1 00:00:04,020 --> 00:00:05,480 Aku akan pergi dalam seminggu. 2 00:00:05,480 --> 00:00:06,730 Ibumu akan merindukanmu. 3 00:00:06,730 --> 00:00:08,650 Aku akan membawanya, Alan. / Apa? 4 00:00:08,650 --> 00:00:11,130 Dia hampir tak tahu ini tahun berapa. / Lepaskan sepatumu. 5 00:00:11,155 --> 00:00:14,030 Ayahmu tak suka ada suara klik-klak di rumah. 6 00:00:14,030 --> 00:00:15,620 Mereka menyebutnya sindrom matahari terbenam. 7 00:00:15,620 --> 00:00:17,450 Malam sangat menyulitkan ibumu. 8 00:00:18,500 --> 00:00:19,800 Sebelumnya di Caste Rock 9 00:00:23,540 --> 00:00:28,250 Kalapas Lacy mengatakan Iblis itu berwujud anak lelaki... 10 00:00:28,250 --> 00:00:30,460 ...dan dia telah menangkapnya. 11 00:00:30,460 --> 00:00:33,170 Dia mengurung Iblis itu di dalam kandang. 12 00:00:33,170 --> 00:00:36,140 Untuk mengakhiri kengerian yang kita saksikan. 13 00:00:36,140 --> 00:00:38,050 Itulah pesan Tuhan kepadaku. 14 00:00:38,050 --> 00:00:39,680 Kapan itu kejadiannya? 15 00:00:39,680 --> 00:00:41,470 Jangan biarkan bocah itu keluar. 16 00:00:41,470 --> 00:00:43,230 Apa sudah waktunya memanggil Pruitt? 17 00:00:43,230 --> 00:00:46,310 Aku bisa menjadi pengacaramu jika kau mau. 18 00:00:46,310 --> 00:00:49,610 Tapi kau harus mengatakannya. / Kita akan keluar dari tempat kumuh ini. 19 00:01:00,950 --> 00:01:02,450 Duduklah. 20 00:01:11,210 --> 00:01:16,880 Aku akan membacakanmu lima kata. Tolong ulangi dengan urutan apa pun. 21 00:01:16,880 --> 00:01:20,350 Lakukan sekarang, lalu lanjutkan dalam beberapa saat. 22 00:01:20,350 --> 00:01:21,430 Kau siap? 23 00:01:23,430 --> 00:01:30,940 Perahu, keluarga, gereja, anjing, putih. 24 00:01:30,940 --> 00:01:34,680 Perahu, putih, gereja,... 25 00:01:34,705 --> 00:01:37,934 ...anjing, keluarga. 26 00:02:16,530 --> 00:02:19,450 Kau baik-baik saja? / Ya. 27 00:02:26,580 --> 00:02:29,790 Aku tidak seharusnya memberitahumu ini,... 28 00:02:29,790 --> 00:02:33,090 ...tapi pemindaianmu terlihat aman. Bagiku. 29 00:02:33,090 --> 00:02:35,000 Dokter Green akan memaparkan hasilnya. 30 00:02:35,000 --> 00:02:38,220 Jadi, aku sakit apa? 31 00:02:38,220 --> 00:02:40,720 Apa kau mendengar suara nyaring di alat pendengarmu? 32 00:02:40,720 --> 00:02:43,390 Mungkin kau mengidap Tinitus. 33 00:02:43,390 --> 00:02:45,850 Apa kau mendengarnya sekarang? / Kadang-kadang. 34 00:02:45,850 --> 00:02:48,230 Dulu itu menggangguku saat masih remaja. 35 00:02:49,730 --> 00:02:51,230 Kau orang mana? 36 00:02:51,230 --> 00:02:54,730 Kutahu kau bukan orang Texas. Kau orang New York? 37 00:02:54,730 --> 00:02:57,990 Maine. / Itu tempat bagus. 38 00:02:57,990 --> 00:03:00,050 Rumah-rumah petak bertingkat, salju di hari Natal. 39 00:03:01,360 --> 00:03:03,830 Ya. Tidak juga. 40 00:03:03,830 --> 00:03:05,160 Kau sering pulang? 41 00:03:06,870 --> 00:03:07,950 Tidak. 42 00:03:10,830 --> 00:03:13,790 Kurasa semua orang berpikir mereka besar di tempat terburuk di Bumi, ya? 43 00:03:20,590 --> 00:03:24,640 Lima hari setelah pembantaian, kita masih belum mendapat kejelasan. 44 00:03:24,640 --> 00:03:28,560 Kenapa penjaga lapas membantai rekan-rekannya? 45 00:03:28,560 --> 00:03:30,270 Seiring dengan-- 46 00:03:30,270 --> 00:03:33,770 Privatisasi penjara itu dan bunuh dirinya Kalapasnya... 47 00:03:33,770 --> 00:03:36,320 ...menambah tragedi di Shawshank. 48 00:03:36,320 --> 00:03:40,490 Di berita lain, kebakaran hutan terus menyebar di Black Mountain. 49 00:03:40,490 --> 00:03:42,530 Menghanguskan lahan seluas 200 hektar. 50 00:03:42,530 --> 00:03:44,990 Tim pemadam kebakaran dari berbagai negara bagian bekerja sama memadamkannya. 51 00:03:44,990 --> 00:03:52,210 Penghuni dari Castle View dan Castle Lake sudah di evakuasi. 52 00:03:58,130 --> 00:03:59,670 Aku tahu. Aku sudah memiliki jadwal sidang kesaksian. 53 00:03:59,670 --> 00:04:03,130 Mereka memundurkannya tiga minggu setelah-- 54 00:04:03,130 --> 00:04:05,010 Itulah yang hendak kuberitahu.. Begini. 55 00:04:05,010 --> 00:04:07,010 Aku meninggalkan dua pesan ke hakim. 56 00:04:07,010 --> 00:04:09,560 Klienku terjebak di Shawshank, dan aku-- 57 00:04:09,560 --> 00:04:11,180 Halo? 58 00:04:11,180 --> 00:04:13,900 Sial! 59 00:04:13,900 --> 00:04:16,230 Maaf, Bapa. 60 00:04:16,230 --> 00:04:18,230 Terima kasih sudah datang. / Maaf atas keterlambatannya. 61 00:04:19,690 --> 00:04:21,780 Aku menemui pihak pemakaman, mereka bilang... 62 00:04:21,780 --> 00:04:23,110 ...sebidang tanah kuburan untuk ayahku sudah siap besok. 63 00:04:23,110 --> 00:04:24,240 Bukan itu alasanku menelpon. 64 00:04:31,500 --> 00:04:33,700 PEMAKAMAN ZALEWSKI MINGGU 2 SORE POTSS MINGGU 4 SORE 65 00:04:49,850 --> 00:04:53,100 Ini disebut "sindrom peti meledak." 66 00:04:53,100 --> 00:04:57,940 Saat tak ada oksigen untuk mengeringkan isinya,.. 67 00:04:57,940 --> 00:05:02,360 ...peti mati menjadi kedap udara. 68 00:05:02,360 --> 00:05:05,320 Kupikir jenazah lama ini takkan mudah kena. 69 00:05:05,320 --> 00:05:07,910 Mungkin saat mereka menyegel kembali petinya untuk dibawa-- 70 00:05:07,910 --> 00:05:10,700 Kau baik-baik saja? 71 00:05:16,000 --> 00:05:18,540 Tentu saja, dengan masalah baru-baru ini di Shawshank,... 72 00:05:18,540 --> 00:05:22,960 ...ada sedikit antrean, jika kau masih menginginkan kebaktian. 73 00:05:22,960 --> 00:05:25,840 Biar kuperjelas ini. 74 00:05:25,840 --> 00:05:30,140 Kau menemukan novel Pangeran Monte Cristo di tangki kakus. 75 00:05:30,140 --> 00:05:32,220 Dia meminta pengacara, dan pengacaranya muncul. 76 00:05:32,220 --> 00:05:34,680 Kau mengabaikan orang itu untuk melindungi karirmu. 77 00:05:34,680 --> 00:05:40,690 Salah satu penjaga kita tak suka dengan ketidakadilan ini. 78 00:05:40,690 --> 00:05:44,940 Jadi dia berpikir logis dan membantai rekan-rekannya. 79 00:05:44,940 --> 00:05:48,490 Dan bim sala bim! Kita disoroti media. 80 00:05:48,490 --> 00:05:52,861 Aku ingin mengheningkan cipta, berkabung untuk mereka. 81 00:05:52,886 --> 00:05:56,620 Menjadi manusia untuk perubahan, sungguh, tapi aku tak bisa. 82 00:05:56,620 --> 00:06:02,340 Karena aku sangat sibuk disalahkan atas ketidakmampuanmu. 83 00:06:02,340 --> 00:06:05,454 Aku tak peduli jika kau membuatnya menghilang seperti Harry Houdini. 84 00:06:05,479 --> 00:06:07,858 Aku tak peduli jika kau menguburnya di bawah halaman... 85 00:06:07,883 --> 00:06:09,800 ...atau membelikannya tiket ke Mallorca. 86 00:06:09,800 --> 00:06:12,680 Apa pun yang terjadi di sana, itu harus ditangani. 87 00:06:12,680 --> 00:06:16,600 Aku tak tahu apa-apa. Dewan tak tahu apa-apa. 88 00:06:16,600 --> 00:06:24,190 Jika terjadi masalah, Theresa, kambing hitamkan penjaga yang nakal. 89 00:06:38,500 --> 00:06:39,870 Pintu depan terbuka. 90 00:06:39,870 --> 00:06:42,040 Siapa itu? 91 00:06:42,040 --> 00:06:45,550 Sistem keamanan baru untuk mengawasi Ibu. 92 00:06:47,170 --> 00:06:48,720 Terpasang di kedua pintu. 93 00:06:48,720 --> 00:06:52,600 Harus kreatif dengan kamera. 4 di atas, 4 di bawah. 94 00:06:52,600 --> 00:06:55,010 Saat urusanku di Shawshank selesai, aku akan pergi. 95 00:06:55,010 --> 00:06:58,350 Sementara itu, kita berdua bisa mengawasinya lewat ponsel. 96 00:07:01,600 --> 00:07:05,270 Sampai kita mendapat solusi jangka panjang,... 97 00:07:05,270 --> 00:07:06,690 ...aku perlu tahu dia aman. 98 00:07:08,240 --> 00:07:12,320 Kenapa tak menaruh chip padanya, seperti anjing Golden Retriever? 99 00:07:16,950 --> 00:07:18,160 Halo? 100 00:07:19,620 --> 00:07:20,670 Tunggu, apa? 101 00:07:25,040 --> 00:07:26,550 Seberapa cepat? 102 00:07:36,310 --> 00:07:39,600 Tiga tantangan akan menghadapimu, wahai kalian yang bebas bersyarat,... 103 00:07:39,600 --> 00:07:41,890 ...saat kalian bergabung kembali ke masyarakat. 104 00:07:41,890 --> 00:07:44,020 "Apa yang harus kulakukan? Di mana aku akan tinggal?" 105 00:07:44,020 --> 00:07:47,820 Dan terakhir, "Siapa aku?" 106 00:07:47,820 --> 00:07:51,700 Kabar baiknya, kau bisa menjadi siapa pun... 107 00:07:51,700 --> 00:07:54,280 ...jika kau beradaptasi dengan lingkungan barumu. 108 00:07:54,280 --> 00:07:57,790 Kau akan ditanyai tentang waktumu di penjara. 109 00:07:57,790 --> 00:08:02,460 Saat kau bertemu calon atasan, pemilik properti, atau teman baru,... 110 00:08:02,460 --> 00:08:06,380 ...jangan takut untuk menyusun ulang kisahm. 111 00:08:06,380 --> 00:08:12,050 Dirimu saat masuk di penjara, bukan lagi dirimu saat keluar. 112 00:08:12,050 --> 00:08:16,470 Kau bisa menceritakan kisahmu sendiri, menjadi pahlawanmu sendiri,... 113 00:08:16,470 --> 00:08:19,100 ...dan memilih kehidupan yang kau mau. 114 00:08:20,560 --> 00:08:24,650 Aku Lou Hadley, kau siapa? 115 00:08:26,600 --> 00:08:27,650 PENJARA SHAWSHANK 116 00:08:27,675 --> 00:08:30,524 WAKTU BERKUNJUNG Tahanan Pidana | Tahanan Mati Senin- Jumat | Sabtu-Minggu 117 00:09:00,140 --> 00:09:02,730 Lihat itu. 118 00:09:02,730 --> 00:09:04,060 Sudah bebas. 119 00:09:10,780 --> 00:09:12,940 Terjadi kebakaran di Black Mountain. 120 00:09:12,940 --> 00:09:14,360 Negara menggunakan napi selama musim kebakaran. 121 00:09:14,360 --> 00:09:18,870 Bagaimana kalau kita mulai dari awal. 122 00:09:18,870 --> 00:09:20,280 Aku Henry. 123 00:09:27,330 --> 00:09:30,800 Aku hanya menanyakan namamu. 124 00:09:34,700 --> 00:09:40,700 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 125 00:09:40,724 --> 00:09:48,724 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 126 00:10:08,210 --> 00:10:17,470 "Buatlah bahtera dari kayu gofir, dan inilah model yang harus kau ikuti." 127 00:10:25,470 --> 00:10:29,060 Jadi kubangun bahteranya. 128 00:10:31,650 --> 00:10:36,690 Suara-Nya masuk ke mimpiku selama enam malam berturut-turut. 129 00:10:36,690 --> 00:10:41,240 Dia memberitahuku di mana tepatnya Dia akan berpijak di penggalian. 130 00:10:41,240 --> 00:10:46,160 Sebab, noda, dan kutukan di kota kita... 131 00:10:46,160 --> 00:10:49,210 ...menyeret kejahatan di belakangmu ke mana pun kau pergi. 132 00:10:52,790 --> 00:10:54,420 Saat aku membawamu ke sini,... 133 00:10:54,420 --> 00:11:02,300 ...aku dirasuki Roh Kudus dan keimanan yang sangat kuat. 134 00:11:04,390 --> 00:11:06,220 Dan kau tampak-- 135 00:11:08,730 --> 00:11:12,150 Kau tampak sangat kecil di sisi imanku. 136 00:11:19,070 --> 00:11:20,990 Dan sekarang-- 137 00:11:22,870 --> 00:11:25,530 Sekarang kau masih terlihat kecil. 138 00:11:26,870 --> 00:11:28,540 Tapi aku terlihat tua. 139 00:11:31,620 --> 00:11:33,210 Aku tua. 140 00:11:34,340 --> 00:11:36,500 Setelah selama ini,... 141 00:11:36,500 --> 00:11:41,630 ...aku masih tak tahu kau siapa atau apa perbuatanku benar. 142 00:12:22,340 --> 00:12:25,930 Kau masih ingat cerita gila yang kau ceritakan di malam pertamamu di sini? 143 00:12:43,530 --> 00:12:44,990 Ada wajah. 144 00:12:48,490 --> 00:12:50,450 Tanpa wajah. 145 00:12:52,250 --> 00:12:53,830 Ada wajah. 146 00:12:55,460 --> 00:12:56,790 Ada wajah. 147 00:12:59,800 --> 00:13:02,090 Murni amnesia retrograd. 148 00:13:02,090 --> 00:13:04,470 Tak ada tanda kerusakan pada ingatan jangka pendek... 149 00:13:04,470 --> 00:13:09,350 ...atau kerusakan struktural pada otak. Murni gejala emosional. 150 00:13:09,350 --> 00:13:16,060 Aku akan membacakan lima kata. Tolong ulangi dengan urutan apa pun. 151 00:13:16,060 --> 00:13:17,060 Siap? 152 00:13:18,520 --> 00:13:22,990 Wajah, beludru, gereja, keluarga, merah. 153 00:13:25,780 --> 00:13:31,200 Wajah, beludru, merah, gereja, keluarga. 154 00:13:33,250 --> 00:13:34,660 Jadi. 155 00:13:36,250 --> 00:13:37,580 Bagaimana kau mengembalikan ingatannya? 156 00:13:37,580 --> 00:13:40,750 Tak ada obat yang langsung menyembuhkan. Terkadang prosesnya bertahap. 157 00:13:40,750 --> 00:13:43,760 Terkadang juga kau kembalikan ke rumahnya sendiri... 158 00:13:43,760 --> 00:13:46,630 ...dengan barang pribadinya sendiri, dan ingatannya seketika kembali. 159 00:13:48,470 --> 00:13:50,140 Obat terbaik adalah membawanya pulang. 160 00:13:50,140 --> 00:13:52,560 Suasana kembali, ingatannya kembali. 161 00:13:57,230 --> 00:14:00,940 Tapi jangan memaksanya. Proses ini butuh waktu. 162 00:14:00,940 --> 00:14:02,360 Tidak. 163 00:14:02,360 --> 00:14:04,490 Tidak, aku hanya pengacaranya. 164 00:14:04,490 --> 00:14:07,360 Aku membawanya ke sini agar kau bisa merawatnya. 165 00:14:07,360 --> 00:14:09,660 Kami bukan fasilitas rawat inap. 166 00:14:09,660 --> 00:14:11,740 Aku bisa merekomendasikannya ke Juniper Hill. 167 00:14:11,740 --> 00:14:14,240 Mungkin mereka bisa merawatnya pada hari Senin. 168 00:14:14,240 --> 00:14:16,540 Hari Senin? 169 00:14:16,540 --> 00:14:18,710 Apa yang harus dia lakukan sampai hari Senin? 170 00:14:22,500 --> 00:14:25,380 Kamar mandi di belakang sana. 171 00:14:25,380 --> 00:14:28,590 Tak ada pancuran, dan jangan minum airnya. 172 00:14:34,220 --> 00:14:36,810 Kau harus tinggal di sini di akhir pekan ini, ya? 173 00:14:36,810 --> 00:14:40,480 Tak ada yang tahu kau sudah bebas. Mari tetap seperti itu. 174 00:14:45,780 --> 00:14:47,320 Ini bukan ide bagus. 175 00:14:50,240 --> 00:14:52,200 Kuhargai bantuanmu, tapi-- 176 00:14:52,200 --> 00:14:56,500 Dia butuh tempat menginap, dan aku punya. 177 00:15:15,720 --> 00:15:20,270 Kita tak tahu siapa dia. Mungkin dia si Bangor Strangler. 178 00:15:20,270 --> 00:15:24,980 Pertama, kau mengarang itu. Kedua, kau yang membebaskannya. 179 00:15:24,980 --> 00:15:27,230 Ya, karena aku percaya pada proses hukum. 180 00:15:27,230 --> 00:15:30,400 Bukan berarti aku ingin dia menginap bersama... 181 00:15:31,530 --> 00:15:33,070 ...temanku. 182 00:15:35,330 --> 00:15:38,370 Perasaanku akan lebih baik saat dia meninggalkan tempatmu. 183 00:15:39,870 --> 00:15:42,250 Dan aku meninggalkan kota ini. 184 00:15:42,250 --> 00:15:45,120 Besok aku mengantarnya ke rumah sakit untuk memeriksa daftar tunggu itu. 185 00:15:51,400 --> 00:15:54,400 AGEN PROPERTI MOLLY STRAND DAN REKAN HIDUP SEPERTI RAJA! 186 00:16:07,230 --> 00:16:09,400 Pintu depan terbuka. 187 00:16:22,960 --> 00:16:27,790 Kau tak perlu menungguku, Ruth. / Kau dari mana saja? 188 00:16:27,790 --> 00:16:30,380 Dia demam. Kau akan membunuhnya di luar sana. 189 00:16:32,550 --> 00:16:33,680 Ruthie. 190 00:16:36,470 --> 00:16:41,640 Mari kuantar kau ke tempat tidur. Semuanya akan baik-baik saja. 191 00:16:43,020 --> 00:16:44,940 Kau hanya mengalami malam yang buruk. 192 00:16:46,810 --> 00:16:48,190 Tidak. 193 00:16:52,440 --> 00:16:54,820 Sesuatu yang buruk akan terjadi. 194 00:17:30,000 --> 00:17:38,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 195 00:18:56,150 --> 00:18:59,030 Bagus! / Hore! 196 00:18:59,030 --> 00:19:00,700 Bagus, sobat. 197 00:19:00,700 --> 00:19:02,910 Kakak ulang tahun! Lihat. Siap? 198 00:19:02,910 --> 00:19:06,450 Kau ingin potongan akhir atau pertama. 199 00:19:06,450 --> 00:19:08,410 Potongan akhir. 200 00:19:08,410 --> 00:19:10,120 Siap? / Ini dia. 201 00:19:14,960 --> 00:19:16,460 Buka hadiahmu! / Hore! 202 00:19:18,010 --> 00:19:21,191 Aku takjub-- / Tentu saja. Karena aku yang beli. 203 00:19:21,216 --> 00:19:23,300 Astaga, Angela, jangan di depan anak-anak. 204 00:19:23,300 --> 00:19:24,850 Ibu, jangan marah hari ini. 205 00:19:24,850 --> 00:19:26,350 Ya, Ibu. / Aku muak dengan ini. 206 00:19:26,350 --> 00:19:28,350 Gordy, buka hadiahmu! / Ibu! 207 00:19:28,350 --> 00:19:29,730 Pergi ke kamarmu, Gordy. Ibumu dan Ayah harus bicara. 208 00:19:29,730 --> 00:19:31,100 Tidak. Gordy, buka hadiahmu. 209 00:19:32,980 --> 00:19:34,820 Sudah terbuka sekarang! / Ayah yang membukanya. 210 00:19:34,820 --> 00:19:37,150 Sarung tangan bisbol. Sungguh orisinil, Ibu. 211 00:19:37,150 --> 00:19:39,030 Pergi ke kamarmu, Gordy. / Jangan sentuh aku. 212 00:19:39,030 --> 00:19:40,700 Kau yang membuat hari ini menjadi tentangmu. 213 00:19:40,700 --> 00:19:42,280 Diamlah. / Atau apa, Angela?! 214 00:19:42,280 --> 00:19:44,160 Apa yang akan kau lakukan? 215 00:19:44,160 --> 00:19:45,700 Akan kujejalkan kue ini ke tenggorokanmu. / Jangan, Ayah! 216 00:19:45,700 --> 00:19:47,410 Aku akan membunuhmu suatu hari nanti. 217 00:19:47,410 --> 00:19:49,330 Kenapa bukan hari ini? Selamat ulang tahun, Nak. 218 00:19:49,330 --> 00:19:51,504 Katakan lagi, aku akan menggorokmu, Bangsat. 219 00:19:51,529 --> 00:19:52,894 Kenapa bukan hari ini? 220 00:19:55,670 --> 00:19:58,090 Gordy, lari! 221 00:19:58,090 --> 00:20:01,260 Lepaskan aku! 222 00:20:30,120 --> 00:20:32,710 Nyala api semakin meluas. 223 00:20:32,710 --> 00:20:34,210 Departemen Pemadam Kebakaran Castle County... 224 00:20:34,210 --> 00:20:36,130 ...belum bisa menjelaskan bagaimana api itu bermula... 225 00:20:36,130 --> 00:20:39,880 ...atau kenapa pemadaman api secara tradisional tak berhasil. 226 00:20:39,880 --> 00:20:42,840 Penjalaran api yang sangat cepat membuat banyak orang percaya... 227 00:20:42,840 --> 00:20:44,970 ...pertanda buruk akan datang. 228 00:20:44,970 --> 00:20:47,850 Sekarang, kembali ke lagu favorit kalian. 229 00:21:02,900 --> 00:21:07,740 Nona di internet mengatakan mereka dibuat oleh Viking. 230 00:21:07,740 --> 00:21:10,200 Bidak catur Lewis? 231 00:21:13,080 --> 00:21:21,710 Aslinya mereka diukir dari gading walrus oleh istri pendeta, Margret si Gesit. 232 00:21:21,710 --> 00:21:24,090 Kau masih orang terpintar yang kukenal. 233 00:21:24,090 --> 00:21:27,010 Cukup pintar untuk tahu apa yang kau rencanakan. 234 00:21:27,010 --> 00:21:29,350 Ayo, kawan. 235 00:21:29,350 --> 00:21:31,310 Apa lagi yang diajarkan internet kepadamu? 236 00:21:33,100 --> 00:21:35,230 Catur bagus untuk otak gila? 237 00:21:58,500 --> 00:22:00,500 Shawshank dalam Pemulihan 238 00:22:26,820 --> 00:22:27,820 Halo? 239 00:22:37,120 --> 00:22:38,960 Halo? 240 00:24:02,290 --> 00:24:07,920 Kelinci itu masuk ke dalam lubang. 241 00:24:07,920 --> 00:24:10,470 Tidak, rubah itu mengejar kelinci. 242 00:24:10,470 --> 00:24:13,470 Apa bedanya? 243 00:24:13,470 --> 00:24:16,890 Yang satu pemakan daging, satunya dagingnya di makan. 244 00:24:16,890 --> 00:24:21,560 Aku belum pernah memakai dasi semenjak pensiun. 245 00:24:21,560 --> 00:24:23,560 Kau manis sekali. 246 00:24:23,560 --> 00:24:26,480 Tak manis jika tak bisa mengikat dasi. 247 00:24:26,480 --> 00:24:28,150 Itu encok. 248 00:24:28,150 --> 00:24:31,150 Pidato itu. 249 00:24:31,150 --> 00:24:34,820 Kau gelisah sepanjang malam. Itulah yang membuatmu terjaga. 250 00:24:34,820 --> 00:24:36,870 Tak perlu malu pada itu, Alan. 251 00:24:38,950 --> 00:24:41,160 Demam panggung membuat siapa pun jengkel. 252 00:24:41,160 --> 00:24:43,170 Bahkan seorang pria tampan sepertimu. 253 00:24:43,170 --> 00:24:48,300 Kau akan baik-baik saja. Bayangkan saja aku telanjang. 254 00:24:54,090 --> 00:24:55,930 Aku mencintaimu. 255 00:25:05,560 --> 00:25:08,070 Aku perlu meminjam mobil untuk beberapa jam. 256 00:25:08,070 --> 00:25:11,150 Tentu. Kau bisa membawanya setelah upacara Alan. 257 00:25:11,150 --> 00:25:13,320 Aku tak berencana pergi. / Tak apa, itu tak perlu. 258 00:25:13,320 --> 00:25:15,030 Aku tidak meminta. 259 00:25:31,840 --> 00:25:33,670 Sebelum kita mulai. 260 00:25:33,670 --> 00:25:38,680 Mari mengheningkan cipta untuk para pahlawan yang gugur di Shawshank. 261 00:25:50,610 --> 00:25:52,360 Aku ingin bersaksi. 262 00:25:58,120 --> 00:26:00,410 Terima kasih. 263 00:26:00,410 --> 00:26:01,450 Baiklah. 264 00:26:03,000 --> 00:26:04,620 Jembatan Pangborn. 265 00:26:06,540 --> 00:26:08,920 Terbiasalah dengan pengucapannya. 266 00:26:08,920 --> 00:26:11,340 Di sini duduk seorang pria yang melayani daerah ini... 267 00:26:11,340 --> 00:26:14,840 ...dengan kehormatan selama beberapa dekade. 268 00:26:14,840 --> 00:26:22,760 Menjaga kita melalui masa-masa sulit tanpa meminta imbalan. 269 00:26:22,760 --> 00:26:25,850 Bahkan saat dia menghadapi kesulitannya sendiri. 270 00:26:27,850 --> 00:26:32,150 Seorang pria yang melambangkan jiwa dari kota hebat Castle Rock. 271 00:26:32,150 --> 00:26:34,740 Seorang pria yang tak butuh perkenalan dariku. 272 00:26:34,740 --> 00:26:36,450 Alan Pangborn. 273 00:26:46,410 --> 00:26:50,750 Kurasa aku harus berterima kasih pada api yang membakar rumah-rumah kalian. 274 00:26:56,010 --> 00:26:59,890 Aku ingin menjadi pesulap saat masih kecil. 275 00:26:59,890 --> 00:27:03,850 Pesulap sepertinya selalu memiliki asisten yang cantik. 276 00:27:05,680 --> 00:27:09,650 Tapi, seorang pesulap harus menceritakan sebuah kisah. 277 00:27:09,650 --> 00:27:12,520 Sesuatu untuk mengalihkan perhatianmu saat mereka... 278 00:27:13,730 --> 00:27:15,980 ...menyembunyikan kartu as di telapak tangannya. 279 00:27:15,980 --> 00:27:18,200 Aku tak mahir soal itu. 280 00:27:18,200 --> 00:27:20,070 Tak mahir dalam kecepatan tangan. 281 00:27:20,070 --> 00:27:22,910 Dan... 282 00:27:24,080 --> 00:27:25,540 Diam! 283 00:27:27,370 --> 00:27:30,580 Jika aku telah berbuat baik di kota ini. 284 00:27:32,130 --> 00:27:33,681 Jika aku telah berbuat baik,... 285 00:27:33,706 --> 00:27:38,550 ...itu berkat kepercayaan yang kalian berikan kepadaku. 286 00:27:38,550 --> 00:27:41,220 Orang-orang baik. 287 00:27:41,220 --> 00:27:46,930 Kuharap Castle County sedikit lebih baik dari saat aku menemukannya. 288 00:27:48,100 --> 00:27:49,180 Ruth? 289 00:27:50,440 --> 00:27:51,500 Ruth. 290 00:27:54,820 --> 00:27:55,890 Ibu! 291 00:28:02,160 --> 00:28:03,990 Tidak! Tolong bantu! 292 00:28:15,670 --> 00:28:16,800 Aku kembali. 293 00:28:26,430 --> 00:28:27,890 Halo? 294 00:29:10,640 --> 00:29:15,560 Aku tak tahu kau di mana, tapi kupikir aku harus memberitahumu. 295 00:29:15,560 --> 00:29:18,570 Anak itu kabur. 296 00:29:18,570 --> 00:29:21,990 Hubungi aku saat kau menerima ini. 297 00:29:24,400 --> 00:29:28,410 Tetangga sebelah terserang gas beracun dirumahnya. 298 00:29:28,410 --> 00:29:31,580 Hanya kecelakaan aneh, seharusnya. 299 00:29:31,580 --> 00:29:35,040 Kasus tungku retak. Mereka semua mati dalam tidurnya... 300 00:29:35,040 --> 00:29:37,500 ...pada Malam Natal. Mustahil jika tidak. 301 00:29:41,840 --> 00:29:43,800 Kantong mayat berjejer di halaman. 302 00:29:44,930 --> 00:29:48,260 Ditambah anjing dan kucing. Ini terjadi sebelum aku lahir. 303 00:29:48,260 --> 00:29:51,100 Sama seperti semua hal menarik yang pernah terjadi di kota ini. 304 00:29:56,020 --> 00:30:00,190 Mereka bilang tulis apa yang kau tahu, tapi kota ini sangat membosankan. 305 00:30:00,190 --> 00:30:04,780 Orang-orang mengomel soal masa lalu yang buruk saat ada pembunuh berantai... 306 00:30:04,780 --> 00:30:06,646 ...dan anjing-anjing psikopat. 307 00:30:06,671 --> 00:30:11,660 Tapi aku akan berikan payudara kiriku untuk kembali ke sana. 308 00:30:11,660 --> 00:30:13,120 Ke tahun 80-an. 309 00:30:17,710 --> 00:30:19,290 Aku punya seorang paman. 310 00:30:21,380 --> 00:30:23,340 Dia juga seorang penulis. 311 00:30:23,340 --> 00:30:25,420 Di suatu musim dingin, dia marah-marah. 312 00:30:25,420 --> 00:30:29,390 Mencoba membunuh anak dan istrinya di sebuah resor ski mewah. 313 00:30:29,390 --> 00:30:32,180 Keluargaku tak pernah memberitahuku soal itu. 314 00:30:32,180 --> 00:30:35,520 Jadi kuambil namanya untuk membuat mereka marah. 315 00:30:35,520 --> 00:30:38,020 Nama asliku Diane. 316 00:30:38,020 --> 00:30:39,810 Sekilas berita. 317 00:30:39,810 --> 00:30:41,860 Kurang dari satu jam yang lalu, helikopter pemadam kebakaran... 318 00:30:41,860 --> 00:30:43,618 ...meledak di dekat Castle Lake. 319 00:30:43,643 --> 00:30:46,530 Menewaskan pilot dan dua petugas pemadam kebakaran. 320 00:30:46,530 --> 00:30:48,450 Mereka mengatakan... / Dasar pemantik sialan. 321 00:30:48,450 --> 00:30:51,530 ...itu berasal dari Black Mountain dengan penghambat api saat pilot... 322 00:30:51,530 --> 00:30:53,080 ...kehilangan kendali pesawat. 323 00:30:54,870 --> 00:30:57,160 Tragedi ini menjadikan lima orang telah meninggal... 324 00:30:57,160 --> 00:30:59,210 ...akibat kebakaran hebat ini. 325 00:30:59,210 --> 00:31:01,290 Beberapa korban lainnya dirawat di Rumah Sakit County... 326 00:31:01,290 --> 00:31:04,670 ...karena luka bakar, mayoritas di antaranya kritis. 327 00:31:17,100 --> 00:31:20,900 Hanya itu yang tersisa di mesin. 328 00:31:27,440 --> 00:31:29,820 Dia biasanya baik-baik saja di pagi hari. 329 00:31:37,000 --> 00:31:41,290 Aku membelikannya cincin di tahun 1991. 330 00:31:41,290 --> 00:31:45,670 Dia bilang itu akan membingungkan putranya. 331 00:31:47,300 --> 00:31:51,680 Dia tak pantas mendapatkan kebahagiaan. 332 00:31:54,350 --> 00:31:57,560 Akhirnya aku tak jadi melamar dan pindah ke selatan. 333 00:31:57,560 --> 00:31:59,730 Hidup bebas atau mati. 334 00:32:02,520 --> 00:32:06,690 Pada saat aku kembali, aku merasa kami melewatkan kesempatan. 335 00:32:06,690 --> 00:32:09,780 Lagipula aku sudah tua. 336 00:32:11,530 --> 00:32:14,530 Lalu aku ditelpon. 337 00:32:14,530 --> 00:32:18,410 Seseorang mendengar suara tembakan di rumah ibumu. 338 00:32:18,410 --> 00:32:21,830 Saat itu aku bukan sheriff, tapi orang-orang masih sering menelponku. 339 00:32:21,830 --> 00:32:23,000 Penembakan? 340 00:32:24,830 --> 00:32:25,920 Apa yang terjadi? 341 00:32:25,920 --> 00:32:30,670 Ibumu datang ke pintu dengan tampak sangat kacau. 342 00:32:30,670 --> 00:32:34,590 Memelukku, memohon padaku "Jangan pergi." 343 00:32:43,520 --> 00:32:45,560 Kupikir aku bisa menjaganya. 344 00:32:50,990 --> 00:32:52,150 Dia sudah bangun. 345 00:33:07,130 --> 00:33:08,840 Kau harus kembali ke mereka. 346 00:33:10,380 --> 00:33:12,670 Upacara pemberian nama itu. 347 00:33:12,670 --> 00:33:14,340 Aku merusak perayaanmu. 348 00:33:14,340 --> 00:33:16,010 Tidak, kau tidak. 349 00:33:16,010 --> 00:33:18,600 Kau tak merusak apa pun. 350 00:33:32,650 --> 00:33:35,160 Itu karena anjing itu. 351 00:33:36,950 --> 00:33:39,200 Tak ada yang tetap mati di kota ini. 352 00:33:45,000 --> 00:33:47,580 Ini seperti aku membuka buku dan semua gambarnya... 353 00:33:50,920 --> 00:33:52,760 ...telah dirobek orang. 354 00:33:54,800 --> 00:33:56,130 Menyusun ulang. 355 00:34:00,000 --> 00:34:08,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info 356 00:34:15,280 --> 00:34:17,530 Kau tahu bagaimana rasanya, bukan? 357 00:34:19,070 --> 00:34:20,450 Untuk melupakan kisahmu sendiri. 358 00:34:40,090 --> 00:34:42,850 Aku tak tahu apa yang terjadi. Kami hanya mengobrol. 359 00:34:42,850 --> 00:34:43,920 Di mana dia? 360 00:35:13,000 --> 00:35:14,920 Kita akan bebas. 361 00:35:14,920 --> 00:35:17,590 Kepalkan tanganmu dan tumbuk ke tanganku. 362 00:35:22,550 --> 00:35:26,600 Aku tak tahu kau ke mana. Aku mengkhawatirkanmu. 363 00:35:33,900 --> 00:35:35,400 Aku seharusnya tidak di sini. 364 00:35:36,610 --> 00:35:38,320 Aku seharusnya masih di kurung. 365 00:35:39,570 --> 00:35:43,200 Tidak, dengarkan aku. 366 00:35:43,200 --> 00:35:46,540 Kalapas Lacy adalah orang tua gila. 367 00:35:46,540 --> 00:35:51,290 Apa pun yang dia katakan kepadamu, itu tidak benar. 368 00:35:57,550 --> 00:35:58,970 Noda. 369 00:35:58,970 --> 00:36:01,590 Kau masih kecil. 370 00:36:11,850 --> 00:36:14,230 Kau baik-baik saja? / Ya. 371 00:36:14,230 --> 00:36:16,980 Aku ingin Wendell bisa mengingatnya saat dia tiada. 372 00:36:16,980 --> 00:36:21,320 Entah berapa lama lagi dia akan bisa mengenalinya. 373 00:36:21,320 --> 00:36:23,280 Kita bisa naik bus ke sana. 374 00:36:23,280 --> 00:36:25,740 Aku sangat menghargainya, Maret. 375 00:36:34,830 --> 00:36:37,710 Pintu depan terbuka. 376 00:36:50,020 --> 00:36:51,810 Henry. 377 00:36:57,270 --> 00:36:58,730 Molly. 378 00:37:02,280 --> 00:37:03,780 Aku mencoba meneleponmu. 379 00:37:03,780 --> 00:37:06,240 Maaf, ponselku-- 380 00:37:06,240 --> 00:37:08,410 Ceritanya panjang. 381 00:37:09,990 --> 00:37:12,410 Bagaimana kau bisa masuk? 382 00:37:12,410 --> 00:37:14,790 Ada kunci di bawah benda berbentuk katak. 383 00:37:17,840 --> 00:37:22,670 Aku menemukan dia di atas pabrik pakaian lama. 384 00:37:22,670 --> 00:37:25,180 Kupikir dia akan melompat. 385 00:37:25,180 --> 00:37:30,270 Aku harus memberinya Oxy untuk membawanya ke mobil. 386 00:37:30,270 --> 00:37:32,140 Dia masih di mobil. Tertidur. 387 00:37:37,690 --> 00:37:39,190 Dia merasa salah. 388 00:37:41,150 --> 00:37:44,320 Terima kasih sudah menenangkannya. 389 00:37:44,320 --> 00:37:46,410 Sebaiknya kita beristirahat juga. 390 00:37:46,410 --> 00:37:49,580 Baik. Aku tidak menjelaskannya dengan benar. 391 00:37:59,880 --> 00:38:04,670 Semua orang menyiarkan pada frekuensi mereka sendiri. 392 00:38:04,670 --> 00:38:08,850 Terkadang itu memekakkan telinga, seperti saat bersamamu. 393 00:38:08,850 --> 00:38:12,850 Terkadang sangat redup, aku sulit mendengarnya. 394 00:38:12,850 --> 00:38:16,440 Tapi setelah bertahun-tahun mengalaminya, aku telah mendengar semuanya. 395 00:38:18,810 --> 00:38:22,114 Bersama anak itu, itu seperti aku mendengar... 396 00:38:22,139 --> 00:38:26,224 ...rasa sakit semua orang di kota ini sekaligus. 397 00:38:27,860 --> 00:38:29,120 Baik. 398 00:38:37,000 --> 00:38:39,290 Kau tak memercayaiku. 399 00:38:39,290 --> 00:38:42,670 Tidak, tidak. Aku percaya. 400 00:38:44,300 --> 00:38:46,630 Aku tak tahu harus berkata apa soal itu. 401 00:38:50,930 --> 00:38:53,600 Telinga kananmu berdengung. 402 00:38:53,600 --> 00:38:57,520 Begitu keras, kau hampir tak bisa mendengar dirimu berpikir. 403 00:38:57,520 --> 00:39:00,810 Kau merasa bersalah soal klien yang tak bisa kau selamatkan. 404 00:39:00,810 --> 00:39:05,570 Soal penjaga penjara yang mati itu. Ibumu, dan ayahmu,... 405 00:39:05,570 --> 00:39:07,740 ...serta anakmu yang hampir tak memiliki ayah. 406 00:39:09,570 --> 00:39:11,990 Dan kau belum makan hari ini. 407 00:39:18,460 --> 00:39:23,590 Aku memberitahumu, ada yang salah dengan anak itu. 408 00:39:23,890 --> 00:39:26,140 Pintu depan terbuka. 409 00:39:38,570 --> 00:39:40,990 Sebaiknya kau menginap di sini malam ini. 410 00:39:42,910 --> 00:39:44,370 Ayo. 411 00:40:38,340 --> 00:40:40,800 Ayahku menghabiskan banyak waktu di sini. 412 00:40:42,550 --> 00:40:45,720 Ini bukan hotel Ritz, tapi memiliki ranjang tarik. 413 00:40:54,810 --> 00:40:56,400 Setidaknya dulu. 414 00:41:30,050 --> 00:41:31,850 Anggap saja rumah sendiri. 415 00:41:45,190 --> 00:41:47,200 Jika kau butuh sesuatu,... 416 00:41:49,200 --> 00:41:51,030 ...rumah hanya diseberang halaman. 417 00:42:33,450 --> 00:42:34,700 Kau bisa main piano? 418 00:42:38,910 --> 00:42:42,040 Itu sesuatu. 419 00:42:42,040 --> 00:42:44,380 Aku ingat. 420 00:42:48,590 --> 00:42:50,890 Ingatanmu akan kembali tanpa kau sadari. 421 00:43:07,900 --> 00:43:09,207 JEMBATAN MEMORIAL ALANG PANGBORN 422 00:43:09,232 --> 00:43:11,324 MENGHORMATI SHERIFF ALAN PANGBORN CASTLE COUNTY 423 00:43:11,348 --> 00:43:13,119 DIPERSEMBAHKAN 14 OKTOBER 2018 424 00:43:13,120 --> 00:43:15,240 Jembatan sialan. 425 00:43:29,800 --> 00:43:33,760 Aku mungkin setengah mabuk, tapi aku bersumpah-- 426 00:43:33,760 --> 00:43:36,640 Kau masih orang terpintar yang kukenal. 427 00:43:51,600 --> 00:43:53,600 PERGERAKAN TERDETEKSI AMANKAN | HALAMAN BELAKANG 428 00:44:23,440 --> 00:44:25,190 Hei, brengsek. 429 00:44:38,660 --> 00:44:41,080 Apa kau mengenalku? 430 00:44:45,420 --> 00:44:48,630 Jangan lihat aku seperti itu, keparat. Kau mengenalku. 431 00:44:50,000 --> 00:44:52,210 Kau ingat. 432 00:44:55,930 --> 00:45:00,470 Itu benar. Lacy. 433 00:45:00,470 --> 00:45:04,850 Aku menepikannya tengah malam. 434 00:45:06,940 --> 00:45:11,280 Dia cukup lama menjadi Kalapas di wilayah ini. 435 00:45:11,280 --> 00:45:16,110 Pria bersama Iblis di mobilnya tak terdengar gila. 436 00:45:16,110 --> 00:45:18,530 Dia memintaku untuk memercayainya. 437 00:45:20,160 --> 00:45:22,490 Tuhan, aku memercayainya. 438 00:45:24,080 --> 00:45:26,290 Aku dulu memimpikanmu. 439 00:45:26,290 --> 00:45:30,380 Aku tak ingat wajah mendiang istriku. 440 00:45:30,380 --> 00:45:36,380 Tapi aku tak pernah melupakan wajahmu selama 27 tahun. 441 00:45:42,640 --> 00:45:45,060 Jangan pikir aku tak bertanya-tanya. 442 00:45:45,060 --> 00:45:50,020 Haruskah kubiarkan monster pergi dengan seorang bocah di bagasinya? 443 00:45:57,860 --> 00:46:04,910 Sekarang aku sudah tua, dan kau sama sekali pun tak menua. 444 00:46:09,790 --> 00:46:11,960 Apa kau Iblis? 445 00:46:15,840 --> 00:46:17,170 Bukan. 446 00:46:17,170 --> 00:46:19,890 Lalu kau apa?! 447 00:46:21,050 --> 00:46:22,850 Aku mencoba yang terbaik. 448 00:46:24,520 --> 00:46:27,520 Mencoba melindungi orang-orang di kota ini. 449 00:46:29,020 --> 00:46:31,400 Ke mana itu membawamu? 450 00:46:31,400 --> 00:46:36,070 Kau menunggu 30 tahun untuk wanita yang kau cintai. 451 00:46:36,070 --> 00:46:41,320 Akhirnya kau mendapatkannya, dan dia terlepas dari genggamanmu. 452 00:46:44,280 --> 00:46:47,790 Dan di sinilah kau, Rip Van Winkle biadab. 453 00:46:47,790 --> 00:46:52,130 Di mana keadilan itu? 454 00:46:55,300 --> 00:46:59,470 Aku bertanya padamu. 455 00:47:04,430 --> 00:47:06,720 Aku bisa membantunya. 456 00:47:14,770 --> 00:47:17,820 Kau tak tahu apa yang terjadi di sini, ya? 457 00:47:20,300 --> 00:47:25,300 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 458 00:47:25,324 --> 00:47:33,324 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.info