:19:44,725 ...él no quería creerlo. 311 00:19:44,725 --> 00:19:47,353 Siguió luchando contra Franklin Roosevelt hasta 1974. 312 00:19:47,353 --> 00:19:48,646 Vámonos a casa. 313 00:19:48,646 --> 00:19:49,980 Tengo pollo en el refrigerador. 314 00:19:49,980 --> 00:19:51,148 Contemplas... 315 00:19:53,025 --> 00:19:57,071 ...este pueblo y tanto sufrimiento y te preguntas: 316 00:19:57,071 --> 00:19:58,948 "¿Dónde estaba Dios?". 317 00:19:58,948 --> 00:20:01,909 Quizá cayeron panfletos del cielo pero no quisiste creer. 318 00:20:03,703 --> 00:20:07,707 Así que fui al Walmart en Farmington. 319 00:20:07,707 --> 00:20:09,458 Di un paseo también aquí en el bosque 320 00:20:09,458 --> 00:20:11,544 para que nadie tuviera que limpiar y le dije a Dios 321 00:20:11,544 --> 00:20:13,295 que no podía marcharme sin pruebas. 322 00:20:15,339 --> 00:20:18,759 Y me puse el arma en el oído, así. 323 00:20:18,759 --> 00:20:20,469 ‐ ( clic ) ‐ RUTH: Matthew... 324 00:20:24,098 --> 00:20:25,266 Y entonces lo escuché. 325 00:20:26,976 --> 00:20:28,144 ¿Qué escuchaste? 326 00:20:37,319 --> 00:20:38,487 A Dios. 327 00:20:42,825 --> 00:20:43,993 Su voz. 328 00:20:48,706 --> 00:20:50,875 Creo que deberíamos ir con el doctor Pierce. 329 00:20:50,875 --> 00:20:53,002 Esto no tiene nada que ver con él. 330 00:20:53,002 --> 00:20:54,336 Hizo lo que pudo por mí. Estoy sano. 331 00:20:54,336 --> 00:20:56,422 Solo para un escaneo. 332 00:20:56,422 --> 00:21:00,426 Dios ayuda a aquellos que se ayudan a sí mismos. 333 00:21:00,426 --> 00:21:03,554 Dijeron que buscaras algún síntoma, 334 00:21:03,554 --> 00:21:05,598 dolores de cabeza, un pitido en los oídos... 335 00:21:05,598 --> 00:21:06,766 Esto no era un pitido. 336 00:21:08,726 --> 00:21:10,728 Saulo la escuchó cuando iba camino a Damasco 337 00:21:10,728 --> 00:21:12,313 y lo hizo caer de espaldas. 338 00:21:12,313 --> 00:21:14,231 Cuando se levantó de nuevo ya no era Saulo, 339 00:21:14,231 --> 00:21:15,399 era Pablo. 340 00:21:22,490 --> 00:21:24,033 ( música de tensión ) 341 00:21:25,951 --> 00:21:27,119 MATTHEW: Sh, sh. 342 00:21:30,331 --> 00:21:31,499 Puedo oírla ahora. 343 00:21:34,502 --> 00:21:35,669 ¿Y tú? 344 00:21:37,505 --> 00:21:39,715 No. 345 00:21:39,715 --> 00:21:41,050 Nos sentaremos y nos quedaremos callados. 346 00:21:50,768 --> 00:21:53,145 ( música incrementa ) 347 00:22:00,486 --> 00:22:02,112 HENRY: ...algo del trabajo. 348 00:22:02,112 --> 00:22:03,948 ¿Estarán bien por un par de horas? 349 00:22:03,948 --> 00:22:05,699 WENDELL: Sí, claro. 350 00:22:05,699 --> 00:22:07,701 ALARMA: La puerta delantera ha sido abierta. 351 00:22:07,701 --> 00:22:10,287 WENDELL: ¿Por qué hay tantas piezas perdidas? 352 00:22:11,831 --> 00:22:12,998 ¿Abuela? 353 00:22:14,583 --> 00:22:16,126 ¿No te está dando un derrame, verdad? 354 00:22:24,343 --> 00:22:25,594 Si te cuento algo, 355 00:22:27,137 --> 00:22:28,973 ¿puedes guardarme el secreto? 356 00:22:35,855 --> 00:22:38,274 ¿Sabes? Puedo perderme en el pasado, 357 00:22:38,274 --> 00:22:40,192 pero estas son mis migajas. 358 00:22:40,192 --> 00:22:42,444 Si encuentro una pieza de ajedrez en el congelador, 359 00:22:42,444 --> 00:22:44,822 entonces sé que estoy en el presente 360 00:22:44,822 --> 00:22:47,533 y no en el pasado. 361 00:22:47,533 --> 00:22:49,785 Y solo así puedo regresar del bosque. 362 00:22:52,162 --> 00:22:55,249 Crees que tu abuela es una completa lunática. 363 00:22:55,249 --> 00:22:58,627 No, eres una viajera en el tiempo. 364 00:22:58,627 --> 00:23:01,255 ¿Alguna vez has escuchado? de "Catacomb Drifter" 365 00:23:01,255 --> 00:23:02,756 o "D For Destiny"? 366 00:23:04,133 --> 00:23:06,343 ( gritos ) 367 00:23:06,343 --> 00:23:07,511 ( sonidos de videojuego ) 368 00:23:10,639 --> 00:23:14,643 Hay doce niveles... Bueno, hasta ahora. 369 00:23:14,643 --> 00:23:17,396 Siguen actualizándolo. 370 00:23:17,396 --> 00:23:19,565 Demonios. 371 00:23:19,565 --> 00:23:21,567 ( sonidos de videojuego ) 372 00:23:21,567 --> 00:23:22,610 RUTH: ¿Y cómo ganas? 373 00:23:22,610 --> 00:23:25,279 No es un juego exactamente. 374 00:23:25,279 --> 00:23:27,531 Nunca se termina. 375 00:23:27,531 --> 00:23:30,367 Como sea, los viajeros en el tiempo son los más poderosos 376 00:23:30,367 --> 00:23:33,913 porque son los únicos que pueden matar a los muertos. 377 00:23:33,913 --> 00:23:37,249 Los muertos están en todos lados, ¿ves? 378 00:23:37,249 --> 00:23:38,375 ( clics ) 379 00:23:38,375 --> 00:23:40,002 ( gritos ) 380 00:23:40,002 --> 00:23:44,757 Y están enojados porque estamos vivos y ellos no. 381 00:23:44,757 --> 00:23:46,926 Tienes que estar alerta porque pueden cambiar su apariencia 382 00:23:46,926 --> 00:23:49,720 y a veces incluso lucen como tus aliados. 383 00:23:51,013 --> 00:23:53,057 Mira, ahí está otro. 384 00:23:53,057 --> 00:23:55,726 Lo más difícil es que nadie se queda muerto. 385 00:23:55,726 --> 00:23:58,604 Bueno, a menos que seas un viajero en el tiempo. 386 00:23:58,604 --> 00:24:02,066 Técnicamente podrías matar a tu némesis 387 00:24:02,066 --> 00:24:03,442 y arreglar toda tu línea del tiempo. 388 00:24:06,236 --> 00:24:07,780 Pero tienes que estar alerta. 389 00:24:07,780 --> 00:24:08,948 ( sonidos de videojuego ) 390 00:24:16,121 --> 00:24:17,289 ( suspira ) 391 00:24:26,173 --> 00:24:28,842 ALARMA: La puerta trasera ha sido abierta. 392 00:24:28,842 --> 00:24:30,344 ( puerta cerrándose ) 393 00:24:30,344 --> 00:24:32,054 ( música de tensión ) 394 00:24:42,231 --> 00:24:43,399 Ya regresaste. 395 00:24:49,071 --> 00:24:50,239 Ve a la cama, Ruth. 396 00:24:58,080 --> 00:24:59,957 MATTHEW: "Porque se tocará la trompeta, 397 00:24:59,957 --> 00:25:01,709 y los muertos serán resucitados incorruptibles, 398 00:25:01,709 --> 00:25:04,253 y nosotros seremos transformados. 399 00:25:04,253 --> 00:25:06,588 ...y esto mortal se vista de inmortalidad". 400 00:25:08,007 --> 00:25:11,010 ( voces en la televisión ) 401 00:25:11,010 --> 00:25:14,304 REPORTERO: De nuevo, reportamos un incendio provocado 402 00:25:14,304 --> 00:25:18,600 en el Hospital Juniper Hill, con 14 muertes confirmadas. 403 00:25:18,600 --> 00:25:20,811 Se considera que el sospechoso es peligroso. 404 00:25:20,811 --> 00:25:22,980 La policía nos proporcionó una fotografía, 405 00:25:22,980 --> 00:25:24,606 pero no un nombre. 406 00:25:24,606 --> 00:25:26,525 14 MUERTES CONFIRMADAS EN HOSPITAL JUNIPER HILL 407 00:25:26,525 --> 00:25:27,776 REPORTERA: Puedes ver el humo saliendo por el techo. 408 00:25:27,776 --> 00:25:28,986 ( sonido de trastes ) 409 00:25:28,986 --> 00:25:30,154 RUTH: Matthew. 410 00:25:33,198 --> 00:25:34,783 ( música de tensión ) 411 00:25:54,219 --> 00:25:56,930 JOVEN HENRY: ¿Estás viva o muerta? 412 00:25:56,930 --> 00:25:59,808 JOVEN RUTH: Oh, muerta. Soy de la historia antigua. 413 00:25:59,808 --> 00:26:01,226 JOVEN HENRY: ¿Cuál es tu nombre? 414 00:26:01,226 --> 00:26:03,896 La vengadora genial de Gísla Saga. 415 00:26:05,189 --> 00:26:06,690 ‐ ¡Oh, Thordis! ‐¡Oh! 416 00:26:06,690 --> 00:26:09,359 Definitivamente eres el hijo de tu madre. 417 00:26:09,359 --> 00:26:10,527 De acuerdo... 418 00:26:11,779 --> 00:26:13,864 Tu turno. 419 00:26:13,864 --> 00:26:16,325 Bien. ¿Quién eres? 420 00:26:16,325 --> 00:26:19,036 Soy más pequeño... que una taza de té. 421 00:26:19,036 --> 00:26:23,165 Mm... más pequeño que una taza de té. 422 00:26:29,755 --> 00:26:30,923 ¿Ya dijiste tus plegarias? 423 00:26:33,675 --> 00:26:34,843 Sí. 424 00:26:37,096 --> 00:26:38,263 ¿En serio? 425 00:26:44,019 --> 00:26:45,229 Buen chico. 426 00:26:54,571 --> 00:26:57,157 Ya es un poco mayor para eso, ¿no? 427 00:26:57,157 --> 00:26:59,159 Para que te mire dándote un baño. 428 00:26:59,159 --> 00:27:01,411 Oh, no es así. 429 00:27:01,411 --> 00:27:03,664 Soy su madre. 430 00:27:03,664 --> 00:27:05,582 No de sangre, es diferente. 431 00:27:08,585 --> 00:27:09,878 ¿Qué hiciste con la pistola? 432 00:27:09,878 --> 00:27:11,463 No la quiero en la casa. 433 00:27:11,463 --> 00:27:14,550 Dios ayuda a aquellos que se ayudan a sí mismos. 434 00:27:14,550 --> 00:27:17,386 Tengo que ayudar al sheriff a proteger a mi familia. 435 00:27:17,386 --> 00:27:18,846 ‐ Matthew... ‐ Está escondida en el clóset. 436 00:27:18,846 --> 00:27:20,889 Y antes de que digas que es irresponsable, 437 00:27:20,889 --> 00:27:22,516 las balas están bajo llave. 438 00:27:25,102 --> 00:27:26,311 Nunca las encontrará. 439 00:27:34,820 --> 00:27:35,988 ( suspiro ) 440 00:27:37,197 --> 00:27:38,448 ( música de tensión ) 441 00:27:49,877 --> 00:27:52,880 WENDEL: Teóricamente podrías matar a tu némesis. 442 00:27:56,383 --> 00:27:57,551 ( respiración agitada ) 443 00:28:01,138 --> 00:28:03,140 ( murmullos ) 444 00:28:06,727 --> 00:28:07,769 MATTHEW: Las balas están bajo llave. 445 00:28:07,769 --> 00:28:08,979 Nunca las encontrará. 446 00:28:19,239 --> 00:28:20,908 ( música de tensión ) 447 00:28:41,845 --> 00:28:43,013 ( timbre ) 448 00:28:47,309 --> 00:28:48,477 ( timbre ) 449 00:28:52,606 --> 00:28:53,774 ( toquidos ) 450 00:29:03,158 --> 00:29:04,326 ¿Está Henry aquí? 451 00:29:05,452 --> 00:29:06,453 No. 452 00:29:07,829 --> 00:29:08,997 ( toquidos ) ¡Sra. Deaver! 453 00:29:10,582 --> 00:29:12,542 Creo que... Que está perdido 454 00:29:12,542 --> 00:29:14,670 o en problemas. Necesito encontrarlo. 455 00:29:18,006 --> 00:29:19,091 ALARMA: La puerta delantera... 456 00:29:19,091 --> 00:29:21,426 ¿Qué fecha es? 457 00:29:21,426 --> 00:29:25,847 Muy bien, Sra. Deaver, esto es importante. 458 00:29:25,847 --> 00:29:28,725 Creo que algo terrible está a punto de pasar. 459 00:29:29,851 --> 00:29:31,061 Ya pasó. 460 00:29:32,521 --> 00:29:35,524 Te vi en mi cuarto. 461 00:29:37,901 --> 00:29:39,778 Eras tan solo una niña. 462 00:29:40,946 --> 00:29:42,114 Lo siento. 463 00:29:44,074 --> 00:29:45,200 Lo siento tanto... 464 00:29:45,200 --> 00:29:47,452 No, hiciste lo correcto. 465 00:29:50,580 --> 00:29:51,957 Pero no funcionó. 466 00:29:53,375 --> 00:29:55,419 Ha vuelto. 467 00:29:55,419 --> 00:29:57,671 Al presente, no al pasado. 468 00:29:57,671 --> 00:29:59,256 Pero yo voy a arreglarlo. 469 00:30:07,347 --> 00:30:10,017 ( se raya disco ) 470 00:30:10,017 --> 00:30:14,229 ( suena "Blue Moon" de Billie Holiday ) 471 00:30:19,985 --> 00:30:21,153 ¿Tú ah... 472 00:30:24,156 --> 00:30:26,324 ¿Tú colgaste esa foto... 473 00:30:28,118 --> 00:30:29,369 ...en el comedor? 474 00:30:30,495 --> 00:30:32,164 Es donde pertenece, ¿no? 475 00:30:33,290 --> 00:30:34,708 La encontré en el cobertizo. 476 00:30:37,544 --> 00:30:39,713 ¿Recuerdas esto? 477 00:30:39,713 --> 00:30:41,089 ( sube el volumen ) 478 00:30:46,970 --> 00:30:48,138 RUTH: ¿Quién lo compró? 479 00:30:51,391 --> 00:30:52,559 ¿No lo sabes? 480 00:30:54,269 --> 00:30:55,645 Quiero saber si tú sabes. 481 00:31:01,276 --> 00:31:03,445 Tu esposo. 482 00:31:03,445 --> 00:31:04,654 La tocaron el día de tu boda. 483 00:31:05,781 --> 00:31:06,907 ( continúa la canción ) 484 00:31:38,980 --> 00:31:40,732 RUTH: Arriba. 485 00:31:40,732 --> 00:31:42,317 La vieja caja fuerte. 486 00:31:45,403 --> 00:31:47,322 ¿Cuál es la combinación? 487 00:31:51,660 --> 00:31:52,828 Tu cumpleaños. 488 00:32:02,170 --> 00:32:03,255 RUTH: Yo... 489 00:32:04,381 --> 00:32:07,676 Me siento... mareada. 490 00:32:09,970 --> 00:32:13,348 ¿Me prepararías algo de comer? 491 00:32:24,442 --> 00:32:26,111 Abuela, ¿qué está haciendo él aquí? 492 00:32:29,239 --> 00:32:32,325 ¿Cuándo fue la última vez que te compré un regalo? 493 00:32:32,325 --> 00:32:34,828 Quiero que bajes la colina, 494 00:32:34,828 --> 00:32:37,664 tomes un taxi hasta el centro comercial 495 00:32:37,664 --> 00:32:39,166 y que recuperemos el tiempo perdido. 496 00:32:39,166 --> 00:32:41,585 No creo que deba dejarte sola con ese tipo. 497 00:32:41,585 --> 00:32:44,087 RUTH: Soy tu abuela, no necesito una niñera. 498 00:32:46,339 --> 00:32:47,507 Ve. 499 00:32:56,474 --> 00:32:59,019 Vamos. 500 00:32:59,019 --> 00:33:01,354 ALARMA: La puerta delantera ha sido abierta. 501 00:33:07,944 --> 00:33:10,197 ( música de suspenso ) 502 00:33:11,531 --> 00:33:12,699 ¿A dónde fue el chico? 503 00:33:16,536 --> 00:33:18,330 Ah... 504 00:33:18,330 --> 00:33:21,166 Debe de andar por ahí. 505 00:33:21,166 --> 00:33:23,335 Salió por la puerta. Estabas hablando con él. 506 00:33:25,086 --> 00:33:26,254 ¿En serio? 507 00:33:29,382 --> 00:33:31,301 ¿Por qué no te recuestas? 508 00:33:31,301 --> 00:33:32,469 Si te sientes mareada. 509 00:33:33,595 --> 00:33:34,804 Buena idea. 510 00:33:34,804 --> 00:33:36,848 EL CHICO: En el sillón. 511 00:33:36,848 --> 00:33:39,809 Creo que es mejor si te quedas donde pueda verte. 512 00:33:39,809 --> 00:33:41,269 Dada tu condición. 513 00:33:56,368 --> 00:33:58,245 ( música en incremento ) 514 00:34:06,378 --> 00:34:08,296 ( alarma ) 515 00:34:11,800 --> 00:34:13,760 Estarás bien. 516 00:34:13,760 --> 00:34:15,720 Aunque deberías estar enfermo. 517 00:34:15,720 --> 00:34:18,181 Estabas en la lluvia, sin chamarra ni zapatos. 518 00:34:18,181 --> 00:34:19,599 Son 37°C. 519 00:34:20,850 --> 00:34:22,894 Eso ya es una fiebre, ¿no? 520 00:34:22,894 --> 00:34:25,939 ¿Examen o ensayo? 521 00:34:25,939 --> 00:34:27,649 He sido maestra el tiempo suficiente 522 00:34:27,649 --> 00:34:29,609 como para saber cuando alguien finge estar enfermo. 523 00:34:32,654 --> 00:34:34,823 ¿Podías decirle... 524 00:34:34,823 --> 00:34:36,241 ...que necesito descansar? 525 00:34:38,159 --> 00:34:39,327 ¿A tu padre? 526 00:34:40,704 --> 00:34:42,038 Él te ama, Henry. 527 00:34:43,164 --> 00:34:45,750 En serio. 528 00:34:45,750 --> 00:34:50,380 Es solo que... estaba enfermo desde antes que llegaras. 529 00:34:51,506 --> 00:34:53,049 Dolores de cabeza, 530 00:34:54,175 --> 00:34:56,094 alucinaciones... 531 00:34:56,094 --> 00:34:58,013 Tiene un glioma. 532 00:34:58,013 --> 00:34:59,472 Es un tumor en el cerebro. 533 00:34:59,472 --> 00:35:01,850 Pero Dios lo salvó. 534 00:35:02,976 --> 00:35:04,728 Sé que te asustó escuchar 535 00:35:04,728 --> 00:35:06,938 a tu padre hablar sobre lastimarse a sí mismo, 536 00:35:06,938 --> 00:35:09,441 pero lo llevaré a Boston para otro escaneo y estará... 537 00:35:09,441 --> 00:35:10,609 No. 538 00:35:11,985 --> 00:35:14,154 No va a ir. 539 00:35:14,154 --> 00:35:19,326 Dice que tú crees que está enfermo, pero no lo está. 540 00:35:19,326 --> 00:35:23,371 Si lo estuviera, podría... curarse con oración. 541 00:35:26,833 --> 00:35:29,461 ¿Qué hacías allá afuera, 542 00:35:29,461 --> 00:35:31,838 en la lluvia, sin zapatos? 543 00:35:35,258 --> 00:35:37,886 ¿Tu padre te ordenó hacerlo? 544 00:35:37,886 --> 00:35:40,555 ‐ ( puerta abriéndose ) ‐ MATTHEW: ¿Todo bien? 545 00:35:40,555 --> 00:35:42,641 ( perro llorando ) 546 00:35:46,686 --> 00:35:49,147 Sí, claro, es solo que... 547 00:35:49,147 --> 00:35:51,524 Henry tiene fiebre. 548 00:35:54,277 --> 00:35:55,779 ¿Ah, sí? 549 00:36:02,077 --> 00:36:04,371 Entonces mejor descansa. 550 00:36:13,421 --> 00:36:15,131 Me estaba enseñando. 551 00:36:19,260 --> 00:36:21,388 Escucha... 552 00:36:21,388 --> 00:36:24,224 Solo dile que puedes oírla. 553 00:36:24,224 --> 00:36:27,352 La voz de Dios o lo que sea. 554 00:36:27,352 --> 00:36:29,813 Solo dile lo que quiere oír. 555 00:36:29,813 --> 00:36:32,148 ‐ ( toquidos ) ‐ ALAN: Sra. Deaver. 556 00:36:32,148 --> 00:36:34,025 Lamento haberla hecho esperar. 557 00:36:46,413 --> 00:36:48,373 Qué lindo. 558 00:36:48,373 --> 00:36:51,167 Pero es que los perros perdidos no están bajo mi jurisdicción. 559 00:36:54,462 --> 00:36:55,672 Henry ama a ese perro. 560 00:36:57,173 --> 00:37:00,885 ( suspira ) No tiene collar ni placa. 561 00:37:00,885 --> 00:37:03,346 Matthew odiaba el tintineo que hacía. 562 00:37:06,099 --> 00:37:08,560 ¿Es realmente el motivo de que esté aquí? 563 00:37:12,105 --> 00:37:14,357 No sé si quiere hablar con el sheriff o con... 564 00:37:16,860 --> 00:37:18,570 ( ríe ) 565 00:37:18,570 --> 00:37:20,739 Bueno, no sé qué más soy para usted. 566 00:37:24,993 --> 00:37:26,119 Mi amigo. 567 00:37:27,287 --> 00:37:28,455 Bueno... 568 00:37:29,998 --> 00:37:32,751 Dices que nunca te ha levantado la mano, 569 00:37:32,751 --> 00:37:34,961 así que no podemos acusarlo legalmente. 570 00:37:36,546 --> 00:37:38,256 Ese es el sheriff hablando. 571 00:37:43,386 --> 00:37:45,180 Pero como amigo... 572 00:37:47,182 --> 00:37:49,100 Tengo otras ideas. 573 00:37:52,061 --> 00:37:54,981 ¿Te lo imaginas? 574 00:37:54,981 --> 00:37:57,275 Esposa de ministro se fuga con sheriff viudo. 575 00:37:58,818 --> 00:38:02,197 No. No en este pueblo. 576 00:38:02,197 --> 00:38:03,615 A la mierda con este pueblo. 577 00:38:05,241 --> 00:38:07,118 Perdona mi lenguaje. 578 00:38:12,791 --> 00:38:15,376 Ve y compra un mapa. 579 00:38:15,376 --> 00:38:18,505 Señala el lugar que tú quieras. 580 00:38:18,505 --> 00:38:21,549 Texas. Vancouver. 581 00:38:21,549 --> 00:38:23,426 Empezaremos desde cero. 582 00:38:23,426 --> 00:38:27,305 ‐ Alan, no puedo irme. ‐ ¿Matthew? Tú lo dijiste, 583 00:38:27,305 --> 00:38:29,390 no es el hombre con el que te casaste. 584 00:38:29,390 --> 00:38:32,227 No. No puedo dejar a Henry. 585 00:38:33,937 --> 00:38:37,023 No quiero que abandones a tu hijo. 586 00:38:37,023 --> 00:38:41,069 Solo debes hacer la maleta. 587 00:38:41,069 --> 00:38:43,238 ( puerta abriéndose ) 588 00:38:43,238 --> 00:38:45,073 Oh. Lo siento, no sabía... 589 00:38:45,073 --> 00:38:48,493 Ah, no... De todas formas ya me iba. 590 00:38:48,493 --> 00:38:50,537 Gracias, sheriff. 591 00:38:57,293 --> 00:39:00,004 RUTH: ¿Alguna vez te conté lo que le pasó a Puck? 592 00:39:00,004 --> 00:39:02,632 Matthew dijo que seguramente había huido. 593 00:39:04,551 --> 00:39:05,718 ( zumbido de moscas ) 594 00:39:09,889 --> 00:39:12,684 Pero encontré una caja de veneno en la basura. 595 00:39:12,684 --> 00:39:14,769 Siempre me pregunté... 596 00:39:14,769 --> 00:39:16,396 ¿Pero qué hizo? 597 00:39:31,286 --> 00:39:36,040 ‐ ¡Puck! ‐ ( pájaros graznando ) 598 00:39:36,040 --> 00:39:38,042 Solía ver buitres 599 00:39:38,042 --> 00:39:41,421 dando vueltas en el cielo, allá atrás, en el bosque, 600 00:39:41,421 --> 00:39:43,590 pero era muy cobarde como para ir a ver. 601 00:39:43,590 --> 00:39:45,675 La sola idea de ella, siendo despedazada, 602 00:39:45,675 --> 00:39:47,135 sin nadie que la enterrara... 603 00:40:06,070 --> 00:40:08,072 MATTHEW: Bien cocidos. 604 00:40:08,072 --> 00:40:10,658 EL CHICO: ¿No es así como te gustan? 605 00:40:15,955 --> 00:40:17,332 Gracias. 606 00:40:47,487 --> 00:40:49,322 EL CHICO: Las encontré en la basura. 607 00:40:52,158 --> 00:40:53,326 Son sedantes. 608 00:41:03,169 --> 00:41:06,005 Dios ayuda a aquellos que se ayudan a sí mismos. 609 00:41:29,696 --> 00:41:31,739 Es mejor así. 610 00:41:32,949 --> 00:41:34,951 Nosotros dos, solos. 611 00:41:38,371 --> 00:41:40,665 Cuando era más joven, 612 00:41:40,665 --> 00:41:44,377 cada noche después de cenar tenía un ritual. 613 00:41:44,377 --> 00:41:46,004 ¿Sabes cuál era? 614 00:41:49,007 --> 00:41:50,299 Te dabas un baño. 615 00:41:53,594 --> 00:41:55,847 ¿Y por qué razón dejé de hacerlo? 616 00:41:58,558 --> 00:42:00,268 Podría prepararte la tina. 617 00:42:02,687 --> 00:42:05,023 RUTH: ¿Harías eso por mí? 618 00:42:05,023 --> 00:42:06,566 Ajá. 619 00:42:38,056 --> 00:42:39,223 ‐ ( rechinido de llave ) ‐ ( Ruth jadea ) 620 00:42:39,223 --> 00:42:40,391 ( agua corriendo ) 621 00:42:55,281 --> 00:42:57,158 ‐ ( mecanismo de la caja ) ‐ Uno. 622 00:43:01,162 --> 00:43:03,915 Veintidós... 623 00:43:03,915 --> 00:43:05,166 ( clics ) 624 00:43:06,250 --> 00:43:07,335 Cuarenta. 625 00:43:07,335 --> 00:43:08,669 ( clic ) 626 00:43:12,965 --> 00:43:14,926 ( rechinido ) 627 00:43:26,479 --> 00:43:29,524 ‐ ( gemidos ) ‐ EL CHICO: ¡Ruth! 628 00:43:29,524 --> 00:43:31,317 ¿A dónde te fuiste? 629 00:43:32,610 --> 00:43:33,820 ¿Ruth? 630 00:43:36,906 --> 00:43:38,491 ¿A dónde fuiste, Ruth? 631 00:43:41,869 --> 00:43:43,371 ¿A dónde fuiste, Ruth? 632 00:43:50,795 --> 00:43:52,547 ( disco rayado ) 633 00:43:53,673 --> 00:43:54,841 EL CHICO: ¿Ruth? 634 00:43:54,841 --> 00:43:56,592 ¿A dónde fuiste? 635 00:43:58,261 --> 00:44:00,388 ¡Ruth! 636 00:44:00,388 --> 00:44:04,350 ‐ ( disco rayado ) ‐ ( agua corriendo ) 637 00:44:04,350 --> 00:44:05,768 ( música de tensión ) 638 00:44:17,488 --> 00:44:19,907 ¿Ruth? ¿Ruth? 639 00:44:21,033 --> 00:44:22,660 ¿Ruth? 640 00:44:22,660 --> 00:44:24,162 ¿Ruth? 641 00:44:26,873 --> 00:44:30,293 ¿Ruth? ¿A dónde te fuiste? 642 00:44:31,419 --> 00:44:32,503 ( respiración agitada ) 643 00:44:40,052 --> 00:44:42,096 ( suelo cruje ) 644 00:44:47,768 --> 00:44:49,896 ¿Estás ahí? 645 00:45:07,914 --> 00:45:09,290 RUTH: ¿Quién eres? 646 00:45:12,835 --> 00:45:15,004 EL CHICO: Soy más pequeño que una taza de té. 647 00:45:23,971 --> 00:45:25,848 ( El Chico grita ) 648 00:45:30,770 --> 00:45:33,564 Aún eres joven, puedes casarte de nuevo. 649 00:45:36,192 --> 00:45:40,655 ( voces distorsionadas ) 650 00:45:44,116 --> 00:45:47,119 ( voces, risas ) 651 00:46:05,930 --> 00:46:07,890 ( flashes de cámara ) 652 00:46:07,890 --> 00:46:10,017 Fue una boda hermosa. 653 00:46:12,687 --> 00:46:15,189 ( jadeos ) 654 00:46:22,822 --> 00:46:24,865 ( puerta se abre ) 655 00:46:30,871 --> 00:46:32,832 ALAN: No quiero que abandones a tu hijo. 656 00:46:34,750 --> 00:46:37,420 Solo necesitas hacer la maleta. 657 00:46:49,140 --> 00:46:50,433 No. 658 00:46:51,559 --> 00:46:53,477 Abandónalo. 659 00:46:53,477 --> 00:46:55,313 Solo abandónalo. 660 00:47:04,447 --> 00:47:06,073 Por favor. 661 00:47:07,199 --> 00:47:09,368 Solo abandónalo. 662 00:47:11,579 --> 00:47:13,331 ( suspiros ) 663 00:47:25,343 --> 00:47:27,720 ( sollozos ) 664 00:47:27,720 --> 00:47:29,347 ( ladridos ) 665 00:47:31,390 --> 00:47:33,768 ( tic‐tac de reloj ) 666 00:47:52,912 --> 00:47:55,247 MUJER: ¿Ruth? 667 00:47:55,247 --> 00:47:58,084 ( plática indistinta ) 668 00:48:03,255 --> 00:48:06,425 ( mujer llorando ) 669 00:48:06,425 --> 00:48:08,219 RUTH: Alan. 670 00:48:09,762 --> 00:48:11,347 ¿Quién está ahí? 671 00:48:12,848 --> 00:48:14,058 ¿Soy yo? 672 00:48:17,061 --> 00:48:18,521 Lo siento mucho. 673 00:48:19,647 --> 00:48:21,524 ( llanto ) 674 00:48:41,794 --> 00:48:44,088 ( agua corriendo ) 675 00:48:52,847 --> 00:48:55,349 RUTH: Por amor de Dios, ¿dónde estaban? 676 00:48:55,349 --> 00:48:58,018 Cuando desperté ya se habían ido. 677 00:48:58,018 --> 00:49:01,939 Tiene fiebre, Matthew. Vas a matarlo allá afuera. 678 00:49:01,939 --> 00:49:04,191 Vamos a dormir ya, Ruth. 679 00:49:04,191 --> 00:49:06,110 Esto se termina ahora mismo. 680 00:49:06,110 --> 00:49:08,779 Mañana en la mañana te llevaré a ver a la doctora Vargas. 681 00:49:08,779 --> 00:49:10,656 Lo que sea que creíste escuchar allá afuera... 682 00:49:10,656 --> 00:49:11,907 Henry también lo escuchó. 683 00:49:15,453 --> 00:49:16,787 ¿Está enfermo? 684 00:49:18,998 --> 00:49:22,001 Te dijo lo que querías oír porque yo se lo pedí. 685 00:49:22,001 --> 00:49:24,003 Si hubiera sabido que ibas a arrastrarlo allá, 686 00:49:24,003 --> 00:49:26,338 a la mitad de la noche, para perseguir quien sabe qué. 687 00:49:30,843 --> 00:49:32,136 MATTHEW: ¿Es eso cierto? 688 00:49:33,804 --> 00:49:36,515 ¿Sabes lo que es un falso testigo? 689 00:49:36,515 --> 00:49:38,392 "Sí", tu madre te pidió que me mintieras 690 00:49:38,392 --> 00:49:40,186 ‐ o "Sí"... ‐ La escuché. 691 00:49:41,812 --> 00:49:43,063 RUTH: Henry. 692 00:49:43,063 --> 00:49:45,065 ‐ MATTHEW: Buen chico. ‐ Henry. 693 00:49:45,065 --> 00:49:47,151 ‐ Ve a tu habitación. ‐ Dile la verdad. 694 00:49:47,151 --> 00:49:49,069 No te corresponde protegerme, 695 00:49:49,069 --> 00:49:50,696 ¡yo soy quien debe protegerte! 696 00:49:50,696 --> 00:49:52,948 La escucharías también si supieras escuchar. 697 00:49:52,948 --> 00:49:55,409 RUTH: Mataste al perro, ¿verdad? 698 00:49:55,409 --> 00:49:57,411 Sé que sí. 699 00:49:57,411 --> 00:49:59,038 Puedo soportar muchas cosas, 700 00:49:59,038 --> 00:50:01,415 pero no te permitiré que le hagas daño a Henry. 701 00:50:01,415 --> 00:50:05,127 Me lo voy a llevar lejos. Esta noche. 702 00:50:05,127 --> 00:50:07,713 Ya tengo la maleta lista. 703 00:50:10,674 --> 00:50:11,967 No, no lo harás. 704 00:50:13,677 --> 00:50:14,845 Nunca lo haces. 705 00:50:18,057 --> 00:50:21,560 ‐ ¿De qué hablas? ‐ ¿Quién es la doctora Vargas? 706 00:50:21,560 --> 00:50:23,479 ¿Qué? 707 00:50:23,479 --> 00:50:26,482 "Iremos a ver a la doctora Vargas mañana", ¿quién es ella? 708 00:50:28,192 --> 00:50:30,819 Alguien le dio claveles, ¿lo recuerdas? 709 00:50:30,819 --> 00:50:33,239 ¿Lo recuerdas? 710 00:50:33,239 --> 00:50:36,575 Ella es una... ¿Cómo se llama? 711 00:50:36,575 --> 00:50:38,369 ¿Neuróloga? Neuróloga. 712 00:50:38,369 --> 00:50:40,246 Para ti, no para mí. Y no puedes irte 713 00:50:40,246 --> 00:50:42,039 porque, verás, no lo hiciste. 714 00:50:44,875 --> 00:50:48,003 Y no puedes irte porque no lo hiciste. 715 00:50:48,003 --> 00:50:51,882 Estás enfermo, Matthew. Ya no distingues la realidad. 716 00:50:51,882 --> 00:50:53,259 Lo dice la mujer que está discutiendo 717 00:50:53,259 --> 00:50:54,635 con su esposo muerto. 718 00:50:57,805 --> 00:50:59,848 ¿Porque no mejor me preguntas lo que quieres de verdad? 719 00:50:59,848 --> 00:51:02,518 ¿Porque no mejor me preguntas lo que quieres saber de verdad? 720 00:51:03,894 --> 00:51:06,146 ¿Dónde están las balas? 721 00:51:06,146 --> 00:51:08,983 Pero no puedo ayudarte porque no soy yo, soy tú. 722 00:51:08,983 --> 00:51:10,234 Y tú no puedes recordarlo. 723 00:51:11,443 --> 00:51:13,279 Debí haber tomado esa arma 724 00:51:13,279 --> 00:51:15,322 y haberte disparado cuando dormías. 725 00:51:15,322 --> 00:51:18,117 ‐ ¿Por qué? ‐ ¡Para proteger a nuestro hijo! 726 00:51:18,117 --> 00:51:19,577 Es un poco tarde para eso. 727 00:51:19,577 --> 00:51:20,953 ¿Alguna vez hiciste algo para protegerlo? 728 00:51:20,953 --> 00:51:22,580 Nada, porque eras demasiado cobarde. 729 00:51:22,580 --> 00:51:24,790 ‐ ¡Hice mi maleta! ‐ Y luego la deshiciste. 730 00:51:24,790 --> 00:51:27,793 La ropa volvió al cajón y la pistola al closet. 731 00:51:31,714 --> 00:51:34,842 ‐ ( murmura ) ‐ ¿Qué? 732 00:51:37,052 --> 00:51:40,055 Empaqué las balas. 733 00:51:42,057 --> 00:51:44,893 Nunca las saqué. 734 00:51:44,893 --> 00:51:47,605 ( perro ladrando ) 735 00:51:49,189 --> 00:51:50,649 ( gruñidos ) 736 00:51:52,026 --> 00:51:53,944 ‐ ¡Oh! ‐ ( perro ladrando ) 737 00:51:53,944 --> 00:51:56,071 ( continúa ladrando ) 738 00:51:56,071 --> 00:51:58,073 ( balbuceos ) 739 00:52:01,076 --> 00:52:04,079 ( continúan ladridos ) 740 00:52:26,143 --> 00:52:27,686 ( balbuceos ) 741 00:52:30,230 --> 00:52:31,774 ¡Ah! 742 00:52:48,082 --> 00:52:51,669 MATTHEW: ¿Sabes lo que es un falso testigo? 743 00:52:51,669 --> 00:52:55,130 Era Saulo... Era Saulo, no era Saulo. 744 00:52:55,130 --> 00:52:58,759 Porque tu vida le pertenece a Dios... A Dios... 745 00:52:58,759 --> 00:53:00,761 Antes que me digas que es irresponsable, 746 00:53:00,761 --> 00:53:01,887 las balas están bajo llave. 747 00:53:01,887 --> 00:53:03,180 Nunca las encontrará. 748 00:53:03,180 --> 00:53:04,848 Las balas están bajo llave... 749 00:53:04,848 --> 00:53:09,728 Pero no puedo ayudarte porque no soy yo... 750 00:53:09,728 --> 00:53:11,647 ...no era un pitido... ...una experiencia hermosa... 751 00:53:11,647 --> 00:53:14,858 ...la escucharías también si supieras escuchar... 752 00:53:14,858 --> 00:53:17,194 ¿Alguna vez hiciste algo para protegerlo? Nada. 753 00:53:17,194 --> 00:53:19,238 ¡Porque eras demasiado cobarde! 754 00:53:19,238 --> 00:53:21,824 ( disparos ) 755 00:53:26,620 --> 00:53:28,288 ( exhalación ) 756 00:53:55,774 --> 00:53:57,568 ( sollozos ) 757 00:53:59,653 --> 00:54:00,738 ( respiración dificultosa ) 758 00:54:45,782 --> 00:54:47,951 ( música triste ) 759 00:56:05,946 --> 00:56:07,781 ( timbre ) 760 00:56:28,385 --> 00:56:31,013 Ruth. 761 00:56:31,013 --> 00:56:33,432 Hola, soy yo, Alan. 762 00:56:33,432 --> 00:56:37,394 Volví de New Hampshire hace unos meses. 763 00:56:37,394 --> 00:56:38,937 Quizá ya lo sabías. 764 00:56:40,063 --> 00:56:42,107 Uh... 765 00:56:42,107 --> 00:56:44,484 Bueno, Del Bonsant llamó. 766 00:56:44,484 --> 00:56:48,280 Dijo que escuchó disparos en North Prospect. 767 00:56:48,280 --> 00:56:50,240 Bien podría estar muerto y 768 00:56:50,240 --> 00:56:52,826 la gente me seguiría llamando cuando necesitaran un policía. 769 00:56:52,826 --> 00:56:56,622 Así que pensé que 770 00:56:56,622 --> 00:57:00,042 vendría a ver si tú necesitabas uno. 771 00:57:01,251 --> 00:57:03,003 Un policía. 772 00:57:06,715 --> 00:57:08,300 ( Alan carraspea ) 773 00:57:08,300 --> 00:57:10,427 Ruth. 774 00:57:10,427 --> 00:57:12,638 Es por ti. 775 00:57:18,185 --> 00:57:20,479 Es por ti que regresé. 776 00:57:21,605 --> 00:57:23,815 Sé que no es justo 777 00:57:23,815 --> 00:57:26,735 decirte esto después de tantos años, 778 00:57:26,735 --> 00:57:29,237 y si quieres que me vaya, lo haré de inmediato. 779 00:57:29,237 --> 00:57:32,783 No. Por favor. 780 00:57:32,783 --> 00:57:35,577 No te vayas. 781 00:57:35,577 --> 00:57:37,704 Por favor no te vayas. 782 00:57:41,708 --> 00:57:43,919 No me iré a ningún lado. 783 00:57:53,762 --> 00:57:59,476 ( música sonando )