1 00:00:04,480 --> 00:00:10,474 Kalapas Lacy selalu menganggap Iblis hanya sebuah kiasan. 2 00:00:10,499 --> 00:00:14,280 Kini dia tahu Iblis itu berwujud bocah laki-laki. 3 00:00:14,280 --> 00:00:15,660 Sial! 4 00:00:15,684 --> 00:00:17,279 Sebelumnya di Castle Rock 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,080 Ada tawaran untukmu. 6 00:00:19,080 --> 00:00:22,910 Penjara ingin memberi ganti rugi dengan membebaskanmu. 7 00:00:22,910 --> 00:00:27,250 Kusarankan kita tolak saja. 8 00:00:28,540 --> 00:00:29,960 Aku mengadopsi anak kulit hitam. 9 00:00:29,960 --> 00:00:33,510 Ini aku, Henry. / Ya. Tentu saja. 10 00:00:33,510 --> 00:00:35,050 Di mana dia? / Siapa? 11 00:00:35,050 --> 00:00:37,180 Ayahku. / Mereka memindahkannya... 12 00:00:37,180 --> 00:00:40,060 ...ke tanah lapang di Bangor, dekat bandara. 13 00:00:40,060 --> 00:00:44,850 Henry Matthew Deaver. Menyusahkan polisi saat masih kecil. 14 00:00:44,850 --> 00:00:48,980 Sering berulah, kabur dari rumah. Warga berpikir dia diculik. 15 00:00:48,980 --> 00:00:52,990 Tak mengalami radang dingin. Kau bernaung di suatu tempat? 16 00:01:00,790 --> 00:01:01,790 Henry? 17 00:01:05,250 --> 00:01:07,210 Henry, kau ke mana? 18 00:01:10,300 --> 00:01:11,960 Kau ke mana, Nak? 19 00:02:20,000 --> 00:02:26,500 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 20 00:02:26,524 --> 00:02:34,524 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.info 21 00:03:40,280 --> 00:03:42,990 Apa tersenyum akan membunuhmu? 22 00:04:00,420 --> 00:04:03,510 Kini kau jadi leluasa setelah tinggal sendirian, ya? 23 00:04:06,300 --> 00:04:10,600 Pengacaramu mengajukan dokumen di pengadilan wilayah. 24 00:04:10,600 --> 00:04:13,560 Kita lihat bagaimana hasilnya. 25 00:04:15,100 --> 00:04:19,780 Kami firma terbesar di wilayah ini. Juga punya banyak teman. 26 00:04:19,780 --> 00:04:22,320 Sangat disayangkan sekali kau menolak tawaran kami. 27 00:04:28,200 --> 00:04:31,370 Aku boleh duduk? 28 00:04:31,370 --> 00:04:36,170 Kami anak perusahaan dari perusahaan multinasional besar. 29 00:04:37,670 --> 00:04:40,170 Dengan keamanan pribadi dan solusi tempur. 30 00:04:40,170 --> 00:04:44,260 Selama 8 bulan aku bersembunyi setelah Saddam tertangkap. 31 00:04:44,260 --> 00:04:46,340 Kami sedang dalam tugas pembersihan... 32 00:04:46,340 --> 00:04:48,810 ...para veteran yang tak ingin melihat Saddam pergi. 33 00:04:50,430 --> 00:04:56,310 Kami menangkap seorang Garda Republik, tanpa nama, sama sepertimu. 34 00:04:56,310 --> 00:04:58,820 Semua orang mengira dia bisu. 35 00:04:58,820 --> 00:05:04,610 Jadi kami menyuapinya dengan giginya sendiri. 36 00:05:09,120 --> 00:05:13,200 Pelan-pelan, sampai habis. 37 00:05:13,200 --> 00:05:16,040 Saat sampai ke gerahamnya,... 38 00:05:18,290 --> 00:05:20,420 ...dia menyebut namanya. 39 00:05:22,630 --> 00:05:25,220 Juga daftar nama-nama lainnya. 40 00:05:28,550 --> 00:05:30,510 Dia punya nama. 41 00:05:34,560 --> 00:05:35,770 Apa? 42 00:05:35,770 --> 00:05:41,820 Namanya tertulis padanya yang tak diketahui orang kecuali dirinya. 43 00:05:44,860 --> 00:05:50,530 Dia mengenakan jubah yang dicelupkan ke dalam darah. 44 00:05:50,530 --> 00:05:54,910 Namanya adalah Firman Tuhan. 45 00:05:56,160 --> 00:05:57,330 Mundur. 46 00:05:57,330 --> 00:05:58,920 Kubilang mundur. 47 00:06:01,590 --> 00:06:04,460 Letnan! 48 00:06:32,330 --> 00:06:36,290 Jadi, kau ada jadwal sidang. Siapa hakimnya? 49 00:06:37,960 --> 00:06:39,540 Belum ditetapkan. 50 00:06:42,670 --> 00:06:45,800 Hanya ini kasetmu? / Kaset ini terjebak di dalam. 51 00:06:45,800 --> 00:06:50,340 Orang-orang liberal ini tak mengerti. Sebenarnya, mari kita... 52 00:06:50,340 --> 00:06:53,430 Lebih baik? / ...sebut mereka kaum sosialis agar selesai. 53 00:06:53,430 --> 00:06:56,390 Dan kita, para pembayar pajak, membayar tagihan-- 54 00:06:56,390 --> 00:07:02,060 Lewati saja baris A sampai C, itu makam bayi yang meninggal dalam rahim. 55 00:07:02,060 --> 00:07:05,150 Terus ke bawah, hingga kau melihat baris T. 56 00:07:05,150 --> 00:07:06,860 Makam ayahmu ada di sana. 57 00:07:06,860 --> 00:07:09,700 Setelah kutemukan, apa yang harus kulakukan? 58 00:07:09,700 --> 00:07:12,700 Aku butuh tanda tangan John Handcock. 59 00:07:24,500 --> 00:07:26,670 Tempat yang kau pilih ini sangat indah. 60 00:07:26,670 --> 00:07:29,720 Semua ini sia-sia, jika kau bertanya padaku. 61 00:07:29,720 --> 00:07:32,390 Ayahku layak tempat yang lebih baik dari TPA ini. 62 00:07:32,390 --> 00:07:34,100 Dia harus di kubur di gerejanya. 63 00:07:34,100 --> 00:07:37,260 Kapan mereka kirim jasadnya? / Waktu mereka seminggu. 64 00:07:39,350 --> 00:07:43,810 Aku akan pergi dalam seminggu. Tepat setelah sidang. 65 00:07:43,810 --> 00:07:46,400 Ibumu akan merindukanmu. 66 00:07:47,860 --> 00:07:51,070 Aku akan membawanya, Alan. / Apa? 67 00:07:51,070 --> 00:07:54,280 Ada sebuah fasilitas di Houston. 68 00:07:54,280 --> 00:07:56,950 Fasilitas? / Rumah panti jompo. 69 00:07:56,950 --> 00:07:59,120 Castle Rock adalah rumahnya. 70 00:08:00,660 --> 00:08:03,290 Dia tanggung jawabku, bukan tanggung jawabmu. 71 00:08:03,290 --> 00:08:07,880 Aku akan menikahinya. Membuatnya sah. 72 00:08:10,130 --> 00:08:13,630 Sah? Dia hampir tak tahu ini tahun berapa. 73 00:08:13,630 --> 00:08:16,220 Kau akan menandatangani surat nikahnya juga? 74 00:08:16,220 --> 00:08:19,100 Dasar tak tahu terima kasih. / Apa? 75 00:08:19,100 --> 00:08:21,390 Tak tahu berterima kasih? Untuk apa? 76 00:08:21,390 --> 00:08:23,190 Karena menyelamatkanku di hutan? 77 00:08:24,730 --> 00:08:29,690 Biar kutanya sesuatu. Kau sedang apa di hutan itu pagi itu? 78 00:08:29,690 --> 00:08:33,110 Di hari kau menemukanku, sedang apa kau di sana? 79 00:08:34,160 --> 00:08:36,280 Bekerja. 80 00:08:36,280 --> 00:08:38,030 Aku menghilang sejak Natal. 81 00:08:38,030 --> 00:08:39,620 11 hari, dianggap tewas. 82 00:08:39,620 --> 00:08:41,870 Beruntung bagimu, aku tak percaya itu. 83 00:08:41,870 --> 00:08:46,540 Lupakan omong kosong Gary Cooper itu, Alan. Kau di luar sana untuknya. Ibuku. 84 00:08:48,670 --> 00:08:50,880 Sudah berapa lama kalian berhubungan? 85 00:08:50,880 --> 00:08:54,550 30 tahun? / Jangan bahas itu. 86 00:08:54,550 --> 00:08:57,140 Mungkin itu sebabnya kau mengubur ayahku di sini. 87 00:08:57,140 --> 00:08:59,760 Apa ayahku tahu soal hubungan kalian? 88 00:09:19,999 --> 00:09:21,999 Matthew Deaver 1952-1991 89 00:09:23,830 --> 00:09:25,960 Tolong aku! 90 00:09:25,960 --> 00:09:29,340 Tolong. Kasihanilah aku. 91 00:09:29,340 --> 00:09:30,920 Kau bukan salah satu dari mereka. 92 00:09:30,920 --> 00:09:35,800 Itu dia. Orang yang hilang. 93 00:09:35,800 --> 00:09:38,800 Aku akan menelepon 911, tapi kau sudah melakukannya. 94 00:09:38,800 --> 00:09:42,430 Kami mampir di karavanku saat kami kembali. 95 00:09:42,430 --> 00:09:45,770 "Kami"? / Ya. 96 00:09:45,770 --> 00:09:48,150 Henry dan aku. 97 00:09:48,150 --> 00:09:50,820 Aku senang kalian akur. 98 00:09:50,820 --> 00:09:52,530 Bagaimana kau bisa membujuknya naik ke kapal? 99 00:09:52,530 --> 00:09:54,650 Dia bukan tipe orang yang suka beraktivitas di luar. 100 00:09:54,650 --> 00:10:00,280 Kami tidak pergi memancing. Kami pergi ke Augusta. 101 00:10:00,280 --> 00:10:01,450 Kau ingat. 102 00:10:03,490 --> 00:10:05,370 Ya, tentu saja aku ingat. 103 00:10:07,250 --> 00:10:10,290 Kau tahu keluarga Bonsan di Pine? 104 00:10:10,290 --> 00:10:13,050 Mereka pergi ke Georgia bulan lalu. 105 00:10:13,050 --> 00:10:15,260 Sudah cukup dingin di New England. 106 00:10:15,260 --> 00:10:17,550 Del Bonsan tak pernah menyekop jalannya sendiri. 107 00:10:19,640 --> 00:10:22,970 Entahlah. Mungkin itu bagus. 108 00:10:22,970 --> 00:10:25,270 Pergi ke tempat yang hangat, maksudku. 109 00:10:25,270 --> 00:10:27,810 Di mana kita tak perlu berjuang begitu keras. 110 00:10:27,810 --> 00:10:29,440 Aku suka berjuang. 111 00:10:29,440 --> 00:10:32,520 Aku ingin bertanya pada Henry soal Houston. 112 00:10:34,570 --> 00:10:37,320 Mungkin kau ingin lebih dekat dengan putramu. 113 00:10:46,870 --> 00:10:49,870 Aku suka di sini, terima kasih. 114 00:10:49,870 --> 00:10:54,920 Aku lebih suka mengikuti jalanku. Seperti Skjaldmaer. 115 00:10:54,920 --> 00:10:57,880 Seperti Skjald-- 116 00:10:57,880 --> 00:11:00,890 Gadis-gadis berperisai. Dari suku Saga. 117 00:11:00,890 --> 00:11:02,970 Para prajurit menakutkan. 118 00:11:02,970 --> 00:11:05,510 Aku suka saat kau membahas Viking. 119 00:11:08,980 --> 00:11:10,850 Penjara menawarkan 300.000. 120 00:11:10,850 --> 00:11:15,150 Dolar? Dan mereka membebaskannya? 121 00:11:15,150 --> 00:11:18,110 Kau tak menerimanya? / Tidak. Menerima uang mereka... 122 00:11:18,110 --> 00:11:19,740 ...berarti menerima cerita versi mereka. 123 00:11:19,740 --> 00:11:21,860 Jika begitu, kasus ini berubah dari penculikan... 124 00:11:21,860 --> 00:11:23,370 ...menjadi kesalahan administrasi. 125 00:11:24,530 --> 00:11:27,040 Penculikan? 126 00:11:27,040 --> 00:11:30,040 Hanya itu sebutan yang layak dari apa yang mereka lakukan pada anak itu. 127 00:11:30,040 --> 00:11:35,170 Ya. Tapi, maksudku, dulu orang mengira kau diculik, bukan? 128 00:11:35,170 --> 00:11:40,630 Apa itu sebabnya kau pulang? Karena itu mengingatkanmu. 129 00:11:50,430 --> 00:11:52,810 Kau tak apa? 130 00:11:52,810 --> 00:11:55,110 Kau akan menjadi pengacara hebat. 131 00:11:56,150 --> 00:11:58,900 Maaf. 132 00:11:58,900 --> 00:12:01,780 Hanya saja kau tampak kurang fokus. 133 00:12:01,780 --> 00:12:06,410 Aku hanya mengalami, entah apa sebutannya,... 134 00:12:06,410 --> 00:12:08,120 ...melamun. Bukan apa-apa. 135 00:12:11,660 --> 00:12:16,250 Aku juga kadang melihat hal-hal. 136 00:12:17,340 --> 00:12:20,090 Sial. 137 00:12:20,090 --> 00:12:23,590 Ternyata banyak orang memiliki keanehan di North Prospect. 138 00:12:23,590 --> 00:12:25,260 Apa yang kau lihat? 139 00:12:26,930 --> 00:12:28,760 Sulit dijelaskan. 140 00:12:28,760 --> 00:12:33,560 Bayangan dari masa lalu. 141 00:12:35,600 --> 00:12:36,940 Orang-orang. 142 00:12:38,480 --> 00:12:40,400 Melamunkan rasa bersalah. 143 00:12:40,400 --> 00:12:43,950 Kau merasa bersalah soal apa, Molly Strand? 144 00:12:45,570 --> 00:12:50,910 Sebenarnya, ada sesuatu yang harus kuceritakan kepadamu. 145 00:12:52,200 --> 00:12:53,910 Kau di sini ternyata. 146 00:12:53,910 --> 00:12:55,920 Dennis. Bagaimana kau tahu aku ada di sini? 147 00:12:55,920 --> 00:12:58,290 Kau tidak di rumah, jadi kutebak saja kau di sini. 148 00:12:58,290 --> 00:13:01,630 Maaf. Kita harus bicara. 149 00:13:06,510 --> 00:13:07,970 Maaf. Aku hanya sebentar. 150 00:13:07,970 --> 00:13:09,100 Ya. 151 00:13:18,360 --> 00:13:20,480 Dulu aku bekerja di sini saat SMA. 152 00:13:20,480 --> 00:13:23,280 $25/jam dalam 6 hari. / Dengar, Dennis. 153 00:13:23,280 --> 00:13:26,570 Sampai sidang, kita tak boleh terlihat bersama, paham? 154 00:13:26,570 --> 00:13:29,005 Baiklah. Kumau kau melihat ini. 155 00:13:29,030 --> 00:13:30,000 Apa ini? 156 00:13:30,025 --> 00:13:34,424 Kandangnya harus kugambar karena itu akan dihilangkan. 157 00:13:34,449 --> 00:13:36,024 Tapi mirip seperti itu. 158 00:13:39,080 --> 00:13:42,090 Ini bukti. 159 00:13:42,090 --> 00:13:45,720 Informan Lacy ada di sini. 160 00:13:45,720 --> 00:13:47,510 Kemarin malam ada seorang Letnan... 161 00:13:47,510 --> 00:13:50,600 ...membutakan seorang narapidana dengan bubuk kutu secara sengaja. 162 00:13:50,600 --> 00:13:52,680 Tempat ini-- 163 00:13:56,810 --> 00:13:58,650 Kau tak tahu seperti apa rasanya... 164 00:13:58,650 --> 00:14:01,360 ...mendengar pintu-pintu itu terkunci di belakangmu. 165 00:14:04,280 --> 00:14:06,860 Aku takkan melihatnya jika tak kutemukan tangki itu. 166 00:14:10,240 --> 00:14:12,200 Aku juga tahanan di sana. 167 00:14:12,200 --> 00:14:14,540 Juri perlu melihat apa yang terjadi di sana. 168 00:14:14,540 --> 00:14:17,000 Tak ada juri. / Apa? 169 00:14:17,000 --> 00:14:18,670 Ini sidang kesaksian. Hanya ada hakim. 170 00:14:18,670 --> 00:14:21,290 Tak ada juri. Tapi kita perlu fokus pada fakta-fakta dari kasus ini. 171 00:14:21,290 --> 00:14:24,250 Kau terbawa emosi, kau akan terlihat seperti karyawan yang tidak puas. 172 00:14:24,250 --> 00:14:26,470 Aku memang karyawan yang tidak puas. 173 00:14:26,470 --> 00:14:29,340 Kau tak boleh terlihat seperti itu di persidangan. 174 00:14:29,340 --> 00:14:32,140 Satu minggu lagi. Sampai bertemu di persidangan. 175 00:14:33,850 --> 00:14:35,720 Baiklah. 176 00:14:35,720 --> 00:14:39,310 Kau tahu mereka selalu bilang Castle Rock memiliki semacam keberuntungan? 177 00:14:40,810 --> 00:14:43,190 Sebenarnya bukan keberuntungan, ya? 178 00:14:43,190 --> 00:14:47,740 Hal buruk terjadi karena penjahat merasa aman di sini. 179 00:14:47,740 --> 00:14:51,320 Sampai kapan kota ini akan sengaja mengabaikan hal itu? 180 00:15:03,250 --> 00:15:04,750 Apa salahku? 181 00:15:04,750 --> 00:15:07,210 Apa salahku? 182 00:15:09,130 --> 00:15:11,340 Itu tidak benar. 183 00:15:12,800 --> 00:15:15,350 Dia bahkan tidak mengatakannya. 184 00:15:16,350 --> 00:15:17,430 Hai, kawan. 185 00:15:24,520 --> 00:15:26,610 Naiklah, Gray. Lindungi aku. 186 00:15:34,620 --> 00:15:36,030 Astaga. 187 00:15:48,840 --> 00:15:52,010 Begitu aku bersaksi, kita akan keluar dari tempat kumuh ini. 188 00:15:52,010 --> 00:15:54,850 Dunia sangat luas dibalik dinding ini. 189 00:15:57,390 --> 00:15:58,770 Kau lihat kamera itu? 190 00:16:00,180 --> 00:16:01,940 Aku mengawasimu. 191 00:16:09,740 --> 00:16:12,320 Buat seperti tinju. 192 00:16:12,320 --> 00:16:14,360 Kepalkan tanganmu seperti ini. 193 00:16:14,360 --> 00:16:15,700 Ya, seperti itu. 194 00:16:15,700 --> 00:16:16,950 Dan tabrakkan ke tanganku. 195 00:16:25,000 --> 00:16:26,290 Ya, itu bagus. 196 00:16:27,420 --> 00:16:28,840 Jaga dirimu. 197 00:16:47,020 --> 00:16:50,150 Tersenyum lebih murah dari operasi plastik, kau tahu itu? 198 00:17:00,040 --> 00:17:02,040 Mereka ada di luar sini. 199 00:17:02,040 --> 00:17:04,000 Mereka ingin membawa masuk kirimannya. 200 00:17:08,210 --> 00:17:10,050 Mereka ada di dok bongkar muat. 201 00:17:10,050 --> 00:17:12,460 Apa mereka harus membawanya masuk sekarang? 202 00:18:09,300 --> 00:18:11,300 KANTOR ARSIP COUNTY 203 00:18:16,800 --> 00:18:18,800 Kalapas Baru di Shawshank 204 00:18:26,500 --> 00:18:28,300 KALAPAS MEMUJI PROYEK KERJA 205 00:18:32,500 --> 00:18:34,500 Mimpi Buruk Natal: Kebakaran di Shawshank 206 00:18:42,700 --> 00:18:44,000 BOCAH DEAVER MASIH MENGHILANG 207 00:18:49,300 --> 00:18:51,300 ANAK HILANG HENRY DEAVER 208 00:18:58,400 --> 00:19:00,400 BEBERAPA JAWABAN SETELAH DITEMUKANNYA ANAK ITU 209 00:19:05,600 --> 00:19:07,600 TERSANGKA DI INTEROGASI ATAS KASUS DEAVER 210 00:19:21,390 --> 00:19:23,550 Ibu. 211 00:19:23,550 --> 00:19:27,970 Alan mengalami hari yang baik. Tiga ikan trout. 212 00:19:27,970 --> 00:19:32,690 Dia menangkapnya untukku karena dia pikir aku suka ikan trout. 213 00:19:32,690 --> 00:19:35,270 Padahal aku cuma suka mengolahnya. 214 00:19:35,270 --> 00:19:38,570 Kau pernah dengar nama Vince Desjardins? 215 00:19:38,570 --> 00:19:41,820 Tinggal di Remo Road? 216 00:19:41,820 --> 00:19:43,700 Ya, "Si Kebun." 217 00:19:43,700 --> 00:19:45,280 Aku masih ingat sedikit teman Perancisku. 218 00:19:45,280 --> 00:19:49,750 Apa yang kau ingat soal dia? 219 00:19:49,750 --> 00:19:53,880 Orang bilang mereka Nazi karena bersembunyi di hutan seperti itu. 220 00:19:53,880 --> 00:19:55,420 Tapi kau tahulah orang suka melebihkan cerita. 221 00:19:55,420 --> 00:19:58,050 Mereka mengatakan Esme Howard penyembah Iblis... 222 00:19:58,050 --> 00:20:00,260 ...karena dia membantai babinya sendiri. 223 00:20:00,260 --> 00:20:03,090 Apa mereka masih ada? 224 00:20:03,090 --> 00:20:05,890 Coba kuingat. 225 00:20:05,890 --> 00:20:09,430 Ya, seingatku istrinya meninggal saat melahirkan. 226 00:20:09,430 --> 00:20:12,770 Bayinya juga. Jadi dia tinggal sendiri. 227 00:20:14,020 --> 00:20:15,810 Pria aneh. 228 00:20:17,980 --> 00:20:21,610 Vince pernah dijerat dihukum. 229 00:20:21,610 --> 00:20:23,160 Akhir tahun 80-an. Catatan kriminalnya di tutup. 230 00:20:23,160 --> 00:20:27,620 Tapi dia dibebaskan kurang dari sebulan sebelum aku menghilang. 231 00:20:31,660 --> 00:20:34,960 Mau tahu yang kulakukan? Aku mengolok mereka. 232 00:20:34,960 --> 00:20:37,290 Menyuruh mereka liburan. 233 00:20:40,050 --> 00:20:43,510 Menurutmu aku di mana selama 11 hari itu? 234 00:20:50,060 --> 00:20:52,100 Kenapa kita tak pernah membicarakannya? 235 00:20:52,100 --> 00:20:54,730 Bu, lihat aku. 236 00:20:57,730 --> 00:20:59,360 Kau ingin bicara? 237 00:20:59,360 --> 00:21:05,240 Baik. Mari kita bicarakan tentang kau mengirimku ke Texas. 238 00:21:05,240 --> 00:21:08,818 Itu yang kau dan Alan diskusikan di Augusta, bukan? 239 00:21:08,843 --> 00:21:12,620 Aku mungkin sudah tua, tapi aku tak bodoh, Henry Deaver. 240 00:21:12,620 --> 00:21:16,000 Ini rumahku. Aku akan meninggalkannya dengan peti mati. 241 00:21:16,000 --> 00:21:18,340 Jangan coba-coba membawaku ke Texas. 242 00:21:18,340 --> 00:21:20,250 Jangan berani-berani. 243 00:21:23,420 --> 00:21:26,590 Lebih baik kubersihkan ini. 244 00:21:45,700 --> 00:21:47,820 Jadi, luas ruang keluarga... 245 00:21:47,820 --> 00:21:53,910 ...sekitar 47x60 meter persegi. 246 00:21:53,910 --> 00:21:56,290 Ditambah, kalian bisa selesaikan ruang bawah tanah... 247 00:21:56,290 --> 00:21:58,420 ...dan mengubahnya menjadi kamar ibu mertua. 248 00:21:58,420 --> 00:22:01,710 Ibu suamiku meninggal. / Syukur! 249 00:22:03,550 --> 00:22:06,590 Itu jelas harga yang bagus. 250 00:22:06,590 --> 00:22:11,390 Seperti yang kalian lihat, halaman belakang... 251 00:22:11,390 --> 00:22:14,520 ...berisi tumbuhan lokal. 252 00:22:14,520 --> 00:22:17,890 Sebenarnya, dandelion berasal dari Mayflower. 253 00:22:17,890 --> 00:22:20,610 Gordon mengajar Sejarah. 254 00:22:20,610 --> 00:22:22,190 Aku lebih suka mengatakan, "Sejarah mengajariku." 255 00:22:22,190 --> 00:22:24,940 Dia mengatakan itu, selalu. 256 00:22:24,940 --> 00:22:27,740 Kau mengajar di mana? / Des Moines. 257 00:22:29,280 --> 00:22:31,410 Kami mencari suasana baru. 258 00:22:31,410 --> 00:22:34,080 Dan kalian memilih Castle County. 259 00:22:37,040 --> 00:22:40,630 Airnya lancar. 260 00:22:43,170 --> 00:22:46,550 Dua kaca jendela. Berguna saat bulan Januari. 261 00:22:47,840 --> 00:22:52,550 Apa itu? / Sisa kremasi. 262 00:22:52,550 --> 00:22:54,180 Ada di dalam pendingin. 263 00:22:56,640 --> 00:22:59,350 Dia tak bunuh diri di sini. 264 00:23:01,980 --> 00:23:05,150 Secara teknis, kita tak perlu membahasnya... 265 00:23:05,150 --> 00:23:07,740 ...karena tak ada yang meninggal di rumah ini. 266 00:23:07,740 --> 00:23:10,610 Seorang pembunuh berantai pencekik meninggal di rumahku,... 267 00:23:10,610 --> 00:23:12,870 ...dan aku masih bisa tidur nyenyak. 268 00:23:12,870 --> 00:23:17,700 Ada banyak sejarah di kota ini. 269 00:23:17,700 --> 00:23:21,290 Tidak semuanya bagus. 270 00:23:21,290 --> 00:23:24,920 Tapi tak ada turis brengsek dari Massachusetts di Castle Rock. 271 00:23:24,920 --> 00:23:27,130 Rata-rata harga rumah dengan tiga kamar tidur... 272 00:23:27,130 --> 00:23:29,670 ...di bawah 39% dari daerah berikutnya. 273 00:23:29,670 --> 00:23:35,390 Begitu Jalan Utama dibangun kembali, harga properti akan meroket. 274 00:23:35,390 --> 00:23:38,310 Yang baru saja dibongkar tahun lalu. 275 00:23:38,310 --> 00:23:42,100 Apa itu termasuk lukisannya? 276 00:23:44,110 --> 00:23:46,650 Itu Danau Castle, bukan? 277 00:24:00,000 --> 00:24:08,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.info 278 00:25:38,220 --> 00:25:39,680 Halo? 279 00:27:55,820 --> 00:27:56,900 Halo? 280 00:28:00,280 --> 00:28:03,030 Toko sudah tutup. Kembalilah besok. 281 00:28:06,330 --> 00:28:07,790 Kau tinggal di sini? 282 00:28:09,580 --> 00:28:11,870 Kau bukan petugas pajak, bukan? 283 00:28:12,960 --> 00:28:17,920 Secara teknis, ini tempat bisnisku. 284 00:28:21,260 --> 00:28:24,510 Kapan kau membelinya? Jika tak keberatan kutanya. 285 00:28:26,350 --> 00:28:28,810 Kuwarisi dari saudaraku. 286 00:28:32,850 --> 00:28:37,860 Baiklah, kau sudah jauh-jauh ke sini. 287 00:28:49,910 --> 00:28:52,210 Kau terlihat seperti tiga! 288 00:28:54,420 --> 00:28:55,790 Apa? 289 00:28:59,630 --> 00:29:06,260 Aku mencukur rambut Sonny Liston... 290 00:29:06,260 --> 00:29:09,430 ...setelah menang di Lewiston. 291 00:29:09,430 --> 00:29:12,430 1965. 292 00:29:12,430 --> 00:29:16,650 Dulu, tukang cukur mencukur orang yang sesuai warna kulitnya. 293 00:29:16,650 --> 00:29:19,070 Tapi kita semua punya rambut, bukan? 294 00:29:19,070 --> 00:29:21,440 Kau ingin bir Dr Pepper? 295 00:29:21,440 --> 00:29:23,990 Apa namamu Desjardins? 296 00:29:23,990 --> 00:29:26,030 Josef. 297 00:29:26,030 --> 00:29:28,370 Saudaramu adalah Vince Desjardins? 298 00:29:34,660 --> 00:29:38,080 Kau ke sini bukan untuk cukur. 299 00:29:38,080 --> 00:29:41,460 Saudaramu memiliki catatan kriminal. Kurasa kau tahu itu. 300 00:29:41,460 --> 00:29:43,340 Aku mencari berkas kasusnya, tapi-- 301 00:29:43,340 --> 00:29:45,720 Hanya jempol dan telunjuk. Sejauh yang kutahu. 302 00:29:45,720 --> 00:29:47,180 Apa? 303 00:29:47,180 --> 00:29:52,310 Telunjuk dan jempolnya hilang atas tuduhan kerugian. 304 00:29:52,310 --> 00:29:56,190 Membayar 270.000 sebelum mereka menangkapnya. 305 00:29:56,190 --> 00:29:58,770 Penipuan asuransi? Itu kejahatannya? 306 00:30:01,690 --> 00:30:03,940 Sebenarnya, apa yang kau cari? 307 00:30:05,280 --> 00:30:08,780 Ada insiden di tahun 1991. 308 00:30:08,780 --> 00:30:11,280 Seorang bocah menghilang di Danau Castle. 309 00:30:11,280 --> 00:30:13,080 Tak jauh dari sini. 310 00:30:23,420 --> 00:30:28,510 Kau orangnya. Bocah Deaver. 311 00:30:36,640 --> 00:30:38,350 Ikutlah denganku. 312 00:31:45,210 --> 00:31:47,880 Januari 1991. / Ya. 313 00:31:53,680 --> 00:31:54,760 Ini adalah-- 314 00:31:58,270 --> 00:31:59,980 Kenapa berkas polisiku ada padamu? 315 00:31:59,980 --> 00:32:01,890 Aku menyimpan banyak berkas. 316 00:32:03,650 --> 00:32:05,980 Kuhubungi petugas Arsip County, mereka bilang itu dimusnahkan. 317 00:32:05,980 --> 00:32:10,240 Tidak, berkas-berkas itu ada di rubanah Pat Kelly. 318 00:32:10,240 --> 00:32:13,820 Dia pikir itu memalukan melupakan sejarah seperti itu. 319 00:32:13,820 --> 00:32:17,830 Lalu pipa Pat meledak, berkas-berkas itu dibuang. 320 00:32:17,830 --> 00:32:20,000 Aku menyelamatkannya. 321 00:32:22,960 --> 00:32:25,130 Apa dia punya anjing? / Siapa? 322 00:32:25,130 --> 00:32:27,800 Saudaramu. Saat tinggal di sini. 323 00:32:27,800 --> 00:32:29,920 Peti kayu di belakang itu. 324 00:32:31,050 --> 00:32:32,630 Tidak. 325 00:32:34,800 --> 00:32:37,760 Vince tak pernah tinggal di sini. 326 00:32:39,060 --> 00:32:41,480 Kau bilang kau mewarisi rumah ini. 327 00:32:41,480 --> 00:32:43,980 Ini rumahnya, secara teknis. 328 00:32:43,980 --> 00:32:47,520 Dia pindah ke selatan saat hukumannya dikurangi. 329 00:32:49,150 --> 00:32:51,650 Aku tinggal disini. Sejak awal. 330 00:33:00,910 --> 00:33:06,250 Aku bisa melihat bocah itu di wajahmu. 331 00:33:10,090 --> 00:33:13,010 Aku tak pernah mendapatkan kembali tulangku. 332 00:33:13,010 --> 00:33:16,640 Tulang apa? / Tulang Vince. 333 00:33:16,640 --> 00:33:19,100 Jempol dan telunjuk. / Kau menyimpannya? 334 00:33:19,100 --> 00:33:24,350 Ya. Mereka melihat tulang-belulang mengambang di guci, dan berpikir... 335 00:33:24,350 --> 00:33:29,230 "Sangat aneh dan mencurigakan." 336 00:33:29,230 --> 00:33:31,610 "Jalankan tesnya," pintaku ke mereka. 337 00:33:31,610 --> 00:33:33,530 "Kau akan lihat. Itu milik Vince." 338 00:33:35,280 --> 00:33:38,620 Pernah dengar penanggalan radiokarbon? 339 00:33:39,990 --> 00:33:42,200 Mereka mengambil tulang jarimu... 340 00:33:42,200 --> 00:33:47,920 ...dan memberitahumu kapan tepatnya itu terpotong. 341 00:33:47,920 --> 00:33:54,840 Karena tes bom di Nevada memenuhi atmosfer dengan Karbon-14... 342 00:33:54,840 --> 00:33:57,640 ...dan kita menghirup udaranya sejak saat itu. 343 00:33:57,640 --> 00:34:00,720 Jam Tuhan yang sempurna. 344 00:34:03,640 --> 00:34:05,390 Kenapa kau menyimpan berkasku? 345 00:34:07,850 --> 00:34:13,690 Aku ingin tahu pendapat mereka tentang diriku, tentu saja. 346 00:34:14,900 --> 00:34:18,450 Menggedor pintuku. 347 00:34:18,450 --> 00:34:21,740 Menyindir, mengambil tulangku. 348 00:34:26,750 --> 00:34:31,750 Kau tahu aku tak pernah menyentuhmu. 349 00:34:45,350 --> 00:34:48,850 Matthew Deaver ke Gereja Inkarnasi. 350 00:35:00,000 --> 00:35:08,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.info 351 00:35:30,140 --> 00:35:31,770 Lepas sepatumu! 352 00:35:33,810 --> 00:35:37,440 Ayahmu tak suka ada suara klik-klak di rumah. 353 00:35:56,710 --> 00:35:57,795 Alan. 354 00:35:57,820 --> 00:36:01,050 Aku ke Remo Road hari ini. Di dekat danau? 355 00:36:01,050 --> 00:36:03,340 Aku tahu di mana itu. 356 00:36:03,340 --> 00:36:05,350 Aku bertemu Josef Desjardins. 357 00:36:06,720 --> 00:36:08,350 Kukira kau di sini untuk urusan bisnis. 358 00:36:08,350 --> 00:36:12,520 Dia memiliki berkas kasus menghilangku di sebuah kotak di bawah ranjangnya. 359 00:36:12,520 --> 00:36:15,190 Itu aneh. / Kupikir juga begitu. 360 00:36:15,190 --> 00:36:17,690 Dia tak memiliki alibi dihari ayahku terjatuh. 361 00:36:17,690 --> 00:36:20,700 Sepekan penuh, menurut laporanmu. 362 00:36:20,700 --> 00:36:23,030 Dia tinggal di tengah hutan. 363 00:36:23,030 --> 00:36:25,740 Ada banyak alibi untuk berkeliling di sana. 364 00:36:25,740 --> 00:36:27,870 Kau menggeledah rumahnya. 365 00:36:27,870 --> 00:36:30,960 Hanya kau. Tanpa tim forensik dan anjing. 366 00:36:30,960 --> 00:36:32,710 Kurasa kau paham arah pembicaraanku, Alan. 367 00:36:36,500 --> 00:36:38,170 Kurasa tidak. 368 00:36:38,170 --> 00:36:42,760 Aku ingin tahu kenapa kau tak melakukan pekerjaanmu. 369 00:36:47,050 --> 00:36:49,310 Benar. 370 00:36:49,310 --> 00:36:53,690 Atau kita langsung ke intinya, karena aku sudah muak dengan itu. 371 00:36:53,690 --> 00:36:55,440 Apa maksudmu? 372 00:36:55,440 --> 00:36:58,440 Aku tahu, Henry. Dari dulu aku tahu. 373 00:36:58,440 --> 00:37:00,480 Dia memberitahuku. / Siapa? 374 00:37:00,480 --> 00:37:03,240 Sehari sebelum dia meninggal, di atas sana di kamar itu. 375 00:37:05,780 --> 00:37:09,870 Ayahku? / Dia sekarat, tapi masih sadar. 376 00:37:09,870 --> 00:37:15,420 Kuberikan pulpen di mulutnya, lalu dia menulis sesuatu untukku. 377 00:37:15,420 --> 00:37:17,500 Semuanya huruf besar. 378 00:37:17,500 --> 00:37:20,496 "HENRY PELAKUNYA." 379 00:37:20,521 --> 00:37:24,760 Apa? / Hanya kami berdua di ruangan itu. 380 00:37:24,760 --> 00:37:27,760 Keesokan paginya, Pendeta baik itu meninggal. 381 00:37:27,760 --> 00:37:32,310 Tentu saja aku harus terlihat seperti sedang melakukan pekerjaanku. 382 00:37:32,310 --> 00:37:36,480 Kukarang satu atau dua teori, kubuat Jaksa terus menduga. 383 00:37:36,480 --> 00:37:39,110 Kupastikan dia tak dituduh... 384 00:37:39,110 --> 00:37:41,780 ...selagi semua orang mencarimu seolah kau diculik. 385 00:37:47,410 --> 00:37:48,950 Itu bohong. 386 00:37:48,950 --> 00:37:52,660 Itu mustahil. 387 00:37:52,660 --> 00:37:55,370 Ini tentang ibuku, 'kan? 388 00:37:55,370 --> 00:37:57,420 Dan rumahnya. / Rumah? 389 00:37:57,420 --> 00:38:01,340 Kau akan membuangnya di tempat parkir buat orang bodoh... 390 00:38:01,340 --> 00:38:03,380 ...dan kau sebut itu rumah? 391 00:38:06,720 --> 00:38:08,680 Kau hanya orang tua yang pemarah. 392 00:38:08,680 --> 00:38:10,850 Kaulah yang mencari Desjardins. 393 00:38:10,850 --> 00:38:15,270 Aku hanya di sini memperbaiki pagar ini. 394 00:38:26,150 --> 00:38:28,780 Dia sekarat, tapi masih sadar. 395 00:38:28,780 --> 00:38:31,330 Henry pelakunya. 396 00:38:33,870 --> 00:38:37,000 Keesokan paginya, Pendeta baik itu meninggal. 397 00:38:39,960 --> 00:38:42,800 Seorang anak kecil, menyebutnya pembunuh? 398 00:39:21,210 --> 00:39:23,090 Mungkin aku yang membunuhnya. 399 00:39:25,710 --> 00:39:27,970 Ayahku. 400 00:39:27,970 --> 00:39:30,090 Di danau. 401 00:39:30,090 --> 00:39:32,600 Pangborn bilang-- 402 00:39:35,390 --> 00:39:37,810 Waktu itu, apa aku pernah mengatakan sesuatu soal-- 403 00:39:37,810 --> 00:39:42,520 Apa pun yang terjadi, itu bukan salahmu. 404 00:39:42,520 --> 00:39:44,820 Kau masih kecil. 405 00:39:54,530 --> 00:39:56,080 Aku seharusnya tak ke sini. 406 00:39:56,080 --> 00:39:57,870 Seharusnya aku tak pernah kembali ke tempat ini. 407 00:39:57,870 --> 00:39:59,120 Tunggu. 408 00:40:07,130 --> 00:40:08,300 Ayo masuk. 409 00:41:09,940 --> 00:41:12,990 Ini Dennis, tapi kau pasti sudah tahu itu. 410 00:41:12,990 --> 00:41:16,780 Hei, Dennis. Ini Henry Deaver. 411 00:41:16,780 --> 00:41:21,580 Ada perubahan rencana. 412 00:42:14,380 --> 00:42:16,760 Hei, Dennis. Ini Henry Deaver. 413 00:42:16,760 --> 00:42:21,100 Ada perubahan rencana. 414 00:42:21,100 --> 00:42:22,970 Aku akan meninggalkan kota ini. 415 00:42:22,970 --> 00:42:26,560 Situasi menyulitkanku di sini. 416 00:42:26,560 --> 00:42:31,020 Ada masalah keluarga, jadi aku harus pergi secepatnya. 417 00:42:31,020 --> 00:42:32,850 Hal terbaik untuk kita semua adalah... 418 00:42:32,875 --> 00:42:35,240 ...kita terima tawaran itu agar dia bisa bebas... 419 00:42:35,240 --> 00:42:38,110 ...kemudian aku bisa kembali ke Houston besok. 420 00:42:38,110 --> 00:42:39,950 Kutahu kau siap pergi ke pengadilan. 421 00:42:39,950 --> 00:42:44,200 Kutahu ada masalah lain di penjara itu. 422 00:42:44,200 --> 00:42:46,290 Kita harus mengeluarkan anak itu-- 423 00:43:09,310 --> 00:43:12,730 Jika kau senang dan kau mengetahuinya, tepuk tanganlah. 424 00:43:25,240 --> 00:43:28,080 Buka kamar 13. 425 00:46:11,080 --> 00:46:14,160 Duduklah di sana. 426 00:46:29,300 --> 00:46:30,600 Aku ingin bersaksi. 427 00:47:20,000 --> 00:47:26,000 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 428 00:47:30,000 --> 00:47:38,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.info