1
00:00:01,210 --> 00:00:04,004
( música de suspenso )
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,464
HENRY: Me iré en una semana.
3
00:00:05,464 --> 00:00:06,757
Tu madre va a extrañarte.
4
00:00:06,757 --> 00:00:07,758
La llevaré conmigo, Alan.
5
00:00:07,758 --> 00:00:09,176
¿Qué?
6
00:00:09,176 --> 00:00:10,177
HENRY: Apenas si sabe
qué año es.
7
00:00:10,177 --> 00:00:11,762
Quítate los zapatos.
8
00:00:11,762 --> 00:00:14,014
Sabes que a tu padre
no le gusta el ruido que hacen.
9
00:00:14,014 --> 00:00:15,599
ALAN: Todo ocurrió
al caer el sol.
10
00:00:15,599 --> 00:00:17,601
Tu mamá lo pasa mal
por las noches.
11
00:00:17,601 --> 00:00:19,520
ANTERIORMENTE
EN CASTLE ROCK
12
00:00:23,482 --> 00:00:25,025
ALAN: El director Lacy
13
00:00:25,025 --> 00:00:28,487
me dijo que el Diablo
era un chico.
14
00:00:28,487 --> 00:00:30,489
Dijo que
había logrado capturarlo
15
00:00:30,489 --> 00:00:33,367
y había encerrado al Diablo
en una jaula.
16
00:00:33,367 --> 00:00:36,161
LACY: Para terminar con todos
los horrores que hemos visto,
17
00:00:36,161 --> 00:00:38,038
eso es lo que Dios me dijo.
18
00:00:38,038 --> 00:00:39,665
¿Hace cuánto ocurrió esto?
19
00:00:39,665 --> 00:00:41,583
ALAN: No deje escapar
a ese maldito chico.
20
00:00:41,583 --> 00:00:43,043
Es hora de llamar
a la junta.
21
00:00:43,043 --> 00:00:44,503
HENRY: ¡Oye!
22
00:00:44,503 --> 00:00:46,255
Puedo ser tu abogado
si tú así lo quieres.
23
00:00:46,255 --> 00:00:48,090
Pero tienes que pedirlo.
24
00:00:48,090 --> 00:00:51,885
ZALEWSKI: Ambos saldremos
de este basurero.
25
00:00:51,885 --> 00:00:53,470
( puerta rechinando )
26
00:00:53,470 --> 00:00:56,556
( amartilla arma )
27
00:00:56,556 --> 00:00:59,768
( alarma )
28
00:01:01,061 --> 00:01:03,313
‐ Siéntate...
‐ ( disparo )
29
00:01:03,313 --> 00:01:07,401
( explosión )
30
00:01:11,446 --> 00:01:14,491
MUJER: Le leeré una lista
de cinco palabras.
31
00:01:14,491 --> 00:01:16,660
Debe repetirlas
en el orden que sea.
32
00:01:16,660 --> 00:01:17,953
Una vez ahora mismo
33
00:01:17,953 --> 00:01:20,372
y otra vez
unos minutos más tarde.
34
00:01:20,372 --> 00:01:23,166
¿Está listo?
35
00:01:23,166 --> 00:01:24,835
Bote,
36
00:01:24,835 --> 00:01:26,211
familia,
37
00:01:26,211 --> 00:01:27,671
iglesia,
38
00:01:27,671 --> 00:01:29,256
perro,
39
00:01:29,256 --> 00:01:31,008
blanco.
40
00:01:31,008 --> 00:01:33,176
Bote, blanco, iglesia,
41
00:01:33,176 --> 00:01:34,511
( tic tac de reloj )
42
00:01:34,511 --> 00:01:36,388
perro,
43
00:01:36,388 --> 00:01:38,974
familia.
44
00:01:38,974 --> 00:01:41,184
( zumbido mecánico)
45
00:01:46,732 --> 00:01:49,151
‐ ( golpe )
‐ ( pitidos )
46
00:01:49,151 --> 00:01:52,738
( traqueteo mecánico )
47
00:02:02,164 --> 00:02:06,752
( sonido agudo )
48
00:02:14,217 --> 00:02:15,552
( teléfono timbrando )
49
00:02:15,552 --> 00:02:16,678
( puerta abriéndose )
50
00:02:16,678 --> 00:02:18,305
MUJER: ¿Estás bien?
51
00:02:18,305 --> 00:02:19,473
‐ ( tintineo de cinturón )
‐ HENRY: Sí.
52
00:02:26,688 --> 00:02:29,816
No debería
decirte esto, pero...
53
00:02:29,816 --> 00:02:33,195
Tus resultados se ven bien,
desde mi perspectiva.
54
00:02:33,195 --> 00:02:34,780
El doctor va a explicarte
con más detalle.
55
00:02:34,780 --> 00:02:37,616
Y...
¿qué me pasa?
56
00:02:37,616 --> 00:02:40,702
¿Escuchas música muy fuerte
con los audífonos puestos?
57
00:02:40,702 --> 00:02:43,497
Podría ser solamente tinnitus.
58
00:02:43,497 --> 00:02:44,998
¿Lo escuchas ahora mismo?
59
00:02:44,998 --> 00:02:46,375
Va y viene.
60
00:02:46,375 --> 00:02:47,751
Me molestaba mucho
cuando era adolescente.
61
00:02:47,751 --> 00:02:49,670
( teléfono timbrando )
62
00:02:49,670 --> 00:02:51,171
¿De dónde eres?
63
00:02:51,171 --> 00:02:52,839
Sé que no eres texano.
64
00:02:52,839 --> 00:02:54,716
Ya sé, de Nueva York.
65
00:02:54,716 --> 00:02:56,468
De Maine.
66
00:02:56,468 --> 00:02:58,136
Qué bien.
67
00:02:58,136 --> 00:03:00,138
Casas grandes,
nieve en Navidad.
68
00:03:00,138 --> 00:03:01,390
( risita )
69
00:03:01,390 --> 00:03:03,809
Sí, no realmente.
70
00:03:03,809 --> 00:03:06,853
¿Vas seguido?
71
00:03:06,853 --> 00:03:09,272
No.
72
00:03:11,108 --> 00:03:12,526
Supongo que todos creen
que crecieron
73
00:03:12,526 --> 00:03:13,777
en el peor lugar
del mundo, ¿no?
74
00:03:17,114 --> 00:03:20,659
( sirenas a lo lejos )
75
00:03:20,659 --> 00:03:22,494
LOCUTOR: Han pasado cinco días
después de la masacre
76
00:03:22,494 --> 00:03:24,871
y aún tenemos
muy pocas respuestas.
77
00:03:24,871 --> 00:03:26,873
¿Por qué este policía,
querido por todos,
78
00:03:26,873 --> 00:03:29,042
comenzó a disparar
contra sus compañeros?
79
00:03:29,042 --> 00:03:31,503
( voces indistintas )
80
00:03:31,503 --> 00:03:34,005
LOCUTORA: Junto con el suicidio
de su amado director,
81
00:03:34,005 --> 00:03:36,800
sigue ocurriendo una tragedia
tras otra en Shawshank.
82
00:03:36,800 --> 00:03:38,510
LOCUTOR 2: Aún no
se ha podido controlar
83
00:03:38,510 --> 00:03:40,429
el incendio forestal
en Black Mountain.
84
00:03:40,429 --> 00:03:42,597
Mas de 200 acres han sido
consumidos por el fuego.
85
00:03:42,597 --> 00:03:44,266
LOCUTOR 3: Equipos
de bomberos del estado
86
00:03:44,266 --> 00:03:46,101
siguen trabajando pero
los habitantes
87
00:03:46,101 --> 00:03:48,854
de cientos de casas entre
Castle View y Castle Lake
88
00:03:48,854 --> 00:03:51,189
ya han sido evacuadas.
89
00:03:51,189 --> 00:03:56,194
( continúan las sirenas )
90
00:03:56,194 --> 00:03:58,238
( motor acelerando )
91
00:03:58,238 --> 00:04:00,031
Lo sé, ya me habían
agendado la audiencia.
92
00:04:00,031 --> 00:04:03,201
La pospusieron tres semanas
debido a...
93
00:04:03,201 --> 00:04:05,203
Es lo que intento decirle....
Mire, escuche:
94
00:04:05,203 --> 00:04:07,122
dejé dos mensajes
con el juez.
95
00:04:07,122 --> 00:04:08,874
Mi cliente está atrapado
en Shawshank
96
00:04:08,874 --> 00:04:11,042
y... ¿Bueno?
97
00:04:11,042 --> 00:04:13,587
¡Maldición!
98
00:04:13,587 --> 00:04:16,131
Lo siento, padre.
99
00:04:16,131 --> 00:04:19,801
‐ Gracias por venir.
‐ Sí, siento llegar tarde.
100
00:04:19,801 --> 00:04:21,386
Hablé con el cementerio
y dijeron
101
00:04:21,386 --> 00:04:23,096
que mañana tendrán
un lugar listo para mi papá.
102
00:04:23,096 --> 00:04:24,222
No lo llamé por eso.
103
00:04:30,145 --> 00:04:31,730
FUNERALES
ZALEWSKI DOMINGO A LAS 2
104
00:04:31,730 --> 00:04:34,107
POTTS DOMINGO A LAS 4.
105
00:04:34,107 --> 00:04:36,860
( agua goteando )
106
00:04:40,489 --> 00:04:43,116
( pasos )
107
00:04:43,116 --> 00:04:46,411
( suspiro )
108
00:04:50,290 --> 00:04:52,459
Se llama "Síndrome
de explosión de ataúd".
109
00:04:52,459 --> 00:04:57,506
Cuando no hay oxígeno para
deshidratar los... contenidos,
110
00:04:57,506 --> 00:05:01,718
el... ataúd se transforma
en una olla a presión.
111
00:05:01,718 --> 00:05:05,388
No pensé que restos tan viejos
fueran susceptibles,
112
00:05:05,388 --> 00:05:08,183
pero quizá cuando volvieron a
sellarlo para moverlo...
113
00:05:08,183 --> 00:05:09,434
‐ ( sonido agudo )
‐ ( voz distante ) ¿Está bien?
114
00:05:10,685 --> 00:05:13,980
‐ ( explosión )
‐ ( disparo )
115
00:05:13,980 --> 00:05:15,982
( continúa sonido agudo )
116
00:05:15,982 --> 00:05:17,567
REVERENDO: ( distante )
Claro, debido a...
117
00:05:17,567 --> 00:05:19,444
los acontecimientos
recientes en Shawshank
118
00:05:19,444 --> 00:05:22,948
hay una lista de espera,
por si aún quiere el servicio.
119
00:05:22,948 --> 00:05:25,617
HOMBRE: Déjame ver
si entiendo.
120
00:05:25,617 --> 00:05:29,746
Encontraste a este chico
encerrado en un tanque.
121
00:05:29,746 --> 00:05:34,668
Pide a su abogado, el abogado
viene y habla con él.
122
00:05:34,668 --> 00:05:37,337
A uno de nuestros guardias
no le gustó
123
00:05:37,337 --> 00:05:40,549
la forma en la que
se manejaban las cosas.
124
00:05:40,549 --> 00:05:42,425
Así que hace lo más lógico,
125
00:05:42,425 --> 00:05:45,136
que es ponerle una bala
en la cabeza a sus compañeros.
126
00:05:45,136 --> 00:05:48,473
y "voilá", logramos llegar
a primera plana.
127
00:05:48,473 --> 00:05:51,852
Y me gustaría guardar
un minuto de silencio
128
00:05:51,852 --> 00:05:55,689
por los que fallecieron,
realmente me gustaría.
129
00:05:55,689 --> 00:05:59,484
Pero no puedo porque estoy
ocupado siendo jodido
130
00:05:59,484 --> 00:06:02,654
por su incompetencia.
131
00:06:02,654 --> 00:06:05,699
No me importa si lo desapareces
como si fueras Houdini.
132
00:06:05,699 --> 00:06:07,909
No me importa si lo entierras
bajo el patio trasero
133
00:06:07,909 --> 00:06:09,536
o le compras un boleto
para ir a Mayorca.
134
00:06:09,536 --> 00:06:11,121
Lo que sea
que tengas que hacer,
135
00:06:11,121 --> 00:06:13,081
sin importar el método.
136
00:06:13,081 --> 00:06:16,751
Pero recuerda que yo no sabía
nada ni tampoco la junta.
137
00:06:16,751 --> 00:06:19,838
Y si algo sale mal, Theresa,
138
00:06:19,838 --> 00:06:21,840
siempre podemos lanzar
a otro empleado inepto
139
00:06:21,840 --> 00:06:24,009
a la cueva de los lobos.
140
00:06:24,009 --> 00:06:25,760
( línea de marcado )
141
00:06:25,760 --> 00:06:28,722
( clic )
142
00:06:31,516 --> 00:06:34,561
( grillos cantando )
143
00:06:34,561 --> 00:06:36,980
( sonido plástico )
144
00:06:36,980 --> 00:06:39,316
SISTEMA: La puerta delantera
ha sido abierta.
145
00:06:39,316 --> 00:06:42,027
ALAN: ¿Qué demonios
fue eso?
146
00:06:42,027 --> 00:06:43,486
Es un nuevo sistema.
147
00:06:43,486 --> 00:06:45,530
Para poder vigilar
mejor a mamá.
148
00:06:47,365 --> 00:06:48,700
Ambas puertas están vigiladas.
149
00:06:48,700 --> 00:06:50,660
Tuve que ingeniármelas
con las cámaras,
150
00:06:50,660 --> 00:06:52,829
cuatro arriba
y cuatro abajo.
151
00:06:52,829 --> 00:06:55,165
Tan pronto como termine
con lo de Shawshank, me iré.
152
00:06:55,165 --> 00:06:58,084
Por mientras, ambos podemos
vigilarla con esta aplicación.
153
00:07:01,212 --> 00:07:03,715
Escucha,
hasta que sepamos
154
00:07:03,715 --> 00:07:05,383
cuál es
el plan a largo plazo,
155
00:07:05,383 --> 00:07:07,469
necesito saber
que mi mamá está a salvo.
156
00:07:07,469 --> 00:07:09,763
¿Por qué no simplemente
le pones un chip?
157
00:07:09,763 --> 00:07:11,598
Como a un perro.
158
00:07:11,598 --> 00:07:14,184
( celular timbrando )
159
00:07:15,727 --> 00:07:16,895
( puerta cerrándose )
160
00:07:16,895 --> 00:07:19,564
¿Hola?
161
00:07:19,564 --> 00:07:23,068
Espera, ¿qué?
162
00:07:23,068 --> 00:07:24,944
( música de misterio )
163
00:07:24,944 --> 00:07:27,155
¿Qué tan pronto?
164
00:07:34,746 --> 00:07:36,623
( estática del televisor )
165
00:07:36,623 --> 00:07:39,834
Le esperan tres retos cuando
sale bajo libertad condicional
166
00:07:39,834 --> 00:07:41,920
y se reintegra a la sociedad.
167
00:07:41,920 --> 00:07:43,213
‐ ¿Qué haré?
‐ ENTREVISTAS DE TRABAJO
168
00:07:43,213 --> 00:07:44,255
‐ ¿Dónde viviré?
‐ VIVIENDA
169
00:07:44,255 --> 00:07:46,299
Y por último,
170
00:07:46,299 --> 00:07:48,093
‐ ¿en quién me convertiré?
‐ DOCUMENTOS DE IDENTIFICACIÓN
171
00:07:48,093 --> 00:07:51,721
La buena noticia es que puede
ser casi cualquier cosa
172
00:07:51,721 --> 00:07:54,391
si se adapta
a su nuevo ambiente.
173
00:07:54,391 --> 00:07:57,936
Le harán preguntas respecto
al tiempo que pasó en prisión.
174
00:07:57,936 --> 00:07:59,854
Cuando conozca a
un empleador potencial,
175
00:07:59,854 --> 00:08:02,440
un casero potencial o incluso
a un nuevo amigo,
176
00:08:02,440 --> 00:08:06,361
no tenga miedo a replantear
su narrativa.
177
00:08:06,361 --> 00:08:09,280
La persona que sale hoy
por estas puertas
178
00:08:09,280 --> 00:08:12,200
no es la misma persona
que entró aquí una vez.
179
00:08:12,200 --> 00:08:14,452
Puede contar
su propia historia.
180
00:08:14,452 --> 00:08:16,454
Sea su propio héroe.
181
00:08:16,454 --> 00:08:19,124
Escoja la vida
que quiere vivir.
182
00:08:20,542 --> 00:08:22,544
Soy Lou Hadley
183
00:08:22,544 --> 00:08:24,838
y usted, ¿quién es?
184
00:08:24,838 --> 00:08:25,797
( alarma de puerta )
185
00:08:28,216 --> 00:08:32,637
( sirenas ululando )
186
00:08:32,637 --> 00:08:35,473
( voces en la radio )
187
00:08:35,473 --> 00:08:37,183
( música de tensión )
188
00:08:41,813 --> 00:08:43,648
( voces en la radio )
189
00:08:59,956 --> 00:09:02,584
Mírate.
190
00:09:02,584 --> 00:09:04,085
Eres un hombre libre.
191
00:09:10,925 --> 00:09:12,886
Hay un incendio forestal
en Black Mountain.
192
00:09:12,886 --> 00:09:14,429
El estado usa prisioneros en
la temporada de incendios.
193
00:09:14,429 --> 00:09:16,723
¿Qué tal si...?
194
00:09:16,723 --> 00:09:19,350
¿Qué tal si empezamos
de cero?
195
00:09:19,350 --> 00:09:20,268
Me llamo Henry.
196
00:09:27,650 --> 00:09:30,820
Solo quiero saber tu nombre.
197
00:09:35,366 --> 00:09:36,284
( música sonando )
198
00:10:03,812 --> 00:10:05,688
( agua goteando )
199
00:10:08,358 --> 00:10:12,779
"Hazte un arca
de madera de gofer.
200
00:10:12,779 --> 00:10:16,157
Y de esta manera la harás".
201
00:10:25,583 --> 00:10:28,336
Así que hice mi propia...
202
00:10:28,336 --> 00:10:31,756
...arca.
203
00:10:31,756 --> 00:10:34,217
Y cuando escuché su voz
en mis sueños
204
00:10:34,217 --> 00:10:36,678
durante seis noches
consecutivas,
205
00:10:36,678 --> 00:10:41,391
me dijo exactamente
dónde estarías, en la cantera.
206
00:10:41,391 --> 00:10:43,518
Me dijo la razón,
el pecado,
207
00:10:43,518 --> 00:10:46,396
la maldición sobre
nuestro pueblo.
208
00:10:46,396 --> 00:10:49,524
Que llevabas el mal contigo
a donde quiera que ibas.
209
00:10:52,652 --> 00:10:54,696
Y cuando te traje
aquí abajo,
210
00:10:54,696 --> 00:10:59,492
estaba lleno
del espíritu santo.
211
00:10:59,492 --> 00:11:04,455
Me sentía justo, fuerte.
212
00:11:04,455 --> 00:11:08,835
Y... Y tú te veías...
213
00:11:08,835 --> 00:11:12,672
Te veías tan pequeño
junto a mi fe.
214
00:11:18,261 --> 00:11:19,387
( exhala )
215
00:11:19,387 --> 00:11:22,974
Y ahora...
216
00:11:22,974 --> 00:11:25,560
Ahora sigues
viéndote pequeño.
217
00:11:27,187 --> 00:11:29,355
Pero yo me veo viejo.
218
00:11:31,608 --> 00:11:34,694
Estoy viejo.
219
00:11:34,694 --> 00:11:36,779
Después de todos estos años,
220
00:11:36,779 --> 00:11:39,908
sigo sin saber
lo que eres en realidad.
221
00:11:39,908 --> 00:11:41,659
O si hice lo correcto.
222
00:11:44,204 --> 00:11:47,415
( inhalación )
223
00:11:47,415 --> 00:11:49,417
( sonido metálico )
224
00:11:53,421 --> 00:11:55,340
( música de tensión )
225
00:12:22,617 --> 00:12:24,118
¿Recuerdas esa historia
tan loca
226
00:12:24,118 --> 00:12:26,120
que me contaste
en tu primera noche aquí?
227
00:12:43,721 --> 00:12:44,973
Rostro.
228
00:12:48,726 --> 00:12:50,436
Sin rostro.
229
00:12:52,272 --> 00:12:53,815
Rostro.
230
00:12:55,525 --> 00:12:56,776
Rostro.
231
00:13:00,029 --> 00:13:02,073
MUJER: Es amnesia retrógrada.
232
00:13:02,073 --> 00:13:04,367
Su memoria a corto plazo
no parece afectada
233
00:13:04,367 --> 00:13:06,953
ni parece haber
daño estructural en el cerebro.
234
00:13:06,953 --> 00:13:08,913
Al parecer
es puramente emocional.
235
00:13:08,913 --> 00:13:11,708
Ahora te leeré una lista
de cinco palabras
236
00:13:11,708 --> 00:13:16,045
Deberás repetírmelas
en el orden que tú quieras.
237
00:13:16,045 --> 00:13:18,923
¿Listo?
238
00:13:18,923 --> 00:13:23,136
Rostro, terciopelo, iglesia,
familia, rojo.
239
00:13:25,972 --> 00:13:31,185
Rostro, terciopelo, rojo,
iglesia, familia.
240
00:13:33,604 --> 00:13:34,731
Entonces...
241
00:13:34,731 --> 00:13:36,399
( pitidos )
242
00:13:36,399 --> 00:13:37,442
¿Cuál es el tratamiento?
243
00:13:37,442 --> 00:13:38,860
No existe una cura inmediata.
244
00:13:38,860 --> 00:13:40,987
A veces es un proceso gradual,
245
00:13:40,987 --> 00:13:43,781
y otras llevas a la persona
a su propio hogar
246
00:13:43,781 --> 00:13:46,617
con sus propias cosas y es como
si algo hiciera clic.
247
00:13:48,661 --> 00:13:50,163
El mejor tratamiento
es llevarlo a su hogar.
248
00:13:50,163 --> 00:13:53,374
Si restaura el contexto,
restaurará las memorias.
249
00:13:57,587 --> 00:14:00,673
Pero no lo fuerce,
estas cosas llevan tiempo.
250
00:14:00,673 --> 00:14:02,508
Ah, no, no.
251
00:14:02,508 --> 00:14:04,552
Solo soy su abogado.
252
00:14:04,552 --> 00:14:06,804
Lo traje aquí para que
ustedes se encarguen de él.
253
00:14:06,804 --> 00:14:09,724
Pero nosotros no tenemos
en dónde internarlo.
254
00:14:09,724 --> 00:14:12,518
Quizá pueda hacer unas llamadas
en Juniper Hill,
255
00:14:12,518 --> 00:14:14,437
y quizá podamos conseguirle
un lugar para el lunes.
256
00:14:14,437 --> 00:14:16,689
¿Para el lunes?
257
00:14:16,689 --> 00:14:18,232
¿Y qué hará hasta el domingo?
258
00:14:20,735 --> 00:14:22,945
( zumbido de bomba de aire )
259
00:14:22,945 --> 00:14:25,615
MOLLY: El baño está por allá.
260
00:14:25,615 --> 00:14:27,158
No tiene regadera.
261
00:14:27,158 --> 00:14:28,618
Solo no bebas de esa agua.
262
00:14:33,664 --> 00:14:36,959
Debes quedarte aquí
el fin de semana, ¿sí?
263
00:14:36,959 --> 00:14:38,961
Nadie en el pueblo sabe
que ya saliste.
264
00:14:38,961 --> 00:14:40,505
Y es mejor que sigan
sin saberlo.
265
00:14:46,010 --> 00:14:47,303
( susurrando ) No creo
que sea buena idea.
266
00:14:50,515 --> 00:14:52,350
Agradezco que
intentes ayudarme, pero...
267
00:14:52,350 --> 00:14:55,728
Necesita un lugar
donde dormir y yo tengo uno.
268
00:14:59,398 --> 00:15:01,859
( sonido agudo )
269
00:15:04,862 --> 00:15:06,405
( sirenas a lo lejos )
270
00:15:06,405 --> 00:15:07,323
( campana de puerta )
271
00:15:15,873 --> 00:15:17,291
No tenemos idea
de quién sea.
272
00:15:17,291 --> 00:15:20,419
Podría... ser un psicópata.
273
00:15:20,419 --> 00:15:22,547
Primero que nada,
solo es tu imaginación.
274
00:15:22,547 --> 00:15:25,299
En segundo lugar, tú fuiste
quien lo sacó de prisión.
275
00:15:25,299 --> 00:15:27,468
Sí, porque creo en
un proceso justo.
276
00:15:27,468 --> 00:15:29,554
Es decir, quería...
277
00:15:29,554 --> 00:15:31,764
...pedir la opinión de mi...
278
00:15:31,764 --> 00:15:33,766
...amiga.
279
00:15:36,018 --> 00:15:39,897
Escucha, me sentiré mejor
cuando él esté lejos de ti,
280
00:15:39,897 --> 00:15:42,525
y cuando yo me haya ido
de este pueblo.
281
00:15:42,525 --> 00:15:44,944
Lo llevaré al hospital mañana
y veré la lista de espera.
282
00:15:50,575 --> 00:15:52,994
M. STRAND Y ASOCIADOS
BIENES RAÍCES: VIVA COMO REY.
283
00:15:52,994 --> 00:15:56,038
( música de suspenso )
284
00:15:56,038 --> 00:15:58,291
( grillos cantando )
285
00:16:05,840 --> 00:16:07,508
( puerta abriéndose )
286
00:16:07,508 --> 00:16:09,552
SISTEMA: La puerta delantera
ha sido abierta.
287
00:16:09,552 --> 00:16:11,387
( puerta cerrándose )
288
00:16:23,399 --> 00:16:25,318
Ruth, no debiste
esperarme despierta.
289
00:16:25,318 --> 00:16:28,070
¿En dónde demonios
has estado?
290
00:16:28,070 --> 00:16:32,617
Tiene una fiebre,
podría morir.
291
00:16:32,617 --> 00:16:35,828
Ruthy.
292
00:16:35,828 --> 00:16:39,373
Déjame llevarte de nuevo
a tu cama.
293
00:16:39,373 --> 00:16:41,667
Todo va a estar bien.
294
00:16:43,461 --> 00:16:45,087
Tienes solo una mala noche.
295
00:16:46,923 --> 00:16:48,216
No.
296
00:16:52,553 --> 00:16:55,765
Algo horrible está
a punto de pasar.
297
00:16:55,765 --> 00:16:59,185
( música de tensión )
298
00:17:13,658 --> 00:17:15,868
( grillos cantando )
299
00:17:32,843 --> 00:17:34,387
( campana de puerta )
300
00:17:50,444 --> 00:17:53,197
( voz infantil cantando )
301
00:18:08,629 --> 00:18:10,715
( continúa la canción )
302
00:18:34,572 --> 00:18:35,615
( canción se detiene )
303
00:18:37,158 --> 00:18:40,202
( cantando en inglés
"Feliz Cumpleaños" )
304
00:18:52,548 --> 00:18:54,133
‐ ( rechinido )
‐ ( música de suspenso )
305
00:18:54,133 --> 00:18:55,968
( soplido )
306
00:18:55,968 --> 00:18:57,470
( algarabía )
307
00:18:57,470 --> 00:18:59,138
‐ ( aplausos )
‐ MUJER: ¡Bien hecho!
308
00:18:59,138 --> 00:19:00,640
HOMBRE: Bien hecho, amiguito.
309
00:19:00,640 --> 00:19:03,142
Es el cumpleaños
de tu hermano mayor, mira.
310
00:19:03,142 --> 00:19:04,226
Muy bien.
311
00:19:06,395 --> 00:19:08,648
( conversación indistinta )
312
00:19:08,648 --> 00:19:10,858
MUJER: ¿Listo?
Corta una rebanada.
313
00:19:10,858 --> 00:19:14,528
HOMBRE: Muy bien.
314
00:19:14,528 --> 00:19:15,780
HOMBRE: ¿Abrimos los regalos?
315
00:19:15,780 --> 00:19:17,156
‐ NIÑO: ¡Sí!
‐ MUJER: Oh.
316
00:19:17,156 --> 00:19:18,991
HOMBRE: Me pregunto
que podrán ser...
317
00:19:18,991 --> 00:19:20,660
MUJER: Claro, no sabes porque
yo fui quien los compró.
318
00:19:20,660 --> 00:19:22,036
HOMBRE: Por Dios, Angela,
no frente a los niños.
319
00:19:22,036 --> 00:19:23,704
NIÑO: Mami, no te enfades
con él.
320
00:19:23,704 --> 00:19:25,623
‐ HOMBRE: Sí, mami.
‐ MUJER: Estoy harta.
321
00:19:25,623 --> 00:19:27,416
‐ ¡Gorty, abre tus regalos!
‐ NIÑO: ¡Mamá!
322
00:19:27,416 --> 00:19:29,085
HOMBRE: Gorty, tu mamá y yo
tenemos que hablar...
323
00:19:29,085 --> 00:19:30,878
MUJER: ¡No! ¡Gorty,
abre tus regalos!
324
00:19:30,878 --> 00:19:32,046
‐ ( silla siendo arrastrada )
‐ ( bebé llorando )
325
00:19:32,046 --> 00:19:33,506
( todos discuten )
326
00:19:33,506 --> 00:19:35,508
HOMBRE: Ah, un guante
de béisbol.
327
00:19:35,508 --> 00:19:39,011
‐ ¡Pero qué original, mami!
‐ MUJER: ¡No me toques!
328
00:19:39,011 --> 00:19:40,930
HOMBRE: Tenías que robarte
la atención este día.
329
00:19:40,930 --> 00:19:42,515
‐ MUJER: ¡Cállate!
‐ HOMBRE: ¿Y si no quiero?
330
00:19:42,515 --> 00:19:44,433
¿Qué harás al respecto?
¡Voy a tirar
331
00:19:44,433 --> 00:19:46,060
‐ este maldito pastel!
‐ NIÑO: ¡No, papi!
332
00:19:46,060 --> 00:19:47,770
MUJER: Deberías matarte.
333
00:19:47,770 --> 00:19:49,647
HOMBRE: ¡Pues porque
no lo hago ya mismo!
334
00:19:49,647 --> 00:19:51,107
MUJER: ¡Debería destriparte,
hijo de perra!
335
00:19:51,107 --> 00:19:52,983
HOMBRE:
¡Pues hazlo!
336
00:19:52,983 --> 00:19:55,277
‐ ( gritos )
‐ ( bebé llorando )
337
00:19:55,277 --> 00:19:59,699
( todos discuten )
338
00:19:59,699 --> 00:20:01,909
MUJER: ¡Aléjate de mí!
339
00:20:01,909 --> 00:20:05,162
( gritos )
340
00:20:05,162 --> 00:20:06,831
‐ ( cosas rompiéndose )
‐ ( gritos )
341
00:20:06,831 --> 00:20:10,668
( bebé llorando )
342
00:20:10,668 --> 00:20:13,212
‐ ( cosas rompiéndose )
‐ ( gritos )
343
00:20:13,212 --> 00:20:15,923
( bebé llorando )
344
00:20:21,637 --> 00:20:25,599
( bebé llorando )
345
00:20:28,811 --> 00:20:30,646
LOCUTOR: Mientras el fuego
sigue consumiendo
346
00:20:30,646 --> 00:20:32,857
más y más acres de bosque,
347
00:20:32,857 --> 00:20:34,734
el departamento de bomberos
de Castle Rock
348
00:20:34,734 --> 00:20:36,485
aún no puede explicar
como comenzó el fuego
349
00:20:36,485 --> 00:20:41,031
o por qué no funcionan
los métodos para extinguirlo.
350
00:20:41,031 --> 00:20:43,284
Hasta ahora,
lo que hemos visto
351
00:20:43,284 --> 00:20:45,786
es solo el principio
de cosas peores por venir.
352
00:20:45,786 --> 00:20:47,955
Y ahora, un corte musical.
353
00:20:47,955 --> 00:20:50,791
( música de jazz )
354
00:21:03,179 --> 00:21:04,847
Leí en Internet
355
00:21:04,847 --> 00:21:06,932
que fueron hechos por vikingos.
356
00:21:06,932 --> 00:21:08,434
‐ ( exclamación )
‐ Solo imagínate.
357
00:21:08,434 --> 00:21:11,771
( exhala ) ¿Las piezas
de ajedrez de Lewis?
358
00:21:11,771 --> 00:21:14,064
( exclamación )
359
00:21:14,064 --> 00:21:17,610
Las piezas originales fueron
talladas a mano
360
00:21:17,610 --> 00:21:19,487
por la esposa de un sacerdote,
361
00:21:19,487 --> 00:21:22,531
Margaret Destra.
362
00:21:22,531 --> 00:21:24,909
Sigues siendo la persona
más inteligente que conozco.
363
00:21:24,909 --> 00:21:27,703
( ríe ) Lo suficiente como
para saber qué planeas.
364
00:21:27,703 --> 00:21:30,289
‐ Vamos, chica, vamos.
‐ ( jadeos de perro )
365
00:21:30,289 --> 00:21:32,166
¿Qué más aprendiste
en Internet?
366
00:21:32,166 --> 00:21:33,834
( puerta abriéndose )
367
00:21:33,834 --> 00:21:35,711
¿Que jugar ajedrez ayuda
a pacientes con demencia?
368
00:21:35,711 --> 00:21:36,962
( puerta cerrándose )
369
00:21:41,383 --> 00:21:42,802
( campana de puerta )
370
00:21:57,608 --> 00:22:00,611
SHAWSHANK EN RECUPERACIÓN
371
00:22:11,080 --> 00:22:13,499
( agua corriendo )
372
00:22:13,499 --> 00:22:15,125
( pasos )
373
00:22:27,429 --> 00:22:29,473
¿Hola?
374
00:22:32,017 --> 00:22:35,104
( música de suspenso )
375
00:22:37,982 --> 00:22:39,775
¡Hola!
376
00:23:40,711 --> 00:23:42,379
( música de tensión )
377
00:23:43,631 --> 00:23:46,258
( pájaros cantando )
378
00:23:53,599 --> 00:23:55,017
( suspiro )
379
00:24:03,275 --> 00:24:05,152
El conejo...
380
00:24:05,152 --> 00:24:07,279
...se mete...
381
00:24:07,279 --> 00:24:08,739
...en la madriguera.
382
00:24:08,739 --> 00:24:11,700
No, el zorro persigue
al conejo.
383
00:24:11,700 --> 00:24:14,161
Ay, vamos, es lo mismo.
384
00:24:14,161 --> 00:24:17,623
No si uno es el desayuno
del otro.
385
00:24:17,623 --> 00:24:19,833
Dios, no me había puesto
una corbata
386
00:24:19,833 --> 00:24:22,002
desde el día en el que
regresé mi placa.
387
00:24:22,002 --> 00:24:24,171
Oh, eres tan lindo.
388
00:24:24,171 --> 00:24:27,007
No es lindo que no pueda
amarrar mi corbata.
389
00:24:27,007 --> 00:24:28,634
Es artritis.
390
00:24:28,634 --> 00:24:32,012
Oh, el discurso.
391
00:24:32,012 --> 00:24:35,307
Te moviste toda la noche,
estabas estresado.
392
00:24:35,307 --> 00:24:39,687
No debes avergonzarte, Alan.
393
00:24:39,687 --> 00:24:41,647
A todos les da pánico escénico,
394
00:24:41,647 --> 00:24:43,524
incluso a un Adonis como tú.
395
00:24:43,524 --> 00:24:46,193
Lo harás bien, tranquilo.
396
00:24:46,193 --> 00:24:47,444
Solo imagíname desnuda.
397
00:24:47,444 --> 00:24:49,279
( risas )
398
00:24:51,240 --> 00:24:52,282
( cremallera subiendo )
399
00:24:54,910 --> 00:24:57,496
ALAN: Dios, te amo tanto.
400
00:25:00,874 --> 00:25:03,085
( Ruth ríe suavemente )
401
00:25:03,085 --> 00:25:06,046
( Henry carraspea )
402
00:25:06,046 --> 00:25:07,756
Necesito... tomar prestado
el auto.
403
00:25:07,756 --> 00:25:09,508
Solo por unas horas.
404
00:25:09,508 --> 00:25:11,635
Ah, claro, puedes llevarlo
a la ceremonia de Alan.
405
00:25:11,635 --> 00:25:14,054
‐ Es que...
‐ No iba a ir.
406
00:25:14,054 --> 00:25:15,514
No era una pregunta.
407
00:25:24,106 --> 00:25:27,317
( música de misterio )
408
00:25:32,948 --> 00:25:34,533
HOMBRE: Antes de comenzar,
409
00:25:34,533 --> 00:25:36,535
acompáñenme en un minuto
de silencio
410
00:25:36,535 --> 00:25:38,871
por nuestros héroes caídos
en Shawshank.
411
00:25:47,921 --> 00:25:49,131
( sonido agudo )
412
00:25:51,550 --> 00:25:52,676
‐ Quiero testificar.
‐ ( disparo )
413
00:25:58,891 --> 00:26:01,101
HOMBRE: Gracias.
414
00:26:01,101 --> 00:26:03,812
Bueno,
415
00:26:03,812 --> 00:26:07,191
el Puente Pangborn.
416
00:26:07,191 --> 00:26:09,735
Ya han oído ese nombre.
417
00:26:09,735 --> 00:26:12,196
Él es un hombre que ha servido
a este condado
418
00:26:12,196 --> 00:26:15,783
con honor durante décadas.
419
00:26:15,783 --> 00:26:20,496
El presenció nuestros días
más difíciles.
420
00:26:20,496 --> 00:26:23,707
Nunca pidió nada a cambio,
421
00:26:23,707 --> 00:26:26,502
incluso durante sus propios
momentos difíciles.
422
00:26:28,879 --> 00:26:30,714
Es un hombre que personifica
423
00:26:30,714 --> 00:26:33,258
la mismísima alma del
gran pueblo de Castle Rock.
424
00:26:33,258 --> 00:26:35,344
Un hombre que, en mi opinión,
no necesita presentación.
425
00:26:35,344 --> 00:26:36,970
Con ustedes, Alan Pangborn.
426
00:26:36,970 --> 00:26:41,517
( aplausos )
427
00:26:47,189 --> 00:26:48,941
Supongo que debo agradecerle
al incendio forestal
428
00:26:48,941 --> 00:26:51,235
por sacarlos de sus casas.
429
00:26:51,235 --> 00:26:53,862
( risas )
430
00:26:53,862 --> 00:26:56,782
Eh...
431
00:26:56,782 --> 00:27:00,744
Cuando era niño, quería
convertirme en mago.
432
00:27:00,744 --> 00:27:04,540
Siempre tenían junto a ellos
a una hermosa asistente.
433
00:27:04,540 --> 00:27:06,250
( risas )
434
00:27:06,250 --> 00:27:10,587
Pero, un mago debe contar
una breve historia.
435
00:27:10,587 --> 00:27:14,550
Algo para distraerte mientras
436
00:27:14,550 --> 00:27:16,718
mueven y manejan
las cartas.
437
00:27:16,718 --> 00:27:18,470
Nunca fui bueno haciendo eso.
438
00:27:18,470 --> 00:27:21,014
No era bueno distrayendo.
439
00:27:21,014 --> 00:27:23,267
‐ Y...
‐ ( ladrido )
440
00:27:23,267 --> 00:27:26,770
‐ ( ladridos )
‐ MUJER: ¡Silencio!
441
00:27:26,770 --> 00:27:28,772
( ladridos )
442
00:27:28,772 --> 00:27:31,233
ALAN: Si he hecho algún bien
en este pueblo...
443
00:27:31,233 --> 00:27:32,484
( carraspea )
444
00:27:32,484 --> 00:27:33,777
Si he hecho algún bien,
445
00:27:33,777 --> 00:27:37,781
es gracias a la confianza
446
00:27:37,781 --> 00:27:39,324
que ustedes han depositado
en mí.
447
00:27:39,324 --> 00:27:41,577
‐ ( ladridos )
‐ ALAN: Buena gente,
448
00:27:41,577 --> 00:27:43,912
espero haber dejado
al condado de Castle
449
00:27:43,912 --> 00:27:45,747
un poco mejor de cómo
lo encontré.
450
00:27:45,747 --> 00:27:48,959
( ladridos )
451
00:27:48,959 --> 00:27:51,169
¿Ruth?
452
00:27:51,169 --> 00:27:54,214
¡Ruth!
453
00:27:54,214 --> 00:27:55,549
( murmullos )
454
00:27:55,549 --> 00:27:56,925
¡Mamá!
455
00:27:56,925 --> 00:27:59,136
( ladridos )
456
00:27:59,136 --> 00:28:01,013
( gritos )
457
00:28:01,013 --> 00:28:02,180
( agua salpicando )
458
00:28:04,141 --> 00:28:05,976
( agua salpicando )
459
00:28:09,062 --> 00:28:11,273
( sirenas ululando )
460
00:28:11,273 --> 00:28:12,733
( campana de puerta )
461
00:28:14,693 --> 00:28:16,320
‐ ( puerta cerrándose )
‐ MOLLY: ¡Ey!
462
00:28:16,320 --> 00:28:17,321
Ya volví.
463
00:28:27,039 --> 00:28:28,540
¿Hola?
464
00:28:33,045 --> 00:28:35,255
( sirena de bomberos )
465
00:28:35,255 --> 00:28:38,258
( música de suspenso )
466
00:29:05,953 --> 00:29:08,830
( escupitajo )
467
00:29:08,830 --> 00:29:11,458
( sirena de bomberos )
468
00:29:11,458 --> 00:29:14,002
Hola, no sé dónde estás,
469
00:29:14,002 --> 00:29:18,882
pero pensé que deberías saber
que el chico... escapó.
470
00:29:18,882 --> 00:29:22,302
Así que, llámame cuando
escuches esto.
471
00:29:22,302 --> 00:29:25,222
( música de los 80 sonando )
472
00:29:25,222 --> 00:29:29,351
JACKIE: Mis vecinos
se intoxicaron con gas.
473
00:29:29,351 --> 00:29:30,936
Fue un accidente desafortunado.
474
00:29:30,936 --> 00:29:33,939
Supuestamente se rompieron
las tuberías.
475
00:29:33,939 --> 00:29:36,566
Todos murieron mientras
dormían, en Nochebuena,
476
00:29:36,566 --> 00:29:37,818
no te miento.
477
00:29:42,489 --> 00:29:44,449
Alinearon las bolsas con
los cuerpos en el jardín.
478
00:29:44,449 --> 00:29:45,742
( soplido )
479
00:29:45,742 --> 00:29:47,327
Además del perro y el gato.
480
00:29:47,327 --> 00:29:49,204
Esto pasó antes
de que yo naciera.
481
00:29:49,204 --> 00:29:51,790
Justo como todo lo interesante
que ha sucedido aquí.
482
00:29:51,790 --> 00:29:54,876
( continúa sonando música )
483
00:29:57,087 --> 00:29:58,547
Se dice que uno debe escribir
sobre lo que conoce,
484
00:29:58,547 --> 00:30:00,674
pero este pueblo
es tan aburrido.
485
00:30:00,674 --> 00:30:03,343
La gente se queja del mal
que ocurre a diario
486
00:30:03,343 --> 00:30:05,220
cuando en realidad ellos son
asesinos seriales,
487
00:30:05,220 --> 00:30:06,972
o dueños de perros psicópatas.
488
00:30:06,972 --> 00:30:09,599
Pero yo daría
mi seno izquierdo
489
00:30:09,599 --> 00:30:11,351
para poder regresar
490
00:30:11,351 --> 00:30:13,645
a los años 80, amigo.
491
00:30:17,899 --> 00:30:21,903
‐ ( sonido de encendedor )
‐ Solía tener un tío.
492
00:30:21,903 --> 00:30:23,989
‐ También era escritor.
‐ ( soplido )
493
00:30:23,989 --> 00:30:26,033
Y un invierno simplemente
se volvió loco
494
00:30:26,033 --> 00:30:28,035
y trató de asesinar con
un hacha a su esposa e hijos
495
00:30:28,035 --> 00:30:30,162
en un lujoso centro de esquí.
496
00:30:30,162 --> 00:30:33,165
Y mis papás nunca
me lo contaron.
497
00:30:33,165 --> 00:30:36,001
Así que me puse su nombre,
solo para molestarlos.
498
00:30:36,001 --> 00:30:38,503
Mi nombre real es Diane.
499
00:30:38,503 --> 00:30:40,464
LOCUTORA: Tenemos noticias
de última hora.
500
00:30:40,464 --> 00:30:42,966
Hace menos de una hora explotó
un helicóptero de bomberos
501
00:30:42,966 --> 00:30:47,137
cerca de Castle Lake, matando
al piloto y dos bomberos.
502
00:30:47,137 --> 00:30:49,014
JACKIE: Este
maldito encendedor...
503
00:30:49,014 --> 00:30:50,724
LOCUTORA: ...que se originó
en Black Mountain
504
00:30:50,724 --> 00:30:52,392
con material anti‐inflamable,
cuando el piloto
505
00:30:52,392 --> 00:30:55,145
aparentemente
perdió el control de la nave.
506
00:30:55,145 --> 00:30:57,606
Con esta tragedia, ya
han muerto cinco personas
507
00:30:57,606 --> 00:30:59,858
como resultado de estos
poderosos incendios.
508
00:30:59,858 --> 00:31:01,902
Otros más están hospitalizados
en el hospital del condado
509
00:31:01,902 --> 00:31:05,363
por quemaduras y muchos están
en condición crítica.
510
00:31:05,363 --> 00:31:07,365
( voz en el altavoz )
511
00:31:13,288 --> 00:31:14,289
( teléfono timbrando )
512
00:31:17,959 --> 00:31:21,505
Era lo único que quedaba
en la máquina expendedora.
513
00:31:21,505 --> 00:31:24,716
( quejido )
514
00:31:24,716 --> 00:31:28,011
( suspiro )
515
00:31:28,011 --> 00:31:30,514
Se veía bien en las mañanas.
516
00:31:35,310 --> 00:31:37,687
( suspiro )
517
00:31:37,687 --> 00:31:42,025
Le compré un anillo
en 1991.
518
00:31:42,025 --> 00:31:45,195
Dijo que sería muy confuso
519
00:31:45,195 --> 00:31:48,031
para su hijo.
520
00:31:48,031 --> 00:31:50,784
Y que no se lo merecía.
521
00:31:50,784 --> 00:31:52,202
No se merecía ser feliz.
522
00:31:55,247 --> 00:31:58,333
Por fortuna dejé de insistir
y me mudé al sur.
523
00:31:58,333 --> 00:32:00,293
( carraspeo )
Es vivir libre o morir.
524
00:32:03,088 --> 00:32:04,714
Para cuando regresé,
525
00:32:04,714 --> 00:32:07,425
me imaginé que habíamos
perdido nuestra oportunidad.
526
00:32:07,425 --> 00:32:10,554
Yo no era la gran cosa,
de todas formas.
527
00:32:10,554 --> 00:32:12,222
( personas hablando al fondo )
528
00:32:12,222 --> 00:32:15,475
Luego recibí una llamada.
529
00:32:15,475 --> 00:32:16,935
Alguien había
escuchado disparos
530
00:32:16,935 --> 00:32:19,396
en la casa de tu mamá.
531
00:32:19,396 --> 00:32:22,482
Ya no era sheriff pero la gente
me llamaba a veces...
532
00:32:22,482 --> 00:32:25,485
¿Disparos?
533
00:32:25,485 --> 00:32:26,611
¿Qué pasó?
534
00:32:26,611 --> 00:32:28,238
Tu madre me abrió la puerta
535
00:32:28,238 --> 00:32:31,408
y tenía una auténtica expresión
de horror en el rostro.
536
00:32:31,408 --> 00:32:33,118
Se me lanzó a los brazos
537
00:32:33,118 --> 00:32:35,328
y me rogó que no me fuera.
538
00:32:38,498 --> 00:32:39,416
( suspiro )
539
00:32:44,337 --> 00:32:48,091
Pensé que podía
mantenerla a salvo.
540
00:32:48,091 --> 00:32:50,552
( personas hablando al fondo )
541
00:32:51,845 --> 00:32:55,015
Ya despertó.
542
00:32:55,015 --> 00:32:57,976
( música de misterio )
543
00:32:57,976 --> 00:33:00,520
( pitidos de máquinas )
544
00:33:00,520 --> 00:33:03,064
( toquidos )
545
00:33:03,064 --> 00:33:04,816
( exhalación )
546
00:33:04,816 --> 00:33:07,652
( jadeo )
547
00:33:07,652 --> 00:33:11,489
Tienes que regresar.
548
00:33:11,489 --> 00:33:13,533
El nombramiento.
549
00:33:13,533 --> 00:33:15,035
Eché a perder todo.
550
00:33:15,035 --> 00:33:16,494
ALAN: Calla, no es verdad.
551
00:33:16,494 --> 00:33:19,539
No echaste nada a perder.
552
00:33:27,756 --> 00:33:30,717
( Ruth suspira )
553
00:33:33,428 --> 00:33:35,680
Fue ese... maldito perro.
554
00:33:37,682 --> 00:33:41,019
Nada permanece muerto
en este pueblo.
555
00:33:41,019 --> 00:33:41,978
( exhalación )
556
00:33:45,649 --> 00:33:48,193
Es como si abriera un libro
y todas las fotos...
557
00:33:51,655 --> 00:33:53,907
...fueron arrancadas.
558
00:33:55,367 --> 00:33:57,494
Como si las hubieran
re‐ordenado.
559
00:34:00,247 --> 00:34:01,915
( jadeo )
560
00:34:08,088 --> 00:34:09,673
( pitidos de máquinas )
561
00:34:15,845 --> 00:34:19,808
Tú sí sabes lo que se siente,
¿no es así?
562
00:34:19,808 --> 00:34:20,976
Olvidar tu propia historia.
563
00:34:27,065 --> 00:34:28,942
( sonido de auto avanzando )
564
00:34:35,156 --> 00:34:37,158
( rechinido )
565
00:34:37,158 --> 00:34:38,910
( freno de mano )
566
00:34:40,912 --> 00:34:42,289
No sé que pasó...
567
00:34:42,289 --> 00:34:43,331
Estábamos platicando y...
568
00:34:43,331 --> 00:34:47,127
¿Dónde está?
569
00:34:47,127 --> 00:34:49,921
( música de tensión )
570
00:35:03,852 --> 00:35:06,771
( voces distorsionadas )
571
00:35:06,771 --> 00:35:09,065
‐ ( llanto de bebé )
‐ ( llantas rechinando )
572
00:35:09,065 --> 00:35:12,485
( ladridos )
573
00:35:12,485 --> 00:35:13,820
( llantos )
574
00:35:13,820 --> 00:35:18,116
( voces distorsionadas )
575
00:35:23,413 --> 00:35:25,415
No sabía a dónde
habías ido. Estaba...
576
00:35:25,415 --> 00:35:27,292
Estaba preocupada por ti.
577
00:35:27,292 --> 00:35:29,294
‐ ( gritos )
‐ ( ladridos )
578
00:35:32,714 --> 00:35:34,382
( respiración agitada )
579
00:35:34,382 --> 00:35:37,469
PRISIONERO DE SHAWSHANK:
No debería estar aquí.
580
00:35:37,469 --> 00:35:40,263
Debería seguir encerrado
en ese agujero.
581
00:35:40,263 --> 00:35:41,765
No.
582
00:35:41,765 --> 00:35:44,017
Escúchame.
583
00:35:44,017 --> 00:35:47,020
El director Lacy era un hombre
viejo y loco.
584
00:35:47,020 --> 00:35:50,315
Lo que sea que te haya dicho,
585
00:35:50,315 --> 00:35:51,900
no era cierto.
586
00:35:51,900 --> 00:35:55,570
‐ ( gritos de hombre )
‐ ( fuego ardiendo )
587
00:35:55,570 --> 00:35:58,281
( golpe metálico )
588
00:35:58,281 --> 00:35:59,366
LACY: El pecado...
589
00:35:59,366 --> 00:36:00,784
Solo... Solo eres un...
590
00:36:00,784 --> 00:36:01,993
‐ ...niño.
‐ ( gritos )
591
00:36:01,993 --> 00:36:06,081
( llanto de bebé )
592
00:36:06,081 --> 00:36:08,625
‐ ( gritos )
‐ ( llanto de bebé )
593
00:36:11,543 --> 00:36:12,669
MARRET: ¿Estás bien?
594
00:36:12,669 --> 00:36:14,921
HENRY: Sí, solo...
595
00:36:14,921 --> 00:36:17,507
Quiero que Wendell pueda
recordarla cuando se haya ido,
596
00:36:17,507 --> 00:36:21,511
y no sé durante cuánto más
será capaz de reconocerlo.
597
00:36:21,511 --> 00:36:24,556
MARRET: Supongo que podría tomar
un autobús e ir.
598
00:36:24,556 --> 00:36:27,934
En verdad lo aprecio, Marret.
599
00:36:27,934 --> 00:36:31,605
( tintineo de llaves )
600
00:36:34,983 --> 00:36:36,693
( pitidos )
601
00:36:36,693 --> 00:36:38,445
SISTEMA: La puerta delantera
ha sido abierta.
602
00:36:44,034 --> 00:36:46,119
( puerta cerrando )
603
00:36:46,119 --> 00:36:48,121
( grillos cantando )
604
00:36:50,999 --> 00:36:54,044
MOLLY: Henry.
605
00:36:57,756 --> 00:36:59,257
Molly.
606
00:36:59,257 --> 00:37:01,051
( clic )
607
00:37:02,677 --> 00:37:04,513
Intenté llamarte.
608
00:37:04,513 --> 00:37:06,681
Lo siento, mi teléfono está...
609
00:37:06,681 --> 00:37:10,602
( suspiro )
Es una larga historia.
610
00:37:10,602 --> 00:37:13,146
¿Cómo entraste?
611
00:37:13,146 --> 00:37:16,024
Hay una llave bajo la rana.
612
00:37:16,024 --> 00:37:18,652
( suspiro )
613
00:37:18,652 --> 00:37:23,365
Lo encontré en la azotea
de la vieja fábrica de camisas.
614
00:37:23,365 --> 00:37:26,451
Parado en...
Pensé que iba a saltar.
615
00:37:26,451 --> 00:37:28,161
( exhalación )
616
00:37:28,161 --> 00:37:30,539
Tuve que darle un tranquilizante
para poder meterlo en el auto.
617
00:37:30,539 --> 00:37:33,500
Sigue ahí, está dormido.
618
00:37:33,500 --> 00:37:35,001
( Molly suspira )
619
00:37:38,129 --> 00:37:41,633
Se siente mal.
620
00:37:41,633 --> 00:37:44,553
Gracias por ayudarlo.
621
00:37:44,553 --> 00:37:46,680
Quizá solo necesitemos
dormir un poco y...
622
00:37:46,680 --> 00:37:49,849
De acuerdo, no estoy
explicándolo bien.
623
00:37:52,227 --> 00:37:54,396
( Molly suspira )
624
00:37:56,356 --> 00:37:58,733
( exhalación )
625
00:38:00,360 --> 00:38:05,323
Todos se comunican
en su propia frecuencia.
626
00:38:05,323 --> 00:38:08,410
A veces es tan fuerte
que es ensordecedora.
627
00:38:08,410 --> 00:38:11,204
Como en tu caso, a veces...
628
00:38:11,204 --> 00:38:13,248
es tan débil que apenas
sí puedo escucharla.
629
00:38:13,248 --> 00:38:15,292
‐ Ajá...
‐ Pero después de años,
630
00:38:15,292 --> 00:38:17,377
ya lo he escuchado todo.
631
00:38:19,588 --> 00:38:22,799
Con él es... Es como...
632
00:38:22,799 --> 00:38:25,760
Como si escuchara el dolor
de todos en el pueblo,
633
00:38:25,760 --> 00:38:27,971
al mismo tiempo.
634
00:38:27,971 --> 00:38:30,223
Muy bien.
635
00:38:30,223 --> 00:38:32,892
( grillos cantando )
636
00:38:36,980 --> 00:38:38,148
( suspiro )
637
00:38:38,148 --> 00:38:39,566
Oh, no me crees.
638
00:38:39,566 --> 00:38:42,277
No, sí te creo, en serio,
pero es que...
639
00:38:45,322 --> 00:38:47,949
Es que no sé
cómo responder a eso.
640
00:38:51,244 --> 00:38:54,164
Escuchas un sonido agudo
en tu oído derecho.
641
00:38:54,164 --> 00:38:56,333
Es tan fuerte que apenas oyes
tus propios pensamientos.
642
00:38:58,168 --> 00:38:59,544
Te sientes culpable
643
00:38:59,544 --> 00:39:01,338
por que no pudiste salvar
a tus clientes.
644
00:39:01,338 --> 00:39:03,632
Culpable por esos guardias
que murieron en la prisión.
645
00:39:03,632 --> 00:39:05,967
Sientes culpa por tu mamá,
por tu papá,
646
00:39:05,967 --> 00:39:08,011
y por tu hijo, que apenas
si puede decir que tiene padre.
647
00:39:10,096 --> 00:39:12,265
Y no has comido nada
en todo el día.
648
00:39:12,265 --> 00:39:15,018
( música de suspenso )
649
00:39:18,772 --> 00:39:23,735
Debes creerme, hay algo mal
con ese chico.
650
00:39:23,735 --> 00:39:25,403
‐ ( puerta abriéndose )
‐( pitidos )
651
00:39:25,403 --> 00:39:27,405
SISTEMA: La puerta delantera
ha sido abierta.
652
00:39:27,405 --> 00:39:30,200
( música de tensión )
653
00:39:38,917 --> 00:39:40,293
Quizá debas quedarte aquí
esta noche.
654
00:39:40,293 --> 00:39:42,879
¿Sí?
655
00:39:42,879 --> 00:39:45,298
Vamos.
656
00:39:56,393 --> 00:39:58,353
( suspiro )
657
00:39:58,353 --> 00:40:00,647
( motor acelerando )
658
00:40:02,107 --> 00:40:04,109
( grillos cantando )
659
00:40:07,737 --> 00:40:11,616
( música misteriosa )
660
00:40:14,411 --> 00:40:16,413
( pasos )
661
00:40:38,810 --> 00:40:40,603
Solía pasar mucho tiempo
en este lugar.
662
00:40:43,732 --> 00:40:46,776
No es el Ritz, pero está bien.
663
00:40:51,239 --> 00:40:52,532
( clic )
664
00:40:55,243 --> 00:40:57,203
No ha cambiado.
665
00:41:02,542 --> 00:41:04,377
( lechuzas ululando )
666
00:41:05,587 --> 00:41:08,923
( pasos )
667
00:41:08,923 --> 00:41:11,926
( escaleras crujiendo )
668
00:41:30,361 --> 00:41:32,238
Ponte cómodo.
669
00:41:41,498 --> 00:41:44,083
HENRY: Bien.
670
00:41:45,543 --> 00:41:47,378
Si necesitas algo...
671
00:41:47,378 --> 00:41:49,380
( sonido de sábanas )
672
00:41:49,380 --> 00:41:51,466
...solo necesitas llamarme.
673
00:41:59,474 --> 00:42:02,477
( sonido de piano )
674
00:42:08,566 --> 00:42:11,903
( toca melodía )
675
00:42:33,591 --> 00:42:34,676
Sabes tocar el piano.
676
00:42:39,138 --> 00:42:40,598
( risita )
677
00:42:40,598 --> 00:42:42,392
Qué curioso.
678
00:42:42,392 --> 00:42:44,352
PRISIONERO DE SHAWSHANK:
Me acuerdo.
679
00:42:48,731 --> 00:42:51,359
Tus memorias regresarán
antes de que te des cuenta.
680
00:43:04,497 --> 00:43:06,499
( agua corriendo )
681
00:43:06,499 --> 00:43:08,209
PUENTE ALAN PANGBORN
682
00:43:08,209 --> 00:43:11,337
EN HONOR DEL SHERIFF
DEL CONDADO DE CASTLE
683
00:43:11,337 --> 00:43:13,756
( quejido )
684
00:43:13,756 --> 00:43:15,216
Maldito puente.
685
00:43:24,017 --> 00:43:25,935
( agua salpicando )
686
00:43:30,732 --> 00:43:33,651
( Ruth hablando )
687
00:43:33,651 --> 00:43:35,236
ALAN: Sigues siendo la persona
más inteligente que conozco.
688
00:43:35,236 --> 00:43:37,488
‐ RUTH: Solo imagíname desnuda.
‐ ( risas )
689
00:43:37,488 --> 00:43:39,490
( celular vibrando )
690
00:43:50,335 --> 00:43:54,297
MOVIMIENTO DETECTADO
EN EL JARDÍN
691
00:43:57,550 --> 00:44:00,470
( música de tensión )
692
00:44:11,731 --> 00:44:15,026
( ramas crujiendo )
693
00:44:23,660 --> 00:44:26,079
ALAN: Oye, imbécil.
694
00:44:38,883 --> 00:44:40,635
¿Sabes quién soy?
695
00:44:45,431 --> 00:44:49,602
No me veas así, idiota.
Sabes quién soy.
696
00:44:49,602 --> 00:44:52,397
Te acuerdas.
697
00:44:52,397 --> 00:44:56,067
( sirena ululando )
698
00:44:56,067 --> 00:44:59,654
ALAN: Detuve a Lacy.
699
00:45:01,614 --> 00:45:04,826
Lo orillé junto a la carretera
a la mitad de la noche.
700
00:45:04,826 --> 00:45:06,911
( golpes en la cajuela,
gritos ahogados )
701
00:45:06,911 --> 00:45:11,541
Hemos vistos tantas porquerías
en este maldito condado,
702
00:45:11,541 --> 00:45:13,835
que el que un tipo te diga que
tiene al diablo atrapado
703
00:45:13,835 --> 00:45:16,087
en la cajuela de su Lincoln
ya no suena tan loco.
704
00:45:16,087 --> 00:45:18,631
Me pidió que confiara en él.
705
00:45:20,383 --> 00:45:22,468
Y Dios sabe que lo hice.
706
00:45:24,595 --> 00:45:27,223
Solía soñar contigo.
707
00:45:27,223 --> 00:45:30,476
No puedo recordar el rostro
de mi esposa muerta,
708
00:45:30,476 --> 00:45:32,520
pero nunca pude olvidar
el tuyo.
709
00:45:32,520 --> 00:45:35,690
Durante 27 malditos años.
710
00:45:42,947 --> 00:45:45,033
No creas
que no me recriminé...
711
00:45:45,033 --> 00:45:47,035
( gritos ahogados )
712
00:45:47,035 --> 00:45:48,828
...que dejé que un monstruo
se llevara
713
00:45:48,828 --> 00:45:51,748
a un niño encerrado
en su cajuela.
714
00:45:53,291 --> 00:45:56,085
( motor encendido )
715
00:45:56,085 --> 00:45:58,880
( golpes en la cajuela )
716
00:45:58,880 --> 00:46:01,883
Ahora estoy viejo,
717
00:46:01,883 --> 00:46:05,053
pero tú no has envejecido
ni un poco siquiera.
718
00:46:05,053 --> 00:46:06,929
( música de misterio )
719
00:46:10,224 --> 00:46:12,477
¿Eres el diablo?
720
00:46:16,064 --> 00:46:17,565
No.
721
00:46:17,565 --> 00:46:20,068
¡Entonces qué demonios eres!
722
00:46:20,068 --> 00:46:24,489
Hice lo mejor que pude.
723
00:46:24,489 --> 00:46:29,077
Intenté mantener a salvo
a la gente del pueblo.
724
00:46:29,077 --> 00:46:32,163
¿Donde estás tú en todo esto?
725
00:46:32,163 --> 00:46:35,875
Esperas 30 años por la mujer
a la que amas
726
00:46:35,875 --> 00:46:38,628
y cuando por fin estás
con ella,
727
00:46:38,628 --> 00:46:40,963
se te escapa entre los dedos.
728
00:46:44,801 --> 00:46:47,595
Y entonces apareces,
con la piel como la de un bebé.
729
00:46:49,597 --> 00:46:52,100
¿Es eso justo?
730
00:46:55,645 --> 00:46:56,896
( amartilla el arma )
731
00:46:56,896 --> 00:47:00,441
Te hice una maldita pregunta.
732
00:47:04,821 --> 00:47:06,739
Yo puedo ayudarla.
733
00:47:15,123 --> 00:47:17,416
No tienes idea de lo que ocurre
en este lugar, ¿verdad?
734
00:47:22,547 --> 00:47:24,006
( música de suspenso )
735
00:47:28,344 --> 00:47:29,887
( música sonando )