1 00:00:05,297 --> 00:00:07,716 - Om en vecka har jag åkt. - Din mor lär sakna dig. 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,178 Jag tar henne med mig, Alan. Hon vet knappt vilket år det är. 3 00:00:11,261 --> 00:00:14,932 Ta av dig skorna! Din far tolererar inte skor inomhus. 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,685 Det kallas "solnedgångssyndrom". Kvällarna är svåra för din mamma. 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,479 Tidigare i "Castle Rock": 6 00:00:24,399 --> 00:00:29,446 Direktör Lacy sa att djävulen var en pojke. 7 00:00:29,530 --> 00:00:34,326 Gamle Dale sa att han fångat honom. Han hade låst in djävulen i en låda. 8 00:00:34,409 --> 00:00:39,122 Gud berättade hur vi ska få ett slut på de hemskheter vi har sett. 9 00:00:39,206 --> 00:00:42,376 - Hur länge sedan var det? - Släpp inte ut grabbjäveln. 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,211 Ska vi kanske ringa Pruitt? 11 00:00:44,294 --> 00:00:48,715 Jag kan vara din advokat. Men då behöver du säga det. 12 00:00:48,799 --> 00:00:50,592 Vi ska ta oss härifrån. 13 00:01:01,979 --> 00:01:04,022 Sätt dig... 14 00:01:12,155 --> 00:01:15,284 Jag kommer att läsa upp fem ord. 15 00:01:15,367 --> 00:01:17,703 Därefter ber jag er upprepa dem i valfri följd. 16 00:01:17,786 --> 00:01:20,914 En gång nu och en gång till om ett par minuter. 17 00:01:20,998 --> 00:01:23,834 Är ni redo? 18 00:01:24,293 --> 00:01:31,300 Båt, familj, kyrka, hund, vit. 19 00:01:31,967 --> 00:01:35,596 Båt, vit, kyrka. 20 00:01:35,679 --> 00:01:39,474 Hund, familj. 21 00:02:17,471 --> 00:02:20,682 - Är allt som det ska? - Ja... 22 00:02:27,397 --> 00:02:34,112 Det är inte min sak att säga detta, men bilderna ser bra ut. Enligt mig. 23 00:02:34,196 --> 00:02:38,450 - Dr Green går igenom dem sen. - Vad är det, då? 24 00:02:39,117 --> 00:02:44,289 Lyssnar ni på hög musik i hörlurar? Det kan vara vanlig tinnitus. 25 00:02:44,373 --> 00:02:46,792 - Hör ni det nu? - Det kommer och går. 26 00:02:46,875 --> 00:02:49,127 Det störde mig som tonåring. 27 00:02:50,629 --> 00:02:53,924 Varifrån är ni? Jag hör att ni inte är från Texas. 28 00:02:54,007 --> 00:02:57,135 - New York? - Maine. 29 00:02:57,219 --> 00:03:02,307 Så trevligt. Pittoreska hus, snöiga jular... 30 00:03:02,391 --> 00:03:04,643 Nja, inte riktigt. 31 00:03:04,851 --> 00:03:08,814 - Åker ni ofta tillbaka? - Nej. 32 00:03:12,025 --> 00:03:17,030 Vi känner väl alla att vi växte upp på den värsta platsen i världen. 33 00:03:21,952 --> 00:03:25,664 Fem dagar efter massakern saknas fortfarande många svar. 34 00:03:25,789 --> 00:03:30,836 Varför gick kriminalvårdaren plötsligt till attack mot kollegorna? 35 00:03:31,002 --> 00:03:34,881 ...privatiseringen av fängelset. Efter direktörens självmord 36 00:03:35,048 --> 00:03:37,592 ser vi tragedierna hopa sig över Shawshank. 37 00:03:37,759 --> 00:03:41,513 Övriga nyheter: Skogsbränderna sprider sig över Black Mountain 38 00:03:41,680 --> 00:03:43,724 och täcker nu en yta om 80 hektar. 39 00:03:43,890 --> 00:03:46,768 Brandmän från hela delstaten bekämpar bränderna 40 00:03:46,852 --> 00:03:50,480 men dussintals hushåll mellan Castle View och Castle Lake 41 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 har redan evakuerats. 42 00:03:59,448 --> 00:04:04,077 Ja, men tiden för förhandlingarna sköts fram tre veckor efter... 43 00:04:04,161 --> 00:04:07,956 Det är det jag försöker... Jag har lämnat två meddelanden till domaren. 44 00:04:08,039 --> 00:04:11,126 Min klient sitter inlåst på Shawshank och... Hallå? 45 00:04:12,377 --> 00:04:16,381 Fan! Förlåt, fader. 46 00:04:17,340 --> 00:04:20,510 - Tack för att du kom. - Jag beklagar förseningen. 47 00:04:20,761 --> 00:04:24,014 Kyrkogården sa att de kan ordna en gravplats till i morgon. 48 00:04:24,097 --> 00:04:26,558 Det var inte därför jag ringde. 49 00:04:31,313 --> 00:04:35,025 BEGRAVNINGAR: ZALEWSKI SÖN KL. 14, POTTS SÖN KL. 16 50 00:04:51,082 --> 00:04:53,919 Fenomenet kallas "kistexplosion". 51 00:04:54,002 --> 00:04:58,423 När det saknas syre som möjliggör förruttnelseprocessen, 52 00:04:59,090 --> 00:05:02,844 förvandlas kistan till en tryckkokare. 53 00:05:03,011 --> 00:05:06,598 Jag trodde inte att så pass gamla kvarlevor kunde påverkas 54 00:05:06,681 --> 00:05:11,686 men den som förslöt kistan... Är allt som det ska? 55 00:05:17,108 --> 00:05:24,032 På grund av händelserna på Shawshank är det väntetid för begravningar. 56 00:05:24,115 --> 00:05:30,622 Få se nu... Ni hittade greven av Monte Cristo i en septiktank. 57 00:05:30,705 --> 00:05:35,877 Hans advokat kommer. Ni motarbetar honom för att rädda ert eget skinn. 58 00:05:35,961 --> 00:05:41,466 En av våra egna vakter ogillar orättvisan 59 00:05:41,550 --> 00:05:46,012 och gör det enda logiska och skjuter sina kollegor. 60 00:05:46,096 --> 00:05:49,432 Voilâ! Det var en varning som heter duga. 61 00:05:49,516 --> 00:05:56,231 Likväl vill jag hålla en tyst minut för de döda, så att vi är mänskliga. 62 00:05:56,481 --> 00:06:03,071 Men det kan jag inte eftersom jag blir helt sabbad av din inkompetens. 63 00:06:03,446 --> 00:06:06,783 Jag struntar i om du får honom att gå upp i rök 64 00:06:06,867 --> 00:06:10,662 begraver honom eller skickar honom till Mallorca. 65 00:06:10,745 --> 00:06:15,292 Vad som än händer och hur det sköts så visste jag ingenting. 66 00:06:15,375 --> 00:06:17,627 Styrelsen visste ingenting. 67 00:06:17,711 --> 00:06:24,676 Om nåt går fel går det att krossa ännu en opålitlig anställd. 68 00:06:38,315 --> 00:06:43,069 - Ytterdörren öppen. - Vem fan är det? 69 00:06:43,236 --> 00:06:46,907 Det är ett nytt system. För att hålla koll på mamma. 70 00:06:48,241 --> 00:06:53,288 Bägge dörrarna har försetts med larm. Fyra kameror där uppe, fyra här nere. 71 00:06:53,747 --> 00:06:55,999 När jag är klar på Shawshank drar jag. 72 00:06:56,124 --> 00:07:00,879 Till dess kan vi hålla ett öga på henne med hjälp av appen. 73 00:07:02,380 --> 00:07:08,511 Innan vi har en långsiktig lösning behöver jag veta att hon är trygg. 74 00:07:08,678 --> 00:07:12,641 Varför inte sätta ett chip i henne, som på en golden retriever? 75 00:07:17,938 --> 00:07:21,608 Hallå? Vänta, vad sa du? 76 00:07:26,071 --> 00:07:28,031 Hur snart? 77 00:07:37,415 --> 00:07:43,088 Som nyligen frigiven ställs du inför tre utmaningar: 78 00:07:43,171 --> 00:07:48,969 Vad ska jag göra? Var ska jag bo? Och slutligen, vem ska jag vara? 79 00:07:49,052 --> 00:07:52,472 Den goda nyheten är att du kan vara nästan vem du vill 80 00:07:52,555 --> 00:07:55,100 så länge du anpassar dig till din nya miljö. 81 00:07:55,183 --> 00:07:58,603 Du kommer att få frågor om din tid i fängelset. 82 00:07:58,937 --> 00:08:03,274 När du träffar en potentiell arbetsgivare, hyresvärd eller vän 83 00:08:03,358 --> 00:08:07,112 var inte rädd för att berätta din egen version. 84 00:08:07,570 --> 00:08:09,948 Personen du var när du åkte in, 85 00:08:10,031 --> 00:08:13,118 är inte personen som lämnar fängelset i dag. 86 00:08:13,201 --> 00:08:17,247 Du kan skapa din egen historia, vara hjälten i ditt liv. 87 00:08:17,330 --> 00:08:20,125 Välj det liv du vill leva. 88 00:08:21,501 --> 00:08:26,840 Jag är Lou Hadley. Vem är du? 89 00:09:01,041 --> 00:09:05,420 Där ser man. En fri man. 90 00:09:11,634 --> 00:09:15,430 Det brinner uppe på Black Mountain. De tar hjälp av interner. 91 00:09:15,513 --> 00:09:20,477 Vi kan väl ta det från början? 92 00:09:20,560 --> 00:09:22,562 Mitt namn är Henry. 93 00:09:28,610 --> 00:09:31,946 Jag frågade bara vad du heter. 94 00:10:09,275 --> 00:10:13,696 "Bygg dig en ark av goferträ. 95 00:10:13,780 --> 00:10:18,535 "Så skall du göra arken." 96 00:10:26,543 --> 00:10:31,464 Så jag byggde min... ark. 97 00:10:32,340 --> 00:10:37,303 Och när hans röst nådde mina drömmar sex nätter i rad 98 00:10:37,428 --> 00:10:42,183 berättade han för mig exakt var han skulle stå i stenbrottet. 99 00:10:42,350 --> 00:10:46,980 Anledningen? Fläcken. Förbannelsen över vår stad. 100 00:10:47,147 --> 00:10:51,442 Ondskan i släp vart man än gick. 101 00:10:53,570 --> 00:11:00,201 Och när jag förde dig hit var jag som besatt av Den Helige Ande. 102 00:11:00,368 --> 00:11:04,831 Rättfärdig och så stark. 103 00:11:04,956 --> 00:11:08,168 Och du föreföll... 104 00:11:09,794 --> 00:11:14,424 Du föreföll så liten inför min tro. 105 00:11:20,013 --> 00:11:22,098 Och nu... 106 00:11:23,850 --> 00:11:26,644 Du framstår fortfarande som liten. 107 00:11:28,104 --> 00:11:34,360 Men jag förefaller gammal. Jag är gammal. 108 00:11:34,485 --> 00:11:40,241 Och efter alla dessa år vet jag fortfarande inte vad du är. 109 00:11:40,450 --> 00:11:42,660 Eller om jag gjorde det rätta. 110 00:12:23,409 --> 00:12:28,039 Minns du den där vansinniga historien du berättade den första natten? 111 00:12:44,430 --> 00:12:46,140 Ansikte. 112 00:12:49,435 --> 00:12:51,604 Inget ansikte. 113 00:12:53,189 --> 00:12:57,944 Ansikte. Ansikte. 114 00:13:00,154 --> 00:13:03,074 Retrograd amnesi. 115 00:13:03,199 --> 00:13:07,704 Ingen försämring av närminnet, inga strukturella skador på hjärnan. 116 00:13:07,912 --> 00:13:10,290 Ett rent emotionellt tillstånd. 117 00:13:10,456 --> 00:13:15,169 Jag kommer att läsa upp fem ord och sedan be er upprepa dem. 118 00:13:15,336 --> 00:13:19,382 I valfri följd. Är ni redo? 119 00:13:19,507 --> 00:13:25,013 Ansikte. Sammet. Kyrka. Familj. Röd. 120 00:13:26,889 --> 00:13:33,855 Ansikte. Sammet. Röd. Kyrka. Familj. 121 00:13:34,355 --> 00:13:38,151 Så... hur behandlar ni det? 122 00:13:38,318 --> 00:13:41,821 Det finns ingen mirakelkur. Ibland är det en gradvis process, 123 00:13:41,946 --> 00:13:45,325 ibland får de återvända hem 124 00:13:45,491 --> 00:13:48,578 och det är som att trycka på en knapp. 125 00:13:48,786 --> 00:13:50,997 Det bästa vore att låta honom komma hem. 126 00:13:51,122 --> 00:13:54,542 Om man återgår till kontexten så återkommer minnena. 127 00:13:58,338 --> 00:14:01,758 Men pressa honom inte för hårt. Dessa processer tar tid. 128 00:14:01,924 --> 00:14:05,094 Nej, jag är bara hans advokat. 129 00:14:05,261 --> 00:14:08,389 Jag tog honom hit så att ni kan ta hand om honom. 130 00:14:08,598 --> 00:14:10,683 Vi sysslar inte med slutenvård. 131 00:14:10,850 --> 00:14:12,810 Jag kan kolla med Juniper Hill. 132 00:14:12,977 --> 00:14:16,773 Jag kan kanske ordna en sängplats från och med måndag. 133 00:14:16,939 --> 00:14:20,943 Vad ska han göra till på måndag? 134 00:14:23,696 --> 00:14:27,658 Badrummet har du där borta. Det finns ingen dusch. 135 00:14:27,784 --> 00:14:29,827 Och drick inte vattnet. 136 00:14:34,916 --> 00:14:37,585 Du borde stanna här i helgen. 137 00:14:37,752 --> 00:14:41,798 Ingen i stan vet att du är ute. Vi kan väl låta det förbli så. 138 00:14:46,719 --> 00:14:48,596 Det här är ingen bra idé. 139 00:14:51,349 --> 00:14:53,267 Jag uppskattar din hjälp, men... 140 00:14:53,476 --> 00:14:58,189 Han behöver någonstans att sova. Och det har jag. 141 00:15:16,707 --> 00:15:20,837 Men vi vet inte vem han är. Han kan vara strypmördaren i Bangor. 142 00:15:21,003 --> 00:15:23,089 För det första hittar du på nu. 143 00:15:23,297 --> 00:15:25,967 Och för det andra var det du som fick ut honom. 144 00:15:26,175 --> 00:15:28,761 Ja, för att jag tror på rätten till prövning. 145 00:15:28,928 --> 00:15:34,600 Men det betyder inte att jag vill... att han sover hos min... vän. 146 00:15:37,103 --> 00:15:40,857 Jag kommer att må bättre när du slipper dras med honom. 147 00:15:41,023 --> 00:15:43,317 Och jag har dragit från stan. 148 00:15:43,484 --> 00:15:47,530 Jag kör honom till sjukhuset i morgon och kollar väntelistan. 149 00:16:08,384 --> 00:16:11,512 Ytterdörren öppen. 150 00:16:24,025 --> 00:16:28,946 - Ruth, du borde inte ha väntat uppe. - Var i Guds namn har du varit? 151 00:16:29,030 --> 00:16:33,117 Han har feber. Du tar död på honom där ute! 152 00:16:33,326 --> 00:16:35,745 Ruthie? 153 00:16:37,038 --> 00:16:40,333 Jag följer med dig till sängen. 154 00:16:40,416 --> 00:16:42,793 Allt kommer att bli bra. 155 00:16:44,337 --> 00:16:49,467 - Du har bara haft en jobbig kväll. - Nej. 156 00:16:53,554 --> 00:16:56,807 Nåt hemskt kommer att ske. 157 00:18:37,617 --> 00:18:41,287 Har den äran i dag 158 00:18:41,454 --> 00:18:45,041 Har den äran i dag 159 00:18:45,207 --> 00:18:49,795 Har den äran, kära Gordie 160 00:18:49,962 --> 00:18:54,842 Har den äran i dag 161 00:18:57,345 --> 00:19:01,515 Hurra! Bra jobbat! 162 00:19:01,641 --> 00:19:04,101 Storebror fyller år i dag, titta! 163 00:19:04,268 --> 00:19:08,773 - Vill du ha en hörnbit eller ska... - En hörnbit. 164 00:19:08,939 --> 00:19:13,819 Är du redo? Här kommer hörnbiten. 165 00:19:15,863 --> 00:19:18,991 - Vill du öppna dina presenter? - Ja! 166 00:19:19,158 --> 00:19:22,244 - Jag undrar... - Det är klart att du gör. 167 00:19:22,411 --> 00:19:26,749 - Säg det inte framför barnen. - Mamma, bli inte arg. 168 00:19:26,916 --> 00:19:32,672 Öppna din present, Gordie. Öppna din present! 169 00:19:32,838 --> 00:19:38,719 Nu är den öppen! En baseballhandske, det var ju originellt. 170 00:19:38,886 --> 00:19:41,347 - Rör mig inte! - Dagen handlar inte om dig! 171 00:19:41,555 --> 00:19:44,266 - Håll käften! - Vad ska du göra? 172 00:19:44,392 --> 00:19:48,896 - Du har en ungjävel som inte växer. - Sluta, pappa! 173 00:19:49,063 --> 00:19:53,776 - Jag ska döda dig, din jävel. - Varför inte i dag? 174 00:19:53,943 --> 00:19:55,778 Håll käften! 175 00:20:00,157 --> 00:20:02,243 Släpp mig! 176 00:20:29,979 --> 00:20:33,691 Samtidigt som skogsbranden sprider sig över en allt större yta 177 00:20:33,858 --> 00:20:37,570 har räddningstjänsten inga svar på hur den uppstod. 178 00:20:37,737 --> 00:20:41,115 Traditionella bekämpningsmetoder har ingen effekt på branden. 179 00:20:41,323 --> 00:20:44,118 Dess ovanligt snabba spridning har av många tolkats 180 00:20:44,326 --> 00:20:49,081 som ett förebud om en ännu kraftigare brand. 181 00:21:04,305 --> 00:21:09,435 De sa på internet att de tillverkades av vikingar, så jag tänkte... 182 00:21:09,935 --> 00:21:12,938 Lewisschackpjäserna! 183 00:21:14,774 --> 00:21:20,529 Originalen skars fram ur valrossbetar av en prästhustru: 184 00:21:20,696 --> 00:21:22,531 Margrét den konstfärdiga. 185 00:21:22,698 --> 00:21:25,743 Du är fortfarande den smartaste jag känner. 186 00:21:25,910 --> 00:21:28,704 Jag är smart nog att förstå vad du har i kikaren. 187 00:21:28,788 --> 00:21:34,043 Kom nu, tjejen! Vad lärde du dig mer på Internet? 188 00:21:34,293 --> 00:21:36,796 Att schack är bra för hjärnor med demens? 189 00:21:58,609 --> 00:22:01,695 TRAGEDI PÅ SHAWSHANK 190 00:22:28,389 --> 00:22:30,808 Hallå? 191 00:22:38,941 --> 00:22:41,735 Hallå? 192 00:24:04,193 --> 00:24:09,657 En kanin hoppar ner i sitt hål. 193 00:24:09,823 --> 00:24:12,326 Nej, räven jagar kaninen. 194 00:24:12,451 --> 00:24:15,120 Snälla, vad är skillnaden? 195 00:24:15,287 --> 00:24:18,707 Den ena är köttätare, den andra är frukost. 196 00:24:18,874 --> 00:24:23,754 Gud, jag har inte haft slips sedan jag lämnade in brickan. 197 00:24:23,921 --> 00:24:25,339 Du är så söt. 198 00:24:25,422 --> 00:24:29,760 Det är inte sött att inte kunna knyta sin slips. Det är artrit. 199 00:24:29,843 --> 00:24:32,638 Nej. Jag syftar på talet. 200 00:24:32,721 --> 00:24:36,392 Du vred och vände dig hela natten. Var det det som höll dig vaken? 201 00:24:36,475 --> 00:24:39,311 Det finns inget att skämmas över. 202 00:24:40,688 --> 00:24:44,316 Alla blir lite skakis av rampfeber, även en adonis som du. 203 00:24:44,400 --> 00:24:46,819 Det kommer att gå bra. 204 00:24:46,902 --> 00:24:49,488 Bara föreställ dig mig naken. 205 00:24:56,036 --> 00:24:58,956 Jag älskar dig. 206 00:25:07,464 --> 00:25:09,883 Jag behöver låna bilen ett par timmar. 207 00:25:10,050 --> 00:25:12,970 Visst, du kan ta den efter Alans ceremoni. 208 00:25:13,137 --> 00:25:17,016 - Jag hade inte tänkt gå... - Det var ingen fråga. 209 00:25:33,824 --> 00:25:37,578 Innan vi börjar vill jag be om en minuts tystnad, 210 00:25:37,786 --> 00:25:41,957 för Shawshanks fallna hjältar. 211 00:25:52,259 --> 00:25:53,886 Jag vill vittna. 212 00:25:59,767 --> 00:26:01,351 Tack. 213 00:26:01,894 --> 00:26:07,232 Då så. Pangborn Bridge. 214 00:26:07,816 --> 00:26:10,402 Det är lika bra att ni vänjer er vid namnet. 215 00:26:10,569 --> 00:26:16,200 Det här är en man som tjänade sitt samfund, med stor heder, i decennier. 216 00:26:16,366 --> 00:26:20,079 Som ledde oss genom några av våra svåraste stunder. 217 00:26:21,246 --> 00:26:24,249 Han har aldrig krävt nåt i gengäld. 218 00:26:24,416 --> 00:26:29,421 Inte ens när han stod inför egna svåra utmaningar. 219 00:26:29,588 --> 00:26:33,717 En man som står som symbol för Castle Rocks själ. 220 00:26:33,842 --> 00:26:38,722 En man som knappast behöver nån introduktion: Alan Pangborn. 221 00:26:47,773 --> 00:26:52,277 Jag borde kanske tacka skogsbranden som drivit ut er från era hem. 222 00:26:57,574 --> 00:27:01,453 Jag ville bli magiker som barn. 223 00:27:01,537 --> 00:27:05,374 De hade alltid en så trevlig assistent. 224 00:27:07,126 --> 00:27:11,255 Men magiker måste berätta nån liten historia 225 00:27:11,338 --> 00:27:15,175 nåt som avleder uppmärksamheten medan de 226 00:27:15,259 --> 00:27:17,511 smyger till sig ett ess ur leken. 227 00:27:17,594 --> 00:27:21,348 Jag var aldrig bra på det, aldrig bra på att pladdra på. 228 00:27:29,106 --> 00:27:32,985 Om jag har gjort nåt gott för staden 229 00:27:33,068 --> 00:27:39,950 om jag har gjort nåt gott alls, så är det tack vare er tro på mig. 230 00:27:40,033 --> 00:27:42,286 Ni är bra människor. 231 00:27:42,369 --> 00:27:47,749 Jag hoppas att Castle County är bättre i dag än när jag tog över. 232 00:27:49,710 --> 00:27:52,921 Ruth... Ruth! 233 00:27:56,508 --> 00:27:58,760 Mamma! 234 00:28:15,402 --> 00:28:18,113 Hallå? Jag är tillbaka. 235 00:28:27,331 --> 00:28:29,416 Hallå? 236 00:29:12,292 --> 00:29:14,628 Hej, jag vet inte var du är 237 00:29:14,711 --> 00:29:20,133 men du borde nog veta att grabben har försvunnit. 238 00:29:20,342 --> 00:29:24,388 Ring mig när du hör det här. 239 00:29:25,973 --> 00:29:29,893 Okej, och sen gasades grannen ihjäl i sitt hus. 240 00:29:30,060 --> 00:29:34,523 En ren olycka, sa de. En spricka i spishöljet. 241 00:29:34,690 --> 00:29:38,860 De dog i sömnen på julafton. Jag hittar inte på. 242 00:29:42,990 --> 00:29:47,494 De la upp liksäckarna på gräsmattan. Plus hunden och katten. 243 00:29:47,661 --> 00:29:52,666 Det här var innan jag var född. Precis som allt annat spännande här. 244 00:29:57,546 --> 00:30:01,633 De säger att man ska skriva om det man vet, men staden är ju så tråkig. 245 00:30:01,758 --> 00:30:04,594 Folk jämrar sig över de hemska tiderna 246 00:30:04,720 --> 00:30:07,472 när vi hade seriemördare och vansinniga hundar. 247 00:30:07,639 --> 00:30:12,311 Men jag skulle offra mitt vänstra bröst för att få uppleva det. 248 00:30:19,276 --> 00:30:24,406 Jag hade en morbror... Han var också författare. 249 00:30:24,573 --> 00:30:26,658 Men så en vinter fick han spel 250 00:30:26,867 --> 00:30:31,038 och försökte yxmörda fru och barn på nån flott skidresort. 251 00:30:31,204 --> 00:30:33,874 Och mina föräldrar vägrar att prata om det. 252 00:30:34,041 --> 00:30:37,002 Så jag tog hans namn för att jävlas med dem. 253 00:30:37,169 --> 00:30:39,463 Mitt riktiga namn är Diane. 254 00:30:39,629 --> 00:30:44,885 För en knapp timme sen exploderade en helikopter nära Castle Lake. 255 00:30:45,052 --> 00:30:48,472 Piloten och två brandmän omkom, 256 00:30:48,597 --> 00:30:52,225 Den här jävla tändaren. 257 00:30:52,392 --> 00:30:55,604 När piloten förlorade kontrollen. 258 00:30:55,771 --> 00:30:58,440 Dödssiffran uppgår därmed till fem personer 259 00:30:58,607 --> 00:31:00,734 i denna ovanligt kraftiga brand 260 00:31:00,859 --> 00:31:03,862 samtidigt som åtskilliga andra vårdas för brännskador. 261 00:31:04,029 --> 00:31:06,323 För många av dem är tillståndet kritiskt. 262 00:31:18,752 --> 00:31:22,964 Det var det enda som fanns i automaten. 263 00:31:29,012 --> 00:31:32,557 Hon brukar fungera bra på morgnarna. 264 00:31:38,605 --> 00:31:42,692 Jag köpte en ring till henne 1991. 265 00:31:42,859 --> 00:31:47,322 Hon sa att det skulle förvirra hennes pojke. 266 00:31:48,782 --> 00:31:53,328 Och att hon inte förtjänade att vara lycklig. 267 00:31:55,872 --> 00:31:59,501 Till sist slutade jag tjata och flyttade söderut. 268 00:31:59,668 --> 00:32:03,046 Lev ett fritt liv eller dö. 269 00:32:03,213 --> 00:32:08,135 När jag flyttade hem igen trodde jag att vi hade gått miste om vår chans. 270 00:32:08,301 --> 00:32:11,555 Jag var ändå en gammal gubbjävel. 271 00:32:13,181 --> 00:32:16,184 Men så ringde telefonen. 272 00:32:16,351 --> 00:32:20,063 Nån hade hört skottlossning i din mammas hus. 273 00:32:20,147 --> 00:32:25,527 Jag var inte längre sheriff, men det hände att folk ringde. 274 00:32:25,777 --> 00:32:27,279 Vad hade hänt? 275 00:32:27,362 --> 00:32:32,242 Din mamma öppnade dörren och såg ut att ha besökt helvetet. 276 00:32:32,325 --> 00:32:37,289 Hon omfamnade mig och bönade: "Lämna mig inte!" 277 00:32:45,046 --> 00:32:48,884 Jag trodde att jag kunde skydda henne. 278 00:32:51,887 --> 00:32:53,930 Hon har vaknat. 279 00:33:08,528 --> 00:33:13,533 Du måste tillbaka till... namngivningsceremonin. 280 00:33:14,284 --> 00:33:17,621 - Jag förstörde festen. - Nej, det gjorde du inte. 281 00:33:17,704 --> 00:33:21,875 Du förstörde ingenting. 282 00:33:34,221 --> 00:33:36,973 Det var den där förbaskade hunden. 283 00:33:38,308 --> 00:33:41,394 Ingenting förblir dött i den här stan. 284 00:33:46,316 --> 00:33:49,986 Det är som om jag slog upp en bok där alla sidorna... 285 00:33:52,781 --> 00:33:59,329 Som om nån har rivit ut dem och satt in dem igen i ny ordning. 286 00:34:16,972 --> 00:34:22,310 Du vet hur det känns, inte sant? Att glömma sin egen historia? 287 00:34:41,663 --> 00:34:44,332 Jag vet inte vad som hände. Vi snackade bara... 288 00:34:44,416 --> 00:34:46,251 Var är han? 289 00:34:49,879 --> 00:34:51,298 Herregud... 290 00:35:14,779 --> 00:35:19,492 Vi ska bägge ta oss härifrån. Dunka knytnäven mot min. 291 00:35:24,456 --> 00:35:28,293 Jag visste inte vart du hade gått. Jag blev orolig för dig. 292 00:35:35,550 --> 00:35:41,222 Jag borde inte vara här. Jag borde vara kvar i hålan. 293 00:35:41,306 --> 00:35:44,893 Nej, hör på mig. 294 00:35:44,976 --> 00:35:48,563 Direktör Lacy var en sjuk gammal man. 295 00:35:48,647 --> 00:35:52,692 Vad han än sa till dig, så var det inte sant. 296 00:35:59,866 --> 00:36:03,745 Du är bara barnet. 297 00:36:12,587 --> 00:36:15,340 - Är allt bra? - Ja, men... 298 00:36:15,507 --> 00:36:18,510 Jag vill att Wendall ska komma ihåg henne när hon dött. 299 00:36:18,635 --> 00:36:22,722 Jag vet inte hur länge till hon kommer att känna igen honom. 300 00:36:22,806 --> 00:36:25,600 Du skulle kunna ta bussen dit. 301 00:36:25,684 --> 00:36:28,228 Jag uppskattar det. 302 00:36:37,195 --> 00:36:40,156 Ytterdörren öppen. 303 00:36:51,584 --> 00:36:53,795 Henry? 304 00:36:58,800 --> 00:37:00,385 Molly? 305 00:37:03,972 --> 00:37:08,268 - Jag har försökt ringa dig. - Förlåt, min telefon är... 306 00:37:08,435 --> 00:37:11,396 Det är en lång historia. 307 00:37:11,563 --> 00:37:16,401 - Hur tog du dig in? - Det ligger en nyckel under grodan. 308 00:37:19,529 --> 00:37:24,242 Jag hittade honom uppe på taket till den gamla skjortfabriken. 309 00:37:24,409 --> 00:37:28,037 Jag trodde att han hade tänkt hoppa. 310 00:37:28,204 --> 00:37:31,708 Han fick en Oxycontin så att jag kunde få in honom i bilen. 311 00:37:31,875 --> 00:37:35,670 Han ligger fortfarande och sover där. 312 00:37:39,257 --> 00:37:41,468 Han mår inte bra här. 313 00:37:43,178 --> 00:37:47,640 Tack för att du lugnade honom. Vi behöver nog kanske bara vila... 314 00:37:47,724 --> 00:37:51,186 Okej, jag förklarade inte saken bra. 315 00:38:01,446 --> 00:38:04,991 Alla sänder på sin egen våglängd. 316 00:38:06,242 --> 00:38:10,246 Ibland är det öronbedövande, vilket är fallet med dig. 317 00:38:10,330 --> 00:38:14,334 Ibland är det så svagt att jag knappt hör det. 318 00:38:14,542 --> 00:38:18,171 Men efter alla dessa år har jag hört allt. 319 00:38:20,673 --> 00:38:24,636 Men med honom är det som om jag hörde 320 00:38:24,803 --> 00:38:27,931 hela stadens samlade smarta. 321 00:38:39,025 --> 00:38:44,531 - Du tror inte på mig. - Jo, det gör jag. Jag bara... 322 00:38:46,783 --> 00:38:49,869 Jag vet inte hur jag ska svara. 323 00:38:52,413 --> 00:38:58,586 Ditt högeröra tjuter. Så högt att du knappt kan tänka. 324 00:38:58,711 --> 00:39:02,507 Du känner skuld över klienterna vars liv du inte lyckades rädda 325 00:39:02,674 --> 00:39:06,678 över de döda fångvaktarna, över din mamma, din far 326 00:39:06,845 --> 00:39:09,514 och din egen son som knappt har en far. 327 00:39:11,182 --> 00:39:13,685 Och du har inte ätit nåt i dag. 328 00:39:19,858 --> 00:39:24,946 Lyssna på mig, något är fel med den där grabben! 329 00:39:26,489 --> 00:39:29,200 Ytterdörren öppen. 330 00:39:39,961 --> 00:39:44,257 Du bör kanske sova här i natt. 331 00:40:39,646 --> 00:40:42,148 Min pappa var ofta här. 332 00:40:44,525 --> 00:40:48,071 Det är knappast Ritz, men det finns en bäddsoffa. 333 00:40:56,079 --> 00:40:58,498 Det fanns det, i alla fall. 334 00:41:31,364 --> 00:41:34,033 Känn dig som hemma. 335 00:41:46,087 --> 00:41:48,506 Om du behöver nåt, 336 00:41:50,466 --> 00:41:53,136 så är jag på andra sidan gräsmattan. 337 00:42:34,427 --> 00:42:36,095 Spelar du piano? 338 00:42:41,559 --> 00:42:45,688 - Kan man tänka sig... - Jag minns. 339 00:42:49,817 --> 00:42:52,945 Dina minnen är snart tillbaka. 340 00:43:14,175 --> 00:43:16,677 Den här jävla bron. 341 00:43:31,109 --> 00:43:34,654 Jag står visserligen med ena foten i graven, men... 342 00:43:34,779 --> 00:43:38,074 Du är fortfarande den smartaste jag känner. 343 00:44:24,704 --> 00:44:27,623 Hördu, din jävel! 344 00:44:39,802 --> 00:44:42,138 Vet du vem jag är? 345 00:44:46,684 --> 00:44:51,189 Ge mig inte den där blicken, din jävel. Du vet vem jag är. 346 00:44:51,272 --> 00:44:53,316 Du minns. 347 00:44:57,028 --> 00:45:01,616 Jajamän. Lacy. 348 00:45:01,949 --> 00:45:06,204 Jag stoppade honom mitt i natten. 349 00:45:08,372 --> 00:45:12,543 Om du är snut tillräckligt länge i den här jävla trakten 350 00:45:12,627 --> 00:45:17,423 så verkar mannen med djävulen i sin Lincoln inte fullt så galen. 351 00:45:17,632 --> 00:45:21,219 Han bad mig lita på honom. 352 00:45:21,385 --> 00:45:24,055 Gud hjälpe mig, men det gjorde jag. 353 00:45:25,640 --> 00:45:27,683 Jag drömde om dig. 354 00:45:27,808 --> 00:45:31,646 Jag minns inte min döda hustrus ansikte, 355 00:45:31,812 --> 00:45:33,898 men ditt glömde jag aldrig. 356 00:45:34,065 --> 00:45:37,985 Inte på 27 jävla år. 357 00:45:43,866 --> 00:45:46,035 Tro inte att jag inte undrade. 358 00:45:47,912 --> 00:45:53,292 "Lät jag ett monster köra iväg med en pojke i bakluckan?" 359 00:45:59,423 --> 00:46:03,010 Idag är jag en gammal man, 360 00:46:03,094 --> 00:46:06,389 men du har inte åldrats en jävla dag. 361 00:46:11,143 --> 00:46:13,813 Är du djävulen? 362 00:46:16,857 --> 00:46:18,484 Nej. 363 00:46:18,567 --> 00:46:21,320 Vad fan är du, då?! 364 00:46:22,071 --> 00:46:23,823 Jag gjorde mitt bästa. 365 00:46:25,908 --> 00:46:30,329 Jag försökte skydda invånarna i den här staden. 366 00:46:30,413 --> 00:46:32,581 Vad får man för det? 367 00:46:32,999 --> 00:46:37,044 Man väntar i 30 år på kvinnan man älskar, 368 00:46:37,128 --> 00:46:39,755 och äntligen får man henne. 369 00:46:39,839 --> 00:46:42,883 Men hon glider en ur händerna. 370 00:46:45,761 --> 00:46:49,098 Och här står du som nån jävla Rip Van Winkle. 371 00:46:50,599 --> 00:46:53,394 Var är rättvisan i det? 372 00:46:57,773 --> 00:47:01,902 Jag ställde en fråga, för fan! 373 00:47:05,781 --> 00:47:08,200 Jag kan hjälpa henne. 374 00:47:16,042 --> 00:47:20,546 Du har inte en aning om vad som håller på att hända här, eller hur? 375 00:47:21,570 --> 00:47:23,570 Subrip: TomTen 376 00:49:09,238 --> 00:49:11,240 Undertexter: Joakim Troué 377 00:49:11,323 --> 00:49:12,324 Swedish