1
00:00:05,297 --> 00:00:07,716
- Om en vecka har jag åkt.
- Din mor lär sakna dig.
2
00:00:07,799 --> 00:00:11,178
Jag tar henne med mig, Alan.
Hon vet knappt vilket år det är.
3
00:00:11,261 --> 00:00:14,932
Ta av dig skorna!
Din far tolererar inte skor inomhus.
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,685
Det kallas "solnedgångssyndrom".
Kvällarna är svåra för din mamma.
5
00:00:18,769 --> 00:00:20,479
Tidigare i "Castle Rock":
6
00:00:24,399 --> 00:00:29,446
Direktör Lacy sa
att djävulen var en pojke.
7
00:00:29,530 --> 00:00:34,326
Gamle Dale sa att han fångat honom.
Han hade låst in djävulen i en låda.
8
00:00:34,409 --> 00:00:39,122
Gud berättade hur vi ska få ett slut
på de hemskheter vi har sett.
9
00:00:39,206 --> 00:00:42,376
- Hur länge sedan var det?
- Släpp inte ut grabbjäveln.
10
00:00:42,459 --> 00:00:44,211
Ska vi kanske ringa Pruitt?
11
00:00:44,294 --> 00:00:48,715
Jag kan vara din advokat.
Men då behöver du säga det.
12
00:00:48,799 --> 00:00:50,592
Vi ska ta oss härifrån.
13
00:01:01,979 --> 00:01:04,022
Sätt dig...
14
00:01:12,155 --> 00:01:15,284
Jag kommer att läsa upp fem ord.
15
00:01:15,367 --> 00:01:17,703
Därefter ber jag er upprepa dem
i valfri följd.
16
00:01:17,786 --> 00:01:20,914
En gång nu och en gång till
om ett par minuter.
17
00:01:20,998 --> 00:01:23,834
Är ni redo?
18
00:01:24,293 --> 00:01:31,300
Båt, familj, kyrka, hund, vit.
19
00:01:31,967 --> 00:01:35,596
Båt, vit, kyrka.
20
00:01:35,679 --> 00:01:39,474
Hund, familj.
21
00:02:17,471 --> 00:02:20,682
- Är allt som det ska?
- Ja...
22
00:02:27,397 --> 00:02:34,112
Det är inte min sak att säga detta,
men bilderna ser bra ut. Enligt mig.
23
00:02:34,196 --> 00:02:38,450
- Dr Green går igenom dem sen.
- Vad är det, då?
24
00:02:39,117 --> 00:02:44,289
Lyssnar ni på hög musik i hörlurar?
Det kan vara vanlig tinnitus.
25
00:02:44,373 --> 00:02:46,792
- Hör ni det nu?
- Det kommer och går.
26
00:02:46,875 --> 00:02:49,127
Det störde mig som tonåring.
27
00:02:50,629 --> 00:02:53,924
Varifrån är ni?
Jag hör att ni inte är från Texas.
28
00:02:54,007 --> 00:02:57,135
- New York?
- Maine.
29
00:02:57,219 --> 00:03:02,307
Så trevligt.
Pittoreska hus, snöiga jular...
30
00:03:02,391 --> 00:03:04,643
Nja, inte riktigt.
31
00:03:04,851 --> 00:03:08,814
- Åker ni ofta tillbaka?
- Nej.
32
00:03:12,025 --> 00:03:17,030
Vi känner väl alla att vi växte upp
på den värsta platsen i världen.
33
00:03:21,952 --> 00:03:25,664
Fem dagar efter massakern
saknas fortfarande många svar.
34
00:03:25,789 --> 00:03:30,836
Varför gick kriminalvårdaren
plötsligt till attack mot kollegorna?
35
00:03:31,002 --> 00:03:34,881
...privatiseringen av fängelset.
Efter direktörens självmord
36
00:03:35,048 --> 00:03:37,592
ser vi tragedierna hopa sig
över Shawshank.
37
00:03:37,759 --> 00:03:41,513
Övriga nyheter: Skogsbränderna
sprider sig över Black Mountain
38
00:03:41,680 --> 00:03:43,724
och täcker nu en yta om 80 hektar.
39
00:03:43,890 --> 00:03:46,768
Brandmän från hela delstaten
bekämpar bränderna
40
00:03:46,852 --> 00:03:50,480
men dussintals hushåll
mellan Castle View och Castle Lake
41
00:03:50,564 --> 00:03:53,108
har redan evakuerats.
42
00:03:59,448 --> 00:04:04,077
Ja, men tiden för förhandlingarna
sköts fram tre veckor efter...
43
00:04:04,161 --> 00:04:07,956
Det är det jag försöker... Jag har
lämnat två meddelanden till domaren.
44
00:04:08,039 --> 00:04:11,126
Min klient sitter inlåst
på Shawshank och... Hallå?
45
00:04:12,377 --> 00:04:16,381
Fan! Förlåt, fader.
46
00:04:17,340 --> 00:04:20,510
- Tack för att du kom.
- Jag beklagar förseningen.
47
00:04:20,761 --> 00:04:24,014
Kyrkogården sa att de
kan ordna en gravplats till i morgon.
48
00:04:24,097 --> 00:04:26,558
Det var inte därför jag ringde.
49
00:04:31,313 --> 00:04:35,025
BEGRAVNINGAR:
ZALEWSKI SÖN KL. 14, POTTS SÖN KL. 16
50
00:04:51,082 --> 00:04:53,919
Fenomenet kallas "kistexplosion".
51
00:04:54,002 --> 00:04:58,423
När det saknas syre som
möjliggör förruttnelseprocessen,
52
00:04:59,090 --> 00:05:02,844
förvandlas kistan till en tryckkokare.
53
00:05:03,011 --> 00:05:06,598
Jag trodde inte att så pass
gamla kvarlevor kunde påverkas
54
00:05:06,681 --> 00:05:11,686
men den som förslöt kistan...
Är allt som det ska?
55
00:05:17,108 --> 00:05:24,032
På grund av händelserna på Shawshank
är det väntetid för begravningar.
56
00:05:24,115 --> 00:05:30,622
Få se nu... Ni hittade greven
av Monte Cristo i en septiktank.
57
00:05:30,705 --> 00:05:35,877
Hans advokat kommer. Ni motarbetar
honom för att rädda ert eget skinn.
58
00:05:35,961 --> 00:05:41,466
En av våra egna vakter ogillar orättvisan
59
00:05:41,550 --> 00:05:46,012
och gör det enda logiska
och skjuter sina kollegor.
60
00:05:46,096 --> 00:05:49,432
Voilâ! Det var en varning som heter duga.
61
00:05:49,516 --> 00:05:56,231
Likväl vill jag hålla en tyst minut
för de döda, så att vi är mänskliga.
62
00:05:56,481 --> 00:06:03,071
Men det kan jag inte eftersom jag
blir helt sabbad av din inkompetens.
63
00:06:03,446 --> 00:06:06,783
Jag struntar i
om du får honom att gå upp i rök
64
00:06:06,867 --> 00:06:10,662
begraver honom
eller skickar honom till Mallorca.
65
00:06:10,745 --> 00:06:15,292
Vad som än händer och hur det sköts
så visste jag ingenting.
66
00:06:15,375 --> 00:06:17,627
Styrelsen visste ingenting.
67
00:06:17,711 --> 00:06:24,676
Om nåt går fel går det att krossa
ännu en opålitlig anställd.
68
00:06:38,315 --> 00:06:43,069
- Ytterdörren öppen.
- Vem fan är det?
69
00:06:43,236 --> 00:06:46,907
Det är ett nytt system.
För att hålla koll på mamma.
70
00:06:48,241 --> 00:06:53,288
Bägge dörrarna har försetts med larm.
Fyra kameror där uppe, fyra här nere.
71
00:06:53,747 --> 00:06:55,999
När jag är klar på Shawshank drar jag.
72
00:06:56,124 --> 00:07:00,879
Till dess kan vi hålla ett öga
på henne med hjälp av appen.
73
00:07:02,380 --> 00:07:08,511
Innan vi har en långsiktig lösning
behöver jag veta att hon är trygg.
74
00:07:08,678 --> 00:07:12,641
Varför inte sätta ett chip i henne,
som på en golden retriever?
75
00:07:17,938 --> 00:07:21,608
Hallå? Vänta, vad sa du?
76
00:07:26,071 --> 00:07:28,031
Hur snart?
77
00:07:37,415 --> 00:07:43,088
Som nyligen frigiven
ställs du inför tre utmaningar:
78
00:07:43,171 --> 00:07:48,969
Vad ska jag göra? Var ska jag bo?
Och slutligen, vem ska jag vara?
79
00:07:49,052 --> 00:07:52,472
Den goda nyheten är
att du kan vara nästan vem du vill
80
00:07:52,555 --> 00:07:55,100
så länge du anpassar dig
till din nya miljö.
81
00:07:55,183 --> 00:07:58,603
Du kommer att få frågor
om din tid i fängelset.
82
00:07:58,937 --> 00:08:03,274
När du träffar en potentiell
arbetsgivare, hyresvärd eller vän
83
00:08:03,358 --> 00:08:07,112
var inte rädd för
att berätta din egen version.
84
00:08:07,570 --> 00:08:09,948
Personen du var när du åkte in,
85
00:08:10,031 --> 00:08:13,118
är inte personen
som lämnar fängelset i dag.
86
00:08:13,201 --> 00:08:17,247
Du kan skapa din egen historia,
vara hjälten i ditt liv.
87
00:08:17,330 --> 00:08:20,125
Välj det liv du vill leva.
88
00:08:21,501 --> 00:08:26,840
Jag är Lou Hadley. Vem är du?
89
00:09:01,041 --> 00:09:05,420
Där ser man. En fri man.
90
00:09:11,634 --> 00:09:15,430
Det brinner uppe på Black Mountain.
De tar hjälp av interner.
91
00:09:15,513 --> 00:09:20,477
Vi kan väl ta det från början?
92
00:09:20,560 --> 00:09:22,562
Mitt namn är Henry.
93
00:09:28,610 --> 00:09:31,946
Jag frågade bara vad du heter.
94
00:10:09,275 --> 00:10:13,696
"Bygg dig en ark av goferträ.
95
00:10:13,780 --> 00:10:18,535
"Så skall du göra arken."
96
00:10:26,543 --> 00:10:31,464
Så jag byggde min... ark.
97
00:10:32,340 --> 00:10:37,303
Och när hans röst nådde mina drömmar
sex nätter i rad
98
00:10:37,428 --> 00:10:42,183
berättade han för mig exakt
var han skulle stå i stenbrottet.
99
00:10:42,350 --> 00:10:46,980
Anledningen? Fläcken.
Förbannelsen över vår stad.
100
00:10:47,147 --> 00:10:51,442
Ondskan i släp vart man än gick.
101
00:10:53,570 --> 00:11:00,201
Och när jag förde dig hit var jag
som besatt av Den Helige Ande.
102
00:11:00,368 --> 00:11:04,831
Rättfärdig och så stark.
103
00:11:04,956 --> 00:11:08,168
Och du föreföll...
104
00:11:09,794 --> 00:11:14,424
Du föreföll så liten inför min tro.
105
00:11:20,013 --> 00:11:22,098
Och nu...
106
00:11:23,850 --> 00:11:26,644
Du framstår fortfarande som liten.
107
00:11:28,104 --> 00:11:34,360
Men jag förefaller gammal.
Jag är gammal.
108
00:11:34,485 --> 00:11:40,241
Och efter alla dessa år
vet jag fortfarande inte vad du är.
109
00:11:40,450 --> 00:11:42,660
Eller om jag gjorde det rätta.
110
00:12:23,409 --> 00:12:28,039
Minns du den där vansinniga historien
du berättade den första natten?
111
00:12:44,430 --> 00:12:46,140
Ansikte.
112
00:12:49,435 --> 00:12:51,604
Inget ansikte.
113
00:12:53,189 --> 00:12:57,944
Ansikte. Ansikte.
114
00:13:00,154 --> 00:13:03,074
Retrograd amnesi.
115
00:13:03,199 --> 00:13:07,704
Ingen försämring av närminnet,
inga strukturella skador på hjärnan.
116
00:13:07,912 --> 00:13:10,290
Ett rent emotionellt tillstånd.
117
00:13:10,456 --> 00:13:15,169
Jag kommer att läsa upp fem ord
och sedan be er upprepa dem.
118
00:13:15,336 --> 00:13:19,382
I valfri följd. Är ni redo?
119
00:13:19,507 --> 00:13:25,013
Ansikte. Sammet. Kyrka. Familj. Röd.
120
00:13:26,889 --> 00:13:33,855
Ansikte. Sammet. Röd. Kyrka. Familj.
121
00:13:34,355 --> 00:13:38,151
Så... hur behandlar ni det?
122
00:13:38,318 --> 00:13:41,821
Det finns ingen mirakelkur.
Ibland är det en gradvis process,
123
00:13:41,946 --> 00:13:45,325
ibland får de återvända hem
124
00:13:45,491 --> 00:13:48,578
och det är som att trycka på en knapp.
125
00:13:48,786 --> 00:13:50,997
Det bästa vore att låta honom komma hem.
126
00:13:51,122 --> 00:13:54,542
Om man återgår till kontexten
så återkommer minnena.
127
00:13:58,338 --> 00:14:01,758
Men pressa honom inte för hårt.
Dessa processer tar tid.
128
00:14:01,924 --> 00:14:05,094
Nej, jag är bara hans advokat.
129
00:14:05,261 --> 00:14:08,389
Jag tog honom hit
så att ni kan ta hand om honom.
130
00:14:08,598 --> 00:14:10,683
Vi sysslar inte med slutenvård.
131
00:14:10,850 --> 00:14:12,810
Jag kan kolla med Juniper Hill.
132
00:14:12,977 --> 00:14:16,773
Jag kan kanske ordna en sängplats
från och med måndag.
133
00:14:16,939 --> 00:14:20,943
Vad ska han göra till på måndag?
134
00:14:23,696 --> 00:14:27,658
Badrummet har du där borta.
Det finns ingen dusch.
135
00:14:27,784 --> 00:14:29,827
Och drick inte vattnet.
136
00:14:34,916 --> 00:14:37,585
Du borde stanna här i helgen.
137
00:14:37,752 --> 00:14:41,798
Ingen i stan vet att du är ute.
Vi kan väl låta det förbli så.
138
00:14:46,719 --> 00:14:48,596
Det här är ingen bra idé.
139
00:14:51,349 --> 00:14:53,267
Jag uppskattar din hjälp, men...
140
00:14:53,476 --> 00:14:58,189
Han behöver någonstans att sova.
Och det har jag.
141
00:15:16,707 --> 00:15:20,837
Men vi vet inte vem han är.
Han kan vara strypmördaren i Bangor.
142
00:15:21,003 --> 00:15:23,089
För det första hittar du på nu.
143
00:15:23,297 --> 00:15:25,967
Och för det andra
var det du som fick ut honom.
144
00:15:26,175 --> 00:15:28,761
Ja, för att jag tror på
rätten till prövning.
145
00:15:28,928 --> 00:15:34,600
Men det betyder inte att jag vill...
att han sover hos min... vän.
146
00:15:37,103 --> 00:15:40,857
Jag kommer att må bättre
när du slipper dras med honom.
147
00:15:41,023 --> 00:15:43,317
Och jag har dragit från stan.
148
00:15:43,484 --> 00:15:47,530
Jag kör honom till sjukhuset i morgon
och kollar väntelistan.
149
00:16:08,384 --> 00:16:11,512
Ytterdörren öppen.
150
00:16:24,025 --> 00:16:28,946
- Ruth, du borde inte ha väntat uppe.
- Var i Guds namn har du varit?
151
00:16:29,030 --> 00:16:33,117
Han har feber.
Du tar död på honom där ute!
152
00:16:33,326 --> 00:16:35,745
Ruthie?
153
00:16:37,038 --> 00:16:40,333
Jag följer med dig till sängen.
154
00:16:40,416 --> 00:16:42,793
Allt kommer att bli bra.
155
00:16:44,337 --> 00:16:49,467
- Du har bara haft en jobbig kväll.
- Nej.
156
00:16:53,554 --> 00:16:56,807
Nåt hemskt kommer att ske.
157
00:18:37,617 --> 00:18:41,287
Har den äran i dag
158
00:18:41,454 --> 00:18:45,041
Har den äran i dag
159
00:18:45,207 --> 00:18:49,795
Har den äran, kära Gordie
160
00:18:49,962 --> 00:18:54,842
Har den äran i dag
161
00:18:57,345 --> 00:19:01,515
Hurra! Bra jobbat!
162
00:19:01,641 --> 00:19:04,101
Storebror fyller år i dag, titta!
163
00:19:04,268 --> 00:19:08,773
- Vill du ha en hörnbit eller ska...
- En hörnbit.
164
00:19:08,939 --> 00:19:13,819
Är du redo? Här kommer hörnbiten.
165
00:19:15,863 --> 00:19:18,991
- Vill du öppna dina presenter?
- Ja!
166
00:19:19,158 --> 00:19:22,244
- Jag undrar...
- Det är klart att du gör.
167
00:19:22,411 --> 00:19:26,749
- Säg det inte framför barnen.
- Mamma, bli inte arg.
168
00:19:26,916 --> 00:19:32,672
Öppna din present, Gordie.
Öppna din present!
169
00:19:32,838 --> 00:19:38,719
Nu är den öppen! En baseballhandske,
det var ju originellt.
170
00:19:38,886 --> 00:19:41,347
- Rör mig inte!
- Dagen handlar inte om dig!
171
00:19:41,555 --> 00:19:44,266
- Håll käften!
- Vad ska du göra?
172
00:19:44,392 --> 00:19:48,896
- Du har en ungjävel som inte växer.
- Sluta, pappa!
173
00:19:49,063 --> 00:19:53,776
- Jag ska döda dig, din jävel.
- Varför inte i dag?
174
00:19:53,943 --> 00:19:55,778
Håll käften!
175
00:20:00,157 --> 00:20:02,243
Släpp mig!
176
00:20:29,979 --> 00:20:33,691
Samtidigt som skogsbranden
sprider sig över en allt större yta
177
00:20:33,858 --> 00:20:37,570
har räddningstjänsten
inga svar på hur den uppstod.
178
00:20:37,737 --> 00:20:41,115
Traditionella bekämpningsmetoder
har ingen effekt på branden.
179
00:20:41,323 --> 00:20:44,118
Dess ovanligt snabba spridning
har av många tolkats
180
00:20:44,326 --> 00:20:49,081
som ett förebud om
en ännu kraftigare brand.
181
00:21:04,305 --> 00:21:09,435
De sa på internet att de tillverkades
av vikingar, så jag tänkte...
182
00:21:09,935 --> 00:21:12,938
Lewisschackpjäserna!
183
00:21:14,774 --> 00:21:20,529
Originalen skars fram ur valrossbetar
av en prästhustru:
184
00:21:20,696 --> 00:21:22,531
Margrét den konstfärdiga.
185
00:21:22,698 --> 00:21:25,743
Du är fortfarande
den smartaste jag känner.
186
00:21:25,910 --> 00:21:28,704
Jag är smart nog
att förstå vad du har i kikaren.
187
00:21:28,788 --> 00:21:34,043
Kom nu, tjejen!
Vad lärde du dig mer på Internet?
188
00:21:34,293 --> 00:21:36,796
Att schack är bra för hjärnor med demens?
189
00:21:58,609 --> 00:22:01,695
TRAGEDI PÅ SHAWSHANK
190
00:22:28,389 --> 00:22:30,808
Hallå?
191
00:22:38,941 --> 00:22:41,735
Hallå?
192
00:24:04,193 --> 00:24:09,657
En kanin hoppar ner i sitt hål.
193
00:24:09,823 --> 00:24:12,326
Nej, räven jagar kaninen.
194
00:24:12,451 --> 00:24:15,120
Snälla, vad är skillnaden?
195
00:24:15,287 --> 00:24:18,707
Den ena är köttätare,
den andra är frukost.
196
00:24:18,874 --> 00:24:23,754
Gud, jag har inte haft slips
sedan jag lämnade in brickan.
197
00:24:23,921 --> 00:24:25,339
Du är så söt.
198
00:24:25,422 --> 00:24:29,760
Det är inte sött att inte kunna knyta
sin slips. Det är artrit.
199
00:24:29,843 --> 00:24:32,638
Nej. Jag syftar på talet.
200
00:24:32,721 --> 00:24:36,392
Du vred och vände dig hela natten.
Var det det som höll dig vaken?
201
00:24:36,475 --> 00:24:39,311
Det finns inget att skämmas över.
202
00:24:40,688 --> 00:24:44,316
Alla blir lite skakis av rampfeber,
även en adonis som du.
203
00:24:44,400 --> 00:24:46,819
Det kommer att gå bra.
204
00:24:46,902 --> 00:24:49,488
Bara föreställ dig mig naken.
205
00:24:56,036 --> 00:24:58,956
Jag älskar dig.
206
00:25:07,464 --> 00:25:09,883
Jag behöver låna bilen ett par timmar.
207
00:25:10,050 --> 00:25:12,970
Visst, du kan ta den efter Alans ceremoni.
208
00:25:13,137 --> 00:25:17,016
- Jag hade inte tänkt gå...
- Det var ingen fråga.
209
00:25:33,824 --> 00:25:37,578
Innan vi börjar vill jag be om
en minuts tystnad,
210
00:25:37,786 --> 00:25:41,957
för Shawshanks fallna hjältar.
211
00:25:52,259 --> 00:25:53,886
Jag vill vittna.
212
00:25:59,767 --> 00:26:01,351
Tack.
213
00:26:01,894 --> 00:26:07,232
Då så. Pangborn Bridge.
214
00:26:07,816 --> 00:26:10,402
Det är lika bra
att ni vänjer er vid namnet.
215
00:26:10,569 --> 00:26:16,200
Det här är en man som tjänade sitt
samfund, med stor heder, i decennier.
216
00:26:16,366 --> 00:26:20,079
Som ledde oss genom
några av våra svåraste stunder.
217
00:26:21,246 --> 00:26:24,249
Han har aldrig krävt nåt i gengäld.
218
00:26:24,416 --> 00:26:29,421
Inte ens när han stod
inför egna svåra utmaningar.
219
00:26:29,588 --> 00:26:33,717
En man som står som symbol
för Castle Rocks själ.
220
00:26:33,842 --> 00:26:38,722
En man som knappast behöver
nån introduktion: Alan Pangborn.
221
00:26:47,773 --> 00:26:52,277
Jag borde kanske tacka skogsbranden
som drivit ut er från era hem.
222
00:26:57,574 --> 00:27:01,453
Jag ville bli magiker som barn.
223
00:27:01,537 --> 00:27:05,374
De hade alltid en så trevlig assistent.
224
00:27:07,126 --> 00:27:11,255
Men magiker
måste berätta nån liten historia
225
00:27:11,338 --> 00:27:15,175
nåt som avleder
uppmärksamheten medan de
226
00:27:15,259 --> 00:27:17,511
smyger till sig ett ess ur leken.
227
00:27:17,594 --> 00:27:21,348
Jag var aldrig bra på det,
aldrig bra på att pladdra på.
228
00:27:29,106 --> 00:27:32,985
Om jag har gjort nåt gott för staden
229
00:27:33,068 --> 00:27:39,950
om jag har gjort nåt gott alls,
så är det tack vare er tro på mig.
230
00:27:40,033 --> 00:27:42,286
Ni är bra människor.
231
00:27:42,369 --> 00:27:47,749
Jag hoppas att Castle County
är bättre i dag än när jag tog över.
232
00:27:49,710 --> 00:27:52,921
Ruth... Ruth!
233
00:27:56,508 --> 00:27:58,760
Mamma!
234
00:28:15,402 --> 00:28:18,113
Hallå? Jag är tillbaka.
235
00:28:27,331 --> 00:28:29,416
Hallå?
236
00:29:12,292 --> 00:29:14,628
Hej, jag vet inte var du är
237
00:29:14,711 --> 00:29:20,133
men du borde nog veta
att grabben har försvunnit.
238
00:29:20,342 --> 00:29:24,388
Ring mig när du hör det här.
239
00:29:25,973 --> 00:29:29,893
Okej, och sen gasades
grannen ihjäl i sitt hus.
240
00:29:30,060 --> 00:29:34,523
En ren olycka, sa de.
En spricka i spishöljet.
241
00:29:34,690 --> 00:29:38,860
De dog i sömnen på julafton.
Jag hittar inte på.
242
00:29:42,990 --> 00:29:47,494
De la upp liksäckarna på gräsmattan.
Plus hunden och katten.
243
00:29:47,661 --> 00:29:52,666
Det här var innan jag var född.
Precis som allt annat spännande här.
244
00:29:57,546 --> 00:30:01,633
De säger att man ska skriva om det
man vet, men staden är ju så tråkig.
245
00:30:01,758 --> 00:30:04,594
Folk jämrar sig över de hemska tiderna
246
00:30:04,720 --> 00:30:07,472
när vi hade seriemördare
och vansinniga hundar.
247
00:30:07,639 --> 00:30:12,311
Men jag skulle offra mitt vänstra
bröst för att få uppleva det.
248
00:30:19,276 --> 00:30:24,406
Jag hade en morbror...
Han var också författare.
249
00:30:24,573 --> 00:30:26,658
Men så en vinter fick han spel
250
00:30:26,867 --> 00:30:31,038
och försökte yxmörda fru och barn
på nån flott skidresort.
251
00:30:31,204 --> 00:30:33,874
Och mina föräldrar
vägrar att prata om det.
252
00:30:34,041 --> 00:30:37,002
Så jag tog hans namn
för att jävlas med dem.
253
00:30:37,169 --> 00:30:39,463
Mitt riktiga namn är Diane.
254
00:30:39,629 --> 00:30:44,885
För en knapp timme sen exploderade
en helikopter nära Castle Lake.
255
00:30:45,052 --> 00:30:48,472
Piloten och två brandmän omkom,
256
00:30:48,597 --> 00:30:52,225
Den här jävla tändaren.
257
00:30:52,392 --> 00:30:55,604
När piloten förlorade kontrollen.
258
00:30:55,771 --> 00:30:58,440
Dödssiffran uppgår därmed
till fem personer
259
00:30:58,607 --> 00:31:00,734
i denna ovanligt kraftiga brand
260
00:31:00,859 --> 00:31:03,862
samtidigt som åtskilliga andra
vårdas för brännskador.
261
00:31:04,029 --> 00:31:06,323
För många av dem är tillståndet kritiskt.
262
00:31:18,752 --> 00:31:22,964
Det var det enda
som fanns i automaten.
263
00:31:29,012 --> 00:31:32,557
Hon brukar fungera bra på morgnarna.
264
00:31:38,605 --> 00:31:42,692
Jag köpte en ring till henne 1991.
265
00:31:42,859 --> 00:31:47,322
Hon sa att det skulle förvirra
hennes pojke.
266
00:31:48,782 --> 00:31:53,328
Och att hon inte
förtjänade att vara lycklig.
267
00:31:55,872 --> 00:31:59,501
Till sist slutade jag tjata
och flyttade söderut.
268
00:31:59,668 --> 00:32:03,046
Lev ett fritt liv eller dö.
269
00:32:03,213 --> 00:32:08,135
När jag flyttade hem igen trodde jag
att vi hade gått miste om vår chans.
270
00:32:08,301 --> 00:32:11,555
Jag var ändå en gammal gubbjävel.
271
00:32:13,181 --> 00:32:16,184
Men så ringde telefonen.
272
00:32:16,351 --> 00:32:20,063
Nån hade hört skottlossning
i din mammas hus.
273
00:32:20,147 --> 00:32:25,527
Jag var inte längre sheriff,
men det hände att folk ringde.
274
00:32:25,777 --> 00:32:27,279
Vad hade hänt?
275
00:32:27,362 --> 00:32:32,242
Din mamma öppnade dörren
och såg ut att ha besökt helvetet.
276
00:32:32,325 --> 00:32:37,289
Hon omfamnade mig och bönade:
"Lämna mig inte!"
277
00:32:45,046 --> 00:32:48,884
Jag trodde att jag kunde skydda henne.
278
00:32:51,887 --> 00:32:53,930
Hon har vaknat.
279
00:33:08,528 --> 00:33:13,533
Du måste tillbaka till...
namngivningsceremonin.
280
00:33:14,284 --> 00:33:17,621
- Jag förstörde festen.
- Nej, det gjorde du inte.
281
00:33:17,704 --> 00:33:21,875
Du förstörde ingenting.
282
00:33:34,221 --> 00:33:36,973
Det var den där förbaskade hunden.
283
00:33:38,308 --> 00:33:41,394
Ingenting förblir dött i den här stan.
284
00:33:46,316 --> 00:33:49,986
Det är som om jag slog upp en bok
där alla sidorna...
285
00:33:52,781 --> 00:33:59,329
Som om nån har rivit ut dem
och satt in dem igen i ny ordning.
286
00:34:16,972 --> 00:34:22,310
Du vet hur det känns, inte sant?
Att glömma sin egen historia?
287
00:34:41,663 --> 00:34:44,332
Jag vet inte vad som hände.
Vi snackade bara...
288
00:34:44,416 --> 00:34:46,251
Var är han?
289
00:34:49,879 --> 00:34:51,298
Herregud...
290
00:35:14,779 --> 00:35:19,492
Vi ska bägge ta oss härifrån.
Dunka knytnäven mot min.
291
00:35:24,456 --> 00:35:28,293
Jag visste inte vart du hade gått.
Jag blev orolig för dig.
292
00:35:35,550 --> 00:35:41,222
Jag borde inte vara här.
Jag borde vara kvar i hålan.
293
00:35:41,306 --> 00:35:44,893
Nej, hör på mig.
294
00:35:44,976 --> 00:35:48,563
Direktör Lacy var en sjuk gammal man.
295
00:35:48,647 --> 00:35:52,692
Vad han än sa till dig,
så var det inte sant.
296
00:35:59,866 --> 00:36:03,745
Du är bara barnet.
297
00:36:12,587 --> 00:36:15,340
- Är allt bra?
- Ja, men...
298
00:36:15,507 --> 00:36:18,510
Jag vill att Wendall
ska komma ihåg henne när hon dött.
299
00:36:18,635 --> 00:36:22,722
Jag vet inte hur länge till
hon kommer att känna igen honom.
300
00:36:22,806 --> 00:36:25,600
Du skulle kunna ta bussen dit.
301
00:36:25,684 --> 00:36:28,228
Jag uppskattar det.
302
00:36:37,195 --> 00:36:40,156
Ytterdörren öppen.
303
00:36:51,584 --> 00:36:53,795
Henry?
304
00:36:58,800 --> 00:37:00,385
Molly?
305
00:37:03,972 --> 00:37:08,268
- Jag har försökt ringa dig.
- Förlåt, min telefon är...
306
00:37:08,435 --> 00:37:11,396
Det är en lång historia.
307
00:37:11,563 --> 00:37:16,401
- Hur tog du dig in?
- Det ligger en nyckel under grodan.
308
00:37:19,529 --> 00:37:24,242
Jag hittade honom uppe på taket
till den gamla skjortfabriken.
309
00:37:24,409 --> 00:37:28,037
Jag trodde att han hade tänkt hoppa.
310
00:37:28,204 --> 00:37:31,708
Han fick en Oxycontin
så att jag kunde få in honom i bilen.
311
00:37:31,875 --> 00:37:35,670
Han ligger fortfarande och sover där.
312
00:37:39,257 --> 00:37:41,468
Han mår inte bra här.
313
00:37:43,178 --> 00:37:47,640
Tack för att du lugnade honom.
Vi behöver nog kanske bara vila...
314
00:37:47,724 --> 00:37:51,186
Okej, jag förklarade inte saken bra.
315
00:38:01,446 --> 00:38:04,991
Alla sänder på sin egen våglängd.
316
00:38:06,242 --> 00:38:10,246
Ibland är det öronbedövande,
vilket är fallet med dig.
317
00:38:10,330 --> 00:38:14,334
Ibland är det så svagt
att jag knappt hör det.
318
00:38:14,542 --> 00:38:18,171
Men efter alla dessa år har jag hört allt.
319
00:38:20,673 --> 00:38:24,636
Men med honom är det som om jag hörde
320
00:38:24,803 --> 00:38:27,931
hela stadens samlade smarta.
321
00:38:39,025 --> 00:38:44,531
- Du tror inte på mig.
- Jo, det gör jag. Jag bara...
322
00:38:46,783 --> 00:38:49,869
Jag vet inte hur jag ska svara.
323
00:38:52,413 --> 00:38:58,586
Ditt högeröra tjuter.
Så högt att du knappt kan tänka.
324
00:38:58,711 --> 00:39:02,507
Du känner skuld över klienterna
vars liv du inte lyckades rädda
325
00:39:02,674 --> 00:39:06,678
över de döda fångvaktarna,
över din mamma, din far
326
00:39:06,845 --> 00:39:09,514
och din egen son som knappt har en far.
327
00:39:11,182 --> 00:39:13,685
Och du har inte ätit nåt i dag.
328
00:39:19,858 --> 00:39:24,946
Lyssna på mig, något är fel
med den där grabben!
329
00:39:26,489 --> 00:39:29,200
Ytterdörren öppen.
330
00:39:39,961 --> 00:39:44,257
Du bör kanske sova här i natt.
331
00:40:39,646 --> 00:40:42,148
Min pappa var ofta här.
332
00:40:44,525 --> 00:40:48,071
Det är knappast Ritz,
men det finns en bäddsoffa.
333
00:40:56,079 --> 00:40:58,498
Det fanns det, i alla fall.
334
00:41:31,364 --> 00:41:34,033
Känn dig som hemma.
335
00:41:46,087 --> 00:41:48,506
Om du behöver nåt,
336
00:41:50,466 --> 00:41:53,136
så är jag på andra sidan gräsmattan.
337
00:42:34,427 --> 00:42:36,095
Spelar du piano?
338
00:42:41,559 --> 00:42:45,688
- Kan man tänka sig...
- Jag minns.
339
00:42:49,817 --> 00:42:52,945
Dina minnen är snart tillbaka.
340
00:43:14,175 --> 00:43:16,677
Den här jävla bron.
341
00:43:31,109 --> 00:43:34,654
Jag står visserligen
med ena foten i graven, men...
342
00:43:34,779 --> 00:43:38,074
Du är fortfarande
den smartaste jag känner.
343
00:44:24,704 --> 00:44:27,623
Hördu, din jävel!
344
00:44:39,802 --> 00:44:42,138
Vet du vem jag är?
345
00:44:46,684 --> 00:44:51,189
Ge mig inte den där blicken,
din jävel. Du vet vem jag är.
346
00:44:51,272 --> 00:44:53,316
Du minns.
347
00:44:57,028 --> 00:45:01,616
Jajamän. Lacy.
348
00:45:01,949 --> 00:45:06,204
Jag stoppade honom mitt i natten.
349
00:45:08,372 --> 00:45:12,543
Om du är snut tillräckligt länge
i den här jävla trakten
350
00:45:12,627 --> 00:45:17,423
så verkar mannen med djävulen
i sin Lincoln inte fullt så galen.
351
00:45:17,632 --> 00:45:21,219
Han bad mig lita på honom.
352
00:45:21,385 --> 00:45:24,055
Gud hjälpe mig, men det gjorde jag.
353
00:45:25,640 --> 00:45:27,683
Jag drömde om dig.
354
00:45:27,808 --> 00:45:31,646
Jag minns inte min döda hustrus ansikte,
355
00:45:31,812 --> 00:45:33,898
men ditt glömde jag aldrig.
356
00:45:34,065 --> 00:45:37,985
Inte på 27 jävla år.
357
00:45:43,866 --> 00:45:46,035
Tro inte att jag inte undrade.
358
00:45:47,912 --> 00:45:53,292
"Lät jag ett monster köra iväg
med en pojke i bakluckan?"
359
00:45:59,423 --> 00:46:03,010
Idag är jag en gammal man,
360
00:46:03,094 --> 00:46:06,389
men du har inte åldrats en jävla dag.
361
00:46:11,143 --> 00:46:13,813
Är du djävulen?
362
00:46:16,857 --> 00:46:18,484
Nej.
363
00:46:18,567 --> 00:46:21,320
Vad fan är du, då?!
364
00:46:22,071 --> 00:46:23,823
Jag gjorde mitt bästa.
365
00:46:25,908 --> 00:46:30,329
Jag försökte skydda
invånarna i den här staden.
366
00:46:30,413 --> 00:46:32,581
Vad får man för det?
367
00:46:32,999 --> 00:46:37,044
Man väntar i 30 år på kvinnan man älskar,
368
00:46:37,128 --> 00:46:39,755
och äntligen får man henne.
369
00:46:39,839 --> 00:46:42,883
Men hon glider en ur händerna.
370
00:46:45,761 --> 00:46:49,098
Och här står du
som nån jävla Rip Van Winkle.
371
00:46:50,599 --> 00:46:53,394
Var är rättvisan i det?
372
00:46:57,773 --> 00:47:01,902
Jag ställde en fråga, för fan!
373
00:47:05,781 --> 00:47:08,200
Jag kan hjälpa henne.
374
00:47:16,042 --> 00:47:20,546
Du har inte en aning om vad som
håller på att hända här, eller hur?
375
00:47:21,570 --> 00:47:23,570
Subrip: TomTen
376
00:49:09,238 --> 00:49:11,240
Undertexter: Joakim Troué
377
00:49:11,323 --> 00:49:12,324
Swedish