1 00:00:04,003 --> 00:00:07,883 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أنْ تنتظر المرأة الّتي {\fs30}{\fnArabic Typesetting}تحبّها ثلاثون سنة 2 00:00:07,883 --> 00:00:10,636 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وتحظى بها أخيرًا 3 00:00:10,636 --> 00:00:12,930 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وتُفلت من يديك 4 00:00:12,930 --> 00:00:14,181 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أستطيع مساعدتها 5 00:00:14,206 --> 00:00:15,848 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7\pos(180,80)}"(سابقًا على (كاسل روك"{\b0} 6 00:00:15,849 --> 00:00:18,227 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أتراقب (ماريث) الصبي؟ 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,603 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}إنّ (وينديل) بالـ 15 من عمره، يا أُمي 8 00:00:19,603 --> 00:00:22,397 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أودّ أنْ يكون (وينديل) قادر {\fs30}{\fnArabic Typesetting}على تذكّرها عند رحيلها 9 00:00:22,397 --> 00:00:23,398 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أعتقد أنّ بإمكانه 10 00:00:23,398 --> 00:00:24,733 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أنْ يستقلّ حافلة إلى هُناك 11 00:00:24,733 --> 00:00:26,944 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أنت تشعر بالذنب حيال أُمّك 12 00:00:26,944 --> 00:00:28,362 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وأبيك 13 00:00:28,362 --> 00:00:29,988 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وابنك الّذي لا يراك كثيرًا 14 00:00:31,949 --> 00:00:33,700 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}باذنك اليمنى طنين 15 00:00:33,700 --> 00:00:36,078 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}صاخب لدرجة أنّك تجد {\fs30}{\fnArabic Typesetting}صعوبة في التفكير 16 00:00:36,078 --> 00:00:38,330 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أتستمع لموسيقى صاخبة {\fs30}{\fnArabic Typesetting}عبر سمّاعات الأُذُن؟ 17 00:00:38,330 --> 00:00:39,915 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}قد يكون طنين أُذُن فحسب 18 00:00:39,915 --> 00:00:42,459 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أتسمعه الآن؟ - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}إنّه يأتي ويذهب - 19 00:00:42,459 --> 00:00:44,336 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}اعتاد أنْ يضايقني عندما {\fs30}{\fnArabic Typesetting}كُنت مراهقًا 20 00:00:54,763 --> 00:00:57,307 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(هنري) 21 00:01:14,741 --> 00:01:16,952 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"اسمعوا، سأُخبركم بسر" 22 00:01:18,495 --> 00:01:20,706 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لنْ نفنى جميعًا" 23 00:01:20,706 --> 00:01:22,583 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ولكنّنا سنتغيّر" 24 00:01:22,583 --> 00:01:26,920 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... بلحظة، بلمح البصر" 25 00:01:26,920 --> 00:01:28,839 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"عند آخر نفخة في البوق" 26 00:01:28,839 --> 00:01:31,592 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"سنتغيّر" 27 00:01:31,592 --> 00:01:33,093 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لأنّ البوق سيُنفخ" 28 00:01:33,093 --> 00:01:34,928 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وسيُبعث الموتى" 29 00:01:34,928 --> 00:01:36,930 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لأجساد لا تفنى" 30 00:01:36,930 --> 00:01:39,808 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وكلّ ما نحنُ فيه وعليه... سيتغيّر" 31 00:01:42,311 --> 00:01:45,981 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"فلنْ يكون لنا فناء" 32 00:01:45,981 --> 00:01:49,067 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... والأجساد الهالكة هذه" 33 00:01:49,067 --> 00:01:51,403 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ستُخلّد" 34 00:01:53,322 --> 00:01:55,949 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ولكنْ عندما لا نفنى" 35 00:01:55,949 --> 00:02:03,123 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وتُخلّد هذه... الأجساد الهالكة" 36 00:02:03,123 --> 00:02:06,919 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}... حينئذٍ" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ستتحقّق مقولة 37 00:02:06,919 --> 00:02:15,260 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... أنّ الموت المحتوم" 38 00:02:15,260 --> 00:02:17,471 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"قد ابتُلع في النصر" 39 00:02:32,528 --> 00:02:34,112 إلهي 40 00:02:34,112 --> 00:02:36,448 ... نحنُ ندفن 41 00:02:36,448 --> 00:02:40,869 ... ندفن هذا 42 00:02:40,869 --> 00:02:44,248 الجسد... في الأرض 43 00:02:46,250 --> 00:02:50,045 ماثيو)، أينما كُنت) 44 00:02:50,045 --> 00:02:52,965 ستزورك قلوبنا هُنا 45 00:02:59,596 --> 00:03:01,682 أتودّ قول أيّ شيء؟ 46 00:03:08,856 --> 00:03:10,232 وداعًا، يا أبي 47 00:03:19,457 --> 00:03:27,457 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((كاسل روك)) || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| الموسم الأول - الحلقة السادسة || {\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((بعنوان ((المصفاة || 48 00:03:27,482 --> 00:03:35,482 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - ايزيس || 49 00:03:58,822 --> 00:04:02,618 (لقد باعوه لساحة في (سيراكيوس 50 00:04:07,998 --> 00:04:10,584 فلتذهب لـ (سيراكيوس) إذًا 51 00:04:10,584 --> 00:04:12,711 عليّ أنْ آخذ (روث) من المستشفى 52 00:04:14,838 --> 00:04:17,548 لمَ سنحتاجه؟ وكيف سيساعدها، على أيّة حال؟ 53 00:04:19,259 --> 00:04:22,638 لا أستطيع أنْ أشرح بكلمات تفهمها 54 00:04:22,638 --> 00:04:24,389 حسنًا، فلتُحاول 55 00:04:29,144 --> 00:04:31,355 إنّ الوقت عدوّها، أيّها المأمور 56 00:04:58,006 --> 00:05:00,259 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}"الباب الأمامي مفتوح" 57 00:06:10,412 --> 00:06:13,248 قبل بضع دقائق قرأت لكِ بضع كلمات 58 00:06:13,248 --> 00:06:15,125 وطلبت منكِ أنْ تكرّريها 59 00:06:15,125 --> 00:06:17,044 هل يُمكنكِ أنْ تكرّريها لي الآن؟ 60 00:06:17,044 --> 00:06:18,629 بأيّ ترتيب يروقكِ 61 00:06:20,797 --> 00:06:22,257 يا سيّدة، (ديفر)؟ 62 00:06:31,391 --> 00:06:34,061 اسمعي، بعد أنْ أجهّز لكِ المكان 63 00:06:34,061 --> 00:06:36,271 ثمّة أمر عليّ الاهتمام به 64 00:06:36,271 --> 00:06:39,525 وعندما أعود، لنْ أبرح مكاني 65 00:06:39,525 --> 00:06:41,568 وأنتِ كذلك 66 00:06:41,568 --> 00:06:44,029 سنُعيدكِ لحالك القديمة 67 00:06:46,031 --> 00:06:48,283 ... نعم، أنا فقط 68 00:06:48,283 --> 00:06:51,036 أنا فقط أحتاج نظام، لا أكثر 69 00:06:53,830 --> 00:06:55,791 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}"الباب الأمامي مفتوح" 70 00:07:19,398 --> 00:07:21,775 سأُحضر حقائبك 71 00:07:21,775 --> 00:07:25,487 شكرًا لك، يا سيّدي - لا عليك، تفضّل - 72 00:07:30,659 --> 00:07:32,202 (وينديل) - مرحبًا 73 00:07:34,121 --> 00:07:35,914 مرحبًا، يا رجل 74 00:07:35,914 --> 00:07:37,916 لحظة، أنا أُحاول أنْ أتخطّى المستوى الرابع 75 00:07:47,634 --> 00:07:49,469 لمْ يعُد لديهم ملصقات غولف؟ 76 00:07:49,469 --> 00:07:52,222 يا هذا، إنّ (غرانت فوهر) أعظم لاعب هوكي على الإطلاق 77 00:07:56,143 --> 00:07:58,228 أنا حقًا أقدّر مجيئك هُنا، يا رجل 78 00:07:58,228 --> 00:07:59,771 هذا يعني لي الكثير 79 00:07:59,771 --> 00:08:02,065 بالطبع 80 00:08:02,065 --> 00:08:04,484 ما هذه... أهي لُعبة واقع افتراضي؟ 81 00:08:04,484 --> 00:08:07,154 بل لعبة واقع معزّز فالواقع الافتراضي يستخدم نظّارات 82 00:08:09,573 --> 00:08:11,700 سيعني الكثير لجدّتك 83 00:08:11,700 --> 00:08:13,869 وجودك هُنا 84 00:08:13,869 --> 00:08:16,205 لا تستطيع الذهاب لـ (بوسطن) كثيرًا بعد الآن 85 00:08:16,205 --> 00:08:18,081 أعتقد أنّ هذا يسري في العائلة 86 00:08:19,249 --> 00:08:20,209 (وينديل) 87 00:08:22,711 --> 00:08:23,837 (وينديل) 88 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 أنا آسف 89 00:08:31,887 --> 00:08:33,138 أنت 90 00:08:33,138 --> 00:08:34,264 هيّا بنا 91 00:08:42,231 --> 00:08:43,273 أُمّي؟ 92 00:08:45,859 --> 00:08:47,778 لقد وجدت رحّال 93 00:08:47,778 --> 00:08:50,822 ربّاه! تعال وعانقني 94 00:08:50,822 --> 00:08:54,743 انظر لحالك، انظر لحالك 95 00:08:54,743 --> 00:08:57,120 هيّا بنا، سأطهو الغداء ويمكنكما أنْ تتحدّثا عن المستجدّات 96 00:09:07,422 --> 00:09:09,216 نعم - كم المبلغ؟ - 97 00:09:09,216 --> 00:09:11,385 استئجار سنة سيُكلّف 2250 98 00:09:11,385 --> 00:09:12,803 حسنًا، متى يُمكنني رؤيتها؟ 99 00:09:12,803 --> 00:09:14,513 ... يُمكنني أنْ أُريك إيّاها غدًا إذا 100 00:09:14,513 --> 00:09:16,640 هل يتمّ إخلاء الناس بسبب الحريق؟ 101 00:09:16,640 --> 00:09:20,477 كلّا، كلّا، ليس هُنالك إخلاء 102 00:09:20,477 --> 00:09:22,729 إنّه فقط... دخان قليل 103 00:09:22,729 --> 00:09:25,691 (لقد بحثت عن شارع (بروسبيكت (في (كاسل روك 104 00:09:25,691 --> 00:09:28,735 ويبدو أنّ أمور فظيعة حدثت في الحي 105 00:09:29,903 --> 00:09:32,948 أتلك المنطقة آمنة للأطفال الآن؟ 106 00:09:35,117 --> 00:09:36,577 مرحبًا؟ 107 00:09:51,175 --> 00:09:53,552 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ابتُلع الموت في النصر" 108 00:09:53,552 --> 00:09:55,053 هذا قاسٍ 109 00:09:59,516 --> 00:10:01,560 أُمّي، الغداء تحت سيطرتي 110 00:10:01,560 --> 00:10:03,228 ينبغي أنْ تجلسي 111 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 ظننت أنّك الوحيد هُناك 112 00:10:05,147 --> 00:10:06,440 لمن كلّ هذه البرامج؟ 113 00:10:07,900 --> 00:10:10,194 لقد طبعتهُم الكنيسة 114 00:10:10,194 --> 00:10:11,904 سيتوجّب عليهم إعادة تدويرها 115 00:10:13,947 --> 00:10:16,408 أنا جاد يا أُمّي إنّه دجاج وخُبز 116 00:10:16,408 --> 00:10:19,161 حسنًا، من الأفضل أنْ تضاعف وجبته 117 00:10:19,161 --> 00:10:22,122 إذا أراد أنْ يغدو رائد فضاء، فعليه اكتساب بعض الوزن 118 00:10:22,122 --> 00:10:23,749 كلّا، لقد تخطّى ذلك 119 00:10:23,749 --> 00:10:26,126 ما يهمّه هذه الأيّام هو التصميم الجرافيكي 120 00:10:26,126 --> 00:10:27,628 عليك أنْ تريها رسوماتك 121 00:10:32,174 --> 00:10:37,012 لأقسمت... أنّنا دفنّاه بتلك الحُلّة 122 00:10:37,012 --> 00:10:38,430 عمّن تتحدثين؟ 123 00:10:40,015 --> 00:10:40,933 أبيك 124 00:10:44,895 --> 00:10:46,897 ربّاه 125 00:10:46,897 --> 00:10:48,315 من هذا؟ 126 00:10:49,900 --> 00:10:50,943 عميلي 127 00:10:54,488 --> 00:10:56,740 ... إنّه يمكث في 128 00:11:07,501 --> 00:11:09,837 ... مرحبًا؟ نعم 129 00:11:49,585 --> 00:11:50,752 مرحبًا 130 00:11:52,504 --> 00:11:55,090 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"فلتقُم بحركات بهلوانيّة" 131 00:11:55,090 --> 00:11:58,177 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}هيّا، يُمكنك أنْ تغدو" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"إيفيل كنيفل) التالي) {\fs26}{\fnArabic Typesetting}"راكب درّاجات محترف ولد عام 1938" 132 00:12:00,679 --> 00:12:03,682 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(اخرج، اخرج، أينما كُنت يا (هنري" 133 00:12:03,682 --> 00:12:05,601 ماذا تفعل؟ - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"!ها أنت" - 134 00:12:05,601 --> 00:12:07,686 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(كأنّه انفجار بركاني لـ (كراكاتوا" {\fs26}{\fnArabic Typesetting}كراكاتوا، هي جزيرة بركانية تقع في" {\fs26}{\fnArabic Typesetting}"(مضيق سوندا في (إندونيسيا 135 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وثمّة وحش مشتعل بجوفه" 136 00:12:09,897 --> 00:12:12,774 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(لوّح لنا، يا (غودزيلا" 137 00:12:20,240 --> 00:12:21,783 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أنت تتخلّف، هيّا بنا" 138 00:12:23,660 --> 00:12:26,121 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أيّ طريق تظنّه، يا بُني؟" 139 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لا أعرف" 140 00:12:30,042 --> 00:12:33,170 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}يبارك الرّب أولئك الّذين" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"يستمعون أكثر مما يتكلّمون 141 00:12:33,170 --> 00:12:34,421 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"فلتتحرّك، يا فتى" 142 00:12:35,964 --> 00:12:37,716 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"تجاهل الرياح" 143 00:12:37,716 --> 00:12:39,885 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وتجاهل صوت خُطاك" 144 00:12:41,595 --> 00:12:43,138 لقد قُمت ببعض الاتّصالات 145 00:12:43,138 --> 00:12:45,682 ولديّ أخبار سارّة 146 00:13:12,507 --> 00:13:18,507 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}"مشفى (جونيبر هيل) للأمراض النفسيّة" 147 00:13:34,022 --> 00:13:37,150 إنّه مكان جيّد، أفضل مما كان عليه 148 00:13:37,150 --> 00:13:40,279 سيُساعدونك ويعيدونك لطبيعتك 149 00:13:40,279 --> 00:13:43,198 السيّد (ديفر)؟ - نعم - 150 00:13:43,198 --> 00:13:44,324 ... هذا 151 00:13:45,951 --> 00:13:47,703 نعم، ها هو 152 00:13:54,168 --> 00:13:57,337 !ربّاه 153 00:13:58,839 --> 00:14:00,424 المرّة الثانية هذا الأسبوع 154 00:14:04,636 --> 00:14:07,055 لا تقلق. سنعتني بذلك 155 00:14:07,055 --> 00:14:08,015 هيّا بنا 156 00:14:30,704 --> 00:14:33,874 مرحبًا 157 00:14:33,874 --> 00:14:36,710 أنا آسف، توجّب عليّ الخروج 158 00:14:39,004 --> 00:14:40,297 فلتنم قليلًا 159 00:14:41,423 --> 00:14:44,343 ... لقد كُنت بالسادسة من عمرك 160 00:14:44,343 --> 00:14:46,887 عندما تمّ تبنيك، أليس كذلك؟ 161 00:14:46,887 --> 00:14:48,388 الخامسة 162 00:14:50,807 --> 00:14:52,351 لمَ لمْ يحظوا بابن من صلبهم؟ 163 00:14:55,145 --> 00:14:56,480 لقد حاولوا 164 00:14:58,315 --> 00:15:01,235 فقدو طفل... أثناء الولادة 165 00:15:01,235 --> 00:15:03,570 ... وأظنّهم 166 00:15:03,570 --> 00:15:06,323 أظنّهم لمْ يرغبوا أنْ يسلكوا ذلك الطريق ثانية 167 00:15:09,284 --> 00:15:11,787 كيف كانوا؟ 168 00:15:11,787 --> 00:15:12,913 والديك الحقيقيين 169 00:15:15,666 --> 00:15:17,918 جدّتك وجدّك هما والديني الحقيقيين 170 00:15:24,341 --> 00:15:25,717 أراك في الصباح 171 00:15:41,108 --> 00:15:42,734 أُمّي؟ 172 00:15:42,734 --> 00:15:45,320 باللهِ عليك، ادخل فحسب 173 00:15:47,447 --> 00:15:49,783 هل تناولتِ أدويتكِ؟ هل تريدين ماء؟ 174 00:15:49,783 --> 00:15:51,201 كلّا، كلّا، كلّا 175 00:15:51,201 --> 00:15:53,829 لقد كُنت أبتلع الأدوية بلا ماء لمدّة 176 00:16:05,507 --> 00:16:08,135 هل لي أنْ أسألكِ شيئًا؟ - نعم - 177 00:16:11,763 --> 00:16:14,933 ماذا اعتدنا أنْ نفعل أنا وأبي عند ذهابنا للغابة؟ 178 00:16:17,311 --> 00:16:20,522 أنت تعرف، تخيّمان 179 00:16:20,522 --> 00:16:24,109 وتصطادان السمك، والبط في مواسمه 180 00:16:24,109 --> 00:16:26,195 لأنّه توجّب علي تعليمه نصف ذلك 181 00:16:29,573 --> 00:16:34,244 ... هل أخبركِ قط بشأن سماع صوت بالخارج؟ 182 00:16:34,244 --> 00:16:36,580 من؟ - أبي - 183 00:16:38,040 --> 00:16:41,168 ... حسنًا 184 00:16:41,168 --> 00:16:42,878 ... كيف لي أنْ أعرف إذا 185 00:16:42,878 --> 00:16:44,796 كيف لي أنْ أعرف شيء كهذا؟ 186 00:16:46,882 --> 00:16:48,300 اذهب وسل أبيك 187 00:17:13,909 --> 00:17:19,748 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}الآن، علينا أنْ نبذل قصارى" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"جهدنا هذه المرّة، يا بُني 188 00:17:21,290 --> 00:17:24,044 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"قُد الطريق" 189 00:17:24,044 --> 00:17:25,378 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هل تسمع شيئًا؟" 190 00:17:28,516 --> 00:17:29,886 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هل تسمع شيئًا؟" 191 00:17:45,274 --> 00:17:47,651 هل (مولي) هُنا؟ - إنّها في الخلف - 192 00:17:57,077 --> 00:17:59,037 هل رأيتِنا نخرج للغابة قط؟ 193 00:17:59,037 --> 00:18:02,165 بأوقات غريبة؟ في منتصف اللّيل؟ 194 00:18:04,668 --> 00:18:07,045 لرُبما بضع مرّات، على ما أظن 195 00:18:14,469 --> 00:18:15,846 ... أنا فقط 196 00:18:17,347 --> 00:18:20,142 أُحاول أنْ أفهم 197 00:18:20,142 --> 00:18:21,768 لمَ كان يأخذني هُناك 198 00:18:21,768 --> 00:18:24,438 ولمَ لا أتذكّر أيّ شيء 199 00:18:24,438 --> 00:18:25,939 ... أعني، لمَ قد 200 00:18:33,739 --> 00:18:37,451 هل سبق وسمعتِ أيّ شيء؟ - كلّا، ولكنّني أعرف أنّك تسمع أشياء - 201 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 بتلك الأشرطة، لا أعرف 202 00:18:42,039 --> 00:18:44,708 بدى وكأنّه يفقد عقله 203 00:18:44,708 --> 00:18:46,335 (لقد كرهته، يا (هنري 204 00:18:51,632 --> 00:18:53,717 هل أخبرتكِ بذلك؟ 205 00:18:53,717 --> 00:18:55,344 لمْ يكُن عليك أنْ تخبرني 206 00:18:57,930 --> 00:18:59,640 ... لقد كُنت هُناك 207 00:19:01,642 --> 00:19:03,727 في الغابة، اللّيلة الّتي اختفيت بها 208 00:19:05,812 --> 00:19:07,940 أكنتِ... بالغابة؟ 209 00:19:07,940 --> 00:19:11,902 كلّا، أنا... أنت من كان في الغابة 210 00:19:11,902 --> 00:19:14,571 وكنت جزءًا منك وأنت جزءًا منّي 211 00:19:14,571 --> 00:19:16,448 لقد كُنّا... بذات واحدة 212 00:19:16,448 --> 00:19:18,158 إنْ كُنتِ هُناك، فلتُخبريني بمَ حدث بحق الجحيم إذًا 213 00:19:18,158 --> 00:19:22,037 أنا لا أعرف... كلّ ما أعرفه هو كيفما شعرت 214 00:19:22,037 --> 00:19:23,914 وبمَ شعرت؟ - .... بالخوف، وبعدئذ - 215 00:19:23,914 --> 00:19:25,624 !ماذا؟! ماذا؟ 216 00:19:27,167 --> 00:19:28,168 شعرت بارتياح 217 00:19:30,045 --> 00:19:32,923 ماذا، لأنّني ظننته رحل؟ 218 00:19:32,923 --> 00:19:34,007 لستُ أدري، هذا مُحتمل 219 00:19:36,635 --> 00:19:38,262 هل تسمعين ما تقولينه؟ 220 00:19:40,347 --> 00:19:41,431 لقد أردته ميتًا 221 00:19:51,400 --> 00:19:54,027 ولهذا السبب ذهبتُ إلى غرفة والديك 222 00:19:54,027 --> 00:19:58,490 متى؟ - لا أعلم حتى كيف وصلت هُناك - 223 00:19:58,490 --> 00:20:01,368 كان أشبه بالحلم 224 00:20:01,368 --> 00:20:02,953 مثل حلمك 225 00:20:02,953 --> 00:20:05,289 لفترة من الوقت أقنعت نفسي 226 00:20:05,289 --> 00:20:07,583 أن ذلك لم يحدث حقًا 227 00:20:07,583 --> 00:20:09,418 لكنه حدث 228 00:20:10,711 --> 00:20:13,088 كان مستلقيًا هناك 229 00:20:13,088 --> 00:20:15,883 قمتُ بسحب الأنبوب 230 00:20:15,883 --> 00:20:17,926 كان ينظر لي مباشرة عندما مات 231 00:20:19,970 --> 00:20:21,722 ما خطبك؟ - هذا حقيقي - 232 00:20:21,722 --> 00:20:26,476 مات متأثرًا بجراحه - ... لا، بل مات بسبب - 233 00:20:26,476 --> 00:20:30,063 بسببي، لأن ذلك كان مُبتغاك 234 00:20:30,063 --> 00:20:31,398 لقد قتلتِه من أجلي؟ 235 00:20:33,066 --> 00:20:35,819 قتلناه معًا 236 00:20:35,819 --> 00:20:37,988 ،عندما نظرت إلى يدي 237 00:20:37,988 --> 00:20:41,491 كانت أشبه بيديك 238 00:20:41,491 --> 00:20:43,452 أنت قتلته من خلالي 239 00:20:43,452 --> 00:20:47,122 أنت مجنونة لعينة 240 00:21:33,168 --> 00:21:35,838 الباب الأمامي مفتوح 241 00:21:40,008 --> 00:21:43,887 عليّ أن أتعامل مع أمر يخصّ العمل 242 00:21:43,887 --> 00:21:45,389 هل ستكونان بخير لبضع ساعات؟ 243 00:21:45,389 --> 00:21:46,723 أجل، نحن بخير 244 00:21:49,142 --> 00:21:52,020 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}"الباب الأمامي مفتوح" 245 00:21:52,020 --> 00:21:54,731 ما بال كل القطع المفقودة؟ 246 00:21:58,068 --> 00:22:00,696 جدتي؟ 247 00:22:00,696 --> 00:22:02,990 أنت لا تمرّين بسكتة دماغية، أليس كذلك؟ 248 00:22:06,243 --> 00:22:10,038 لو أخبرك بشيء، فهل ستكتم عليه؟ 249 00:22:10,038 --> 00:22:11,290 قطعًا 250 00:22:14,543 --> 00:22:17,212 كنا هنا من قبل 251 00:22:17,212 --> 00:22:18,797 هذه المحادثة 252 00:22:20,299 --> 00:22:22,634 سنعاود تكرارها 253 00:22:22,634 --> 00:22:26,388 كانت الحياة تسير في اتجاه واحد 254 00:22:26,388 --> 00:22:30,684 ... إلى الأمام، أشبه بـ 255 00:22:30,684 --> 00:22:32,686 تحرك الناس في المطار 256 00:22:32,686 --> 00:22:35,063 لكن بطريقة ما خرجتُ من ذلك 257 00:22:35,063 --> 00:22:39,735 أشعر وأنّي لتوي أحضرت والدك للمنزل 258 00:22:39,735 --> 00:22:41,778 من الملجأ 259 00:22:41,778 --> 00:22:45,908 كان نصف حجمك، والآن أنت هنا 260 00:22:45,908 --> 00:22:49,161 وكل ما أعلمه، هو أن والدي بالخارج 261 00:22:49,161 --> 00:22:53,165 يعتني بوروده... وهو أصغر سنًا مني 262 00:22:53,165 --> 00:22:55,584 ولا أعلم لأين سأذهب تاليًا 263 00:22:58,545 --> 00:23:02,841 قال طبيب الأعصاب "ابحثوا عن تقنية للتأقلم" 264 00:23:02,841 --> 00:23:07,179 ولدي تقنية لكل غرفة في المنزل 265 00:23:07,179 --> 00:23:09,890 يُمكن أن أتوه في الماضي 266 00:23:09,890 --> 00:23:12,309 والقطع هي فتات الخبز التي ترشدني 267 00:23:12,309 --> 00:23:14,728 إذا وجدت قطعة شطرنج ،في صندوق الثلج 268 00:23:14,728 --> 00:23:18,899 فأعلم أنّي في الحاضر، ليس الماضي 269 00:23:18,899 --> 00:23:21,401 وأنّي أستطيع أن أجد سبيل الخروج من الغابة 270 00:24:51,825 --> 00:24:53,160 بئسًا 271 00:26:07,901 --> 00:26:11,530 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}في الأخبار الأخرى، ثمانية موظفين {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وستة مرضى تم اعتبارهم موتى 272 00:26:11,530 --> 00:26:13,240 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(في مؤسسة عقلية في ولاية (ماين 273 00:26:13,240 --> 00:26:15,409 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}بعد اندلاع حريق في وقت {\fs30}{\fnArabic Typesetting}سابق من بعد ظهر هذا اليوم 274 00:26:15,409 --> 00:26:20,163 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}في خضم الفوضى، فرّ أربعة مرضى أيضًا {\fs30}{\fnArabic Typesetting}من مشفى (جونيبر هيل) للأمراض النفسية 275 00:26:20,163 --> 00:26:22,875 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وإنهم يمثلون خطورة على أنفسهم {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وعلى الآخرين 276 00:26:36,096 --> 00:26:38,182 هذه هي 277 00:26:40,017 --> 00:26:42,477 مات صديق لي في هذه السيّارة 278 00:26:42,477 --> 00:26:44,938 أحتاج إلى استعادتها - (ستذهب هذه السيّارة إلى (فات توني - 279 00:26:44,938 --> 00:26:46,565 صدقني، إنه لا يأبه لأمر صديقك 280 00:26:46,565 --> 00:26:48,108 سأعطيك 200 دولار مقابلها 281 00:26:48,108 --> 00:26:50,277 إنها ليست للبيع - سأعطيك 500 - 282 00:26:50,277 --> 00:26:52,112 هل أنت أصم أيها الأحمق؟ انزل من على شاحنتي بحق الجحيم 283 00:26:53,906 --> 00:26:57,743 المرأة التي أحبها مريضة ولسوف أساعدها 284 00:26:57,743 --> 00:27:00,037 صارت هذه الخردة ملكي الآن 285 00:27:11,256 --> 00:27:12,716 اللعنة 286 00:27:19,848 --> 00:27:22,518 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}الباب الخلفي مفتوح 287 00:28:55,819 --> 00:28:58,614 مهلًا، هونّ عليك 288 00:29:17,257 --> 00:29:18,800 يخاف (ويلي) بسهولة 289 00:29:20,636 --> 00:29:22,054 ويلي)؟) 290 00:29:24,640 --> 00:29:26,350 أنت (ويلي)؟ 291 00:29:28,143 --> 00:29:29,645 من أنت؟ 292 00:29:33,899 --> 00:29:34,858 (أودين برانش) 293 00:29:41,490 --> 00:29:44,701 ويلي) هو مترجمي وتلميذي) 294 00:29:46,620 --> 00:29:49,331 أستطيع أن أقرأ حركة الشفاه لو تكلمتَ بتروّ 295 00:29:53,627 --> 00:29:57,172 كان كليكما عند المقابر 296 00:30:01,927 --> 00:30:09,309 بصراحة... فوجئت أنّك لم تقم جنازة والدك هنا 297 00:30:09,309 --> 00:30:10,894 ... هذا 298 00:30:12,771 --> 00:30:15,732 كان هذا المكان كنيسته 299 00:30:15,732 --> 00:30:16,733 كنت تعرف والدي؟ 300 00:30:19,486 --> 00:30:23,448 حق المعرفة، كانت بيننا مصالح مشتركة 301 00:30:23,448 --> 00:30:26,493 الروحانية والفلسفة والفيزياء 302 00:30:32,040 --> 00:30:33,417 الصوتيات 303 00:30:35,002 --> 00:30:37,129 ماذا تفعل هنا؟ 304 00:30:37,129 --> 00:30:40,007 نحن هنا للاستماع، بالطبع 305 00:30:40,007 --> 00:30:42,009 مثلك تمامًا 306 00:30:42,009 --> 00:30:46,013 (أيضًا لأقوّم الشاب (ويلي 307 00:30:50,684 --> 00:30:53,103 ما الذي تستمعان إليه؟ 308 00:31:02,946 --> 00:31:05,282 ... أسماه والدك 309 00:31:05,282 --> 00:31:08,827 صوت الرّب 310 00:31:15,792 --> 00:31:17,711 انضم إلينا، رجاءً 311 00:31:19,213 --> 00:31:20,839 أنا بخير 312 00:31:26,637 --> 00:31:28,764 معظم الناس لا يسمعونه البتّة 313 00:31:30,766 --> 00:31:34,311 ،البعض يسمعه مرة واحدة ولا يسمعه مجددًا أبدًا 314 00:31:36,939 --> 00:31:40,234 قلة محظوظون يسمعونه باستمرار 315 00:31:40,234 --> 00:31:41,944 يُسبب لهم الصمم حرفيًا 316 00:31:46,406 --> 00:31:48,158 محظوظون؟ 317 00:31:48,158 --> 00:31:51,119 هناك اختلافات جغرافية، بالطبع 318 00:31:52,538 --> 00:31:54,581 يكون الصوت هادئًا في بعض الأماكن 319 00:31:56,792 --> 00:31:58,836 وأعلى في مناطق أخرى 320 00:32:01,588 --> 00:32:03,131 ... أنت تقول 321 00:32:07,344 --> 00:32:10,097 أتقول أن والدي آمن ... أنه يسمع الرّب 322 00:32:10,097 --> 00:32:11,431 من هنا 323 00:32:14,101 --> 00:32:16,103 لبعض الوقت 324 00:32:16,103 --> 00:32:20,440 (أطلق عليه القدماء (إيقاع الكون 325 00:32:20,440 --> 00:32:23,277 بالطبع، لدي رؤية أكثر علمية 326 00:32:23,277 --> 00:32:26,738 (طبيعة الانشقاق) هي التسمية المفضلة الآن 327 00:32:26,738 --> 00:32:29,199 إذًا أنت لا تصدق أن الرّب يتحدث إليك مباشرة؟ 328 00:32:30,659 --> 00:32:38,292 هنري)، أحمل شهادات عليا في البيولوجيا) وعلم الصوت النفسي 329 00:32:38,292 --> 00:32:43,964 ،أفضل ما يمكنني قوله الانشقاق عبارة عن اضطرارات نانوية 330 00:32:43,964 --> 00:32:48,886 ناتجة عن حكّ المجموعيات الكمية في قوقعة الأذن بالتوازي 331 00:32:48,886 --> 00:32:51,138 آذان أخرى، آونة أخرى 332 00:32:54,016 --> 00:32:58,896 كل المواض الممكنة، كل الحُضَّر الممكنة 333 00:32:58,896 --> 00:33:03,567 الانشقاق هو صوت العالم الناتج عن محاولته للتوفيق بينهم 334 00:33:17,289 --> 00:33:20,042 عليّ أن أذهب 335 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 (هنري) 336 00:33:30,552 --> 00:33:32,554 ،بالنسبة لبعض المستمعين 337 00:33:32,554 --> 00:33:35,724 يكون الانشقاق مثل الطنين في الأُذُن 338 00:33:39,186 --> 00:33:41,980 هل سبق وشعرت بذلك يا (هنري)؟ 339 00:33:43,482 --> 00:33:45,984 طنين في أذنيك؟ 340 00:33:45,984 --> 00:33:50,531 ،اسمع، قد يأتي الصوت ويختفي 341 00:33:50,531 --> 00:33:54,451 ... لكن الانشقاق أبدي 342 00:33:54,451 --> 00:33:57,663 إنه أبدي وفي كل مكان 343 00:33:57,663 --> 00:33:59,748 يكمن وراء كل مجالات الزمان والمكان 344 00:34:02,000 --> 00:34:04,962 (لكن الصوت يزداد مرة أخرى يا (هنري 345 00:34:04,962 --> 00:34:07,923 إلّا أنّه لم يبلغ هذه المستويات 346 00:34:07,923 --> 00:34:11,009 منذ عقود 347 00:34:11,009 --> 00:34:12,969 ،المشكلة هي 348 00:34:12,969 --> 00:34:17,474 بغض النظر عن مدى قوة الإشارة 349 00:34:17,474 --> 00:34:20,893 ... فالعالم مزعج 350 00:34:20,893 --> 00:34:23,688 ... يُشتت السمع 351 00:34:23,688 --> 00:34:26,190 حتى أولئك المحظوظون كفاية لسماع الانشقاق 352 00:34:26,190 --> 00:34:29,152 عليهم أن يضخموا ويوضحوا الإشارة 353 00:34:29,152 --> 00:34:32,239 وبالطبع، أكثرنا التزامًا 354 00:34:32,239 --> 00:34:33,699 يبذلون أكثر من ذلك 355 00:34:38,704 --> 00:34:41,123 ماذا تقصد بأكثر؟ 356 00:34:45,543 --> 00:34:49,797 ... خلال قمة المجال الأخيرة 357 00:34:49,797 --> 00:34:52,801 صمم والدك جهازًا 358 00:34:54,136 --> 00:34:56,263 كان والدي قسيسًا 359 00:34:56,263 --> 00:34:58,557 نعم 360 00:34:58,557 --> 00:35:02,811 قارنه بالمخططات التي أملاها الرّب على نوح 361 00:35:02,811 --> 00:35:05,397 (أطلق عليه (المصفاة 362 00:35:08,233 --> 00:35:11,278 بالطبع لم تسنح له الفرصة لبناؤها قط 363 00:35:12,821 --> 00:35:15,032 لحسن الحظ، أنا بنيتها 364 00:35:57,574 --> 00:35:59,743 ،إنها غرفة ماصة للصدى 365 00:35:59,743 --> 00:36:03,705 ولكن مع بعض التعديلات المخصصة 366 00:36:03,705 --> 00:36:08,877 صُنِعت الحواف من البوليوريثين منخفض الكثافة 367 00:36:08,877 --> 00:36:14,007 ويوفر هذا الشكل درجة انحدار مثلى من المقاومة الكهربائية للموجات الصوتية 368 00:36:14,007 --> 00:36:16,885 ... داخل هذه الغرفة صمت تام 369 00:36:18,720 --> 00:36:22,391 ربما الصمت التام الوحيد على الأرض 370 00:36:22,391 --> 00:36:26,186 تم تطهير كل الضوضاء 371 00:36:28,313 --> 00:36:30,232 ... وما تبقى هو 372 00:36:30,232 --> 00:36:32,109 الانشقاق 373 00:36:36,196 --> 00:36:38,365 ظننتك قلت أنّي أسمعه بالفعل 374 00:36:42,369 --> 00:36:45,664 ما تسمعه الآن هو مجرد شائعة 375 00:36:45,664 --> 00:36:48,834 ما ستسمعه في (المصفاة) هو الحقيقة 376 00:36:51,295 --> 00:36:54,840 صوت الحقيقة أعلى 377 00:36:54,840 --> 00:36:56,175 صدقني 378 00:36:57,968 --> 00:36:59,928 ادخل واسمع بنفسك 379 00:36:59,928 --> 00:37:01,930 لن أدخل إلى هناك 380 00:37:07,603 --> 00:37:09,188 هذا اختيارك 381 00:37:11,940 --> 00:37:13,817 أفهم 382 00:37:15,903 --> 00:37:19,364 هنري)، أنت تعاني كثيرًا) 383 00:37:19,364 --> 00:37:22,618 لقد رأيتك عند المقبرة 384 00:37:23,827 --> 00:37:26,538 ... أنت تبحث 385 00:37:29,458 --> 00:37:31,502 عن ماهيتك الحقيقية 386 00:37:33,045 --> 00:37:35,797 سبب عودتك إلى الديار 387 00:37:35,797 --> 00:37:37,883 هل لديك طفل يا (هنري)؟ 388 00:37:39,051 --> 00:37:41,220 صبي 389 00:37:41,220 --> 00:37:43,514 هل يعرفك؟ 390 00:37:43,514 --> 00:37:44,556 على حقيقتك؟ 391 00:37:48,185 --> 00:37:51,313 كيف يمكنه أن يعرفك إذا كنت لا تعرف نفسك؟ 392 00:37:53,106 --> 00:37:56,318 معظم الرجال لا يبصرون النور أبداً 393 00:37:59,613 --> 00:38:02,157 هذا النور ليس شيئًا تبصره 394 00:38:22,511 --> 00:38:25,055 صرتُ لا أسمع إلا الانشقاق 395 00:38:27,683 --> 00:38:30,227 لهذا السبب فعلتُ ذلك 396 00:38:30,227 --> 00:38:32,813 لهذا السبب قوّمتُ نفسي 397 00:38:32,813 --> 00:38:34,857 ،وبعد هذه الليلة 398 00:38:34,857 --> 00:38:37,150 سيتم تقوّيم الشاب (ويلي) أيضًا 399 00:38:40,404 --> 00:38:42,281 أجعلتَ نفسك أصم؟ 400 00:38:43,574 --> 00:38:46,201 لم أجعل نفسي أصم !بل جعلتني مثاليًا 401 00:38:47,870 --> 00:38:49,997 !مهلًا 402 00:39:21,737 --> 00:39:23,989 هل تسمعه الآن؟ 403 00:39:26,325 --> 00:39:29,786 ... هل تسمعه الآن، الآن، الآن 404 00:39:31,538 --> 00:39:33,957 هنري)، لأين ذهبت؟) 405 00:40:16,667 --> 00:40:20,629 أحضرتها، أحضرت سيّارة لينكولن) اللعينة) 406 00:40:20,629 --> 00:40:24,007 ستكون الشاحنة هنا معها بحلول الصباح 407 00:40:24,007 --> 00:40:25,884 ماذا سنفعل عندئذ؟ 408 00:40:32,808 --> 00:40:34,810 سيكون هناك نصب تذكاري 409 00:40:36,603 --> 00:40:38,021 !ماذا؟ 410 00:40:39,815 --> 00:40:42,442 (لآمر السجن (ليسي 411 00:40:42,442 --> 00:40:45,696 عمّ تتحدّث؟ 412 00:40:45,696 --> 00:40:48,907 لكل من ساعد على وضعي في هذا القفص 413 00:40:50,492 --> 00:40:52,703 قلتَ أنّك ستساعدها بحق الجحيم 414 00:40:52,703 --> 00:40:53,829 لماذا قلت ذلك؟ 415 00:41:03,255 --> 00:41:06,508 رباه، أين (روث)؟ 416 00:41:06,508 --> 00:41:09,219 لماذا تركتني في صندوق السيّارة أيها المأمور؟ 417 00:41:10,387 --> 00:41:11,847 !(روثي) 418 00:41:14,308 --> 00:41:15,767 روث)؟) 419 00:41:15,767 --> 00:41:17,978 روث)؟) 420 00:41:24,067 --> 00:41:25,861 هنري)؟) 421 00:41:27,070 --> 00:41:28,572 !(روث) 422 00:41:34,077 --> 00:41:35,662 روثي)؟) 423 00:41:37,998 --> 00:41:40,292 روثي)؟) 424 00:41:40,317 --> 00:41:48,017 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - ايزيس ||