1 00:00:01,210 --> 00:00:04,004 ( música de suspenso ) 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,464 HENRY: Me iré en una semana. 3 00:00:05,464 --> 00:00:06,757 Tu madre va a extrañarte. 4 00:00:06,757 --> 00:00:07,758 La llevaré conmigo, Alan. 5 00:00:07,758 --> 00:00:09,176 ¿Qué? 6 00:00:09,176 --> 00:00:10,177 HENRY: Apenas si sabe qué año es. 7 00:00:10,177 --> 00:00:11,762 Quítate los zapatos. 8 00:00:11,762 --> 00:00:14,014 Sabes que a tu padre no le gusta el ruido que hacen. 9 00:00:14,014 --> 00:00:15,599 ALAN: Todo ocurrió al caer el sol. 10 00:00:15,599 --> 00:00:17,601 Tu mamá lo pasa mal por las noches. 11 00:00:17,601 --> 00:00:19,520 ANTERIORMENTE EN CASTLE ROCK 12 00:00:23,482 --> 00:00:25,025 ALAN: El director Lacy 13 00:00:25,025 --> 00:00:28,487 me dijo que el Diablo era un chico. 14 00:00:28,487 --> 00:00:30,489 Dijo que había logrado capturarlo 15 00:00:30,489 --> 00:00:33,367 y había encerrado al Diablo en una jaula. 16 00:00:33,367 --> 00:00:36,161 LACY: Para terminar con todos los horrores que hemos visto, 17 00:00:36,161 --> 00:00:38,038 eso es lo que Dios me dijo. 18 00:00:38,038 --> 00:00:39,665 ¿Hace cuánto ocurrió esto? 19 00:00:39,665 --> 00:00:41,583 ALAN: No deje escapar a ese maldito chico. 20 00:00:41,583 --> 00:00:43,043 Es hora de llamar a la junta. 21 00:00:43,043 --> 00:00:44,503 HENRY: ¡Oye! 22 00:00:44,503 --> 00:00:46,255 Puedo ser tu abogado si tú así lo quieres. 23 00:00:46,255 --> 00:00:48,090 Pero tienes que pedirlo. 24 00:00:48,090 --> 00:00:51,885 ZALEWSKI: Ambos saldremos de este basurero. 25 00:00:51,885 --> 00:00:53,470 ( puerta rechinando ) 26 00:00:53,470 --> 00:00:56,556 ( amartilla arma ) 27 00:00:56,556 --> 00:00:59,768 ( alarma ) 28 00:01:01,061 --> 00:01:03,313 ‐ Siéntate... ‐ ( disparo ) 29 00:01:03,313 --> 00:01:07,401 ( explosión ) 30 00:01:11,446 --> 00:01:14,491 MUJER: Le leeré una lista de cinco palabras. 31 00:01:14,491 --> 00:01:16,660 Debe repetirlas en el orden que sea. 32 00:01:16,660 --> 00:01:17,953 Una vez ahora mismo 33 00:01:17,953 --> 00:01:20,372 y otra vez unos minutos más tarde. 34 00:01:20,372 --> 00:01:23,166 ¿Está listo? 35 00:01:23,166 --> 00:01:24,835 Bote, 36 00:01:24,835 --> 00:01:26,211 familia, 37 00:01:26,211 --> 00:01:27,671 iglesia, 38 00:01:27,671 --> 00:01:29,256 perro, 39 00:01:29,256 --> 00:01:31,008 blanco. 40 00:01:31,008 --> 00:01:33,176 Bote, blanco, iglesia, 41 00:01:33,176 --> 00:01:34,511 ( tic tac de reloj ) 42 00:01:34,511 --> 00:01:36,388 perro, 43 00:01:36,388 --> 00:01:38,974 familia. 44 00:01:38,974 --> 00:01:41,184 ( zumbido mecánico) 45 00:01:46,732 --> 00:01:49,151 ‐ ( golpe ) ‐ ( pitidos ) 46 00:01:49,151 --> 00:01:52,738 ( traqueteo mecánico ) 47 00:02:02,164 --> 00:02:06,752 ( sonido agudo ) 48 00:02:14,217 --> 00:02:15,552 ( teléfono timbrando ) 49 00:02:15,552 --> 00:02:16,678 ( puerta abriéndose ) 50 00:02:16,678 --> 00:02:18,305 MUJER: ¿Estás bien? 51 00:02:18,305 --> 00:02:19,473 ‐ ( tintineo de cinturón ) ‐ HENRY: Sí. 52 00:02:26,688 --> 00:02:29,816 No debería decirte esto, pero... 53 00:02:29,816 --> 00:02:33,195 Tus resultados se ven bien, desde mi perspectiva. 54 00:02:33,195 --> 00:02:34,780 El doctor va a explicarte con más detalle. 55 00:02:34,780 --> 00:02:37,616 Y... ¿qué me pasa? 56 00:02:37,616 --> 00:02:40,702 ¿Escuchas música muy fuerte con los audífonos puestos? 57 00:02:40,702 --> 00:02:43,497 Podría ser solamente tinnitus. 58 00:02:43,497 --> 00:02:44,998 ¿Lo escuchas ahora mismo? 59 00:02:44,998 --> 00:02:46,375 Va y viene. 60 00:02:46,375 --> 00:02:47,751 Me molestaba mucho cuando era adolescente. 61 00:02:47,751 --> 00:02:49,670 ( teléfono timbrando ) 62 00:02:49,670 --> 00:02:51,171 ¿De dónde eres? 63 00:02:51,171 --> 00:02:52,839 Sé que no eres texano. 64 00:02:52,839 --> 00:02:54,716 Ya sé, de Nueva York. 65 00:02:54,716 --> 00:02:56,468 De Maine. 66 00:02:56,468 --> 00:02:58,136 Qué bien. 67 00:02:58,136 --> 00:03:00,138 Casas grandes, nieve en Navidad. 68 00:03:00,138 --> 00:03:01,390 ( risita ) 69 00:03:01,390 --> 00:03:03,809 Sí, no realmente. 70 00:03:03,809 --> 00:03:06,853 ¿Vas seguido? 71 00:03:06,853 --> 00:03:09,272 No. 72 00:03:11,108 --> 00:03:12,526 Supongo que todos creen que crecieron 73 00:03:12,526 --> 00:03:13,777 en el peor lugar del mundo, ¿no? 74 00:03:17,114 --> 00:03:20,659 ( sirenas a lo lejos ) 75 00:03:20,659 --> 00:03:22,494 LOCUTOR: Han pasado cinco días después de la masacre 76 00:03:22,494 --> 00:03:24,871 y aún tenemos muy pocas respuestas. 77 00:03:24,871 --> 00:03:26,873 ¿Por qué este policía, querido por todos, 78 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 comenzó a disparar contra sus compañeros? 79 00:03:29,042 --> 00:03:31,503 ( voces indistintas ) 80 00:03:31,503 --> 00:03:34,005 LOCUTORA: Junto con el suicidio de su amado director, 81 00:03:34,005 --> 00:03:36,800 sigue ocurriendo una tragedia tras otra en Shawshank. 82 00:03:36,800 --> 00:03:38,510 LOCUTOR 2: Aún no se ha podido controlar 83 00:03:38,510 --> 00:03:40,429 el incendio forestal en Black Mountain. 84 00:03:40,429 --> 00:03:42,597 Mas de 200 acres han sido consumidos por el fuego. 85 00:03:42,597 --> 00:03:44,266 LOCUTOR 3: Equipos de bomberos del estado 86 00:03:44,266 --> 00:03:46,101 siguen trabajando pero los habitantes 87 00:03:46,101 --> 00:03:48,854 de cientos de casas entre Castle View y Castle Lake 88 00:03:48,854 --> 00:03:51,189 ya han sido evacuadas. 89 00:03:51,189 --> 00:03:56,194 ( continúan las sirenas ) 90 00:03:56,194 --> 00:03:58,238 ( motor acelerando ) 91 00:03:58,238 --> 00:04:00,031 Lo sé, ya me habían agendado la audiencia. 92 00:04:00,031 --> 00:04:03,201 La pospusieron tres semanas debido a... 93 00:04:03,201 --> 00:04:05,203 Es lo que intento decirle.... Mire, escuche: 94 00:04:05,203 --> 00:04:07,122 dejé dos mensajes con el juez. 95 00:04:07,122 --> 00:04:08,874 Mi cliente está atrapado en Shawshank 96 00:04:08,874 --> 00:04:11,042 y... ¿Bueno? 97 00:04:11,042 --> 00:04:13,587 ¡Maldición! 98 00:04:13,587 --> 00:04:16,131 Lo siento, padre. 99 00:04:16,131 --> 00:04:19,801 ‐ Gracias por venir. ‐ Sí, siento llegar tarde. 100 00:04:19,801 --> 00:04:21,386 Hablé con el cementerio y dijeron 101 00:04:21,386 --> 00:04:23,096 que mañana tendrán un lugar listo para mi papá. 102 00:04:23,096 --> 00:04:24,222 No lo llamé por eso. 103 00:04:30,145 --> 00:04:31,730 FUNERALES ZALEWSKI DOMINGO A LAS 2 104 00:04:31,730 --> 00:04:34,107 POTTS DOMINGO A LAS 4. 105 00:04:34,107 --> 00:04:36,860 ( agua goteando ) 106 00:04:40,489 --> 00:04:43,116 ( pasos ) 107 00:04:43,116 --> 00:04:46,411 ( suspiro ) 108 00:04:50,290 --> 00:04:52,459 Se llama "Síndrome de explosión de ataúd". 109 00:04:52,459 --> 00:04:57,506 Cuando no hay oxígeno para deshidratar los... contenidos, 110 00:04:57,506 --> 00:05:01,718 el... ataúd se transforma en una olla a presión. 111 00:05:01,718 --> 00:05:05,388 No pensé que restos tan viejos fueran susceptibles, 112 00:05:05,388 --> 00:05:08,183 pero quizá cuando volvieron a sellarlo para moverlo... 113 00:05:08,183 --> 00:05:09,434 ‐ ( sonido agudo ) ‐ ( voz distante ) ¿Está bien? 114 00:05:10,685 --> 00:05:13,980 ‐ ( explosión ) ‐ ( disparo ) 115 00:05:13,980 --> 00:05:15,982 ( continúa sonido agudo ) 116 00:05:15,982 --> 00:05:17,567 REVERENDO: ( distante ) Claro, debido a... 117 00:05:17,567 --> 00:05:19,444 los acontecimientos recientes en Shawshank 118 00:05:19,444 --> 00:05:22,948 hay una lista de espera, por si aún quiere el servicio. 119 00:05:22,948 --> 00:05:25,617 HOMBRE: Déjame ver si entiendo. 120 00:05:25,617 --> 00:05:29,746 Encontraste a este chico encerrado en un tanque. 121 00:05:29,746 --> 00:05:34,668 Pide a su abogado, el abogado viene y habla con él. 122 00:05:34,668 --> 00:05:37,337 A uno de nuestros guardias no le gustó 123 00:05:37,337 --> 00:05:40,549 la forma en la que se manejaban las cosas. 124 00:05:40,549 --> 00:05:42,425 Así que hace lo más lógico, 125 00:05:42,425 --> 00:05:45,136 que es ponerle una bala en la cabeza a sus compañeros. 126 00:05:45,136 --> 00:05:48,473 y "voilá", logramos llegar a primera plana. 127 00:05:48,473 --> 00:05:51,852 Y me gustaría guardar un minuto de silencio 128 00:05:51,852 --> 00:05:55,689 por los que fallecieron, realmente me gustaría. 129 00:05:55,689 --> 00:05:59,484 Pero no puedo porque estoy ocupado siendo jodido 130 00:05:59,484 --> 00:06:02,654 por su incompetencia. 131 00:06:02,654 --> 00:06:05,699 No me importa si lo desapareces como si fueras Houdini. 132 00:06:05,699 --> 00:06:07,909 No me importa si lo entierras bajo el patio trasero 133 00:06:07,909 --> 00:06:09,536 o le compras un boleto para ir a Mayorca. 134 00:06:09,536 --> 00:06:11,121 Lo que sea que tengas que hacer, 135 00:06:11,121 --> 00:06:13,081 sin importar el método. 136 00:06:13,081 --> 00:06:16,751 Pero recuerda que yo no sabía nada ni tampoco la junta. 137 00:06:16,751 --> 00:06:19,838 Y si algo sale mal, Theresa, 138 00:06:19,838 --> 00:06:21,840 siempre podemos lanzar a otro empleado inepto 139 00:06:21,840 --> 00:06:24,009 a la cueva de los lobos. 140 00:06:24,009 --> 00:06:25,760 ( línea de marcado ) 141 00:06:25,760 --> 00:06:28,722 ( clic ) 142 00:06:31,516 --> 00:06:34,561 ( grillos cantando ) 143 00:06:34,561 --> 00:06:36,980 ( sonido plástico ) 144 00:06:36,980 --> 00:06:39,316 SISTEMA: La puerta delantera ha sido abierta. 145 00:06:39,316 --> 00:06:42,027 ALAN: ¿Qué demonios fue eso? 146 00:06:42,027 --> 00:06:43,486 Es un nuevo sistema. 147 00:06:43,486 --> 00:06:45,530 Para poder vigilar mejor a mamá. 148 00:06:47,365 --> 00:06:48,700 Ambas puertas están vigiladas. 149 00:06:48,700 --> 00:06:50,660 Tuve que ingeniármelas con las cámaras, 150 00:06:50,660 --> 00:06:52,829 cuatro arriba y cuatro abajo. 151 00:06:52,829 --> 00:06:55,165 Tan pronto como termine con lo de Shawshank, me iré. 152 00:06:55,165 --> 00:06:58,084 Por mientras, ambos podemos vigilarla con esta aplicación. 153 00:07:01,212 --> 00:07:03,715 Escucha, hasta que sepamos 154 00:07:03,715 --> 00:07:05,383 cuál es el plan a largo plazo, 155 00:07:05,383 --> 00:07:07,469 necesito saber que mi mamá está a salvo. 156 00:07:07,469 --> 00:07:09,763 ¿Por qué no simplemente le pones un chip? 157 00:07:09,763 --> 00:07:11,598 Como a un perro. 158 00:07:11,598 --> 00:07:14,184 ( celular timbrando ) 159 00:07:15,727 --> 00:07:16,895 ( puerta cerrándose ) 160 00:07:16,895 --> 00:07:19,564 ¿Hola? 161 00:07:19,564 --> 00:07:23,068 Espera, ¿qué? 162 00:07:23,068 --> 00:07:24,944 ( música de misterio ) 163 00:07:24,944 --> 00:07:27,155 ¿Qué tan pronto? 164 00:07:34,746 --> 00:07:36,623 ( estática del televisor ) 165 00:07:36,623 --> 00:07:39,834 Le esperan tres retos cuando sale bajo libertad condicional 166 00:07:39,834 --> 00:07:41,920 y se reintegra a la sociedad. 167 00:07:41,920 --> 00:07:43,213 ¿Qué haré? ‐ ENTREVISTAS DE TRABAJO 168 00:07:43,213 --> 00:07:44,255 ¿Dónde viviré? ‐ VIVIENDA 169 00:07:44,255 --> 00:07:46,299 Y por último, 170 00:07:46,299 --> 00:07:48,093 ‐ ¿en quién me convertiré? ‐ DOCUMENTOS DE IDENTIFICACIÓN 171 00:07:48,093 --> 00:07:51,721 La buena noticia es que puede ser casi cualquier cosa 172 00:07:51,721 --> 00:07:54,391 si se adapta a su nuevo ambiente. 173 00:07:54,391 --> 00:07:57,936 Le harán preguntas respecto al tiempo que pasó en prisión. 174 00:07:57,936 --> 00:07:59,854 Cuando conozca a un empleador potencial, 175 00:07:59,854 --> 00:08:02,440 un casero potencial o incluso a un nuevo amigo, 176 00:08:02,440 --> 00:08:06,361 no tenga miedo a replantear su narrativa. 177 00:08:06,361 --> 00:08:09,280 La persona que sale hoy por estas puertas 178 00:08:09,280 --> 00:08:12,200 no es la misma persona que entró aquí una vez. 179 00:08:12,200 --> 00:08:14,452 Puede contar su propia historia. 180 00:08:14,452 --> 00:08:16,454 Sea su propio héroe. 181 00:08:16,454 --> 00:08:19,124 Escoja la vida que quiere vivir. 182 00:08:20,542 --> 00:08:22,544 Soy Lou Hadley 183 00:08:22,544 --> 00:08:24,838 y usted, ¿quién es? 184 00:08:24,838 --> 00:08:25,797 ( alarma de puerta ) 185 00:08:28,216 --> 00:08:32,637 ( sirenas ululando ) 186 00:08:32,637 --> 00:08:35,473 ( voces en la radio ) 187 00:08:35,473 --> 00:08:37,183 ( música de tensión ) 188 00:08:41,813 --> 00:08:43,648 ( voces en la radio ) 189 00:08:59,956 --> 00:09:02,584 Mírate. 190 00:09:02,584 --> 00:09:04,085 Eres un hombre libre. 191 00:09:10,925 --> 00:09:12,886 Hay un incendio forestal en Black Mountain. 192 00:09:12,886 --> 00:09:14,429 El estado usa prisioneros en la temporada de incendios. 193 00:09:14,429 --> 00:09:16,723 ¿Qué tal si...? 194 00:09:16,723 --> 00:09:19,350 ¿Qué tal si empezamos de cero? 195 00:09:19,350 --> 00:09:20,268 Me llamo Henry. 196 00:09:27,650 --> 00:09:30,820 Solo quiero saber tu nombre. 197 00:09:35,366 --> 00:09:36,284 ( música sonando ) 198 00:10:03,812 --> 00:10:05,688 ( agua goteando ) 199 00:10:08,358 --> 00:10:12,779 "Hazte un arca de madera de gofer. 200 00:10:12,779 --> 00:10:16,157 Y de esta manera la harás". 201 00:10:25,583 --> 00:10:28,336 Así que hice mi propia... 202 00:10:28,336 --> 00:10:31,756 ...arca. 203 00:10:31,756 --> 00:10:34,217 Y cuando escuché su voz en mis sueños 204 00:10:34,217 --> 00:10:36,678 durante seis noches consecutivas, 205 00:10:36,678 --> 00:10:41,391 me dijo exactamente dónde estarías, en la cantera. 206 00:10:41,391 --> 00:10:43,518 Me dijo la razón, el pecado, 207 00:10:43,518 --> 00:10:46,396 la maldición sobre nuestro pueblo. 208 00:10:46,396 --> 00:10:49,524 Que llevabas el mal contigo a donde quiera que ibas. 209 00:10:52,652 --> 00:10:54,696 Y cuando te traje aquí abajo, 210 00:10:54,696 --> 00:10:59,492 estaba lleno del espíritu santo. 211 00:10:59,492 --> 00:11:04,455 Me sentía justo, fuerte. 212 00:11:04,455 --> 00:11:08,835 Y... Y tú te veías... 213 00:11:08,835 --> 00:11:12,672 Te veías tan pequeño junto a mi fe. 214 00:11:18,261 --> 00:11:19,387 ( exhala ) 215 00:11:19,387 --> 00:11:22,974 Y ahora... 216 00:11:22,974 --> 00:11:25,560 Ahora sigues viéndote pequeño. 217 00:11:27,187 --> 00:11:29,355 Pero yo me veo viejo. 218 00:11:31,608 --> 00:11:34,694 Estoy viejo. 219 00:11:34,694 --> 00:11:36,779 Después de todos estos años, 220 00:11:36,779 --> 00:11:39,908 sigo sin saber lo que eres en realidad. 221 00:11:39,908 --> 00:11:41,659 O si hice lo correcto. 222 00:11:44,204 --> 00:11:47,415 ( inhalación ) 223 00:11:47,415 --> 00:11:49,417 ( sonido metálico ) 224 00:11:53,421 --> 00:11:55,340 ( música de tensión ) 225 00:12:22,617 --> 00:12:24,118 ¿Recuerdas esa historia tan loca 226 00:12:24,118 --> 00:12:26,120 que me contaste en tu primera noche aquí? 227 00:12:43,721 --> 00:12:44,973 Rostro. 228 00:12:48,726 --> 00:12:50,436 Sin rostro. 229 00:12:52,272 --> 00:12:53,815 Rostro. 230 00:12:55,525 --> 00:12:56,776 Rostro. 231 00:13:00,029 --> 00:13:02,073 MUJER: Es amnesia retrógrada. 232 00:13:02,073 --> 00:13:04,367 Su memoria a corto plazo no parece afectada 233 00:13:04,367 --> 00:13:06,953 ni parece haber daño estructural en el cerebro. 234 00:13:06,953 --> 00:13:08,913 Al parecer es puramente emocional. 235 00:13:08,913 --> 00:13:11,708 Ahora te leeré una lista de cinco palabras 236 00:13:11,708 --> 00:13:16,045 Deberás repetírmelas en el orden que tú quieras. 237 00:13:16,045 --> 00:13:18,923 ¿Listo? 238 00:13:18,923 --> 00:13:23,136 Rostro, terciopelo, iglesia, familia, rojo. 239 00:13:25,972 --> 00:13:31,185 Rostro, terciopelo, rojo, iglesia, familia. 240 00:13:33,604 --> 00:13:34,731 Entonces... 241 00:13:34,731 --> 00:13:36,399 ( pitidos ) 242 00:13:36,399 --> 00:13:37,442 ¿Cuál es el tratamiento? 243 00:13:37,442 --> 00:13:38,860 No existe una cura inmediata. 244 00:13:38,860 --> 00:13:40,987 A veces es un proceso gradual, 245 00:13:40,987 --> 00:13:43,781 y otras llevas a la persona a su propio hogar 246 00:13:43,781 --> 00:13:46,617 con sus propias cosas y es como si algo hiciera clic. 247 00:13:48,661 --> 00:13:50,163 El mejor tratamiento es llevarlo a su hogar. 248 00:13:50,163 --> 00:13:53,374 Si restaura el contexto, restaurará las memorias. 249 00:13:57,587 --> 00:14:00,673 Pero no lo fuerce, estas cosas llevan tiempo. 250 00:14:00,673 --> 00:14:02,508 Ah, no, no. 251 00:14:02,508 --> 00:14:04,552 Solo soy su abogado. 252 00:14:04,552 --> 00:14:06,804 Lo traje aquí para que ustedes se encarguen de él. 253 00:14:06,804 --> 00:14:09,724 Pero nosotros no tenemos en dónde internarlo. 254 00:14:09,724 --> 00:14:12,518 Quizá pueda hacer unas llamadas en Juniper Hill, 255 00:14:12,518 --> 00:14:14,437 y quizá podamos conseguirle un lugar para el lunes. 256 00:14:14,437 --> 00:14:16,689 ¿Para el lunes? 257 00:14:16,689 --> 00:14:18,232 ¿Y qué hará hasta el domingo? 258 00:14:20,735 --> 00:14:22,945 ( zumbido de bomba de aire ) 259 00:14:22,945 --> 00:14:25,615 MOLLY: El baño está por allá. 260 00:14:25,615 --> 00:14:27,158 No tiene regadera. 261 00:14:27,158 --> 00:14:28,618 Solo no bebas de esa agua. 262 00:14:33,664 --> 00:14:36,959 Debes quedarte aquí el fin de semana, ¿sí? 263 00:14:36,959 --> 00:14:38,961 Nadie en el pueblo sabe que ya saliste. 264 00:14:38,961 --> 00:14:40,505 Y es mejor que sigan sin saberlo. 265 00:14:46,010 --> 00:14:47,303 ( susurrando ) No creo que sea buena idea. 266 00:14:50,515 --> 00:14:52,350 Agradezco que intentes ayudarme, pero... 267 00:14:52,350 --> 00:14:55,728 Necesita un lugar donde dormir y yo tengo uno. 268 00:14:59,398 --> 00:15:01,859 ( sonido agudo ) 269 00:15:04,862 --> 00:15:06,405 ( sirenas a lo lejos ) 270 00:15:06,405 --> 00:15:07,323 ( campana de puerta ) 271 00:15:15,873 --> 00:15:17,291 No tenemos idea de quién sea. 272 00:15:17,291 --> 00:15:20,419 Podría... ser un psicópata. 273 00:15:20,419 --> 00:15:22,547 Primero que nada, solo es tu imaginación. 274 00:15:22,547 --> 00:15:25,299 En segundo lugar, tú fuiste quien lo sacó de prisión. 275 00:15:25,299 --> 00:15:27,468 Sí, porque creo en un proceso justo. 276 00:15:27,468 --> 00:15:29,554 Es decir, quería... 277 00:15:29,554 --> 00:15:31,764 ...pedir la opinión de mi... 278 00:15:31,764 --> 00:15:33,766 ...amiga. 279 00:15:36,018 --> 00:15:39,897 Escucha, me sentiré mejor cuando él esté lejos de ti, 280 00:15:39,897 --> 00:15:42,525 y cuando yo me haya ido de este pueblo. 281 00:15:42,525 --> 00:15:44,944 Lo llevaré al hospital mañana y veré la lista de espera. 282 00:15:50,575 --> 00:15:52,994 M. STRAND Y ASOCIADOS BIENES RAÍCES: VIVA COMO REY. 283 00:15:52,994 --> 00:15:56,038 ( música de suspenso ) 284 00:15:56,038 --> 00:15:58,291 ( grillos cantando ) 285 00:16:05,840 --> 00:16:07,508 ( puerta abriéndose ) 286 00:16:07,508 --> 00:16:09,552 SISTEMA: La puerta delantera ha sido abierta. 287 00:16:09,552 --> 00:16:11,387 ( puerta cerrándose ) 288 00:16:23,399 --> 00:16:25,318 Ruth, no debiste esperarme despierta. 289 00:16:25,318 --> 00:16:28,070 ¿En dónde demonios has estado? 290 00:16:28,070 --> 00:16:32,617 Tiene una fiebre, podría morir. 291 00:16:32,617 --> 00:16:35,828 Ruthy. 292 00:16:35,828 --> 00:16:39,373 Déjame llevarte de nuevo a tu cama. 293 00:16:39,373 --> 00:16:41,667 Todo va a estar bien. 294 00:16:43,461 --> 00:16:45,087 Tienes solo una mala noche. 295 00:16:46,923 --> 00:16:48,216 No. 296 00:16:52,553 --> 00:16:55,765 Algo horrible está a punto de pasar. 297 00:16:55,765 --> 00:16:59,185 ( música de tensión ) 298 00:17:13,658 --> 00:17:15,868 ( grillos cantando ) 299 00:17:32,843 --> 00:17:34,387 ( campana de puerta ) 300 00:17:50,444 --> 00:17:53,197 ( voz infantil cantando ) 301 00:18:08,629 --> 00:18:10,715 ( continúa la canción ) 302 00:18:34,572 --> 00:18:35,615 ( canción se detiene ) 303 00:18:37,158 --> 00:18:40,202 ( cantando en inglés "Feliz Cumpleaños" ) 304 00:18:52,548 --> 00:18:54,133 ‐ ( rechinido ) ‐ ( música de suspenso ) 305 00:18:54,133 --> 00:18:55,968 ( soplido ) 306 00:18:55,968 --> 00:18:57,470 ( algarabía ) 307 00:18:57,470 --> 00:18:59,138 ‐ ( aplausos ) ‐ MUJER: ¡Bien hecho! 308 00:18:59,138 --> 00:19:00,640 HOMBRE: Bien hecho, amiguito. 309 00:19:00,640 --> 00:19:03,142 Es el cumpleaños de tu hermano mayor, mira. 310 00:19:03,142 --> 00:19:04,226 Muy bien. 311 00:19:06,395 --> 00:19:08,648 ( conversación indistinta ) 312 00:19:08,648 --> 00:19:10,858 MUJER: ¿Listo? Corta una rebanada. 313 00:19:10,858 --> 00:19:14,528 HOMBRE: Muy bien. 314 00:19:14,528 --> 00:19:15,780 HOMBRE: ¿Abrimos los regalos? 315 00:19:15,780 --> 00:19:17,156 ‐ NIÑO: ¡Sí! ‐ MUJER: Oh. 316 00:19:17,156 --> 00:19:18,991 HOMBRE: Me pregunto que podrán ser... 317 00:19:18,991 --> 00:19:20,660 MUJER: Claro, no sabes porque yo fui quien los compró. 318 00:19:20,660 --> 00:19:22,036 HOMBRE: Por Dios, Angela, no frente a los niños. 319 00:19:22,036 --> 00:19:23,704 NIÑO: Mami, no te enfades con él. 320 00:19:23,704 --> 00:19:25,623 ‐ HOMBRE: Sí, mami. ‐ MUJER: Estoy harta. 321 00:19:25,623 --> 00:19:27,416 ¡Gorty, abre tus regalos! ‐ NIÑO: ¡Mamá! 322 00:19:27,416 --> 00:19:29,085 HOMBRE: Gorty, tu mamá y yo tenemos que hablar... 323 00:19:29,085 --> 00:19:30,878 MUJER: ¡No! ¡Gorty, abre tus regalos! 324 00:19:30,878 --> 00:19:32,046 ‐ ( silla siendo arrastrada ) ‐ ( bebé llorando ) 325 00:19:32,046 --> 00:19:33,506 ( todos discuten ) 326 00:19:33,506 --> 00:19:35,508 HOMBRE: Ah, un guante de béisbol. 327 00:19:35,508 --> 00:19:39,011 ¡Pero qué original, mami! ‐ MUJER: ¡No me toques! 328 00:19:39,011 --> 00:19:40,930 HOMBRE: Tenías que robarte la atención este día. 329 00:19:40,930 --> 00:19:42,515 ‐ MUJER: ¡Cállate! ‐ HOMBRE: ¿Y si no quiero? 330 00:19:42,515 --> 00:19:44,433 ¿Qué harás al respecto? ¡Voy a tirar 331 00:19:44,433 --> 00:19:46,060 este maldito pastel! ‐ NIÑO: ¡No, papi! 332 00:19:46,060 --> 00:19:47,770 MUJER: Deberías matarte. 333 00:19:47,770 --> 00:19:49,647 HOMBRE: ¡Pues porque no lo hago ya mismo! 334 00:19:49,647 --> 00:19:51,107 MUJER: ¡Debería destriparte, hijo de perra! 335 00:19:51,107 --> 00:19:52,983 HOMBRE: ¡Pues hazlo! 336 00:19:52,983 --> 00:19:55,277 ‐ ( gritos ) ‐ ( bebé llorando ) 337 00:19:55,277 --> 00:19:59,699 ( todos discuten ) 338 00:19:59,699 --> 00:20:01,909 MUJER: ¡Aléjate de mí! 339 00:20:01,909 --> 00:20:05,162 ( gritos ) 340 00:20:05,162 --> 00:20:06,831 ‐ ( cosas rompiéndose ) ‐ ( gritos ) 341 00:20:06,831 --> 00:20:10,668 ( bebé llorando ) 342 00:20:10,668 --> 00:20:13,212 ‐ ( cosas rompiéndose ) ‐ ( gritos ) 343 00:20:13,212 --> 00:20:15,923 ( bebé llorando ) 344 00:20:21,637 --> 00:20:25,599 ( bebé llorando ) 345 00:20:28,811 --> 00:20:30,646 LOCUTOR: Mientras el fuego sigue consumiendo 346 00:20:30,646 --> 00:20:32,857 más y más acres de bosque, 347 00:20:32,857 --> 00:20:34,734 el departamento de bomberos de Castle Rock 348 00:20:34,734 --> 00:20:36,485 aún no puede explicar como comenzó el fuego 349 00:20:36,485 --> 00:20:41,031 o por qué no funcionan los métodos para extinguirlo. 350 00:20:41,031 --> 00:20:43,284 Hasta ahora, lo que hemos visto 351 00:20:43,284 --> 00:20:45,786 es solo el principio de cosas peores por venir. 352 00:20:45,786 --> 00:20:47,955 Y ahora, un corte musical. 353 00:20:47,955 --> 00:20:50,791 ( música de jazz ) 354 00:21:03,179 --> 00:21:04,847 Leí en Internet 355 00:21:04,847 --> 00:21:06,932 que fueron hechos por vikingos. 356 00:21:06,932 --> 00:21:08,434 ‐ ( exclamación ) ‐ Solo imagínate. 357 00:21:08,434 --> 00:21:11,771 ( exhala ) ¿Las piezas de ajedrez de Lewis? 358 00:21:11,771 --> 00:21:14,064 ( exclamación ) 359 00:21:14,064 --> 00:21:17,610 Las piezas originales fueron talladas a mano 360 00:21:17,610 --> 00:21:19,487 por la esposa de un sacerdote, 361 00:21:19,487 --> 00:21:22,531 Margaret Destra. 362 00:21:22,531 --> 00:21:24,909 Sigues siendo la persona más inteligente que conozco. 363 00:21:24,909 --> 00:21:27,703 ( ríe ) Lo suficiente como para saber qué planeas. 364 00:21:27,703 --> 00:21:30,289 ‐ Vamos, chica, vamos. ‐ ( jadeos de perro ) 365 00:21:30,289 --> 00:21:32,166 ¿Qué más aprendiste en Internet? 366 00:21:32,166 --> 00:21:33,834 ( puerta abriéndose ) 367 00:21:33,834 --> 00:21:35,711 ¿Que jugar ajedrez ayuda a pacientes con demencia? 368 00:21:35,711 --> 00:21:36,962 ( puerta cerrándose ) 369 00:21:41,383 --> 00:21:42,802 ( campana de puerta ) 370 00:21:57,608 --> 00:22:00,611 SHAWSHANK EN RECUPERACIÓN 371 00:22:11,080 --> 00:22:13,499 ( agua corriendo ) 372 00:22:13,499 --> 00:22:15,125 ( pasos ) 373 00:22:27,429 --> 00:22:29,473 ¿Hola? 374 00:22:32,017 --> 00:22:35,104 ( música de suspenso ) 375 00:22:37,982 --> 00:22:39,775 ¡Hola! 376 00:23:40,711 --> 00:23:42,379 ( música de tensión ) 377 00:23:43,631 --> 00:23:46,258 ( pájaros cantando ) 378 00:23:53,599 --> 00:23:55,017 ( suspiro ) 379 00:24:03,275 --> 00:24:05,152 El conejo... 380 00:24:05,152 --> 00:24:07,279 ...se mete... 381 00:24:07,279 --> 00:24:08,739 ...en la madriguera. 382 00:24:08,739 --> 00:24:11,700 No, el zorro persigue al conejo. 383 00:24:11,700 --> 00:24:14,161 Ay, vamos, es lo mismo. 384 00:24:14,161 --> 00:24:17,623 No si uno es el desayuno del otro. 385 00:24:17,623 --> 00:24:19,833 Dios, no me había puesto una corbata 386 00:24:19,833 --> 00:24:22,002 desde el día en el que regresé mi placa. 387 00:24:22,002 --> 00:24:24,171 Oh, eres tan lindo. 388 00:24:24,171 --> 00:24:27,007 No es lindo que no pueda amarrar mi corbata. 389 00:24:27,007 --> 00:24:28,634 Es artritis. 390 00:24:28,634 --> 00:24:32,012 Oh, el discurso. 391 00:24:32,012 --> 00:24:35,307 Te moviste toda la noche, estabas estresado. 392 00:24:35,307 --> 00:24:39,687 No debes avergonzarte, Alan. 393 00:24:39,687 --> 00:24:41,647 A todos les da pánico escénico, 394 00:24:41,647 --> 00:24:43,524 incluso a un Adonis como tú. 395 00:24:43,524 --> 00:24:46,193 Lo harás bien, tranquilo. 396 00:24:46,193 --> 00:24:47,444 Solo imagíname desnuda. 397 00:24:47,444 --> 00:24:49,279 ( risas ) 398 00:24:51,240 --> 00:24:52,282 ( cremallera subiendo ) 399 00:24:54,910 --> 00:24:57,496 ALAN: Dios, te amo tanto. 400 00:25:00,874 --> 00:25:03,085 ( Ruth ríe suavemente ) 401 00:25:03,085 --> 00:25:06,046 ( Henry carraspea ) 402 00:25:06,046 --> 00:25:07,756 Necesito... tomar prestado el auto. 403 00:25:07,756 --> 00:25:09,508 Solo por unas horas. 404 00:25:09,508 --> 00:25:11,635 Ah, claro, puedes llevarlo a la ceremonia de Alan. 405 00:25:11,635 --> 00:25:14,054 ‐ Es que... ‐ No iba a ir. 406 00:25:14,054 --> 00:25:15,514 No era una pregunta. 407 00:25:24,106 --> 00:25:27,317 ( música de misterio ) 408 00:25:32,948 --> 00:25:34,533 HOMBRE: Antes de comenzar, 409 00:25:34,533 --> 00:25:36,535 acompáñenme en un minuto de silencio 410 00:25:36,535 --> 00:25:38,871 por nuestros héroes caídos en Shawshank. 411 00:25:47,921 --> 00:25:49,131 ( sonido agudo ) 412 00:25:51,550 --> 00:25:52,676 ‐ Quiero testificar. ‐ ( disparo ) 413 00:25:58,891 --> 00:26:01,101 HOMBRE: Gracias. 414 00:26:01,101 --> 00:26:03,812 Bueno, 415 00:26:03,812 --> 00:26:07,191 el Puente Pangborn. 416 00:26:07,191 --> 00:26:09,735 Ya han oído ese nombre. 417 00:26:09,735 --> 00:26:12,196 Él es un hombre que ha servido a este condado 418 00:26:12,196 --> 00:26:15,783 con honor durante décadas. 419 00:26:15,783 --> 00:26:20,496 El presenció nuestros días más difíciles. 420 00:26:20,496 --> 00:26:23,707 Nunca pidió nada a cambio, 421 00:26:23,707 --> 00:26:26,502 incluso durante sus propios momentos difíciles. 422 00:26:28,879 --> 00:26:30,714 Es un hombre que personifica 423 00:26:30,714 --> 00:26:33,258 la mismísima alma del gran pueblo de Castle Rock. 424 00:26:33,258 --> 00:26:35,344 Un hombre que, en mi opinión, no necesita presentación. 425 00:26:35,344 --> 00:26:36,970 Con ustedes, Alan Pangborn. 426 00:26:36,970 --> 00:26:41,517 ( aplausos ) 427 00:26:47,189 --> 00:26:48,941 Supongo que debo agradecerle al incendio forestal 428 00:26:48,941 --> 00:26:51,235 por sacarlos de sus casas. 429 00:26:51,235 --> 00:26:53,862 ( risas ) 430 00:26:53,862 --> 00:26:56,782 Eh... 431 00:26:56,782 --> 00:27:00,744 Cuando era niño, quería convertirme en mago. 432 00:27:00,744 --> 00:27:04,540 Siempre tenían junto a ellos a una hermosa asistente. 433 00:27:04,540 --> 00:27:06,250 ( risas ) 434 00:27:06,250 --> 00:27:10,587 Pero, un mago debe contar una breve historia. 435 00:27:10,587 --> 00:27:14,550 Algo para distraerte mientras 436 00:27:14,550 --> 00:27:16,718 mueven y manejan las cartas. 437 00:27:16,718 --> 00:27:18,470 Nunca fui bueno haciendo eso. 438 00:27:18,470 --> 00:27:21,014 No era bueno distrayendo. 439 00:27:21,014 --> 00:27:23,267 ‐ Y... ‐ ( ladrido ) 440 00:27:23,267 --> 00:27:26,770 ‐ ( ladridos ) ‐ MUJER: ¡Silencio! 441 00:27:26,770 --> 00:27:28,772 ( ladridos ) 442 00:27:28,772 --> 00:27:31,233 ALAN: Si he hecho algún bien en este pueblo... 443 00:27:31,233 --> 00:27:32,484 ( carraspea ) 444 00:27:32,484 --> 00:27:33,777 Si he hecho algún bien, 445 00:27:33,777 --> 00:27:37,781 es gracias a la confianza 446 00:27:37,781 --> 00:27:39,324 que ustedes han depositado en mí. 447 00:27:39,324 --> 00:27:41,577 ‐ ( ladridos ) ‐ ALAN: Buena gente, 448 00:27:41,577 --> 00:27:43,912 espero haber dejado al condado de Castle 449 00:27:43,912 --> 00:27:45,747 un poco mejor de cómo lo encontré. 450 00:27:45,747 --> 00:27:48,959 ( ladridos ) 451 00:27:48,959 --> 00:27:51,169 ¿Ruth? 452 00:27:51,169 --> 00:27:54,214 ¡Ruth! 453 00:27:54,214 --> 00:27:55,549 ( murmullos ) 454 00:27:55,549 --> 00:27:56,925 ¡Mamá! 455 00:27:56,925 --> 00:27:59,136 ( ladridos ) 456 00:27:59,136 --> 00:28:01,013 ( gritos ) 457 00:28:01,013 --> 00:28:02,180 ( agua salpicando ) 458 00:28:04,141 --> 00:28:05,976 ( agua salpicando ) 459 00:28:09,062 --> 00:28:11,273 ( sirenas ululando ) 460 00:28:11,273 --> 00:28:12,733 ( campana de puerta ) 461 00:28:14,693 --> 00:28:16,320 ‐ ( puerta cerrándose ) ‐ MOLLY: ¡Ey! 462 00:28:16,320 --> 00:28:17,321 Ya volví. 463 00:28:27,039 --> 00:28:28,540 ¿Hola? 464 00:28:33,045 --> 00:28:35,255 ( sirena de bomberos ) 465 00:28:35,255 --> 00:28:38,258 ( música de suspenso ) 466 00:29:05,953 --> 00:29:08,830 ( escupitajo ) 467 00:29:08,830 --> 00:29:11,458 ( sirena de bomberos ) 468 00:29:11,458 --> 00:29:14,002 Hola, no sé dónde estás, 469 00:29:14,002 --> 00:29:18,882 pero pensé que deberías saber que el chico... escapó. 470 00:29:18,882 --> 00:29:22,302 Así que, llámame cuando escuches esto. 471 00:29:22,302 --> 00:29:25,222 ( música de los 80 sonando ) 472 00:29:25,222 --> 00:29:29,351 JACKIE: Mis vecinos se intoxicaron con gas. 473 00:29:29,351 --> 00:29:30,936 Fue un accidente desafortunado. 474 00:29:30,936 --> 00:29:33,939 Supuestamente se rompieron las tuberías. 475 00:29:33,939 --> 00:29:36,566 Todos murieron mientras dormían, en Nochebuena, 476 00:29:36,566 --> 00:29:37,818 no te miento. 477 00:29:42,489 --> 00:29:44,449 Alinearon las bolsas con los cuerpos en el jardín. 478 00:29:44,449 --> 00:29:45,742 ( soplido ) 479 00:29:45,742 --> 00:29:47,327 Además del perro y el gato. 480 00:29:47,327 --> 00:29:49,204 Esto pasó antes de que yo naciera. 481 00:29:49,204 --> 00:29:51,790 Justo como todo lo interesante que ha sucedido aquí. 482 00:29:51,790 --> 00:29:54,876 ( continúa sonando música ) 483 00:29:57,087 --> 00:29:58,547 Se dice que uno debe escribir sobre lo que conoce, 484 00:29:58,547 --> 00:30:00,674 pero este pueblo es tan aburrido. 485 00:30:00,674 --> 00:30:03,343 La gente se queja del mal que ocurre a diario 486 00:30:03,343 --> 00:30:05,220 cuando en realidad ellos son asesinos seriales, 487 00:30:05,220 --> 00:30:06,972 o dueños de perros psicópatas. 488 00:30:06,972 --> 00:30:09,599 Pero yo daría mi seno izquierdo 489 00:30:09,599 --> 00:30:11,351 para poder regresar 490 00:30:11,351 --> 00:30:13,645 a los años 80, amigo. 491 00:30:17,899 --> 00:30:21,903 ‐ ( sonido de encendedor ) ‐ Solía tener un tío. 492 00:30:21,903 --> 00:30:23,989 ‐ También era escritor. ‐ ( soplido ) 493 00:30:23,989 --> 00:30:26,033 Y un invierno simplemente se volvió loco 494 00:30:26,033 --> 00:30:28,035 y trató de asesinar con un hacha a su esposa e hijos 495 00:30:28,035 --> 00:30:30,162 en un lujoso centro de esquí. 496 00:30:30,162 --> 00:30:33,165 Y mis papás nunca me lo contaron. 497 00:30:33,165 --> 00:30:36,001 Así que me puse su nombre, solo para molestarlos. 498 00:30:36,001 --> 00:30:38,503 Mi nombre real es Diane. 499 00:30:38,503 --> 00:30:40,464 LOCUTORA: Tenemos noticias de última hora. 500 00:30:40,464 --> 00:30:42,966 Hace menos de una hora explotó un helicóptero de bomberos 501 00:30:42,966 --> 00:30:47,137 cerca de Castle Lake, matando al piloto y dos bomberos. 502 00:30:47,137 --> 00:30:49,014 JACKIE: Este maldito encendedor... 503 00:30:49,014 --> 00:30:50,724 LOCUTORA: ...que se originó en Black Mountain 504 00:30:50,724 --> 00:30:52,392 con material anti‐inflamable, cuando el piloto 505 00:30:52,392 --> 00:30:55,145 aparentemente perdió el control de la nave. 506 00:30:55,145 --> 00:30:57,606 Con esta tragedia, ya han muerto cinco personas 507 00:30:57,606 --> 00:30:59,858 como resultado de estos poderosos incendios. 508 00:30:59,858 --> 00:31:01,902 Otros más están hospitalizados en el hospital del condado 509 00:31:01,902 --> 00:31:05,363 por quemaduras y muchos están en condición crítica. 510 00:31:05,363 --> 00:31:07,365 ( voz en el altavoz ) 511 00:31:13,288 --> 00:31:14,289 ( teléfono timbrando ) 512 00:31:17,959 --> 00:31:21,505 Era lo único que quedaba en la máquina expendedora. 513 00:31:21,505 --> 00:31:24,716 ( quejido ) 514 00:31:24,716 --> 00:31:28,011 ( suspiro ) 515 00:31:28,011 --> 00:31:30,514 Se veía bien en las mañanas. 516 00:31:35,310 --> 00:31:37,687 ( suspiro ) 517 00:31:37,687 --> 00:31:42,025 Le compré un anillo en 1991. 518 00:31:42,025 --> 00:31:45,195 Dijo que sería muy confuso 519 00:31:45,195 --> 00:31:48,031 para su hijo. 520 00:31:48,031 --> 00:31:50,784 Y que no se lo merecía. 521 00:31:50,784 --> 00:31:52,202 No se merecía ser feliz. 522 00:31:55,247 --> 00:31:58,333 Por fortuna dejé de insistir y me mudé al sur. 523 00:31:58,333 --> 00:32:00,293 ( carraspeo ) Es vivir libre o morir. 524 00:32:03,088 --> 00:32:04,714 Para cuando regresé, 525 00:32:04,714 --> 00:32:07,425 me imaginé que habíamos perdido nuestra oportunidad. 526 00:32:07,425 --> 00:32:10,554 Yo no era la gran cosa, de todas formas. 527 00:32:10,554 --> 00:32:12,222 ( personas hablando al fondo ) 528 00:32:12,222 --> 00:32:15,475 Luego recibí una llamada. 529 00:32:15,475 --> 00:32:16,935 Alguien había escuchado disparos 530 00:32:16,935 --> 00:32:19,396 en la casa de tu mamá. 531 00:32:19,396 --> 00:32:22,482 Ya no era sheriff pero la gente me llamaba a veces... 532 00:32:22,482 --> 00:32:25,485 ¿Disparos? 533 00:32:25,485 --> 00:32:26,611 ¿Qué pasó? 534 00:32:26,611 --> 00:32:28,238 Tu madre me abrió la puerta 535 00:32:28,238 --> 00:32:31,408 y tenía una auténtica expresión de horror en el rostro. 536 00:32:31,408 --> 00:32:33,118 Se me lanzó a los brazos 537 00:32:33,118 --> 00:32:35,328 y me rogó que no me fuera. 538 00:32:38,498 --> 00:32:39,416 ( suspiro ) 539 00:32:44,337 --> 00:32:48,091 Pensé que podía mantenerla a salvo. 540 00:32:48,091 --> 00:32:50,552 ( personas hablando al fondo ) 541 00:32:51,845 --> 00:32:55,015 Ya despertó. 542 00:32:55,015 --> 00:32:57,976 ( música de misterio ) 543 00:32:57,976 --> 00:33:00,520 ( pitidos de máquinas ) 544 00:33:00,520 --> 00:33:03,064 ( toquidos ) 545 00:33:03,064 --> 00:33:04,816 ( exhalación ) 546 00:33:04,816 --> 00:33:07,652 ( jadeo ) 547 00:33:07,652 --> 00:33:11,489 Tienes que regresar. 548 00:33:11,489 --> 00:33:13,533 El nombramiento. 549 00:33:13,533 --> 00:33:15,035 Eché a perder todo. 550 00:33:15,035 --> 00:33:16,494 ALAN: Calla, no es verdad. 551 00:33:16,494 --> 00:33:19,539 No echaste nada a perder. 552 00:33:27,756 --> 00:33:30,717 ( Ruth suspira ) 553 00:33:33,428 --> 00:33:35,680 Fue ese... maldito perro. 554 00:33:37,682 --> 00:33:41,019 Nada permanece muerto en este pueblo. 555 00:33:41,019 --> 00:33:41,978 ( exhalación ) 556 00:33:45,649 --> 00:33:48,193 Es como si abriera un libro y todas las fotos... 557 00:33:51,655 --> 00:33:53,907 ...fueron arrancadas. 558 00:33:55,367 --> 00:33:57,494 Como si las hubieran re‐ordenado. 559 00:34:00,247 --> 00:34:01,915 ( jadeo ) 560 00:34:08,088 --> 00:34:09,673 ( pitidos de máquinas ) 561 00:34:15,845 --> 00:34:19,808 Tú sí sabes lo que se siente, ¿no es así? 562 00:34:19,808 --> 00:34:20,976 Olvidar tu propia historia. 563 00:34:27,065 --> 00:34:28,942 ( sonido de auto avanzando ) 564 00:34:35,156 --> 00:34:37,158 ( rechinido ) 565 00:34:37,158 --> 00:34:38,910 ( freno de mano ) 566 00:34:40,912 --> 00:34:42,289 No sé que pasó... 567 00:34:42,289 --> 00:34:43,331 Estábamos platicando y... 568 00:34:43,331 --> 00:34:47,127 ¿Dónde está? 569 00:34:47,127 --> 00:34:49,921 ( música de tensión ) 570 00:35:03,852 --> 00:35:06,771 ( voces distorsionadas ) 571 00:35:06,771 --> 00:35:09,065 ‐ ( llanto de bebé ) ‐ ( llantas rechinando ) 572 00:35:09,065 --> 00:35:12,485 ( ladridos ) 573 00:35:12,485 --> 00:35:13,820 ( llantos ) 574 00:35:13,820 --> 00:35:18,116 ( voces distorsionadas ) 575 00:35:23,413 --> 00:35:25,415 No sabía a dónde habías ido. Estaba... 576 00:35:25,415 --> 00:35:27,292 Estaba preocupada por ti. 577 00:35:27,292 --> 00:35:29,294 ‐ ( gritos ) ‐ ( ladridos ) 578 00:35:32,714 --> 00:35:34,382 ( respiración agitada ) 579 00:35:34,382 --> 00:35:37,469 PRISIONERO DE SHAWSHANK: No debería estar aquí. 580 00:35:37,469 --> 00:35:40,263 Debería seguir encerrado en ese agujero. 581 00:35:40,263 --> 00:35:41,765 No. 582 00:35:41,765 --> 00:35:44,017 Escúchame. 583 00:35:44,017 --> 00:35:47,020 El director Lacy era un hombre viejo y loco. 584 00:35:47,020 --> 00:35:50,315 Lo que sea que te haya dicho, 585 00:35:50,315 --> 00:35:51,900 no era cierto. 586 00:35:51,900 --> 00:35:55,570 ‐ ( gritos de hombre ) ‐ ( fuego ardiendo ) 587 00:35:55,570 --> 00:35:58,281 ( golpe metálico ) 588 00:35:58,281 --> 00:35:59,366 LACY: El pecado... 589 00:35:59,366 --> 00:36:00,784 Solo... Solo eres un... 590 00:36:00,784 --> 00:36:01,993 ‐ ...niño. ‐ ( gritos ) 591 00:36:01,993 --> 00:36:06,081 ( llanto de bebé ) 592 00:36:06,081 --> 00:36:08,625 ‐ ( gritos ) ‐ ( llanto de bebé ) 593 00:36:11,543 --> 00:36:12,669 MARRET: ¿Estás bien? 594 00:36:12,669 --> 00:36:14,921 HENRY: Sí, solo... 595 00:36:14,921 --> 00:36:17,507 Quiero que Wendell pueda recordarla cuando se haya ido, 596 00:36:17,507 --> 00:36:21,511 y no sé durante cuánto más será capaz de reconocerlo. 597 00:36:21,511 --> 00:36:24,556 MARRET: Supongo que podría tomar un autobús e ir. 598 00:36:24,556 --> 00:36:27,934 En verdad lo aprecio, Marret. 599 00:36:27,934 --> 00:36:31,605 ( tintineo de llaves ) 600 00:36:34,983 --> 00:36:36,693 ( pitidos ) 601 00:36:36,693 --> 00:36:38,445 SISTEMA: La puerta delantera ha sido abierta. 602 00:36:44,034 --> 00:36:46,119 ( puerta cerrando ) 603 00:36:46,119 --> 00:36:48,121 ( grillos cantando ) 604 00:36:50,999 --> 00:36:54,044 MOLLY: Henry. 605 00:36:57,756 --> 00:36:59,257 Molly. 606 00:36:59,257 --> 00:37:01,051 ( clic ) 607 00:37:02,677 --> 00:37:04,513 Intenté llamarte. 608 00:37:04,513 --> 00:37:06,681 Lo siento, mi teléfono está... 609 00:37:06,681 --> 00:37:10,602 ( suspiro ) Es una larga historia. 610 00:37:10,602 --> 00:37:13,146 ¿Cómo entraste? 611 00:37:13,146 --> 00:37:16,024 Hay una llave bajo la rana. 612 00:37:16,024 --> 00:37:18,652 ( suspiro ) 613 00:37:18,652 --> 00:37:23,365 Lo encontré en la azotea de la vieja fábrica de camisas. 614 00:37:23,365 --> 00:37:26,451 Parado en... Pensé que iba a saltar. 615 00:37:26,451 --> 00:37:28,161 ( exhalación ) 616 00:37:28,161 --> 00:37:30,539 Tuve que darle un tranquilizante para poder meterlo en el auto. 617 00:37:30,539 --> 00:37:33,500 Sigue ahí, está dormido. 618 00:37:33,500 --> 00:37:35,001 ( Molly suspira ) 619 00:37:38,129 --> 00:37:41,633 Se siente mal. 620 00:37:41,633 --> 00:37:44,553 Gracias por ayudarlo. 621 00:37:44,553 --> 00:37:46,680 Quizá solo necesitemos dormir un poco y... 622 00:37:46,680 --> 00:37:49,849 De acuerdo, no estoy explicándolo bien. 623 00:37:52,227 --> 00:37:54,396 ( Molly suspira ) 624 00:37:56,356 --> 00:37:58,733 ( exhalación ) 625 00:38:00,360 --> 00:38:05,323 Todos se comunican en su propia frecuencia. 626 00:38:05,323 --> 00:38:08,410 A veces es tan fuerte que es ensordecedora. 627 00:38:08,410 --> 00:38:11,204 Como en tu caso, a veces... 628 00:38:11,204 --> 00:38:13,248 es tan débil que apenas sí puedo escucharla. 629 00:38:13,248 --> 00:38:15,292 ‐ Ajá... ‐ Pero después de años, 630 00:38:15,292 --> 00:38:17,377 ya lo he escuchado todo. 631 00:38:19,588 --> 00:38:22,799 Con él es... Es como... 632 00:38:22,799 --> 00:38:25,760 Como si escuchara el dolor de todos en el pueblo, 633 00:38:25,760 --> 00:38:27,971 al mismo tiempo. 634 00:38:27,971 --> 00:38:30,223 Muy bien. 635 00:38:30,223 --> 00:38:32,892 ( grillos cantando ) 636 00:38:36,980 --> 00:38:38,148 ( suspiro ) 637 00:38:38,148 --> 00:38:39,566 Oh, no me crees. 638 00:38:39,566 --> 00:38:42,277 No, sí te creo, en serio, pero es que... 639 00:38:45,322 --> 00:38:47,949 Es que no sé cómo responder a eso. 640 00:38:51,244 --> 00:38:54,164 Escuchas un sonido agudo en tu oído derecho. 641 00:38:54,164 --> 00:38:56,333 Es tan fuerte que apenas oyes tus propios pensamientos. 642 00:38:58,168 --> 00:38:59,544 Te sientes culpable 643 00:38:59,544 --> 00:39:01,338 por que no pudiste salvar a tus clientes. 644 00:39:01,338 --> 00:39:03,632 Culpable por esos guardias que murieron en la prisión. 645 00:39:03,632 --> 00:39:05,967 Sientes culpa por tu mamá, por tu papá, 646 00:39:05,967 --> 00:39:08,011 y por tu hijo, que apenas si puede decir que tiene padre. 647 00:39:10,096 --> 00:39:12,265 Y no has comido nada en todo el día. 648 00:39:12,265 --> 00:39:15,018 ( música de suspenso ) 649 00:39:18,772 --> 00:39:23,735 Debes creerme, hay algo mal con ese chico. 650 00:39:23,735 --> 00:39:25,403 ‐ ( puerta abriéndose ) ‐( pitidos ) 651 00:39:25,403 --> 00:39:27,405 SISTEMA: La puerta delantera ha sido abierta. 652 00:39:27,405 --> 00:39:30,200 ( música de tensión ) 653 00:39:38,917 --> 00:39:40,293 Quizá debas quedarte aquí esta noche. 654 00:39:40,293 --> 00:39:42,879 ¿Sí? 655 00:39:42,879 --> 00:39:45,298 Vamos. 656 00:39:56,393 --> 00:39:58,353 ( suspiro ) 657 00:39:58,353 --> 00:40:00,647 ( motor acelerando ) 658 00:40:02,107 --> 00:40:04,109 ( grillos cantando ) 659 00:40:07,737 --> 00:40:11,616 ( música misteriosa ) 660 00:40:14,411 --> 00:40:16,413 ( pasos ) 661 00:40:38,810 --> 00:40:40,603 Solía pasar mucho tiempo en este lugar. 662 00:40:43,732 --> 00:40:46,776 No es el Ritz, pero está bien. 663 00:40:51,239 --> 00:40:52,532 ( clic ) 664 00:40:55,243 --> 00:40:57,203 No ha cambiado. 665 00:41:02,542 --> 00:41:04,377 ( lechuzas ululando ) 666 00:41:05,587 --> 00:41:08,923 ( pasos ) 667 00:41:08,923 --> 00:41:11,926 ( escaleras crujiendo ) 668 00:41:30,361 --> 00:41:32,238 Ponte cómodo. 669 00:41:41,498 --> 00:41:44,083 HENRY: Bien. 670 00:41:45,543 --> 00:41:47,378 Si necesitas algo... 671 00:41:47,378 --> 00:41:49,380 ( sonido de sábanas ) 672 00:41:49,380 --> 00:41:51,466 ...solo necesitas llamarme. 673 00:41:59,474 --> 00:42:02,477 ( sonido de piano ) 674 00:42:08,566 --> 00:42:11,903 ( toca melodía ) 675 00:42:33,591 --> 00:42:34,676 Sabes tocar el piano. 676 00:42:39,138 --> 00:42:40,598 ( risita ) 677 00:42:40,598 --> 00:42:42,392 Qué curioso. 678 00:42:42,392 --> 00:42:44,352 PRISIONERO DE SHAWSHANK: Me acuerdo. 679 00:42:48,731 --> 00:42:51,359 Tus memorias regresarán antes de que te des cuenta. 680 00:43:04,497 --> 00:43:06,499 ( agua corriendo ) 681 00:43:06,499 --> 00:43:08,209 PUENTE ALAN PANGBORN 682 00:43:08,209 --> 00:43:11,337 EN HONOR DEL SHERIFF DEL CONDADO DE CASTLE 683 00:43:11,337 --> 00:43:13,756 ( quejido ) 684 00:43:13,756 --> 00:43:15,216 Maldito puente. 685 00:43:24,017 --> 00:43:25,935 ( agua salpicando ) 686 00:43:30,732 --> 00:43:33,651 ( Ruth hablando ) 687 00:43:33,651 --> 00:43:35,236 ALAN: Sigues siendo la persona más inteligente que conozco. 688 00:43:35,236 --> 00:43:37,488 ‐ RUTH: Solo imagíname desnuda. ‐ ( risas ) 689 00:43:37,488 --> 00:43:39,490 ( celular vibrando ) 690 00:43:50,335 --> 00:43:54,297 MOVIMIENTO DETECTADO EN EL JARDÍN 691 00:43:57,550 --> 00:44:00,470 ( música de tensión ) 692 00:44:11,731 --> 00:44:15,026 ( ramas crujiendo ) 693 00:44:23,660 --> 00:44:26,079 ALAN: Oye, imbécil. 694 00:44:38,883 --> 00:44:40,635 ¿Sabes quién soy? 695 00:44:45,431 --> 00:44:49,602 No me veas así, idiota. Sabes quién soy. 696 00:44:49,602 --> 00:44:52,397 Te acuerdas. 697 00:44:52,397 --> 00:44:56,067 ( sirena ululando ) 698 00:44:56,067 --> 00:44:59,654 ALAN: Detuve a Lacy. 699 00:45:01,614 --> 00:45:04,826 Lo orillé junto a la carretera a la mitad de la noche. 700 00:45:04,826 --> 00:45:06,911 ( golpes en la cajuela, gritos ahogados ) 701 00:45:06,911 --> 00:45:11,541 Hemos vistos tantas porquerías en este maldito condado, 702 00:45:11,541 --> 00:45:13,835 que el que un tipo te diga que tiene al diablo atrapado 703 00:45:13,835 --> 00:45:16,087 en la cajuela de su Lincoln ya no suena tan loco. 704 00:45:16,087 --> 00:45:18,631 Me pidió que confiara en él. 705 00:45:20,383 --> 00:45:22,468 Y Dios sabe que lo hice. 706 00:45:24,595 --> 00:45:27,223 Solía soñar contigo. 707 00:45:27,223 --> 00:45:30,476 No puedo recordar el rostro de mi esposa muerta, 708 00:45:30,476 --> 00:45:32,520 pero nunca pude olvidar el tuyo. 709 00:45:32,520 --> 00:45:35,690 Durante 27 malditos años. 710 00:45:42,947 --> 00:45:45,033 No creas que no me recriminé... 711 00:45:45,033 --> 00:45:47,035 ( gritos ahogados ) 712 00:45:47,035 --> 00:45:48,828 ...que dejé que un monstruo se llevara 713 00:45:48,828 --> 00:45:51,748 a un niño encerrado en su cajuela. 714 00:45:53,291 --> 00:45:56,085 ( motor encendido ) 715 00:45:56,085 --> 00:45:58,880 ( golpes en la cajuela ) 716 00:45:58,880 --> 00:46:01,883 Ahora estoy viejo, 717 00:46:01,883 --> 00:46:05,053 pero tú no has envejecido ni un poco siquiera. 718 00:46:05,053 --> 00:46:06,929 ( música de misterio ) 719 00:46:10,224 --> 00:46:12,477 ¿Eres el diablo? 720 00:46:16,064 --> 00:46:17,565 No. 721 00:46:17,565 --> 00:46:20,068 ¡Entonces qué demonios eres! 722 00:46:20,068 --> 00:46:24,489 Hice lo mejor que pude. 723 00:46:24,489 --> 00:46:29,077 Intenté mantener a salvo a la gente del pueblo. 724 00:46:29,077 --> 00:46:32,163 ¿Donde estás tú en todo esto? 725 00:46:32,163 --> 00:46:35,875 Esperas 30 años por la mujer a la que amas 726 00:46:35,875 --> 00:46:38,628 y cuando por fin estás con ella, 727 00:46:38,628 --> 00:46:40,963 se te escapa entre los dedos. 728 00:46:44,801 --> 00:46:47,595 Y entonces apareces, con la piel como la de un bebé. 729 00:46:49,597 --> 00:46:52,100 ¿Es eso justo? 730 00:46:55,645 --> 00:46:56,896 ( amartilla el arma ) 731 00:46:56,896 --> 00:47:00,441 Te hice una maldita pregunta. 732 00:47:04,821 --> 00:47:06,739 Yo puedo ayudarla. 733 00:47:15,123 --> 00:47:17,416 No tienes idea de lo que ocurre en este lugar, ¿verdad? 734 00:47:22,547 --> 00:47:24,006 ( música de suspenso ) 735 00:47:28,344 --> 00:47:29,887 ( música sonando )