1
00:00:00,959 --> 00:00:02,169
( música sonando )
2
00:00:02,169 --> 00:00:04,338
HULU PRESENTA
3
00:00:04,338 --> 00:00:08,050
ALAN: El director Lacy me dijo
que él siempre pensó
4
00:00:08,050 --> 00:00:11,303
que el diablo solo era
una metáfora pero ahora sabía
5
00:00:11,303 --> 00:00:14,306
que el diablo era un chico.
6
00:00:14,306 --> 00:00:15,515
¡Mierda!
7
00:00:15,515 --> 00:00:17,309
ANTERIORMENTE EN CASTLE ROCK
8
00:00:17,309 --> 00:00:19,102
HENRY: Te ofrecieron
un acuerdo.
9
00:00:19,102 --> 00:00:21,104
La prisión quiere ser
liberada de daños punitivos
10
00:00:21,104 --> 00:00:22,981
y a cambio te dejarán ir.
11
00:00:22,981 --> 00:00:25,526
Yo diría que pueden
tomar esa oferta
12
00:00:25,526 --> 00:00:26,485
y metérsela donde quieran.
13
00:00:27,861 --> 00:00:29,905
RUTH: Adopté un hijo negro.
14
00:00:29,905 --> 00:00:31,573
Soy yo, soy Henry.
15
00:00:31,573 --> 00:00:33,283
Sí, claro que lo eres.
16
00:00:33,283 --> 00:00:34,868
HENRY: ¿Dónde está?
17
00:00:34,868 --> 00:00:35,994
‐ ALAN: ¿Quién?
‐ HENRY: Mi padre.
18
00:00:35,994 --> 00:00:37,829
ALAN: Lo movieron.
19
00:00:37,829 --> 00:00:40,499
A un lote en Bangor,
cerca del aeropuerto.
20
00:00:40,499 --> 00:00:42,668
REEVES:
Henry Matthew Deaver.
21
00:00:42,668 --> 00:00:44,127
Tuvo un problema con
la policía estatal
22
00:00:44,127 --> 00:00:45,462
cuando era un niño.
23
00:00:45,462 --> 00:00:47,297
Hizo una broma,
huyó de su casa.
24
00:00:47,297 --> 00:00:48,340
La gente pensó que alguien
se lo había llevado.
25
00:00:49,591 --> 00:00:50,801
ALAN: No estás congelado.
26
00:00:50,801 --> 00:00:52,261
¿Has estado en algún lado?
27
00:00:57,224 --> 00:00:58,475
( música de tensión )
28
00:01:00,936 --> 00:01:02,020
MATTHEW: ¡Henry!
29
00:01:03,188 --> 00:01:04,106
( viento soplando )
30
00:01:05,482 --> 00:01:07,067
Henry, ¿a dónde fuiste?
31
00:01:10,237 --> 00:01:11,947
Henry, ¿a dónde fuiste, hijo?
32
00:01:14,032 --> 00:01:15,409
( flash )
33
00:01:15,409 --> 00:01:16,410
( sonidos metálicos )
34
00:01:17,536 --> 00:01:18,495
( jadeos )
35
00:01:29,089 --> 00:01:30,090
( rechinido de puerta )
36
00:01:32,509 --> 00:01:33,677
( pasos en eco )
37
00:01:36,555 --> 00:01:37,931
( pasos acercándose )
38
00:01:42,311 --> 00:01:43,312
( madera crujiendo )
39
00:01:44,438 --> 00:01:46,023
( música de suspenso )
40
00:01:46,023 --> 00:01:47,649
( rechinido del piso )
41
00:01:49,901 --> 00:01:50,986
( música se intensifica )
42
00:01:53,905 --> 00:01:55,240
( jadeos )
43
00:02:00,370 --> 00:02:02,164
( grillos cantando )
44
00:02:06,168 --> 00:02:07,294
( tema musical )
45
00:02:36,156 --> 00:02:37,866
( suena "Clap Hands"
por Tom Waits )
46
00:02:50,295 --> 00:02:51,546
( platica indistinta )
47
00:02:59,721 --> 00:03:00,931
( suena chicharra )
48
00:03:03,141 --> 00:03:05,852
( música continúa,
cantando en inglés )
49
00:03:10,357 --> 00:03:12,192
( puerta metálica cerrándose )
50
00:03:21,785 --> 00:03:23,620
( pitidos )
51
00:03:23,620 --> 00:03:24,746
( suena chicharra )
52
00:03:24,746 --> 00:03:25,997
( sonidos metálicos )
53
00:03:27,582 --> 00:03:28,583
( golpe metálico )
54
00:03:40,554 --> 00:03:41,847
No te mataría sonreír.
55
00:03:53,191 --> 00:03:55,026
( suena chicharra )
56
00:03:55,026 --> 00:03:56,611
( rechinido metálico )
57
00:03:56,611 --> 00:03:58,447
( voces de prisioneros )
58
00:04:00,574 --> 00:04:03,326
Es más acogedor ahora que es
para ti solo, ¿no?
59
00:04:06,413 --> 00:04:08,457
Oh, tu amigo, el abogado,
60
00:04:08,457 --> 00:04:10,459
presentó unos papeles en
la corte de distrito...
61
00:04:10,459 --> 00:04:11,835
( quejidos )
62
00:04:11,835 --> 00:04:15,213
Veremos cómo procede eso.
63
00:04:15,213 --> 00:04:17,382
Somos los empleadores
más grandes del condado.
64
00:04:17,382 --> 00:04:19,634
También tenemos muchos amigos.
65
00:04:19,634 --> 00:04:21,761
Realmente es una pena
que no aceptaras nuestro trato.
66
00:04:23,430 --> 00:04:24,806
( risa )
67
00:04:24,806 --> 00:04:26,141
( chasquido )
68
00:04:28,268 --> 00:04:29,644
¿Te importa si me siento?
69
00:04:31,480 --> 00:04:33,273
¿Sabes? Somos...
70
00:04:33,273 --> 00:04:36,151
...subsidiarios
de una empresa multinacional.
71
00:04:37,944 --> 00:04:40,030
De seguridad privada,
soluciones de combate.
72
00:04:40,030 --> 00:04:42,657
Pasé ocho meses en el desierto
después de que sacaron
73
00:04:42,657 --> 00:04:44,284
a Saddam de su agujero.
74
00:04:44,284 --> 00:04:46,703
Teníamos labores de limpieza,
todos los veteranos
75
00:04:46,703 --> 00:04:48,663
que no estábamos listos
para dejar ir a Saddam.
76
00:04:50,665 --> 00:04:52,876
Conocimos a
un hombre...
77
00:04:52,876 --> 00:04:56,463
Un guardia republicano,
sin nombre, como tú.
78
00:04:56,463 --> 00:04:58,006
Todos pensaban que era mudo.
79
00:04:59,132 --> 00:05:00,759
Y lo que le hicimos...
80
00:05:02,344 --> 00:05:04,513
Le hicimos tragar
sus dientes.
81
00:05:09,643 --> 00:05:11,353
Lentamente.
82
00:05:11,353 --> 00:05:13,355
Lo dejamos sin un solo diente.
83
00:05:13,355 --> 00:05:14,940
Y para cuando llegamos
a sus molares...
84
00:05:16,566 --> 00:05:18,401
( suspiro )
85
00:05:18,401 --> 00:05:19,611
Tenía un nombre.
86
00:05:22,781 --> 00:05:24,866
De hecho, una lista de nombres.
87
00:05:28,787 --> 00:05:30,372
Tiene un nombre.
88
00:05:34,626 --> 00:05:36,419
¿Qué?
89
00:05:36,419 --> 00:05:39,631
Tenía un nombre escrito
que ninguno conocía
90
00:05:39,631 --> 00:05:41,341
sino él mismo.
91
00:05:45,220 --> 00:05:47,514
Estaba vestido
92
00:05:47,514 --> 00:05:51,601
de una ropa teñida en sangre,
93
00:05:51,601 --> 00:05:56,189
y su nombre es:
el verbo de Dios.
94
00:05:56,189 --> 00:05:58,900
Retrocede.
Ey, dije que retrocedieras.
95
00:06:00,569 --> 00:06:03,196
¡Ey, teniente!
96
00:06:03,196 --> 00:06:04,239
¡Teniente!
97
00:06:05,365 --> 00:06:07,325
( prisioneros gritando )
98
00:06:12,747 --> 00:06:14,249
( música de tensión )
99
00:06:15,917 --> 00:06:17,627
( puerta cerrándose )
100
00:06:17,627 --> 00:06:19,504
( suena chicharra )
101
00:06:19,504 --> 00:06:21,756
( gritos continúan )
102
00:06:28,930 --> 00:06:30,682
( llantas rechinando )
103
00:06:30,682 --> 00:06:32,726
( suena "24 Hours From Tulsa"
de Gene Pitney )
104
00:06:32,726 --> 00:06:34,978
ALAN: Entonces, tienes
una fecha para la audiencia.
105
00:06:34,978 --> 00:06:36,563
¿Quién es el juez?
106
00:06:38,064 --> 00:06:39,399
HENRY: No ha sido asignado.
107
00:06:42,611 --> 00:06:44,070
¿Es la única cinta
que tienes?
108
00:06:44,070 --> 00:06:46,197
Está atascada.
109
00:06:46,197 --> 00:06:47,574
( cambia la radio )
110
00:06:50,076 --> 00:06:51,161
¿Mejor?
111
00:06:53,079 --> 00:06:54,998
( voz en radio indistinta )
112
00:06:56,499 --> 00:06:58,043
HOMBRE:
Lo que quieren hacer es...
113
00:06:58,043 --> 00:06:59,919
...saltarse las filas
de la A a la C.
114
00:06:59,919 --> 00:07:02,297
Ese es el bloque
de bebés nacidos muertos.
115
00:07:02,297 --> 00:07:05,258
Sigan caminando hacia abajo
hasta que vean la fila T.
116
00:07:05,258 --> 00:07:06,801
Tu padre está ahí.
117
00:07:06,801 --> 00:07:10,013
¿Y qué hago cuando
lo encuentre?
118
00:07:10,013 --> 00:07:12,265
Necesito la firma
del signatario original.
119
00:07:14,059 --> 00:07:15,352
( música de piano al fondo )
120
00:07:20,815 --> 00:07:22,150
( sierra eléctrica
sonando a lo lejos )
121
00:07:24,653 --> 00:07:26,821
Escogiste un hermoso lugar.
122
00:07:26,821 --> 00:07:29,908
ALAN: Si me preguntas a mí,
nada de esto es relevante.
123
00:07:29,908 --> 00:07:32,577
HENRY: Mi papá merecía
algo mejor que este campo.
124
00:07:32,577 --> 00:07:34,412
Debería estar en su iglesia.
125
00:07:34,412 --> 00:07:36,206
ALAN: ¿Cuándo
lo van a entregar?
126
00:07:36,206 --> 00:07:37,207
HENRY:
Tienen una semana.
127
00:07:39,376 --> 00:07:41,461
Yo me voy en una semana.
128
00:07:41,461 --> 00:07:42,587
Después de la audiencia.
129
00:07:44,005 --> 00:07:46,216
( suspiro ) Tu madre
te extrañará.
130
00:07:47,842 --> 00:07:49,427
Me la voy a llevar
conmigo, Alan.
131
00:07:49,427 --> 00:07:51,096
¿Qué?
132
00:07:51,096 --> 00:07:52,222
Hay una institución.
133
00:07:52,222 --> 00:07:54,391
No muy lejos, en Houston.
134
00:07:54,391 --> 00:07:55,642
¿Institución?
135
00:07:55,642 --> 00:07:57,560
Un hogar, cuidado de ancianos.
136
00:07:57,560 --> 00:07:59,062
Castle Rock es su hogar.
137
00:08:00,730 --> 00:08:03,400
Ella es mi responsabilidad,
no la tuya.
138
00:08:03,400 --> 00:08:04,401
( exhala )
139
00:08:04,401 --> 00:08:06,152
Dios, me casaré con ella.
140
00:08:06,152 --> 00:08:07,404
Que sea legal.
141
00:08:10,240 --> 00:08:12,117
¿Legal?
142
00:08:12,117 --> 00:08:13,993
Apenas sabe qué año es.
143
00:08:13,993 --> 00:08:16,121
¿Vas a firmar los papeles
de matrimonio por ella también?
144
00:08:16,121 --> 00:08:19,290
‐ Maldito desagradecido.
‐ ¿Qué dijiste?
145
00:08:19,290 --> 00:08:21,626
¿Desagradecido? ¿Por qué?
146
00:08:21,626 --> 00:08:23,044
¿Por qué me sacaste del bosque?
147
00:08:24,796 --> 00:08:26,715
Déjame preguntarte algo.
148
00:08:26,715 --> 00:08:28,925
¿Qué estabas haciendo
en el bosque esa mañana?
149
00:08:28,925 --> 00:08:31,803
El día que me contraste.
¿Qué...?
150
00:08:31,803 --> 00:08:33,054
¿Qué estabas haciendo ahí?
151
00:08:34,305 --> 00:08:36,391
Mi trabajo.
152
00:08:36,391 --> 00:08:38,309
Estaba perdido desde Navidad.
153
00:08:38,309 --> 00:08:39,978
Once días,
presuntamente muerto.
154
00:08:39,978 --> 00:08:42,063
Por suerte para ti no lo veía
de esa manera.
155
00:08:42,063 --> 00:08:45,859
No eres Gary Cooper, Alan,
estabas ahí por ella.
156
00:08:45,859 --> 00:08:46,860
Mi madre.
157
00:08:48,862 --> 00:08:51,031
¿Desde hace cuánto
hay algo entre ustedes?
158
00:08:51,031 --> 00:08:52,532
¿Treinta años?
159
00:08:52,532 --> 00:08:54,617
No toques el tema.
160
00:08:54,617 --> 00:08:56,286
A lo mejor es por eso que
lo trajiste aquí.
161
00:08:57,412 --> 00:08:58,580
¿Él sabía?
162
00:08:58,580 --> 00:08:59,706
¿Sobre ustedes dos?
163
00:09:00,915 --> 00:09:02,292
( música de tensión )
164
00:09:07,839 --> 00:09:09,299
( sonido metálico )
165
00:09:21,519 --> 00:09:23,605
( voces indistintas en la TV )
166
00:09:23,605 --> 00:09:25,690
TV: Ayúdame.
167
00:09:25,690 --> 00:09:27,233
Por favor.
168
00:09:27,233 --> 00:09:29,444
Por piedad, ayúdame.
169
00:09:29,444 --> 00:09:30,779
No eres uno de ellos.
170
00:09:30,779 --> 00:09:32,781
RUTH: Ahí está.
171
00:09:32,781 --> 00:09:34,324
( Ruth ríe )
172
00:09:34,324 --> 00:09:36,618
La persona desaparecida.
173
00:09:36,618 --> 00:09:39,162
Le hubiera llamado al 911
pero eres tú.
174
00:09:39,162 --> 00:09:42,665
Fuimos a mi tráiler
de camino a acá.
175
00:09:42,665 --> 00:09:43,708
¿Fuimos?
176
00:09:44,793 --> 00:09:45,960
Sí...
177
00:09:45,960 --> 00:09:47,712
Henry y yo.
178
00:09:47,712 --> 00:09:50,882
Oh, me da gusto que
los dos hagan un esfuerzo.
179
00:09:50,882 --> 00:09:52,467
¿Cómo lo subiste al bote?
180
00:09:52,467 --> 00:09:54,511
No es amante de la naturaleza.
181
00:09:54,511 --> 00:09:56,971
No, no, no estábamos pescando.
182
00:09:56,971 --> 00:10:00,475
( carraspeo ) Fuimos al norte,
a Augusta.
183
00:10:00,475 --> 00:10:02,018
Lo recuerdas.
184
00:10:03,686 --> 00:10:05,230
Sí, claro que sí.
185
00:10:07,440 --> 00:10:10,485
¿Recuerdas a los Bonsan
que vivían en Pine?
186
00:10:10,485 --> 00:10:13,321
Se fueron a Georgia
el mes pasado.
187
00:10:13,321 --> 00:10:15,323
Tuvieron suficiente invierno
de Nueva Inglaterra.
188
00:10:15,323 --> 00:10:17,826
Del Bonsan nunca limpia
su propia acera.
189
00:10:17,826 --> 00:10:19,619
( risa )
190
00:10:19,619 --> 00:10:21,412
No lo sé.
191
00:10:21,412 --> 00:10:22,956
Podría ser lindo.
192
00:10:22,956 --> 00:10:25,583
Ir a un lugar más cálido.
193
00:10:25,583 --> 00:10:27,710
Donde no tengamos
que trabajar tanto.
194
00:10:27,710 --> 00:10:29,546
Me gusta trabajar.
195
00:10:29,546 --> 00:10:32,465
Pensé... en preguntarle a Henry
sobre Houston.
196
00:10:34,634 --> 00:10:37,428
A lo mejor te gustaría estar
más cerca de tu hijo.
197
00:10:39,639 --> 00:10:40,849
( sonidos nocturnos )
198
00:10:44,561 --> 00:10:47,021
( TV en el fondo )
199
00:10:47,021 --> 00:10:50,233
No, estoy bien donde estoy,
gracias.
200
00:10:50,233 --> 00:10:52,777
Prefiero vivir
en mis vestigios.
201
00:10:52,777 --> 00:10:53,945
Como las Skjaldmö.
202
00:10:55,071 --> 00:10:56,156
( risas )
203
00:10:56,156 --> 00:10:58,575
Como las Skjald...
204
00:10:58,575 --> 00:11:01,077
Doncellas escuderas
de las sagas.
205
00:11:01,077 --> 00:11:02,996
Temibles guerreras.
206
00:11:02,996 --> 00:11:05,707
Me encanta
cuando me hablas vikingo.
207
00:11:05,707 --> 00:11:07,292
( risas )
208
00:11:07,292 --> 00:11:09,210
BAR
EL TIGRE MELOSO
209
00:11:09,210 --> 00:11:10,879
HENRY: La prisión
ofreció 300 mil.
210
00:11:10,879 --> 00:11:13,506
¿Dólares?
Y...
211
00:11:13,506 --> 00:11:15,175
...¿solo lo van a dejar irse?
212
00:11:15,175 --> 00:11:17,552
‐ ¿No vas aceptarlo?
‐ No.
213
00:11:17,552 --> 00:11:19,971
Si acepto su dinero acepto
su versión de la historia.
214
00:11:19,971 --> 00:11:22,432
Y pasa de ser un secuestro
a un error administrativo.
215
00:11:24,601 --> 00:11:27,145
‐ ¿Secuestro?
‐ Ajá.
216
00:11:27,145 --> 00:11:28,438
No se puede llamar
de otra manera
217
00:11:28,438 --> 00:11:30,064
lo que le hicieron a ese chico.
218
00:11:30,064 --> 00:11:32,400
Sí, pero quiero decir...
219
00:11:32,400 --> 00:11:35,570
La gente pensó que tú
habías sido secuestrado, ¿no?
220
00:11:35,570 --> 00:11:39,073
¿Crees que por eso regresaste?
221
00:11:39,073 --> 00:11:40,533
Porque te lo recuerda.
222
00:11:41,743 --> 00:11:42,702
( flash )
223
00:11:44,370 --> 00:11:45,371
( música country de fondo )
224
00:11:50,835 --> 00:11:51,836
¿Estás bien?
225
00:11:53,338 --> 00:11:55,256
Bien, serías una buena abogada.
226
00:11:56,674 --> 00:11:58,343
( exhala )
227
00:11:58,343 --> 00:12:01,888
Lo siento,
te desconectaste.
228
00:12:01,888 --> 00:12:04,724
Oh, eso,
he estado teniendo estos...
229
00:12:04,724 --> 00:12:07,393
No sé cómo llamarlo,
sueños despierto.
230
00:12:11,689 --> 00:12:14,025
Pues, yo, yo...
231
00:12:14,025 --> 00:12:17,362
Yo veo cosas, también, a veces.
232
00:12:17,362 --> 00:12:19,197
( risas )
233
00:12:19,197 --> 00:12:21,866
Pues, demonios, supongo
que hay algo en el agua
234
00:12:21,866 --> 00:12:23,743
de Prospect Norte.
235
00:12:23,743 --> 00:12:24,994
¿Qué ves?
236
00:12:27,038 --> 00:12:29,666
Es difícil de explicar, mm...
237
00:12:30,959 --> 00:12:34,337
Imágenes del pasado.
238
00:12:35,546 --> 00:12:36,798
Personas.
239
00:12:38,424 --> 00:12:40,551
Culpable solo
por soñar despierta.
240
00:12:40,551 --> 00:12:45,390
¿Por qué deberías de sentirte
culpable, Molly Strand?
241
00:12:45,390 --> 00:12:47,141
De hecho hay...
242
00:12:47,141 --> 00:12:51,396
‐ ...algo que debería decirte.
‐ DELASKY: Ey.
243
00:12:52,939 --> 00:12:54,357
Aquí estás.
244
00:12:54,357 --> 00:12:56,234
Dennis, ¿cómo supiste
que estaba aquí?
245
00:12:56,234 --> 00:12:58,903
No estabas en casa así que hice
un proceso de eliminación.
246
00:12:58,903 --> 00:13:01,322
Lo siento,
necesito hablar contigo.
247
00:13:06,327 --> 00:13:08,705
‐ Lo siento, dame un minuto.
‐ Sí, claro.
248
00:13:10,665 --> 00:13:11,666
( suspiro )
249
00:13:13,876 --> 00:13:14,961
( plática indistinta )
250
00:13:16,713 --> 00:13:18,548
Ey.
251
00:13:18,548 --> 00:13:20,425
Trabajaba aquí en
la preparatoria,
252
00:13:20,425 --> 00:13:23,303
‐ a $6.25 la hora.
‐ Escucha, Dennis.
253
00:13:23,303 --> 00:13:26,431
No quieres que la gente nos vea
juntos hasta la audiencia, ¿sí?
254
00:13:26,431 --> 00:13:27,890
Bien, solo quería...
255
00:13:29,017 --> 00:13:30,435
¿Qué es esto?
256
00:13:30,435 --> 00:13:31,978
Tuve que dibujar la jaula
de memoria
257
00:13:31,978 --> 00:13:33,187
porque debieron hundir
las malditas jaulas
258
00:13:33,187 --> 00:13:34,814
en el Atlántico, probablemente.
259
00:13:34,814 --> 00:13:36,065
Se veía así.
260
00:13:39,235 --> 00:13:40,528
Vamos, es evidencia.
261
00:13:42,030 --> 00:13:45,992
Escucha, Lacy es la punta
del iceberg.
262
00:13:45,992 --> 00:13:47,493
La otra noche vi a uno
de los guardias
263
00:13:47,493 --> 00:13:48,995
cegando a un prisionero
con polvo
264
00:13:48,995 --> 00:13:50,830
para pulgas a propósito.
265
00:13:50,830 --> 00:13:51,998
El lugar es...
266
00:13:57,003 --> 00:13:58,880
No sabes cómo es.
267
00:13:58,880 --> 00:14:01,215
Escuchar las puertas cerrar
tras de ti.
268
00:14:04,594 --> 00:14:07,722
No me había dado cuenta hasta
que encontré el tanque, pero...
269
00:14:10,433 --> 00:14:12,351
...soy un prisionero también.
270
00:14:12,351 --> 00:14:14,395
El jurado necesita ver
lo que sucede dentro.
271
00:14:14,395 --> 00:14:16,439
Sí, pero no hay jurado.
272
00:14:16,439 --> 00:14:18,566
‐ ¿Qué?
‐ Es una audiencia, un juez.
273
00:14:18,566 --> 00:14:20,318
Sin jurado
y necesitamos enfocarnos
274
00:14:20,318 --> 00:14:22,361
en los hechos del caso.
Si te pones emocional
275
00:14:22,361 --> 00:14:24,238
vas a parecer
un empleado inconforme.
276
00:14:24,238 --> 00:14:25,990
¿Qué demonios? Soy
un maldito empleado inconforme.
277
00:14:25,990 --> 00:14:27,950
No lo puedes ser
en la audiencia.
278
00:14:29,243 --> 00:14:31,621
Te veo ahí en una semana.
279
00:14:33,956 --> 00:14:35,792
Bien.
280
00:14:35,792 --> 00:14:37,502
¿Sabes que dicen
que Castle Rock tiene
281
00:14:37,502 --> 00:14:38,586
un tipo de suerte?
282
00:14:40,713 --> 00:14:43,216
Realmente no es suerte, ¿o sí?
283
00:14:43,216 --> 00:14:46,052
Pasan cosas malas aquí
porque los malos saben
284
00:14:46,052 --> 00:14:48,554
que están protegidos.
285
00:14:48,554 --> 00:14:50,848
¿Cuántas veces puede un pueblo
hacer la vista gorda?
286
00:15:02,235 --> 00:15:03,861
( golpes, quejidos )
287
00:15:03,861 --> 00:15:05,988
PRISIONERO: ¿Qué hice?
¿Qué hice?
288
00:15:07,115 --> 00:15:08,950
( golpes, quejidos )
289
00:15:08,950 --> 00:15:09,992
PRISIONERO 2:
Eso no está bien.
290
00:15:09,992 --> 00:15:12,870
( murmullos )
291
00:15:12,870 --> 00:15:15,456
PRISIONERO 3:
Ni siquiera dijo nada.
292
00:15:15,456 --> 00:15:17,208
GUARDIA: ¿Qué pasó?
293
00:15:20,753 --> 00:15:22,046
‐ ( quejido )
‐ ( chicharra )
294
00:15:24,841 --> 00:15:26,759
POLICÍA: Voy a arriba,
Gray, cúbreme.
295
00:15:30,429 --> 00:15:31,681
( voces en la radio )
296
00:15:34,684 --> 00:15:35,768
Dios...
297
00:15:37,270 --> 00:15:38,187
Ey.
298
00:15:39,313 --> 00:15:41,274
( suena chicharra )
299
00:15:41,274 --> 00:15:42,316
Ey.
300
00:15:43,776 --> 00:15:45,069
( voz en el altavoz )
301
00:15:46,612 --> 00:15:49,031
( voz en la radio )
302
00:15:49,031 --> 00:15:52,034
En cuanto testifique ambos
saldremos de este basurero.
303
00:15:52,034 --> 00:15:54,829
Hay un gran mundo más allá
de estas paredes.
304
00:15:57,540 --> 00:15:58,749
¿Ves esas cámaras?
305
00:16:00,168 --> 00:16:01,419
Te estoy observando.
306
00:16:09,677 --> 00:16:12,305
Haces un puño.
307
00:16:12,305 --> 00:16:14,599
Con tu mano, así.
308
00:16:14,599 --> 00:16:17,518
Sí, así y golpéala
contra la mía.
309
00:16:17,518 --> 00:16:19,145
( música de suspenso )
310
00:16:24,817 --> 00:16:26,277
Sí, así está bien.
311
00:16:27,403 --> 00:16:28,821
Que estés bien.
312
00:16:47,798 --> 00:16:50,384
Sonreír es más barato
que cirugía plástica, ¿sabías?
313
00:16:55,932 --> 00:16:56,933
( zumbido )
314
00:17:00,019 --> 00:17:01,312
MUJER EN LA RADIO:
Están afuera,
315
00:17:01,312 --> 00:17:03,314
quieren dejar su entrega.
316
00:17:06,692 --> 00:17:08,653
( voces en la radio )
317
00:17:47,400 --> 00:17:48,401
( voces en la radio )
318
00:17:52,613 --> 00:17:53,614
( rechinido del marcador )
319
00:17:56,701 --> 00:17:57,702
( rechinido del marcador )
320
00:18:00,580 --> 00:18:02,290
( música de tensión )
321
00:18:07,044 --> 00:18:10,631
ARCHIVOS DEL CONDADO
322
00:18:12,466 --> 00:18:13,509
( sonido mecánico )
323
00:18:16,345 --> 00:18:19,807
NUEVO DIRECTOR EN SHAWSHANK
324
00:18:21,058 --> 00:18:22,101
( sonido mecánico )
325
00:18:25,938 --> 00:18:27,982
DIRECTOR ELOGIA
PROYECTO DE TRABAJO
326
00:18:30,985 --> 00:18:33,821
PESADILLA EN NAVIDAD:
EL INCENDIO EN SHAWSHANK
327
00:18:36,282 --> 00:18:37,658
( sonido mecánico )
328
00:18:41,120 --> 00:18:43,831
NIÑO DEAVER AÚN PERDIDO
329
00:18:48,044 --> 00:18:50,254
NIÑO PERDIDO
HENRY DEAVER
330
00:18:50,254 --> 00:18:52,882
SE VIO POR ÚLTIMA VEZ EN
LA NOCHE DEL 9 DE ENERO DE 1991
331
00:18:57,595 --> 00:19:02,391
POCAS RESPUESTAS DESPUÉS
DEL RESCATE
332
00:19:04,602 --> 00:19:07,063
SOSPECHOSO INTERROGADO
EN CASO DEAVER
333
00:19:07,063 --> 00:19:10,733
DESJARDINS, RESIDENTE LOCAL,
NIEGA PARTICIPACIÓN
334
00:19:14,153 --> 00:19:15,780
( crujido de huesos )
335
00:19:17,865 --> 00:19:19,158
( música country al fondo )
336
00:19:21,577 --> 00:19:23,746
HENRY: Hola, mamá.
337
00:19:23,746 --> 00:19:26,540
Oh, Alan tuvo un buen día.
338
00:19:26,540 --> 00:19:29,627
‐ Tres truchas.
‐ ( besos )
339
00:19:29,627 --> 00:19:32,546
¿Sabes? Me trae porque cree
que me gusta la trucha,
340
00:19:32,546 --> 00:19:34,674
pero la verdad solo
me gusta destriparlos.
341
00:19:34,674 --> 00:19:36,467
( risa )
342
00:19:36,467 --> 00:19:38,511
¿Alguna vez escuchaste
el nombre Vince Desjardins?
343
00:19:39,679 --> 00:19:42,181
Vivía en la calle Remo.
344
00:19:42,181 --> 00:19:45,810
Sí, los Jardines. Aún sé
un poco de francés.
345
00:19:45,810 --> 00:19:47,645
( risa )
346
00:19:47,645 --> 00:19:49,980
¿Qué recuerdas de él?
347
00:19:49,980 --> 00:19:52,316
La gente decía que eran nazis
348
00:19:52,316 --> 00:19:53,984
porque vivían
escondidos en el bosque
349
00:19:53,984 --> 00:19:55,528
pero son habladurías de pueblo.
350
00:19:55,528 --> 00:19:58,114
Decían que Esme Howard
era satanista
351
00:19:58,114 --> 00:20:00,866
solo porque mataba
a sus propios cerdos.
352
00:20:00,866 --> 00:20:03,160
¿Aún viven por aquí?
353
00:20:03,160 --> 00:20:05,746
( exhala )
Déjame pensar...
354
00:20:05,746 --> 00:20:09,583
Recuerdo que su esposa murió
dando a luz.
355
00:20:09,583 --> 00:20:11,293
El bebé también.
356
00:20:11,293 --> 00:20:14,338
Y luego solo quedó él.
357
00:20:14,338 --> 00:20:15,715
Un hombre peculiar.
358
00:20:18,217 --> 00:20:21,721
Vince tiene una condena
por delito.
359
00:20:21,721 --> 00:20:24,390
A mediados de los ochenta,
el archivo está sellado...
360
00:20:24,390 --> 00:20:27,476
Había salido de la prisión
un mes antes que desapareciera.
361
00:20:31,814 --> 00:20:34,984
¿Sabes que voy a hacer?
Los voy a ahumar.
362
00:20:34,984 --> 00:20:37,069
Regalarlo para las fiestas.
363
00:20:40,030 --> 00:20:42,950
¿Dónde crees que estuve?
Esos once días.
364
00:20:45,578 --> 00:20:46,579
( comienza a murmurar )
365
00:20:48,706 --> 00:20:50,541
( huesos crujiendo )
366
00:20:50,541 --> 00:20:52,126
¿Por qué no hemos
hablado de eso?
367
00:20:52,126 --> 00:20:55,463
Maldita sea, mamá, mírame.
368
00:20:57,757 --> 00:21:01,093
¿Quieres hablar?
Muy bien.
369
00:21:01,093 --> 00:21:02,845
Vamos a hablar
de que quieres llevarme al...
370
00:21:03,971 --> 00:21:06,348
...maldito Texas.
371
00:21:06,348 --> 00:21:09,268
Es de lo que tú y Alan hablaron
en Augusta, ¿no?
372
00:21:09,268 --> 00:21:12,605
Podré ser vieja
pero no estúpida, Henry Deaver.
373
00:21:12,605 --> 00:21:14,899
Este es mi hogar
y solo me iré en un ataúd.
374
00:21:16,108 --> 00:21:18,944
No intentes llevarme a Texas.
375
00:21:18,944 --> 00:21:20,446
No te atrevas.
376
00:21:23,365 --> 00:21:26,702
Oh, bueno, tengo
que limpiar esto.
377
00:21:26,702 --> 00:21:27,953
( agua corriendo )
378
00:21:31,749 --> 00:21:32,750
( golpe en seco )
379
00:21:34,001 --> 00:21:35,920
MUESTRA DE CASA
380
00:21:35,920 --> 00:21:37,630
EN VENTA
381
00:21:46,096 --> 00:21:49,892
El espacio de la sala de estar
es menos de 278...
382
00:21:49,892 --> 00:21:51,936
NUESTRAS CONDOLENCIAS
383
00:21:51,936 --> 00:21:54,021
...mil metros cuadrados.
384
00:21:54,021 --> 00:21:57,107
Además pueden terminar
el sótano y hacerlo
385
00:21:57,107 --> 00:21:58,776
una suite para suegras.
386
00:21:58,776 --> 00:22:01,070
La mamá de mi esposo
está muerta.
387
00:22:01,070 --> 00:22:02,196
Gracias a Dios.
388
00:22:03,656 --> 00:22:06,617
Ciertamente tiene buen precio.
389
00:22:06,617 --> 00:22:08,619
Como pueden ver,
390
00:22:08,619 --> 00:22:11,121
el... el patio
391
00:22:11,121 --> 00:22:14,750
tiene todo tipo
de flora nativa.
392
00:22:14,750 --> 00:22:18,462
De hecho, los dientes de león
vinieron con el Mayflower.
393
00:22:18,462 --> 00:22:20,339
‐ Gordon enseña historia.
‐ Oh...
394
00:22:20,339 --> 00:22:22,299
Me gustaría decir que
la historia me enseña a mí.
395
00:22:22,299 --> 00:22:25,302
Dice eso constantemente.
396
00:22:25,302 --> 00:22:29,348
‐ ¿Dónde enseña?
‐ Des Moines.
397
00:22:29,348 --> 00:22:31,433
‐ Estamos buscando un cambio.
‐ Sí.
398
00:22:31,433 --> 00:22:34,144
Y escogieron el condado
de Castle.
399
00:22:34,144 --> 00:22:37,022
( agua corriendo )
400
00:22:37,022 --> 00:22:40,734
‐ El agua tiene buena presión.
‐ Ajá.
401
00:22:40,734 --> 00:22:44,655
Mm... paneles dobles.
402
00:22:44,655 --> 00:22:46,407
Apreciará eso
cuando llegue enero.
403
00:22:46,407 --> 00:22:47,700
( risas )
404
00:22:48,909 --> 00:22:50,160
Eso es...
405
00:22:50,160 --> 00:22:52,997
Cenizas.
406
00:22:52,997 --> 00:22:54,081
Estaban en el congelador.
407
00:22:56,792 --> 00:22:59,253
Él no se suicidó en la casa.
408
00:23:02,131 --> 00:23:06,135
Técnicamente, no tenemos
que decirlo ya que nadie murió
409
00:23:06,135 --> 00:23:07,636
en la propiedad.
410
00:23:07,636 --> 00:23:09,430
Quiero decir,
un estrangulador serial
411
00:23:09,430 --> 00:23:12,892
murió en mi casa
y duermo como un bebé.
412
00:23:12,892 --> 00:23:17,354
Miren, hay mucha historia
en este pueblo,
413
00:23:17,354 --> 00:23:20,482
y no toda es buena.
414
00:23:20,482 --> 00:23:25,279
Pero, no hay turismo masivo
en verano en Castle Rock.
415
00:23:25,279 --> 00:23:27,072
El costo promedio
de tres habitaciones
416
00:23:27,072 --> 00:23:29,742
es 39 por ciento menos que
el siguiente código postal.
417
00:23:29,742 --> 00:23:32,786
Y en cuanto la calle Main
se remodele,
418
00:23:32,786 --> 00:23:35,414
el valor de la propiedad van
a subir hasta el techo,
419
00:23:35,414 --> 00:23:38,000
que, por cierto, el año pasado
le cambiaron la teja.
420
00:23:39,335 --> 00:23:42,004
¿Considerarían incluir el arte?
421
00:23:44,381 --> 00:23:47,676
Eso es el lago Castle, ¿no?
422
00:23:47,676 --> 00:23:48,844
( música de tensión )
423
00:24:43,315 --> 00:24:44,358
( música de tensión )
424
00:24:59,206 --> 00:25:00,916
( cuervos graznando )
425
00:25:39,038 --> 00:25:40,039
HENRY: ¿Hola?
426
00:25:47,671 --> 00:25:48,714
( música de tensión )
427
00:26:16,116 --> 00:26:17,201
( música se intensifica )
428
00:26:24,041 --> 00:26:25,084
( pasos )
429
00:26:36,053 --> 00:26:37,054
( sonido metálico )
430
00:26:45,646 --> 00:26:46,647
( sonido metálico )
431
00:26:56,448 --> 00:26:57,533
( música de tensión )
432
00:27:02,579 --> 00:27:03,580
( golpe )
433
00:27:26,228 --> 00:27:27,229
( rechinido )
434
00:27:28,480 --> 00:27:29,481
( respiración agitada )
435
00:27:32,568 --> 00:27:33,569
( golpe )
436
00:27:36,321 --> 00:27:37,406
( auto acercándose )
437
00:27:43,996 --> 00:27:45,080
( puertas abriéndose )
438
00:27:56,300 --> 00:27:57,426
HENRY: ¿Hola?
439
00:28:00,596 --> 00:28:03,098
La tienda está cerrada,
regresa mañana.
440
00:28:06,351 --> 00:28:07,352
¿Vive aquí?
441
00:28:09,563 --> 00:28:11,565
No eres de Recaudación
de Impuestos, ¿verdad?
442
00:28:13,442 --> 00:28:14,860
Técnicamente...
443
00:28:16,028 --> 00:28:17,988
...este es mi negocio.
444
00:28:21,533 --> 00:28:24,411
¿Cuándo lo compró?
Si no le molesta mi pregunta.
445
00:28:26,371 --> 00:28:28,874
Lo heredé de mi hermano.
446
00:28:28,874 --> 00:28:29,917
( moqueando )
447
00:28:32,836 --> 00:28:35,005
Muy bien...
448
00:28:35,005 --> 00:28:38,216
Manejaste hasta acá.
Qué importa.
449
00:28:42,179 --> 00:28:43,430
( puerta abriéndose )
450
00:28:50,145 --> 00:28:52,481
HOMBRE:
Pareces un tres.
451
00:28:52,481 --> 00:28:54,441
( sintonizando radio )
452
00:28:54,441 --> 00:28:55,442
HENRY:
¿Qué?
453
00:28:57,110 --> 00:28:58,111
( música de guitarra )
454
00:28:59,613 --> 00:29:02,824
HOMBRE: Le di a...
Sonny Liston.
455
00:29:02,824 --> 00:29:03,867
( suena máquina )
456
00:29:03,867 --> 00:29:06,620
...un corte militar.
457
00:29:06,620 --> 00:29:09,665
Después de la pelea
de boxeo en Lewiston.
458
00:29:09,665 --> 00:29:12,584
1965.
459
00:29:12,584 --> 00:29:15,587
Había barberos de color
para personas de color.
460
00:29:15,587 --> 00:29:17,172
Y blancos para blancos.
461
00:29:17,172 --> 00:29:19,800
Pero todos tenemos folículos,
¿no?
462
00:29:19,800 --> 00:29:21,301
¿Quieres un refresco
Dr. Pepper?
463
00:29:22,636 --> 00:29:24,471
¿Su nombre es Desjardins?
464
00:29:24,471 --> 00:29:25,973
Joseph.
465
00:29:25,973 --> 00:29:28,266
¿Su hermano
era Vince Desjardins?
466
00:29:30,060 --> 00:29:31,103
( música de guitarra )
467
00:29:32,980 --> 00:29:34,356
( suspiro )
468
00:29:34,356 --> 00:29:36,900
No estás aquí para un corte.
469
00:29:36,900 --> 00:29:38,276
( apaga radio )
470
00:29:38,276 --> 00:29:39,569
Su hermano tenía
antecedentes criminales,
471
00:29:39,569 --> 00:29:41,738
supongo que usted lo sabía.
472
00:29:41,738 --> 00:29:43,615
Traté de conseguir el archivo
del caso...
473
00:29:43,615 --> 00:29:46,284
Solo el pulgar y el dedo índice
hasta donde yo sé.
474
00:29:46,284 --> 00:29:49,204
‐ ¿Qué?
‐ Se quitó el índice y pulgar,
475
00:29:49,204 --> 00:29:51,123
de un tajo,
476
00:29:51,123 --> 00:29:52,624
para cobrar un seguro.
477
00:29:52,624 --> 00:29:56,253
Le pagaron por eso,
vamos a ver, $270.000.
478
00:29:56,253 --> 00:29:58,714
¿Fraude de seguranza?
¿Ese es el cargo?
479
00:30:01,967 --> 00:30:03,844
De cualquiera manera,
¿de qué trata esto?
480
00:30:05,262 --> 00:30:07,139
Hubo un incidente.
481
00:30:07,139 --> 00:30:09,099
En 1991.
482
00:30:09,099 --> 00:30:11,476
Un niño se perdió
en el lago Castle.
483
00:30:11,476 --> 00:30:12,936
A menos de un kilómetro
de aquí.
484
00:30:15,188 --> 00:30:16,565
( música tensa )
485
00:30:23,405 --> 00:30:28,869
Eres tú... el chico Deaver...
486
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
( risas )
487
00:30:36,793 --> 00:30:38,378
Ven conmigo.
488
00:31:10,118 --> 00:31:11,620
( música de suspenso )
489
00:31:28,845 --> 00:31:29,846
( caja siendo arrastrada )
490
00:31:45,445 --> 00:31:47,614
‐ Enero de 1991.
‐ Sí.
491
00:31:53,995 --> 00:31:54,996
Esto es...
492
00:31:58,500 --> 00:32:00,001
¿Por qué tiene
mi archivo policial?
493
00:32:00,001 --> 00:32:01,795
Guardo muchas cosas.
494
00:32:04,005 --> 00:32:06,216
Dijeron que habían
sido destruidos.
495
00:32:06,216 --> 00:32:10,387
Sí, terminaron en el sótano
de Pat Kelly.
496
00:32:10,387 --> 00:32:13,140
Ella pensó que era una pena
que se perdiera toda
497
00:32:13,140 --> 00:32:16,434
esa historia y las tuberías
de Pat se reventaron.
498
00:32:16,434 --> 00:32:17,853
Los papeles terminaron
en el basurero.
499
00:32:17,853 --> 00:32:19,896
Yo los salvé.
500
00:32:23,233 --> 00:32:24,568
¿Tenía un perro?
501
00:32:24,568 --> 00:32:26,236
‐ ¿Quién?
‐ Su hermano.
502
00:32:26,236 --> 00:32:28,238
Cuando vivía aquí.
503
00:32:28,238 --> 00:32:29,823
Por esa caja de madera
en el patio...
504
00:32:31,283 --> 00:32:32,284
No.
505
00:32:35,036 --> 00:32:38,957
Vince nunca vivió aquí.
506
00:32:38,957 --> 00:32:41,543
Dijo que había heredado
la casa.
507
00:32:41,543 --> 00:32:44,921
Era de él, técnicamente.
508
00:32:44,921 --> 00:32:49,217
Se mudó al sur
cuando redujeron su sentencia.
509
00:32:49,217 --> 00:32:51,928
Yo vivo aquí.
Siempre lo he hecho.
510
00:32:54,681 --> 00:32:55,682
( música de suspenso )
511
00:33:01,021 --> 00:33:04,649
Puedo ver al niño
512
00:33:04,649 --> 00:33:06,151
en tu rostro.
513
00:33:10,322 --> 00:33:13,283
Nunca me regresaron
los huesos.
514
00:33:13,283 --> 00:33:14,993
¿Qué huesos?
515
00:33:14,993 --> 00:33:16,453
Los de Vince.
516
00:33:16,453 --> 00:33:18,371
El pulgar y el índice.
517
00:33:18,371 --> 00:33:20,790
‐ ¿Los guardó?
‐ Sí.
518
00:33:20,790 --> 00:33:24,336
Vieron los huesos flotando
en el frasco y pensaron:
519
00:33:24,336 --> 00:33:29,257
"Muy extraño, muy sospechoso".
520
00:33:29,257 --> 00:33:31,635
( risas ) Hagan una prueba,
les dije.
521
00:33:31,635 --> 00:33:35,347
Ya verán, son de Vince.
522
00:33:35,347 --> 00:33:38,975
¿Has escuchado
de datación por radiocarbono?
523
00:33:40,268 --> 00:33:42,437
Con el hueso del dedo
524
00:33:42,437 --> 00:33:47,984
pueden decirte con exactitud
cuándo se cortó de la mano.
525
00:33:47,984 --> 00:33:51,446
Por las pruebas de bombas
en Nevada.
526
00:33:51,446 --> 00:33:54,908
Llenaron la atmósfera
con radiocarbono
527
00:33:54,908 --> 00:33:57,661
y lo hemos estado respirando
desde entonces.
528
00:33:57,661 --> 00:34:01,081
El reloj perfecto de Dios.
529
00:34:03,875 --> 00:34:05,335
¿Por qué guardaste mi archivo?
530
00:34:07,963 --> 00:34:12,968
Quería saber qué decía
sobre mí, claro.
531
00:34:12,968 --> 00:34:14,928
( risa )
532
00:34:14,928 --> 00:34:18,640
‐ Tocaron a mi puerta.
‐ ( golpe )
533
00:34:18,640 --> 00:34:21,935
Haciendo insinuaciones,
se llevaron mis huesos.
534
00:34:23,144 --> 00:34:24,271
( música tensa )
535
00:34:26,940 --> 00:34:29,401
Tú sabes...
536
00:34:29,401 --> 00:34:33,280
...que nunca te toqué.
537
00:34:33,280 --> 00:34:34,614
( música tensa )
538
00:34:45,750 --> 00:34:47,168
HOMBRE: Deaver, Matthew.
539
00:34:47,168 --> 00:34:48,545
Iglesia de la Encarnación.
540
00:34:49,671 --> 00:34:51,423
( música tensa )
541
00:34:51,423 --> 00:34:52,424
( sonido de maquinaría )
542
00:34:57,387 --> 00:34:58,597
( música tensa )
543
00:35:06,563 --> 00:35:07,939
( golpe )
544
00:35:30,337 --> 00:35:31,921
¡Quítate los zapatos!
545
00:35:34,215 --> 00:35:36,968
Sabes que tu padre no permite
pisadas en la casa.
546
00:35:38,511 --> 00:35:39,512
( golpes a la distancia )
547
00:35:43,350 --> 00:35:44,726
( música de tensión )
548
00:35:49,230 --> 00:35:50,231
( golpes )
549
00:35:56,905 --> 00:35:58,365
Alan.
550
00:35:58,365 --> 00:36:01,993
Fui a la calle Remo hoy,
por el lago.
551
00:36:01,993 --> 00:36:03,411
ALAN: Sí,
sé dónde es.
552
00:36:03,411 --> 00:36:06,748
HENRY: Hablé con
Joseph Desjardins.
553
00:36:06,748 --> 00:36:08,625
Pensé que estabas aquí
por negocios.
554
00:36:08,625 --> 00:36:10,543
Tiene el archivo del caso
de mi desaparición
555
00:36:10,543 --> 00:36:12,754
en una caja bajo su cama.
556
00:36:12,754 --> 00:36:15,256
‐ Qué extraño.
‐ Yo también lo pensé.
557
00:36:15,256 --> 00:36:18,093
No tenía una coartada del día
que mi papá se cayó.
558
00:36:18,093 --> 00:36:20,720
De hecho, toda esa semana,
de acuerdo a tu reporte.
559
00:36:20,720 --> 00:36:23,139
Bueno, el hombre vivía
en medio del bosque.
560
00:36:23,139 --> 00:36:25,767
Había muchas coartadas por ahí.
561
00:36:25,767 --> 00:36:27,894
Tú registraste su casa.
562
00:36:27,894 --> 00:36:30,980
Solo tú, sin equipo forense,
sin perros.
563
00:36:30,980 --> 00:36:33,274
Creo que sabes
a donde quiero llegar, Alan.
564
00:36:36,611 --> 00:36:39,155
No, no estoy seguro.
565
00:36:39,155 --> 00:36:42,117
Quiero entender, ¿por qué
no hiciste tu maldito trabajo?
566
00:36:47,038 --> 00:36:48,039
Claro.
567
00:36:49,833 --> 00:36:51,459
Mejor nos dejamos
de tanto rodeo.
568
00:36:51,459 --> 00:36:54,295
Porque ya me estoy hartando...
569
00:36:54,295 --> 00:36:55,755
¿De qué demonios
estás hablando?
570
00:36:55,755 --> 00:36:58,967
Yo sé, Henry,
siempre he sabido.
571
00:36:58,967 --> 00:37:00,510
‐ Él me dijo.
‐ ¿Quién?
572
00:37:00,510 --> 00:37:03,179
El día que murió,
justo en ese cuarto.
573
00:37:05,974 --> 00:37:07,851
¿Mi padre?
574
00:37:07,851 --> 00:37:10,061
Estaba medio muerto
pero aún consciente.
575
00:37:10,061 --> 00:37:13,690
Tenía un tubo en la garganta
así que lo escribió.
576
00:37:13,690 --> 00:37:15,525
En un maldito recibo del banco.
577
00:37:15,525 --> 00:37:17,527
Todo en mayúsculas.
578
00:37:17,527 --> 00:37:20,905
"Henry lo hizo".
579
00:37:20,905 --> 00:37:24,576
‐ ¿Qué?
‐ Solo estábamos nosotros dos.
580
00:37:24,576 --> 00:37:26,911
La siguiente mañana,
el buen reverendo
581
00:37:26,911 --> 00:37:28,580
estaba muerto.
582
00:37:28,580 --> 00:37:29,956
Claro que tenía que parecer
que estaba haciendo
583
00:37:29,956 --> 00:37:31,541
mi maldito trabajo.
584
00:37:31,541 --> 00:37:33,334
( golpes )
585
00:37:33,334 --> 00:37:36,546
Inventar una teoría o dos,
mantener al fiscal adivinando.
586
00:37:36,546 --> 00:37:38,339
Asegurarme que no tuviera
las pelotas
587
00:37:38,339 --> 00:37:40,341
de levantar cargos
con todos viéndote
588
00:37:40,341 --> 00:37:41,384
de la manera en que lo hacían.
589
00:37:47,640 --> 00:37:48,975
Es una mentira.
590
00:37:48,975 --> 00:37:50,477
( risa )
591
00:37:50,477 --> 00:37:51,811
Es increíble.
592
00:37:53,730 --> 00:37:55,857
Esto es por mi mamá, ¿verdad?
593
00:37:55,857 --> 00:37:57,650
‐ Y el hogar.
‐ ¿Hogar?
594
00:37:57,650 --> 00:37:59,152
Vas a dejarla en
595
00:37:59,152 --> 00:38:01,738
un estacionamiento
para dementes.
596
00:38:01,738 --> 00:38:03,698
¿A eso llamas hogar?
597
00:38:06,493 --> 00:38:08,620
Solo eres un viejo amargado.
598
00:38:08,620 --> 00:38:11,456
Tú fuiste el que desenterró
a Desjardins.
599
00:38:11,456 --> 00:38:12,916
Yo solo estaba aquí evitando
600
00:38:12,916 --> 00:38:15,460
que esta maldita cerca
se cayera.
601
00:38:15,460 --> 00:38:16,961
( martillazos )
602
00:38:26,262 --> 00:38:28,723
ALAN: Está medio muerto
pero aún consciente.
603
00:38:28,723 --> 00:38:30,934
"Henry lo hizo".
604
00:38:34,020 --> 00:38:36,064
La siguiente mañana,
el buen reverendo
605
00:38:36,064 --> 00:38:37,190
estaba muerto.
606
00:38:40,068 --> 00:38:43,071
¿Llamar a un niño un asesino?
607
00:38:46,366 --> 00:38:47,742
( auto acercándose )
608
00:39:02,549 --> 00:39:03,716
( música nostálgica )
609
00:39:21,234 --> 00:39:22,652
A lo mejor sí lo hice.
610
00:39:26,030 --> 00:39:27,031
Mi padre.
611
00:39:28,157 --> 00:39:29,242
En el lago.
612
00:39:30,451 --> 00:39:32,078
Pangborn dijo que...
613
00:39:33,872 --> 00:39:35,665
( suspiro )
614
00:39:35,665 --> 00:39:37,667
En aquel entonces,
alguna vez dije algo...
615
00:39:37,667 --> 00:39:40,587
Lo que sea que haya pasado,
616
00:39:40,587 --> 00:39:42,547
no fue tu culpa.
617
00:39:42,547 --> 00:39:44,591
Solo eras un niño.
618
00:39:48,720 --> 00:39:49,721
Yo...
619
00:39:54,684 --> 00:39:56,102
No debería estar aquí.
620
00:39:56,102 --> 00:39:58,396
‐ Nunca debí haber regresado.
‐ Espera.
621
00:40:07,238 --> 00:40:09,198
Ven.
622
00:40:22,003 --> 00:40:23,087
( truenos )
623
00:40:32,055 --> 00:40:32,972
( cerradura haciendo clic )
624
00:40:36,434 --> 00:40:37,435
( suspiro )
625
00:40:39,771 --> 00:40:43,232
( truenos )
626
00:40:43,232 --> 00:40:45,610
( lluvia cayendo )
627
00:40:49,238 --> 00:40:50,239
( música de tensión )
628
00:41:04,504 --> 00:41:05,546
( llamada sonando )
629
00:41:10,009 --> 00:41:13,554
DELASKY: Es Dennis, ya sabías
eso si me estás llamando.
630
00:41:13,554 --> 00:41:17,058
Ey, Dennis, es Henry Deaver.
631
00:41:17,058 --> 00:41:20,645
Escucha... ha habido...
un cambio de planes.
632
00:41:22,146 --> 00:41:23,147
( truenos )
633
00:41:27,443 --> 00:41:28,444
( plática indistinta )
634
00:41:39,706 --> 00:41:40,832
( música de suspenso )
635
00:41:43,876 --> 00:41:46,212
¿Sabes? Mi papá nunca...
636
00:41:57,640 --> 00:41:59,976
( truenos )
637
00:42:05,648 --> 00:42:07,525
‐ ( voces en la radio )
‐ ( suena celular )
638
00:42:14,449 --> 00:42:16,868
Ey, Dennis, es Henry Deaver.
639
00:42:16,868 --> 00:42:21,706
Escucha... ha habido...
un cambio de planes.
640
00:42:21,706 --> 00:42:23,374
No puedo quedarme
más tiempo,
641
00:42:23,374 --> 00:42:26,753
se me han complicado
algunas cosas.
642
00:42:26,753 --> 00:42:28,713
Unas cuestiones familiares
y me tengo que ir
643
00:42:28,713 --> 00:42:31,174
cuanto antes.
644
00:42:31,174 --> 00:42:33,760
Lo mejor para todos es
que aceptemos el trato
645
00:42:33,760 --> 00:42:38,264
para que él salga y yo pueda
regresarme a Houston mañana.
646
00:42:38,264 --> 00:42:40,725
Sé que estabas listo para
ir a la corte y...
647
00:42:40,725 --> 00:42:44,729
...sé que hay otros problemas
en esa prisión desde antes.
648
00:42:44,729 --> 00:42:46,147
Tenemos que sacar
a ese chico.
649
00:42:48,649 --> 00:42:49,650
( regaderas en el fondo )
650
00:43:00,661 --> 00:43:02,997
( pitidos )
651
00:43:02,997 --> 00:43:04,707
( suena chicharra )
652
00:43:06,959 --> 00:43:09,545
( voces en la radio )
653
00:43:09,545 --> 00:43:11,547
"Si estás contento
y lo sabes, aplaude".
654
00:43:13,883 --> 00:43:14,884
( aplausos )
655
00:43:16,844 --> 00:43:20,515
( voces en la radio )
656
00:43:26,646 --> 00:43:28,606
REEVES: Abran la 13.
657
00:43:29,732 --> 00:43:31,067
(suena "Crying"
por Roy Orbison)
658
00:43:34,237 --> 00:43:39,867
( cantando en inglés )
659
00:44:09,147 --> 00:44:12,400
( pasos )
660
00:44:12,400 --> 00:44:15,194
( música continúa,
cantando en inglés )
661
00:44:20,199 --> 00:44:22,910
( pitidos )
662
00:44:26,372 --> 00:44:28,833
( música continúa,
cantando en inglés )
663
00:45:34,774 --> 00:45:36,776
( suena alarma )
664
00:45:43,449 --> 00:45:46,786
( música continúa,
cantando en inglés )
665
00:46:11,143 --> 00:46:13,271
‐ Siéntate...
‐ ( disparo )
666
00:46:13,271 --> 00:46:14,313
( suena alarma )
667
00:46:18,359 --> 00:46:21,445
( voces en la radio )
668
00:46:29,328 --> 00:46:31,414
Quiero testificar.
669
00:46:31,414 --> 00:46:33,624
‐ ( golpe )
‐ ( explosión )
670
00:46:41,757 --> 00:46:44,176
‐ ( disparo )
‐ ( pitido )
671
00:46:48,264 --> 00:46:49,765
( sonido distorsionado )
672
00:46:54,353 --> 00:46:55,771
( gritos distorsionados )
673
00:47:15,583 --> 00:47:19,003
( música sonando )