1 00:00:04,004 --> 00:00:05,462 . یه هفته دیگه میرم 2 00:00:05,464 --> 00:00:06,713 . مادرت دلش واست تنگ میشه 3 00:00:06,715 --> 00:00:08,632 . با خودم میبرمش ،آلن - چی ؟ - 4 00:00:08,634 --> 00:00:10,175 اون به زور میدونه الان چه سالیه 5 00:00:10,177 --> 00:00:12,052 . کفشاتو در بیار . بابات رو که میشناسی 6 00:00:12,054 --> 00:00:14,012 . از سر و صدا توی خونه خوشش نمیاد 7 00:00:14,014 --> 00:00:15,597 ‫بهش میگن "سندروم غروب" . نوعی آلزایمری که اواخر روز به سراغ فرد میاد 8 00:00:15,599 --> 00:00:17,434 شبا واسه مامانت سخت میگذره 9 00:00:18,199 --> 00:00:19,799 ....آنچه در کسل راک گذشت 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,856 رئیس لیسی 11 00:00:24,858 --> 00:00:28,235 بهم گفت که شیطان یه پسر بوده 12 00:00:28,237 --> 00:00:30,445 و گفتم "دیل" پیر گفت که اونو گرفته 13 00:00:30,447 --> 00:00:33,156 اون شیطان رو توی یه جعبه زندانی کرده 14 00:00:33,158 --> 00:00:36,117 . تا به شرارت هایی که دیدیم پایان بده 15 00:00:36,119 --> 00:00:38,036 . این چیزی بود که خدا بهم گفت 16 00:00:38,038 --> 00:00:39,663 این قضیه مال چند سال پیشه ؟ 17 00:00:39,665 --> 00:00:41,456 . نذار اون بچه نحس بیاد بیرون 18 00:00:41,458 --> 00:00:43,208 وقتشه که به " پرویت" زنگ بزنیم ؟ 19 00:00:43,210 --> 00:00:46,294 هی، اگه بخوای میتونم وکیلت باشم 20 00:00:46,296 --> 00:00:48,505 . ولی باید خودت اعلامش کنی - هردومون - 21 00:00:48,507 --> 00:00:49,591 . از این خراب شده میریم بیرون 22 00:00:50,451 --> 00:00:57,246 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 23 00:01:00,936 --> 00:01:02,437 بتمرگ سرجات 24 00:01:03,246 --> 00:01:09,738 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 25 00:01:11,196 --> 00:01:12,195 ‫میخوام لیستی از پنج کلمه 26 00:01:12,197 --> 00:01:14,364 رو واست بخونم 27 00:01:14,366 --> 00:01:16,866 ‫میخوام به هر ترتیبی که میتونی واسم تکرار کنی 28 00:01:16,868 --> 00:01:20,328 یه بار الان، وبعدش دوباره چند دقیقه بعد 29 00:01:20,330 --> 00:01:21,415 ‫حاضری ؟ 30 00:01:23,417 --> 00:01:27,252 قایق، خانواده ، کلیسا 31 00:01:27,254 --> 00:01:30,922 سگ، سفید 32 00:01:30,924 --> 00:01:34,509 قایق، سفید، کلیسا 33 00:01:34,511 --> 00:01:36,511 ... سگ 34 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 .خانواده 35 00:02:16,511 --> 00:02:18,428 خوبی ؟ 36 00:02:18,430 --> 00:02:19,431 . آره 37 00:02:26,563 --> 00:02:29,773 ... نباید اینو بهت بگم ، ولی 38 00:02:29,775 --> 00:02:33,068 اسکنی که ازت گرفتن .از نظر من مشکلی نداره 39 00:02:33,070 --> 00:02:34,986 دکتر گرین نتایجت رو بررسی میکنه 40 00:02:34,988 --> 00:02:38,198 خب، این چیه ؟ 41 00:02:38,200 --> 00:02:40,700 با هدفنت موسیقی با صدای بلند گوش میدی ؟ 42 00:02:40,702 --> 00:02:43,370 . ممکنه فقط وز وز گوش باشه 43 00:02:43,372 --> 00:02:45,830 الان هم میشنویش ؟ - . میاد و میره - 44 00:02:45,832 --> 00:02:48,210 . وقتی نوجوون بودم اذیتم میکرد 45 00:02:49,711 --> 00:02:51,211 ‫اهل کجایی ؟ 46 00:02:51,213 --> 00:02:52,837 ‫. میدونم که اهل تگزاس نیستی 47 00:02:52,839 --> 00:02:54,714 ‫. نیویورک 48 00:02:54,716 --> 00:02:56,132 ‫مین 49 00:02:56,134 --> 00:02:57,967 ‫جای قشنگیه . 50 00:02:57,969 --> 00:02:59,930 ‫آپارتمان ، ‫برف توی کریسمس . 51 00:03:01,348 --> 00:03:02,555 ‫آره . 52 00:03:02,557 --> 00:03:03,807 ‫نه خیلی . 53 00:03:03,809 --> 00:03:05,143 ‫زیاد برمیگردی ؟ 54 00:03:06,853 --> 00:03:07,729 ‫نه . 55 00:03:10,816 --> 00:03:12,565 ‫فکر میکنم همه فکر میکنن که 56 00:03:12,567 --> 00:03:13,777 ‫توی بدترین جای دنیا بزرگ شدن ، ‫نه ؟ 57 00:03:20,575 --> 00:03:21,950 ‫پنج روز بعد از کشتاری که رخ داد ، 58 00:03:21,952 --> 00:03:24,619 ‫هنوز پاسخ های اندکی داریم . 59 00:03:24,621 --> 00:03:26,913 ‫از این که چرا یه نگهبان خوب 60 00:03:26,915 --> 00:03:28,540 ‫به همکاراش حمله ور میشه 61 00:03:28,542 --> 00:03:30,250 ‫همراه با شوک ... 62 00:03:30,252 --> 00:03:31,751 ‫و خصوصی سازی زندان 63 00:03:31,753 --> 00:03:33,753 ‫همراه با انتحار مافوق مجبوبش . 64 00:03:33,755 --> 00:03:36,297 ‫تراژدی شاوشنگ همچنان داره ‫بیشتر میشه . 65 00:03:36,299 --> 00:03:37,841 ‫در اخباری دیگر،آتش سوزی 66 00:03:37,843 --> 00:03:40,468 ‫همچنان داره گسترده تر میشه ‫و از "کوهستان سیاه " میگذره 67 00:03:40,470 --> 00:03:42,512 ‫و حدود دویست هکتار رو در بر گرفته 68 00:03:42,514 --> 00:03:44,973 ‫تیم های آتشنشانی از سراسر ایالت دارن باهاش مبارزه میکنن 69 00:03:44,975 --> 00:03:48,143 ‫ولی ساکنان ده ها خانه بین "کسل ویو " و 70 00:03:48,145 --> 00:03:52,190 ‫" کسل لیک " از همین الان از خونه هاشون رفتن. 71 00:03:58,113 --> 00:03:59,654 ‫میدونم، همین الان یه درخواست بازبینی مجدد دادم . 72 00:03:59,656 --> 00:04:03,116 ‫اونا این قضیه رو سه هفته بعد از... 73 00:04:03,118 --> 00:04:04,993 ‫واسه همین میخوام بگم که ... ‫ببین، بیین ... 74 00:04:04,995 --> 00:04:06,995 ‫من دو پیام واسه قاضی گذاشتم. 75 00:04:06,997 --> 00:04:09,539 ‫من یه موکل دارم که توی شاوشنگ گیر کرده ‫و من ... 76 00:04:09,541 --> 00:04:11,166 ‫الو ؟ 77 00:04:11,168 --> 00:04:13,877 ‫لعنتی ! 78 00:04:13,879 --> 00:04:16,212 ‫ببخشید، پدر. 79 00:04:16,214 --> 00:04:18,214 ‫- مرسی که اومدی . ‫- خواهش میکنم، بابت تاخیر ببخشید . 80 00:04:19,676 --> 00:04:21,759 ‫من به مسئول قبرستان صحبت کردم ، ‫گفتم که تا فردا 81 00:04:21,761 --> 00:04:23,094 ‫یه کاری واسه قضیه بابام میکنن . 82 00:04:23,096 --> 00:04:24,222 ‫واسه این زنگ نزدم. 83 00:04:49,831 --> 00:04:53,082 ‫بهش میگن سندروم انفجار تابوت . 84 00:04:53,084 --> 00:04:57,921 ‫وقتی که اکسیژنی واسه گرفتن آب جسد نیست ، 85 00:04:57,923 --> 00:05:02,342 ‫تابوت تبدیل میشه به یه زودپز . 86 00:05:02,344 --> 00:05:05,303 ‫بعید میدونم که چیزی به این قدیمی مستعد این مورد باشه، ‫ولی 87 00:05:05,305 --> 00:05:07,889 ‫شاید وقتی که تابوت رو واسه انتفال آوردن ... 88 00:05:07,891 --> 00:05:10,685 ‫حالت خوبه ؟ 89 00:05:15,982 --> 00:05:18,525 ‫البته، با مشکل اخیر مربوط به شاوشنگ ، 90 00:05:18,527 --> 00:05:22,946 ‫این یه ذره از مشکلات ِ منتظرت هستش، ‫اگه هنوز میخوای یه کار کنی . 91 00:05:22,948 --> 00:05:25,824 ‫بذار ببینم ، 92 00:05:25,826 --> 00:05:27,826 رو ‫ " Count of Monte Cristoشما " ‫رمان فرانسوی 93 00:05:27,828 --> 00:05:30,119 ‫توو یه مخزن فاضلاب پیدا کردید . 94 00:05:30,121 --> 00:05:32,205 ‫اون وکیلش رو میخواد ، ‫سر و کله وکیله پیدا میشه ، 95 00:05:32,207 --> 00:05:34,666 ‫بیخیال یارو میشین که ‫از منافع خودتون محافظت کنید 96 00:05:34,668 --> 00:05:38,294 ‫یکی از نگهبانامون از این فقدان عدالت 97 00:05:38,296 --> 00:05:40,672 ‫خوشش نمیاد، حتی یه ذره ، 98 00:05:40,674 --> 00:05:42,423 ‫پس اون تنها راه منطقی موجود رو انجام میده 99 00:05:42,425 --> 00:05:44,926 ‫و نفری دو گلوله به همکاراش میزنه . 100 00:05:44,928 --> 00:05:48,471 و بله، هشدار الکی خودمون 101 00:05:48,473 --> 00:05:51,933 ‫و آره، میخوام که یه لحظه سکوت کنم 102 00:05:51,935 --> 00:05:54,394 ‫سوگواری کنم ، ‫واسه یه بارم شده آدم باشم . 103 00:05:54,396 --> 00:05:56,604 ‫واقعا میخوام ، ‫ولی نمیتونم 104 00:05:56,606 --> 00:05:59,566 ‫چونکه به لطف بی کفایتی شما 105 00:05:59,568 --> 00:06:02,318 ‫تا خرخره توی دردسر افتادم . 106 00:06:02,320 --> 00:06:04,404 ‫واسم مهم نیست اگه 107 00:06:04,406 --> 00:06:07,073 ‫مثل "هری هودینی" لعنتی از رو زمین محوش کنید، ‫مهم نیست اگه سه متر زیر خاک 108 00:06:07,075 --> 00:06:09,784 ‫دفنش کنید، یا بفرستینش سمت ‫جزیره "مایورکا" بگیرید 109 00:06:09,786 --> 00:06:12,662 ‫هر اتفاقی اونجا افتاده ، ‫هرجوری داره اداره شده ، 110 00:06:12,664 --> 00:06:16,583 ‫من چیزی نمیدونستم، ‫هیئت مدیره چیزی نمیدونست . 111 00:06:16,585 --> 00:06:19,836 ‫و اگه شرایط خوب پیش نره ‫تریشا ، 112 00:06:19,838 --> 00:06:21,880 ‫همیشه جا واسه دور انداختن یه 113 00:06:21,882 --> 00:06:24,175 ‫کارمند سرکش دیگه هست . 114 00:06:38,481 --> 00:06:39,856 ‫در ورودی باز شد . 115 00:06:39,858 --> 00:06:42,025 ‫اون دیگه چه خریه ؟ 116 00:06:42,027 --> 00:06:43,693 ‫سیستم جدیده. 117 00:06:43,695 --> 00:06:45,530 ‫واسه اینکه بتونیم حواسمون به مامان باشه . 118 00:06:47,157 --> 00:06:48,698 ‫هر دو در بهش مجهز هستن . 119 00:06:48,700 --> 00:06:50,617 ‫مجبور شدم یکم بابت دوربینا خرج کنم 120 00:06:50,619 --> 00:06:52,577 ‫چهارتا طبقه بالا، چهارتا هم پایین . 121 00:06:52,579 --> 00:06:54,996 ‫به محض اینکه کارم توی شاوشنگ تموم شه ‫میرم . 122 00:06:54,998 --> 00:06:56,998 ‫تا اون موقع ، میتونیم دونفری با یه برنامه 123 00:06:57,000 --> 00:06:58,335 ‫حواسمون بهش باشه. 124 00:07:01,588 --> 00:07:05,256 ‫گوش کن، تا وقتی که یه موقعیت بهتری پیدا کنیم ، 125 00:07:05,258 --> 00:07:06,676 ‫باید بدونم که جاش امنه . 126 00:07:08,219 --> 00:07:09,844 ‫چرا یه ردیاب روش نمیذاری خب ، 127 00:07:09,846 --> 00:07:12,307 ‫مثل یه سگ شکاری خوب ؟ 128 00:07:16,936 --> 00:07:18,146 ‫سلام ؟ 129 00:07:19,606 --> 00:07:20,649 ‫صبرکن، چی ؟ 130 00:07:25,028 --> 00:07:26,529 ‫چقد زود ؟ 131 00:07:36,289 --> 00:07:39,582 ‫بعد از عفو مشروط ، با سه چالش روبه رو هستید 132 00:07:39,584 --> 00:07:41,876 ‫درست مثل جامعه ای که دوباره بهش وارد شدید . 133 00:07:41,878 --> 00:07:44,003 ‫چکار کنم ؟ ‫کجا زندگی کنم ؟ 134 00:07:44,005 --> 00:07:47,799 ‫و بالاخره، ‫به چه کسی تبدیل میشم ؟ 135 00:07:47,801 --> 00:07:51,678 ‫خبر خوب اینه که تقریبا میتونید ‫هر کسی که دلتون خواست باشید 136 00:07:51,680 --> 00:07:54,263 ‫اگه با محیط اطراف جدیدتون سازگار باشید . 137 00:07:54,265 --> 00:07:57,767 ‫درباره اوقاتی که توی زندان بودید ‫با سوال هایی مواجه میشید . 138 00:07:57,769 --> 00:08:00,103 ‫وقتی میخواید کار پیدا کنید ، 139 00:08:00,105 --> 00:08:02,438 ‫یه خونه بخرید، یا حتی ‫یه دوست جدید پیدا کنید . 140 00:08:02,440 --> 00:08:06,359 ‫از اینکه داستانتون رو یه جور دیگه تعریف کنید، نترسید . 141 00:08:06,361 --> 00:08:09,153 ‫فردی که بودید، ‫وقتی که زندان رفتید ، 142 00:08:09,155 --> 00:08:12,031 ‫با فردی که الان هستید ‫یکی نیستن . 143 00:08:12,033 --> 00:08:14,158 ‫، میتونید داستان خودتون رو بگید 144 00:08:14,160 --> 00:08:16,452 ‫قهرمان خودتون باشید ، 145 00:08:16,454 --> 00:08:19,082 ‫زندگی‎ای رو انتخاب کنید که میخواید داشته باشیدش . 146 00:08:20,542 --> 00:08:24,629 ‫من "لو هدلی " هستم ، ‫شما کی هستید ؟ 147 00:09:00,123 --> 00:09:02,707 ‫اینجا رو باش. 148 00:09:02,709 --> 00:09:04,044 ‫آزاد شدی. 149 00:09:10,759 --> 00:09:12,925 ‫یه آتش سوزی روی "کوهستان سیاه" رخ داده . 150 00:09:12,927 --> 00:09:14,343 ‫ایالت از زندانی ها تو این مرحله استفاده میکنه 151 00:09:14,345 --> 00:09:16,554 ‫چرا ما ... 152 00:09:16,556 --> 00:09:18,848 ‫چرا از اول شروع نکنیم ؟ 153 00:09:18,850 --> 00:09:20,268 ‫من هنری‎ـم . 154 00:09:27,317 --> 00:09:30,779 ‫فقط... فقط دارم اسمت رو میپرسم . 155 00:09:31,582 --> 00:09:38,519 :مترجم وحید فرحناکی 156 00:09:53,933 --> 00:09:55,933 :قسمت پنجم وقت ِبرداشت محصول 157 00:10:08,191 --> 00:10:12,610 ‫" یک کشتی از گوفر وود بساز ‫( چوبی که کشتی نوح با آن ساخته شد) 158 00:10:12,612 --> 00:10:17,450 ‫و این روشی است که باید درستش کنی " 159 00:10:25,458 --> 00:10:29,045 ‫پس منم کشتی خودم رو درست کردم ... 160 00:10:31,631 --> 00:10:34,173 ‫و وقتی صداش به مدت شش شب 161 00:10:34,175 --> 00:10:36,676 ‫ِپشت سرهم به خوابم اومد . 162 00:10:36,678 --> 00:10:41,222 ‫بهم گفت که دقیقا باید کجای سازه قرار بگیره . 163 00:10:41,224 --> 00:10:46,144 ‫مسبب، لکه (ننگ) ، نفرینی که روی شهرمونه ، 164 00:10:46,146 --> 00:10:49,190 ‫هر جا که بری، ‫شیطان رو با خودت میبری . 165 00:10:52,777 --> 00:10:54,402 ‫و وفتی که انداختمت این پایین . 166 00:10:54,404 --> 00:10:59,323 ‫با روحیه مقدس روی فُرم بودم . 167 00:10:59,325 --> 00:11:02,287 ‫صالح و محکم . 168 00:11:04,372 --> 00:11:06,207 ‫و تو ، به نظر ... 169 00:11:08,710 --> 00:11:12,130 ‫در برابر ایمان من خیلی کوچیک میومدی . 170 00:11:19,053 --> 00:11:20,972 ‫و حالا ... 171 00:11:22,849 --> 00:11:25,518 ‫... هنوزم به نظر کوچیک میای . 172 00:11:26,853 --> 00:11:28,521 ‫ولی من پیر شدم . 173 00:11:31,608 --> 00:11:33,193 ‫من پیرم . 174 00:11:34,319 --> 00:11:36,485 ‫بعد از این همه سال ، 175 00:11:36,487 --> 00:11:39,447 ‫هنوز نمیدونم واقعا چی هستی 176 00:11:39,449 --> 00:11:41,618 ‫یا آیا کار درست رو انجام دادم . 177 00:12:22,325 --> 00:12:24,116 ‫اون داستان جنون آمیز رو 178 00:12:24,118 --> 00:12:25,912 ‫که شب اول اینجا بهم گفتی رو یادته ؟ 179 00:12:43,513 --> 00:12:44,973 ‫چهره . 180 00:12:48,476 --> 00:12:50,436 ‫چهره نیست . 181 00:12:52,230 --> 00:12:53,815 ‫چهره . 182 00:12:55,441 --> 00:12:56,776 ‫چهره . 183 00:12:59,779 --> 00:13:02,071 ‫فراموشی کامل تزلزل پذیر . 184 00:13:02,073 --> 00:13:04,448 ‫هیچ نشانه ای نقص در حافظه کوتاه مدت 185 00:13:04,450 --> 00:13:06,742 ‫یا صدمه ساختاری به مغز دیده نمیشه . 186 00:13:06,744 --> 00:13:09,328 ‫یه پدیده کاملا احساسی . 187 00:13:09,330 --> 00:13:11,289 ‫حالا میخوام که پنج کلمه رو واست بخونم ، 188 00:13:11,291 --> 00:13:14,125 ‫ازت میخوام که واسم تکرارشون کنی 189 00:13:14,127 --> 00:13:16,043 ‫. به هرترتیبی که باشه 190 00:13:16,045 --> 00:13:17,046 ‫حاضری ؟ 191 00:13:18,506 --> 00:13:21,549 ‫چهره، مخملی،کلیسا ، 192 00:13:21,551 --> 00:13:22,969 ‫خانواده ، قرمز . 193 00:13:25,763 --> 00:13:28,889 ‫چهره ،مخملی، قرمز ، 194 00:13:28,891 --> 00:13:31,185 ‫کلیسا، خانواده. 195 00:13:33,229 --> 00:13:34,647 ‫خب ... 196 00:13:36,232 --> 00:13:37,565 ‫چطوری برداشت میکنید ؟ 197 00:13:37,567 --> 00:13:38,941 ‫هیچ گلوله جادویی‌ نیست. 198 00:13:38,943 --> 00:13:40,735 ‫بعضی وقتا یه فرایند آهسته ست ، 199 00:13:40,737 --> 00:13:43,738 ‫در بعضی موارد هم ، بعضیا رو میفرستی به خونشون 200 00:13:43,740 --> 00:13:45,448 ‫با مشکلاتی که دارن، و مثل اینه که 201 00:13:45,450 --> 00:13:46,617 ‫کلید برق رو خاموش روشن کنی 202 00:13:48,453 --> 00:13:50,119 ‫بهترین دارو اینه که ببریدش به خونه 203 00:13:50,121 --> 00:13:52,540 ‫محتوا و فضا براش بازسازی بشه ، ‫خاطراتش هم برمیگرده . 204 00:13:57,211 --> 00:13:59,003 ‫ولی فشار زیادی روش نیار. 205 00:13:59,005 --> 00:14:00,921 ‫این جور چیزا نیاز به زمان داره . 206 00:14:00,923 --> 00:14:02,339 ‫نه، نه . 207 00:14:02,341 --> 00:14:04,467 ‫نه ، من فقط وکیلشم . 208 00:14:04,469 --> 00:14:07,344 ‫آوردمش اینجا که همگیتون بتونید کمکش کنید . 209 00:14:07,346 --> 00:14:09,638 ‫خب،ما که درمانگاه روانی نیستیم . 210 00:14:09,640 --> 00:14:11,724 ‫میتونم یه کاری کنم تا "جونیپر هیل" ببرنش . 211 00:14:11,726 --> 00:14:14,226 ‫شاید تا دوشنبه یه جایی بهش دادن . 212 00:14:14,228 --> 00:14:16,520 ‫تا دوشنبه ؟ 213 00:14:16,522 --> 00:14:18,691 ‫تا دوشنبه قراره چکار کنه پس ؟ 214 00:14:22,487 --> 00:14:25,362 ‫خب، حموم از اونطرفه ، 215 00:14:25,364 --> 00:14:28,576 ‫دوش نداره، ‫فقط از آب نخور . 216 00:14:34,207 --> 00:14:36,791 ‫واقعا باید این آخر هفته رو اینجا بمونیا، باشه ؟ 217 00:14:36,793 --> 00:14:38,501 ‫تو شهر هیچکی نمیدونه تو آزاد شدی . 218 00:14:38,503 --> 00:14:40,463 ‫بذار همینجوری بمونه . 219 00:14:45,760 --> 00:14:47,303 ‫فکر نکنم که این فکر خوبی باشه . 220 00:14:50,223 --> 00:14:52,181 ‫ممنونم که سعی داری کمک کنی، ولی... 221 00:14:52,183 --> 00:14:54,016 ‫اون یه جا واسه خوابیدن نیاز داشت ، 222 00:14:54,018 --> 00:14:56,479 ‫منم یه جا داشتم . 223 00:15:15,706 --> 00:15:17,331 ‫ببین، ما اصلا نمیدونیم که اون کیه . 224 00:15:17,333 --> 00:15:20,251 ‫میتونه که " بنگور استرنگلر " باشه . 225 00:15:20,253 --> 00:15:22,336 ‫اول اینکه ، اینو از خودت ساختی. 226 00:15:22,338 --> 00:15:24,964 ‫بعدشم، تو خودت اونو از زندون آوردی بیرون . 227 00:15:24,966 --> 00:15:27,216 درسته که معتقد به انجام مقدمات قانونی هستم 228 00:15:27,218 --> 00:15:29,051 ‫به این معنی نیست که میخوام 229 00:15:29,053 --> 00:15:30,388 ‫بیاد با ... 230 00:15:31,514 --> 00:15:33,057 ‫دوستم یه جا بخوابه . 231 00:15:35,309 --> 00:15:37,184 ‫گوش کن،خیلی بهتر میشم اگه بدونم 232 00:15:37,186 --> 00:15:38,354 ‫که نزدیکت نیست . 233 00:15:39,856 --> 00:15:42,231 ‫و منم از اینجا برم . 234 00:15:42,233 --> 00:15:43,983 ‫فردا میرم تحویل بیمارستانش میدم 235 00:15:43,985 --> 00:15:44,902 ‫و میذارمش توی صف انتظار . 236 00:16:07,216 --> 00:16:09,385 ‫در جلو باز شد . 237 00:16:22,940 --> 00:16:25,149 ‫روث، نباید منتظرم میموندی . 238 00:16:25,151 --> 00:16:27,776 ‫کجا بودی تا حالا ؟ 239 00:16:27,778 --> 00:16:30,364 ‫اون تب داره ، ‫باید اون بیرون بکُشیش . 240 00:16:32,533 --> 00:16:33,659 ‫روثی ... 241 00:16:36,454 --> 00:16:39,038 ‫بذار ببرمت توی تختت . 242 00:16:39,040 --> 00:16:41,626 ‫همه چی حل میشه . 243 00:16:43,002 --> 00:16:44,921 ‫فقط یه شب بد رو داری تجربه میکنی . 244 00:16:46,797 --> 00:16:48,174 ‫نه . 245 00:16:52,428 --> 00:16:54,805 ‫یه اتفاق وحشتناک قراره بیفته . 246 00:18:35,865 --> 00:18:40,367 ‫تولدت مبارک 247 00:18:40,369 --> 00:18:44,246 ‫تولدت مبارک 248 00:18:44,248 --> 00:18:48,959 ‫تولدت مبارک ، گوردی 249 00:18:48,961 --> 00:18:52,757 ‫تولدت مبارک 250 00:18:56,135 --> 00:18:59,011 ‫- آفرین، خوب بود ‫- آفرین . 251 00:18:59,013 --> 00:19:00,679 ‫خوب بود رفیق . 252 00:19:00,681 --> 00:19:02,890 ‫تولد داداش بزرگه‌ست، ببین ‫حاضری ؟ 253 00:19:02,892 --> 00:19:06,435 ‫خیلی خب، الان ، یه تیکه از آخرش رومیخوای یا ... 254 00:19:06,437 --> 00:19:08,395 ‫آخرش لطفا 255 00:19:08,397 --> 00:19:10,107 ‫- حاضری ؟ ‫- بفرمایید . 256 00:19:14,945 --> 00:19:16,447 ‫- کادوهات رو باز کنیم ؟ ‫- آره . 257 00:19:17,990 --> 00:19:20,240 ‫- میخوام بدونم که ... ‫- معلومه که میخوای، 258 00:19:20,242 --> 00:19:21,867 ‫- چون این خریدم . ‫- خدایا آنجلا . 259 00:19:21,869 --> 00:19:23,285 ‫جلو بچه ها زشته . 260 00:19:23,287 --> 00:19:24,828 ‫مامان ، امروز عصبی نشو 261 00:19:24,830 --> 00:19:26,330 ‫- آره مامانی . ‫- دیگه خسته شدم . 262 00:19:26,332 --> 00:19:28,332 ‫- گوردی ،کادوت رو باز کن . ‫- مامان ! 263 00:19:28,334 --> 00:19:29,708 ‫برو توو اتاقت گوردی، منو مامانت باید حرف بزنیم . 264 00:19:29,710 --> 00:19:31,085 ‫نه گوردی، کادوت رو باز کن . 265 00:19:32,963 --> 00:19:34,797 ‫- بیا ، الان بازه ‫- بابایی بازش کرد . 266 00:19:34,799 --> 00:19:37,132 ‫یه دستکش بیسبال! ‫چقدرم ابتکار به خرج دادی 267 00:19:37,134 --> 00:19:39,009 ‫- برو تو اتاقت گوردی ‫- بهم دست نزن . 268 00:19:39,011 --> 00:19:40,678 ‫الان باید امروز درباره تو باشه ها ؟ 269 00:19:40,680 --> 00:19:42,262 ‫- فقط خفه شو . ‫- اگه نشم چی آنجلا ؟ 270 00:19:42,264 --> 00:19:44,139 ‫چیکار میخوای بکنی ؟ 271 00:19:44,141 --> 00:19:45,683 ‫- این کیک تخمی رو میچپونم تو حلقت ‫- بابایی نه . 272 00:19:45,685 --> 00:19:47,393 ‫یه روز میکشمت . 273 00:19:47,395 --> 00:19:49,311 ‫چرا همین امروز نباشه ها ؟ ‫تولدت مبارک پسرم . 274 00:19:49,313 --> 00:19:50,854 ‫یه بار دیگه بگوش، ‫همین الان تیکه تیکه‌ت میکنم . 275 00:19:50,856 --> 00:19:52,856 ‫- حروم زاده ‫- چرا امروز نباشه ها ؟ 276 00:19:55,653 --> 00:19:58,070 ‫گوردن ، فرار کن! 277 00:19:58,072 --> 00:20:01,242 ‫دستت رو بکش . 278 00:20:30,604 --> 00:20:32,062 ‫هرچه آتش بیشتر شعله ور میشه 279 00:20:32,064 --> 00:20:33,188 ‫اراضی بیشتر و بیشتری از جنگل رو در بر میگیره . 280 00:20:33,190 --> 00:20:34,690 ‫آتش نشانی شهرستان کسل 281 00:20:34,692 --> 00:20:36,608 ‫هنوز نمیتونه نحوه شروع ‫این حادثه رو توضیح بده. 282 00:20:36,610 --> 00:20:39,069 ‫یا اینکه چرا از روش های سنتی واسه ‫خاموش کردن آتش 283 00:20:39,071 --> 00:20:40,362 ‫جوابگو نیست . 284 00:20:40,364 --> 00:20:41,697 ‫گسترش یافتن سریع و غیرعادی آتش 285 00:20:41,699 --> 00:20:43,323 ‫میتونه خیلی قانع کننده باشه . 286 00:20:43,325 --> 00:20:45,451 ‫این یه مقدمه از اتفاق خیلی بدتریه ‫که اتفاق میافته . 287 00:20:45,453 --> 00:20:48,330 ‫و حالا برگردیم به آهنگی که شما دوست داشتید . 288 00:21:03,387 --> 00:21:04,887 ‫خانومی که اینترنتی باهاش حرف زدم 289 00:21:04,889 --> 00:21:07,055 ‫گفت که ، اینا توسط وایکینگ‎ها ساخته شدن . 290 00:21:07,057 --> 00:21:08,223 ‫الان فهمیدم . 291 00:21:08,225 --> 00:21:10,686 ‫شطرنج "لوریس" ؟ 292 00:21:11,896 --> 00:21:13,562 ‫وای 293 00:21:13,564 --> 00:21:14,980 ‫میدونی ، در اصل 294 00:21:14,982 --> 00:21:17,691 ‫از حکاکی روی دندون شیردریایی 295 00:21:17,693 --> 00:21:19,485 ‫توسط زن یه کشیش ساخته شدن ، 296 00:21:19,487 --> 00:21:22,196 ‫"مارگارت"ِ چیره‎دست . 297 00:21:22,198 --> 00:21:24,573 ‫هنوزم باهوش ترین فردی هستی که میشناسم . 298 00:21:24,575 --> 00:21:27,493 ‫خب، اونقدی باهوش هستم که بدونم چی تو سرته 299 00:21:27,495 --> 00:21:29,828 ‫زودباش دختر، بیا . 300 00:21:29,830 --> 00:21:31,791 ‫اینترنت دیگه چی یادت داده ؟ 301 00:21:33,584 --> 00:21:35,711 ‫شطرنج واسه آدمای دیوونه خوبه ؟ 302 00:22:27,304 --> 00:22:28,305 ‫سلام ؟ 303 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 ‫سلام ؟ 304 00:24:02,775 --> 00:24:07,027 ‫خرگوش میره... 305 00:24:07,029 --> 00:24:08,403 ‫توی سوراخ . 306 00:24:08,405 --> 00:24:10,948 ‫نه، روباه خرگوش رو دنبال میکنه . 307 00:24:10,950 --> 00:24:13,951 ‫ای بابا، ‫فرقش چیه ؟ 308 00:24:13,953 --> 00:24:17,371 ‫یکیشون شکارچیه ، یکیشون شکار . 309 00:24:17,373 --> 00:24:19,748 ‫خدایا ، از وقتی که نشانم رو تحویل دادم 310 00:24:19,750 --> 00:24:22,042 ‫تا حالا کراوات نزدم . 311 00:24:22,044 --> 00:24:24,044 ‫خیلی خوبی . 312 00:24:24,046 --> 00:24:26,964 ‫خوب نیستم، نمیتونم کراوتم رو ببندم . 313 00:24:26,966 --> 00:24:28,632 ‫ورم کردم . 314 00:24:28,634 --> 00:24:31,635 ‫اوه، حواست باشه چی میگی . 315 00:24:31,637 --> 00:24:35,305 ‫کل شب رو نخوابیدی، واسه همین اینجوری شدی . 316 00:24:35,307 --> 00:24:37,351 ‫چیزی نیست که باعث شرمندگی بشه ، آلن . 317 00:24:39,436 --> 00:24:41,645 ‫تکرر ادار ،مورد تنفر هرکسیه 318 00:24:41,647 --> 00:24:43,647 ‫حتی یه "آدانیس" مثل تو . ‫(افسانه یونانی، مربوط به جوانی زیبا ) 319 00:24:43,649 --> 00:24:45,816 ‫از پسش برمیاری، ‫از پسش برمیاری. 320 00:24:45,818 --> 00:24:48,779 ‫فقط منو لخت تصور کن . 321 00:24:54,576 --> 00:24:56,412 ‫خدایا، عاشقتم . 322 00:25:06,046 --> 00:25:08,547 ‫فقط لازم دارم ماشین رو یه چندساعتی قرض بگیرم . 323 00:25:08,549 --> 00:25:11,633 ‫باشه حتما، میتونی بعد از مراسم آلن ببریش . 324 00:25:11,635 --> 00:25:13,802 ‫- نمیخواستم برم ‫- نه نمیخواد، مجبور نیست . 325 00:25:13,804 --> 00:25:15,514 ‫درخواست نکردم . 326 00:25:32,322 --> 00:25:34,156 ‫حالا، قبل از اینکه شروع کنیم . 327 00:25:34,158 --> 00:25:37,826 ‫لطفا بیاید به احترام قهرمانان از پا افتاده در 328 00:25:37,828 --> 00:25:39,163 ‫شاوشنگ سکوت کنیم . 329 00:25:51,091 --> 00:25:52,843 ‫میخوام شهادت بدم . 330 00:25:58,599 --> 00:26:00,891 ‫ممنونم . 331 00:26:00,893 --> 00:26:01,935 ‫خب ... 332 00:26:03,479 --> 00:26:05,105 ‫پلِ "پنگ‌بورن" . 333 00:26:07,024 --> 00:26:09,399 ‫به این اسم عادت کنید . 334 00:26:09,401 --> 00:26:11,818 ‫اینجا مردی رو داریم که دهه ها 335 00:26:11,820 --> 00:26:15,322 ‫با افتخار به این شهرستان خدمت کرد ، 336 00:26:15,324 --> 00:26:18,869 ‫کسی که مارو توی بعضی از چالش انگیز ترین دورانمون دید ... 337 00:26:20,245 --> 00:26:23,246 ‫کسی که هیچ وقت هیچی در ازاش نخواست . 338 00:26:23,248 --> 00:26:26,335 ‫حتی وقتی که با چالش های بزرگ خودش روبه رو شد . 339 00:26:28,337 --> 00:26:30,712 ‫مردی که وجود شهر بزرگی مثل 340 00:26:30,714 --> 00:26:32,631 ‫کسل راک رو شکل داده . 341 00:26:32,633 --> 00:26:35,217 ‫مردی که از جانب من نیازی به معرفی نداره . 342 00:26:35,219 --> 00:26:36,929 ‫آلن پنگ‌بورن ، همگی . 343 00:26:46,897 --> 00:26:48,647 ‫فکر کنم باید قدردان آتش سوزی باشم که 344 00:26:48,649 --> 00:26:51,235 ‫همه‌تون رو از خونه کشیده بیرون . 345 00:26:56,490 --> 00:27:00,367 ‫وقتی بچه بودم میخواستم که یه شعبده باز باشم . 346 00:27:00,369 --> 00:27:04,331 ‫همیشه به نظر میاد که یه دستیار دوست داشتنی باهاشون دارن . 347 00:27:06,166 --> 00:27:10,127 ‫ولی، یه شعبده باز مجبوره که داستان کوتاهی رو تعریف کنه 348 00:27:10,129 --> 00:27:13,006 ‫چیزی که حواستون رو پرت کنه ، وقتی که اونا ... 349 00:27:14,216 --> 00:27:16,466 ‫حقه هاشون رو پیاده میکنن 350 00:27:16,468 --> 00:27:18,677 ‫هیچ وقت توی این کار خوب نبودم . 351 00:27:18,679 --> 00:27:20,554 ‫هیچ وقت توی ورد خوانی خوب نبودم . 352 00:27:20,556 --> 00:27:23,392 ‫و ... 353 00:27:24,560 --> 00:27:26,019 ‫ساکت ! 354 00:27:27,855 --> 00:27:31,064 ‫اگه هر خوبی ای واسه این شهر کردم ... 355 00:27:32,609 --> 00:27:34,776 ‫اگه هر خوبی‌ای کردم، واسه 356 00:27:34,778 --> 00:27:39,030 ‫عقیده ای بوده که شما مردم به من هدیه دادید . 357 00:27:39,032 --> 00:27:41,700 ‫مردم خوب . 358 00:27:41,702 --> 00:27:44,578 ‫فقط امیدوارم نسبت به زمانی که روی کار اومدم 359 00:27:44,580 --> 00:27:47,416 ‫شهرستان کسل رو بهتر کرده باشم . 360 00:27:48,584 --> 00:27:49,668 ‫روث ؟ 361 00:27:50,919 --> 00:27:51,879 ‫روث! 362 00:27:55,299 --> 00:27:56,174 ‫مامان ! 363 00:28:02,639 --> 00:28:04,474 ‫وای نه، یکی کمک کنه . 364 00:28:14,735 --> 00:28:16,151 ‫هی . 365 00:28:16,153 --> 00:28:17,279 ‫برگشتم . 366 00:28:26,914 --> 00:28:28,373 ‫سلام ؟ 367 00:29:11,124 --> 00:29:16,044 ‫هی، نمیدونم کجایی، ولی فکر کردم که ‫باید بهت بگم، 368 00:29:16,046 --> 00:29:19,047 ‫که پسره فرار کرده . 369 00:29:19,049 --> 00:29:22,469 ‫پس وقتی اینو شنیدی، بهم زنگ بزن . 370 00:29:24,888 --> 00:29:26,930 ‫خب، بعدش همسایه بقلی‌مون 371 00:29:26,932 --> 00:29:28,890 .همه شون توی خواب خفه شدن 372 00:29:28,892 --> 00:29:32,060 ‫یه حادثه تلخ ، فک کنم . 373 00:29:32,062 --> 00:29:35,522 ‫. گازگرفتگی، ‫همشون توی خواب مردن 374 00:29:35,524 --> 00:29:37,985 ‫اونم عصر قبل از کریسمس . ‫راست میگما . 375 00:29:42,322 --> 00:29:44,282 ‫کیسه جسدا رو درست گذاشتن رو چمن . 376 00:29:45,409 --> 00:29:46,616 ‫به اضافه سگ و گربه . 377 00:29:46,618 --> 00:29:48,743 ‫این مال وقتیه که من دنیا نیومده بودم . 378 00:29:48,745 --> 00:29:51,581 ‫درست مثل همه اتفاقای جالبی که تا حالا اینجا افتاده . 379 00:29:56,503 --> 00:29:58,712 ‫یعنی، میگن چیزی که میدونی رو بنویس ، 380 00:29:58,714 --> 00:30:00,672 ‫ولی این شهر اوضاعش خیلی داغونه . 381 00:30:00,674 --> 00:30:03,466 ‫یعنی، مردم همش درباره روزای بد گذشته غُر میزنن 382 00:30:03,468 --> 00:30:05,260 ‫وقتی یه چیزی مثل ، قاتل سریالی 383 00:30:05,262 --> 00:30:09,806 ‫و سگای روانی بوده،ولی خود من ‫حاضرم هرچی دارم رو بدم 384 00:30:09,808 --> 00:30:12,142 ‫تا به اون موقع ها برگردم . 385 00:30:12,144 --> 00:30:13,603 ‫دهه هشتاد ،مرد . 386 00:30:18,191 --> 00:30:19,776 ‫درهرصورت یه دایی داشتم 387 00:30:21,862 --> 00:30:23,820 ‫اونم نویسنده بود. 388 00:30:23,822 --> 00:30:25,905 ‫و بعدش ، یه زمستون، جوگیر شد و 389 00:30:25,907 --> 00:30:27,907 ‫سعی کرد توی یه باشگاه اسکیت سواری خفن 390 00:30:27,909 --> 00:30:29,868 ‫با تبر زن و بچه ش رو بکشه. 391 00:30:29,870 --> 00:30:32,662 ‫و قوم و خویشم هیچ وقت درباره ش باهام حرف نمیزنن . 392 00:30:32,664 --> 00:30:35,999 ‫واسه همین اسمش رو انتخاب کردم ، ‫که حالشون رو بگیرم . 393 00:30:36,001 --> 00:30:38,501 ‫اسم واقعیم "داین"ـه 394 00:30:38,503 --> 00:30:40,295 ‫خبرای مهمی داریم . 395 00:30:40,297 --> 00:30:42,338 ‫کمتر از یه ساعت قبل ، ‫یه هلی‌کوپتر آتش نشان 396 00:30:42,340 --> 00:30:45,050 ‫نزدیک دریاچه شهر کسل منفجر شد، ‫و خلبان به همراه 397 00:30:45,052 --> 00:30:47,010 ‫دو خدمه آتشنشان کشته شدن . 398 00:30:47,012 --> 00:30:48,928 ‫- اونا سعی داشتن آتشی رو ... ‫- این فندک تخمی . 399 00:30:48,930 --> 00:30:50,305 ‫... که از "کوهستان سیاه" سرچشمه گرفته بود خاموش کنن 400 00:30:50,307 --> 00:30:52,015 ‫با شعله‌های بازدارنده آتش موجود ، ‫در این حین خلبان 401 00:30:52,017 --> 00:30:53,560 ‫ظاهرا کنترل هلی‌کوپتر رو از دست میده . 402 00:30:55,353 --> 00:30:57,645 ‫این تراژدی به معنی اینه که ‫الان 5نفر 403 00:30:57,647 --> 00:30:59,689 ‫به عنوان یکی از خسارات این حریق قدرتمند ‫جان باختند . 404 00:30:59,691 --> 00:31:01,775 ‫چندین نفر دیگر در بیمارستان شهر 405 00:31:01,777 --> 00:31:03,777 ‫برای سوختگی مورد درمان قرار گرفتن، ‫بیشتر این افراد 406 00:31:03,779 --> 00:31:05,155 ‫در وضعیتی وخیم به سر میبرن . 407 00:31:17,584 --> 00:31:21,379 ‫فقط همینو داشتن . 408 00:31:27,928 --> 00:31:30,305 ‫معمولا صبح ها حالش خوبه 409 00:31:37,479 --> 00:31:41,773 ‫تو سال 91 یه حلقه واسش خریدم . 410 00:31:41,775 --> 00:31:46,154 ‫گفت که واسه دوست پسرش گیج کننده میشه . 411 00:31:47,781 --> 00:31:50,448 ‫و اینکه لیاقتش رو نداره 412 00:31:50,450 --> 00:31:52,160 ‫شادی رو . 413 00:31:54,830 --> 00:31:58,039 ‫عاقبتش دست از خواستن کشیدم و ‫رفتم به جنوب . 414 00:31:58,041 --> 00:32:00,210 ‫یا آزادانه زندگی کن، یا بمیر . 415 00:32:03,004 --> 00:32:07,173 ‫وقتی که برگشتم فهمیدم ‫که فرصتمون رو از دست دادیم . 416 00:32:07,175 --> 00:32:10,262 ‫در هرصورت من یه پیر خرفت بودم . 417 00:32:12,013 --> 00:32:15,014 ‫بعدش بهم زنگ زدن . 418 00:32:15,016 --> 00:32:18,893 ‫یه نفر صدای تیراندازی توی جایی که ‫مامانت زندگی میکرد شنیده بود . 419 00:32:18,895 --> 00:32:22,313 ‫کلانتر نبودم ، ولی مردم هرازگاهی بهم زنگ میزدن . 420 00:32:22,315 --> 00:32:23,483 ‫تیراندازی ؟ 421 00:32:25,318 --> 00:32:26,401 ‫چی شد ؟ 422 00:32:26,403 --> 00:32:28,361 ‫مادرت اومده بود جلوی در 423 00:32:28,363 --> 00:32:31,156 ‫با قیافه ای که انگار رفته بود اون دنیا و برگشته بود ، 424 00:32:31,158 --> 00:32:32,949 ‫دستاشو انداخت دور من ، 425 00:32:32,951 --> 00:32:35,078 ‫بغلم کرد و گفت ‫" نرو " . 426 00:32:44,004 --> 00:32:46,047 ‫فکر کردم میتونم توی امنیت نگهش دارم . 427 00:32:51,469 --> 00:32:52,637 ‫به هوش اومده . 428 00:33:04,774 --> 00:33:06,359 ‫اوه . 429 00:33:07,611 --> 00:33:09,321 ‫باید برگردی پیش اونا . 430 00:33:10,864 --> 00:33:13,156 ‫مراسم نامگذاری . 431 00:33:13,158 --> 00:33:14,824 ‫من جشن رو خراب کردم . 432 00:33:14,826 --> 00:33:16,492 ‫نه، نکردی . 433 00:33:16,494 --> 00:33:19,080 ‫تو هیچی رو خراب نکردی . 434 00:33:33,136 --> 00:33:35,639 ‫تقصیر اون سگ لعنتی بود . 435 00:33:37,432 --> 00:33:39,684 ‫هیچ چیز توی این شهر مرده باقی نمی‌مونه . 436 00:33:45,482 --> 00:33:48,068 ‫یه جوریه که انگار که کتاب رو باز کردم و ‫همه عکسا ... 437 00:33:51,404 --> 00:33:53,240 ‫یه نفر اونارو بهم ریخته . 438 00:33:55,283 --> 00:33:56,618 ‫دوباره چیده شون . 439 00:34:15,762 --> 00:34:18,014 ‫تو که میدونی چه جسی داره دیگه ؟ 440 00:34:19,557 --> 00:34:20,934 ‫اینکه داستانت رو فراموش کنی . 441 00:34:40,578 --> 00:34:41,911 ‫نمیدونم چی شد . 442 00:34:41,913 --> 00:34:43,329 ‫فقط داشتیم چرت و پرت میگفتیم . 443 00:34:43,331 --> 00:34:44,207 ‫کجاس ؟ 444 00:35:13,486 --> 00:35:15,403 ‫هردومون میریم بیرون ... 445 00:35:15,405 --> 00:35:18,074 ‫مشت کن و بزن قدش . 446 00:35:23,038 --> 00:35:24,454 ‫نمیدونستم کجا رفتی . 447 00:35:24,456 --> 00:35:27,081 ‫من... نگرانت بودم 448 00:35:34,382 --> 00:35:35,884 ‫نباید اینجا باشم . 449 00:35:37,093 --> 00:35:38,803 ‫باید هنوز توی گودال بمونم . 450 00:35:40,055 --> 00:35:43,681 ‫نه، بهم گوش کن . 451 00:35:43,683 --> 00:35:47,018 ‫رئیس لیسی فقط یه پیرمرد روانی بود . 452 00:35:47,020 --> 00:35:50,146 ‫هر چی که بهت گفته ، 453 00:35:50,148 --> 00:35:51,773 ‫حقیقت نداره . 454 00:35:58,031 --> 00:35:59,447 ‫لکه ( ننگ) ... 455 00:35:59,449 --> 00:36:02,075 ‫تو فقط یه بچه ای . 456 00:36:12,337 --> 00:36:14,712 ‫- خوبی ؟ ‫- آره فقط 457 00:36:14,714 --> 00:36:17,465 ‫میخوام "وندل" وقتی که اون مرد بتونه یادش بیاره. 458 00:36:17,467 --> 00:36:19,384 ‫و نمیدونم تا چقد دیگه میتونه 459 00:36:19,386 --> 00:36:21,803 ‫اونو بشناسه . 460 00:36:21,805 --> 00:36:23,763 ‫فکر کنم بتونه یه سر بیاد اینجا 461 00:36:23,765 --> 00:36:26,226 ‫خیلی ممنونم ، مارت 462 00:36:35,318 --> 00:36:38,196 ‫در ورودی باز شد 463 00:36:50,500 --> 00:36:52,293 ‫هنری . 464 00:36:57,757 --> 00:36:59,217 ‫مـُلی . 465 00:37:02,762 --> 00:37:04,262 ‫سعی کردم بهت زنگ بزنم . 466 00:37:04,264 --> 00:37:06,723 ‫ببخشید، گوشیم ... 467 00:37:06,725 --> 00:37:08,893 ‫قضیه‌ش مُفصله . 468 00:37:10,478 --> 00:37:12,895 ‫چطوری وارد شدی ؟ 469 00:37:12,897 --> 00:37:15,275 ‫یه کلید زیر پادری هستش . 470 00:37:18,319 --> 00:37:23,156 ‫خب، اونو بالای کارخونه قدیمی لباس پیدا کردم ... 471 00:37:23,158 --> 00:37:25,658 ‫اون بالا، میدونی، فکر کنم میخواست ‫بپره پایین . 472 00:37:25,660 --> 00:37:29,078 ‫- عجب . ‫- مجبور شدم بهش یه قرص بدم 473 00:37:29,080 --> 00:37:30,747 ‫که ببرمش توی ماشین . 474 00:37:30,749 --> 00:37:32,625 ‫هنوز اونجاست . ‫خوابش برده . 475 00:37:38,173 --> 00:37:39,674 ‫احساس بدی داره . 476 00:37:41,634 --> 00:37:44,802 ‫خب، ممنون که آرومش کردی . 477 00:37:44,804 --> 00:37:46,888 ‫فک کنم نیازداریم که یکم استراحت کنیم و ... 478 00:37:46,890 --> 00:37:50,059 ‫خیلی خب، انگار خوب توضیحش نمیدم 479 00:38:00,361 --> 00:38:05,156 ‫هر کسی یه موجی توی فرکانس خودش پخش میکنه . 480 00:38:05,158 --> 00:38:09,327 ‫بعضی وقتا کرکننده س، مثل مال تو مثلا . 481 00:38:09,329 --> 00:38:13,331 ‫بعضی وقتام خیلی ضعیفه، ‫به طوری که به زور میشنومشون . 482 00:38:13,333 --> 00:38:16,920 ‫ولی بعد از سالها از این جور چیزا، ‫همه ش رو میشنوم . 483 00:38:19,297 --> 00:38:22,423 ‫مال اون پسر ...انگار 484 00:38:22,425 --> 00:38:25,218 ‫انگار دارم به درد تموم مردم 485 00:38:25,220 --> 00:38:26,679 ‫این شهر، به یکباره گوش میدم . 486 00:38:28,348 --> 00:38:29,599 ‫خیلی خب . 487 00:38:37,482 --> 00:38:39,774 ‫وای، تو باورم نمیکنی . 488 00:38:39,776 --> 00:38:41,317 ‫نه، نه، نه، میکنم . 489 00:38:41,319 --> 00:38:43,154 ‫فقط ... 490 00:38:44,781 --> 00:38:47,116 ‫ببین، نمیدونم چی بگم . 491 00:38:51,412 --> 00:38:54,080 ‫گوش راستت داره وز وز میکنه . 492 00:38:54,082 --> 00:38:58,000 ‫اونقدر زیاد که به زور میتونی فکر خودتو بشنوی . 493 00:38:58,002 --> 00:39:01,295 ‫درباره موکلی که نتونستی نجاتش بدی ، 494 00:39:01,297 --> 00:39:03,339 ‫و درباره اون نگهبانای زندان ، 495 00:39:03,341 --> 00:39:06,050 ‫درباره مامانت، بابات ، 496 00:39:06,052 --> 00:39:08,221 ‫و پسرت ، که به زور یه پدر بالاسرش بوده ‫احساس گناه میکنی . 497 00:39:10,056 --> 00:39:12,475 ‫و امروز چیزی نخوردی تا حالا . 498 00:39:18,940 --> 00:39:21,023 ‫دارم بهت میگم ، 499 00:39:21,025 --> 00:39:24,068 ‫اون پسر یه مشکلی داره . 500 00:39:24,070 --> 00:39:26,322 ‫در ورودی باز شد . 501 00:39:38,751 --> 00:39:41,168 ‫شاید امشب باید اینجا بمونی . 502 00:39:41,170 --> 00:39:43,087 ‫همم ؟ 503 00:39:43,089 --> 00:39:44,549 ‫زودباش . 504 00:40:38,519 --> 00:40:40,980 ‫بابام کلی اینجا میموند . 505 00:40:42,732 --> 00:40:45,902 ‫همچین تعریفی نداره، ولی جای خوبیه . 506 00:40:54,994 --> 00:40:56,579 ‫حداقل قبلا بود . 507 00:41:30,238 --> 00:41:32,031 ‫مثل خونه خودت بدونش . 508 00:41:41,457 --> 00:41:43,167 ‫حالا... 509 00:41:45,378 --> 00:41:47,380 ‫اگه چیزی نیاز داشتی ... 510 00:41:49,382 --> 00:41:51,217 ‫فقط از حیاط میای تا خونه اونور . 511 00:42:33,634 --> 00:42:34,886 ‫پیانو میزنی . 512 00:42:39,098 --> 00:42:42,224 ‫هاه، این شد یه چیزی . 513 00:42:42,226 --> 00:42:44,562 ‫یادم میاد . 514 00:42:48,775 --> 00:42:51,069 ‫قبل از اینکه خودت بدونی همه‌ش رو یادت میاد . 515 00:43:13,299 --> 00:43:15,426 ‫یه پل لعنتی . 516 00:43:29,982 --> 00:43:33,943 ‫خب، ممکنه خیلی خوب نباشم ، ‫ولی میتونم قسم بخورم که ... 517 00:43:33,945 --> 00:43:36,823 ‫تو هنوز باهوش ترین فردی هستی که میشناسم . 518 00:44:23,619 --> 00:44:25,371 ‫هی، عوضی . 519 00:44:38,843 --> 00:44:41,262 ‫میدونی کی هستم ؟ 520 00:44:45,600 --> 00:44:48,811 ‫اینطوری نگام نکن دیوث، منو میشناسی . 521 00:44:50,188 --> 00:44:52,398 ‫یادت میاد . 522 00:44:56,110 --> 00:45:00,654 ‫اون شب، لیسی . 523 00:45:00,656 --> 00:45:05,036 ‫توی نیمه شب زدمش کنار . 524 00:45:07,121 --> 00:45:11,457 ‫به اندازه کافی توی این شهر لعنتی پلیس بودم 525 00:45:11,459 --> 00:45:13,584 که یه نفر با شیطانش ، توی "لینکلن"ـش 526 00:45:13,586 --> 00:45:16,295 خیلی چیزی عجیبی نباشه 527 00:45:16,297 --> 00:45:18,716 ‫ازم خواست که بهش اعتماد کنم . 528 00:45:20,343 --> 00:45:22,678 ‫منم باورش کردم . 529 00:45:24,263 --> 00:45:26,472 ‫قبلا خوابت رو میدیدم . 530 00:45:26,474 --> 00:45:30,559 ‫من نمیتونم قبافه زن مرحومم رو به یاد بیارم ، 531 00:45:30,561 --> 00:45:32,728 ‫ولی هیچ وقت تو رو فراموش نکردم . 532 00:45:32,730 --> 00:45:36,567 ‫نه واسه 27سال آزگار . 533 00:45:42,823 --> 00:45:45,241 فکر نکن یه لحظه هم دریغ میکنم 534 00:45:45,243 --> 00:45:50,206 ‫باید بذارم که یه هیولا با یه پسر توی صندوقش بره ؟ 535 00:45:58,047 --> 00:46:01,548 ‫حالا من یه پیرمردم . 536 00:46:01,550 --> 00:46:05,096 ‫و تو اصلا یه ذره هم عوض نشدی . 537 00:46:09,976 --> 00:46:12,144 ‫تو شیطانی ؟ 538 00:46:16,023 --> 00:46:17,356 ‫نه . 539 00:46:17,358 --> 00:46:20,069 ‫پس چه خری هستی ؟ 540 00:46:21,237 --> 00:46:23,030 ‫تمام تلاشم رو کردم . 541 00:46:24,699 --> 00:46:27,702 ‫سعی کردم مردم این شهر رو امن نگه دارم . 542 00:46:29,203 --> 00:46:31,578 ‫محدوده حضورت کجاست ؟ 543 00:46:31,580 --> 00:46:36,250 ‫آدم سی سال واسه زنی که دوسش داره صبر میکنه 544 00:46:36,252 --> 00:46:38,836 ‫و آخرش به دستش میاره ، 545 00:46:38,838 --> 00:46:41,507 ‫و بعدش همینجوری از دستت میره . 546 00:46:44,468 --> 00:46:47,970 ‫و اینم از تو ، 547 00:46:47,972 --> 00:46:52,310 ‫کجای این قضیه عدالت داره ؟ 548 00:46:55,479 --> 00:46:57,688 ‫ازت یه سوال 549 00:46:57,690 --> 00:46:59,650 ‫پرسیدم 550 00:47:04,613 --> 00:47:06,907 ‫میتونم کمکش کنم. 551 00:47:14,957 --> 00:47:18,002 ‫اصلا خبر نداری داره چه اتفاقی میفته ، مگه نه ؟ 552 00:47:18,738 --> 00:47:18,880 T 553 00:47:18,881 --> 00:47:19,023 Tr 554 00:47:19,024 --> 00:47:19,165 Tra 555 00:47:19,166 --> 00:47:19,308 Tran 556 00:47:19,309 --> 00:47:19,451 Trans 557 00:47:19,452 --> 00:47:19,594 Transl 558 00:47:19,595 --> 00:47:19,736 Transla 559 00:47:19,737 --> 00:47:19,879 Translat 560 00:47:19,880 --> 00:47:20,022 Translate 561 00:47:20,023 --> 00:47:20,165 Translated 562 00:47:20,166 --> 00:47:20,307 Translated 563 00:47:20,308 --> 00:47:20,450 Translated b 564 00:47:20,451 --> 00:47:20,593 Translated by 565 00:47:20,594 --> 00:47:20,736 Translated by 566 00:47:20,737 --> 00:47:20,878 Translated by : 567 00:47:20,879 --> 00:47:21,021 Translated by : 568 00:47:21,022 --> 00:47:21,164 Translated by : 569 00:47:21,165 --> 00:47:21,306 Translated by : N 570 00:47:21,307 --> 00:47:21,449 Translated by : Ni 571 00:47:21,450 --> 00:47:21,592 Translated by : Nig 572 00:47:21,593 --> 00:47:21,735 Translated by : Nigh 573 00:47:21,736 --> 00:47:21,877 Translated by : Night 574 00:47:21,878 --> 00:47:22,020 Translated by : Night_ 575 00:47:22,021 --> 00:47:22,163 Translated by : Night_w 576 00:47:22,164 --> 00:47:22,306 Translated by : Night_wa 577 00:47:22,307 --> 00:47:22,448 Translated by : Night_wal 578 00:47:22,449 --> 00:47:22,591 Translated by : Night_walk 579 00:47:22,592 --> 00:47:22,734 Translated by : Night_walke 580 00:47:22,735 --> 00:47:22,877 Translated by : Night_walker 581 00:47:22,878 --> 00:47:23,019 Translated by : Night_walker7 582 00:47:23,020 --> 00:47:23,162 Translated by : Night_walker77 583 00:47:23,163 --> 00:47:30,089 Translated by : Night_walker77 584 00:47:31,350 --> 00:47:39,135 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 585 00:47:40,253 --> 00:47:48,948 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*