1
00:00:04,938 --> 00:00:08,417
- Henry Deaver er i byen.
- Og?
2
00:00:08,491 --> 00:00:14,305
Hold dog op, Miss Vindueskigger 1991.
Han er åbenbart advokat.
3
00:00:14,365 --> 00:00:19,052
Gid jeg kunne hjælpe, men jeg kan
ikke ringe til et spøgelse.
4
00:00:19,119 --> 00:00:21,054
Tidligere:
5
00:00:21,121 --> 00:00:24,516
- Jeg har en lidelse.
- 40 spir giver otte på fem.
6
00:00:24,583 --> 00:00:28,812
Den bedste kur mod social angst
er sollys.
7
00:00:28,879 --> 00:00:34,693
- Jeg har ikke social angst.
- Nå nej, du har en psykisk lidelse.
8
00:00:34,760 --> 00:00:40,574
Hjernen har spejlneuroner,
som styrer empatien.
9
00:00:40,641 --> 00:00:43,619
- Er du høj?
- Nej da.
10
00:00:43,686 --> 00:00:49,082
Jeg tager en halv pille en gang
om dagen for at dæmpe larmen.
11
00:00:49,149 --> 00:00:55,464
Henry Deaver? "Lokal præst åbner
sit hjem for forstyrret forældreløs."
12
00:00:55,531 --> 00:00:59,009
Du lokker ham ud til Castle Lake
og skubber ham ud.
13
00:00:59,076 --> 00:01:04,264
- Farveller, Deaver.
- Han døde derhjemme.
14
00:01:05,666 --> 00:01:12,147
Myndighederne er begyndt at tvivle
på, at de finder Henry Deaver i live.
15
00:01:12,214 --> 00:01:17,236
Hans far, Matthew Deaver,
byens lokale præst -
16
00:01:17,302 --> 00:01:21,782
- kommer sig i øjeblikket
efter sine skader i sit hjem.
17
00:06:13,807 --> 00:06:15,784
Hvorfor?
18
00:06:17,019 --> 00:06:22,499
Jeg blev frelst.
Mit legeme faldt til jorden.
19
00:06:22,566 --> 00:06:25,461
Mine knogler blev knust.
20
00:06:25,527 --> 00:06:29,673
Men jeg bad Herren om nåde,
og han frelste mig.
21
00:06:29,740 --> 00:06:34,678
Hvor vover du at underkende
min herres vilje?
22
00:06:39,458 --> 00:06:44,730
Kære venner.
Vi har en synder iblandt os.
23
00:06:48,425 --> 00:06:51,904
Se, jeg siger jer en hemmelighed.
24
00:06:53,597 --> 00:06:57,659
Vi skal ikke alle sove hen,
men vi skal alle forvandles -
25
00:06:57,726 --> 00:07:00,954
- i ét nu, på et øjeblik,
ved den sidste basun -
26
00:07:01,021 --> 00:07:04,500
- for basunen skal lyde,
og de døde skal opstå -
27
00:07:04,566 --> 00:07:09,046
- som uforgængelige,
og vi skal forvandles.
28
00:08:28,067 --> 00:08:30,711
"Local Color" er noget, vi er.
29
00:08:30,778 --> 00:08:34,339
Vi kommer med seneste nyt der,
hvor det sker, og når det sker.
30
00:08:34,406 --> 00:08:40,137
Vi tager jer helt tæt på det nyeste
i HD og på internettet.
31
00:08:40,204 --> 00:08:44,183
Tænk, at du skal være med
i programmet i morgen.
32
00:08:45,959 --> 00:08:48,687
Bliv siddende.
33
00:08:48,754 --> 00:08:51,773
- Hvad er det der?
- Et lysthus.
34
00:08:51,840 --> 00:08:56,904
- Enhver ny bymidte bør have et.
- Til hvad?
35
00:08:56,970 --> 00:09:02,034
- Eftertænksomhed?
- Her tænker folk kun på selvmord.
36
00:09:02,101 --> 00:09:06,330
Der er jo ikke andet arbejde at få
end i fængslet.
37
00:09:06,397 --> 00:09:11,335
Der er intet lokalt centrum, hvor man
kan krydse det sociale og økonomiske.
38
00:09:11,402 --> 00:09:15,005
Endnu.
Det er fase 1.
39
00:09:15,072 --> 00:09:17,800
Det siger du ikke i tv, vel?
40
00:09:17,866 --> 00:09:24,556
Kameramanden falder da i søvn,
før du når til fase to.
41
00:09:29,336 --> 00:09:34,483
Hvad gør jeg, når jeg er fremme?
Skal jeg sige, jeg er praktikant?
42
00:09:34,550 --> 00:09:38,654
Sig hellere direktionssekretær.
43
00:09:40,222 --> 00:09:44,118
Tilrettelæggeren hedder Charlene,
og hun møder dig udenfor.
44
00:09:44,184 --> 00:09:47,037
Prøv at undgå huller i vejen.
45
00:09:47,104 --> 00:09:49,957
Hvorfor går du overhovedet op i det?
46
00:09:50,024 --> 00:09:54,211
Bare hold dig under 65.
47
00:10:19,887 --> 00:10:21,697
Molly Strand.
48
00:10:22,848 --> 00:10:26,034
- Ja?
- Henry Deaver.
49
00:10:26,101 --> 00:10:29,746
Fra North Prospect?
Vi var naboer for 100 år siden.
50
00:10:29,813 --> 00:10:35,210
Nå ja! Henry!
Undskyld, men jeg kunne ikke ...
51
00:10:36,487 --> 00:10:40,215
- Det er ...
- Længe siden. Jeg kommer sjældent.
52
00:10:42,034 --> 00:10:44,970
Hvorfor ...?
Hvad laver du her?
53
00:10:45,037 --> 00:10:47,681
Jeg har en klient ovre i fængslet.
54
00:10:55,672 --> 00:10:57,191
Held og lykke.
55
00:10:58,967 --> 00:11:02,321
Undskyld, det var ...
56
00:11:03,722 --> 00:11:09,203
Jeg ville gerne høre mere om det,
men jeg ...
57
00:11:10,771 --> 00:11:14,208
- Jeg skal holde åbent hus.
- Ja, det var derfor, jeg kom.
58
00:11:14,608 --> 00:11:19,296
- Jeg har lagt mærke til dine skilte.
- Vil du da sælge din mors hus?
59
00:11:20,030 --> 00:11:24,593
- Ja.
- Alan Pangborn. Hyppig gæst.
60
00:11:24,660 --> 00:11:29,681
- Er politichef Pangborn ikke ...?
- Jo, men det laver vi om på.
61
00:11:32,292 --> 00:11:36,939
- Jeg kan ikke hjælpe dig.
- Hvad siger du?
62
00:11:37,005 --> 00:11:41,401
Jeg har bare så meget at lave her.
63
00:11:41,468 --> 00:11:44,696
Jeg har ikke tid til nye klienter.
64
00:11:44,763 --> 00:11:48,659
Og nu da mine forældre bor
lige overfor -
65
00:11:48,726 --> 00:11:52,454
- er der nok en interessekonflikt.
66
00:11:52,521 --> 00:11:55,958
- Jeg kan henvise dig til nogen.
- Nej, nej.
67
00:11:56,025 --> 00:11:59,711
Nej, jeg ...
68
00:12:05,868 --> 00:12:10,430
- Har jeg sagt noget forkert?
- Nej, selvfølgelig ikke.
69
00:12:10,497 --> 00:12:12,057
Du ...
70
00:12:15,210 --> 00:12:18,522
Det var godt at se dig igen.
71
00:12:22,593 --> 00:12:25,445
I lige måde.
72
00:12:42,821 --> 00:12:44,965
Fuck dig, far.
73
00:12:53,290 --> 00:12:54,766
Hej.
74
00:13:03,384 --> 00:13:05,903
Vil du se mit værelse?
75
00:13:05,969 --> 00:13:09,323
Det er meget sejere, end det var før.
76
00:13:12,559 --> 00:13:16,455
Jeg går i katolsk skole nu.
Far tvinger mig til det.
77
00:13:16,522 --> 00:13:19,416
Ja, det ved jeg godt.
78
00:13:25,155 --> 00:13:32,221
- Hvad er Violent Femmes?
- Et band. Femme er pige på fransk.
79
00:13:37,084 --> 00:13:42,231
Han er altså ikke min rigtige far.
80
00:13:43,257 --> 00:13:47,277
- Tydeligvis.
- Ja.
81
00:13:50,723 --> 00:13:54,743
Jeg ved, hvad du laver
inde på dit værelse.
82
00:13:54,810 --> 00:13:58,080
Du rører ved din ting.
83
00:13:58,147 --> 00:14:02,292
Det føles ligesom ... fyrværkeri.
84
00:14:02,359 --> 00:14:08,298
Jeg kan ikke forklare det, men jeg
kan høre, hvad du tænker og føler -
85
00:14:08,365 --> 00:14:14,805
- når du børster tænder eller er ude
i skoven. Det føles som at være der.
86
00:14:16,248 --> 00:14:17,724
Henry!
87
00:14:21,837 --> 00:14:23,939
Henry, hvor er du henne?
88
00:14:25,382 --> 00:14:29,987
Jeg vil have, at du kommer hjem
med det samme.
89
00:14:33,265 --> 00:14:35,117
Henry!
90
00:15:30,322 --> 00:15:35,135
- Har du fortalt Valerie om det?
- Om pengene? Fandeme nej.
91
00:15:35,202 --> 00:15:39,473
Jeg køber mig en Xbox
og et halvt kilo pot.
92
00:15:39,540 --> 00:15:45,604
- Hvad vil du bruge din bonus på?
- Det er bestikkelse, så vi tier.
93
00:15:47,423 --> 00:15:52,194
Om hvad?
Hallo!
94
00:15:52,261 --> 00:15:55,322
Hallo!
Sæt dig ned, for helvede!
95
00:15:55,389 --> 00:16:00,035
Sæt dig ned igen.
Sæt dig ned!
96
00:16:02,104 --> 00:16:04,998
Sæt dig ned!
97
00:16:11,905 --> 00:16:16,677
Han skal nok få dig ud herfra,
men du må hjælpe lidt til.
98
00:16:18,746 --> 00:16:21,723
Sæt dig nu ned.
99
00:16:25,252 --> 00:16:28,814
Han vil ikke spise noget.
Kun hvidt brød.
100
00:16:28,964 --> 00:16:33,527
Han sover nærmest ikke
og går bare rundt og rundt.
101
00:16:34,219 --> 00:16:36,905
Man kan se, han går rundt om natten.
102
00:16:36,972 --> 00:16:43,996
Nogle af de andre kalder ham Nic.
Du ved, ligesom Nic Cage og buret ...
103
00:16:44,063 --> 00:16:50,085
- Jeg kan skaffe overvågningsvideoen.
- Lad os vente med det.
104
00:16:50,152 --> 00:16:53,755
Du må få ham til at fortælle,
hvordan han er endt der.
105
00:16:53,822 --> 00:16:57,718
Det ved jeg allerede. Øjnene stod
på stilke, da han så Lacys billede.
106
00:17:00,037 --> 00:17:04,141
Jeg har brug for mere.
Sig det til ham.
107
00:17:04,208 --> 00:17:08,228
Onus probandi.
Bevisbyrde.
108
00:17:08,295 --> 00:17:10,981
Det var bare noget fra Wikipedia.
109
00:17:12,925 --> 00:17:16,528
Folk inden for politiet
ved ikke et klap om loven.
110
00:17:16,595 --> 00:17:20,657
Hvor lang tid tager det
at blive advokat?
111
00:17:20,724 --> 00:17:23,160
Jeg overvejer at studere igen.
112
00:17:23,227 --> 00:17:26,914
Måske kan du skrive en anbefaling.
113
00:17:29,483 --> 00:17:32,795
Ja, det skal jeg nok.
114
00:18:13,485 --> 00:18:15,295
Hvad fanden?
115
00:18:19,408 --> 00:18:20,968
Seriøst?
116
00:18:22,202 --> 00:18:24,596
Det her er en lorteby.
117
00:18:25,914 --> 00:18:28,976
Min mors fyr havde indbrud
i sidste måned.
118
00:18:29,043 --> 00:18:33,856
Da han kom hjem, var to fyre ved
at bære hans mikroovn ud.
119
00:18:35,215 --> 00:18:38,277
- Ja, måske.
- Hvad har de stjålet?
120
00:18:38,343 --> 00:18:42,948
Jeg ved det ikke.
Der mangler vist ikke noget.
121
00:18:46,769 --> 00:18:51,081
- Vagabonder? Og du så ikke nogen?
- Nej.
122
00:18:54,526 --> 00:18:59,590
- Der er sket en del skader på huset.
- Et øjeblik.
123
00:18:59,656 --> 00:19:04,386
Hvis du ville ansætte mig på fuld
tid, kunne jeg ordne hele huset.
124
00:19:23,097 --> 00:19:25,616
Fed kælder til et mord.
125
00:19:30,521 --> 00:19:36,251
Er det, hvad jeg tror, det er?
126
00:19:38,696 --> 00:19:44,176
Hold da kæft! Du boede jo over for
ham, så du havde første parket.
127
00:19:44,243 --> 00:19:47,221
Nakkede han sin far?
128
00:19:47,287 --> 00:19:51,099
Jeg får rigtig travlt i morgen.
129
00:19:51,166 --> 00:19:58,023
Jeg har ikke sovet i nat,
og jeg skal se på min præsentation.
130
00:20:05,597 --> 00:20:11,578
Tak, fordi du spurgte.
Fase 1 vil altid være revitalisering.
131
00:20:11,645 --> 00:20:15,457
Fase 1 ...
Man skal kende lokalsamfundet.
132
00:20:15,524 --> 00:20:19,461
Tak, fordi du spurgte.
Jeg er født i Maine.
133
00:20:19,528 --> 00:20:25,509
Tak, fordi du spurgte. Jeg er
en femtegenerations-Mainiac.
134
00:20:25,576 --> 00:20:29,805
Castle Rock har gode knogler.
Sig "fundament".
135
00:20:29,872 --> 00:20:34,268
Henry Deaver.
Ville han løbe hjemmefra?
136
00:20:34,334 --> 00:20:36,728
Tag dig nu sammen.
137
00:20:36,795 --> 00:20:39,022
Mr. Deavers hals er brækket.
138
00:20:55,022 --> 00:20:56,582
Satans.
139
00:21:01,487 --> 00:21:03,130
Satans!
140
00:21:13,415 --> 00:21:17,227
Der har vi jo frøken Pillelager.
Følger du efter mig?
141
00:21:17,294 --> 00:21:22,024
Dem på skolen sagde, du var her. Jeg
sagde, jeg var uddannelsesvejleder.
142
00:21:22,091 --> 00:21:25,068
Hvordan ser mine chancer ud?
143
00:21:25,135 --> 00:21:28,530
- Jeg har penge.
- Det er en ren tragedie.
144
00:21:28,597 --> 00:21:31,492
- Efterspørgsel uden udbud.
- Hvad?
145
00:21:31,558 --> 00:21:36,288
Min bedstemor tager pillerne med
oppe fra Skowhegan.
146
00:21:36,355 --> 00:21:41,043
Men hun er sengeliggende lige nu.
Prøv om en uge.
147
00:21:41,110 --> 00:21:43,504
Jeg har en seriøs lortedag.
148
00:21:43,570 --> 00:21:47,841
En gammel bekendt er kommet hjem,
og jeg er helt ude af den.
149
00:21:47,908 --> 00:21:52,638
Og jeg skal i tv i morgen.
Jeg har brug for mine piller.
150
00:21:52,705 --> 00:21:55,849
Hvor mange Minions er der
i den jakke?
151
00:21:57,751 --> 00:22:02,397
Hvis du har brug for et fix,
kan du prøve ovre på motellet.
152
00:22:02,464 --> 00:22:06,026
Timberland motel.
Spørg efter Derek.
153
00:22:34,121 --> 00:22:39,643
Jeg kan ikke forklare det, men jeg
kan høre, hvad du tænker og føler.
154
00:22:40,961 --> 00:22:45,983
Han er altså ikke min rigtige far.
155
00:22:46,050 --> 00:22:52,322
... ét nu, på et øjeblik
skal de døde opstå ...
156
00:23:22,336 --> 00:23:23,812
Kan du høre det?
157
00:23:33,263 --> 00:23:35,616
Kan du høre det nu?
158
00:24:16,473 --> 00:24:18,283
Hallo?
159
00:24:26,483 --> 00:24:31,463
- Hej. Er alt i orden?
- Ja.
160
00:24:33,115 --> 00:24:35,551
Hvor er Derek henne?
161
00:24:40,122 --> 00:24:42,307
Okay.
162
00:24:55,054 --> 00:24:58,198
- Sid stille, vidne.
- Jeg skal nok fortælle alt.
163
00:24:58,265 --> 00:25:00,200
Du skal sværge ved Biblen.
164
00:25:00,267 --> 00:25:04,580
Sværger du at sige hele sandheden,
kun sandheden og intet andet?
165
00:25:04,646 --> 00:25:07,124
Værsgo at begynde.
Hvad så du?
166
00:25:07,191 --> 00:25:10,210
- Hendes sko var fuld af blod.
- Og dødsårsagen?
167
00:25:10,277 --> 00:25:15,048
Gabende sår i maven, og hovedet
var blevet smadret mod en sten.
168
00:25:15,115 --> 00:25:20,512
Og hvordan vil du som embedslæge
kategorisere dette mord?
169
00:25:20,579 --> 00:25:22,848
Blev det begået i affekt?
170
00:25:22,915 --> 00:25:28,187
Sårene på liget var dybe, så vi tror,
det var en, hun kendte.
171
00:25:49,358 --> 00:25:52,085
Jeg leder efter nogen.
172
00:25:53,278 --> 00:25:57,257
- Fortsæt.
- Jeg gider ikke lege jeres leg.
173
00:25:57,324 --> 00:26:00,177
- Sæt dig ned.
- Sig til Derek, at jeg er her.
174
00:26:00,244 --> 00:26:04,556
Hvis du vil have det, du kom efter,
så sæt dig ned!
175
00:26:08,836 --> 00:26:15,108
Jeg tolererer ikke flere afbrydelser.
Ro i retten, tak!
176
00:26:15,175 --> 00:26:16,652
Retten takker ...
177
00:26:16,719 --> 00:26:19,947
- Hvor er jeres forældre?
- De er alle sammen fulde.
178
00:26:20,013 --> 00:26:25,119
Vores mødre er fulde,
og vores fædre er i Shawshank.
179
00:26:25,185 --> 00:26:28,288
Forstår De,
at De er tiltalt for mord?
180
00:26:28,355 --> 00:26:33,627
- Og ved De, at det giver dødsstraf?
- Det var ikke mig.
181
00:26:33,694 --> 00:26:39,466
Jeg er uskyldig, men morderen er
til stede her i lokalet.
182
00:26:41,201 --> 00:26:43,137
Peg på vedkommende.
183
00:26:54,298 --> 00:26:58,235
Jeg ved ikke, hvad der foregår.
Jeg vil tale med Derek.
184
00:26:58,302 --> 00:27:00,612
Afvist.
Hvad er nævningenes dom?
185
00:27:00,679 --> 00:27:04,783
Skyldig! Skyldig! Skyldig!
186
00:27:04,850 --> 00:27:10,038
- Skyldig! Skyldig! Skyldig!
- Ro i retten!
187
00:27:17,988 --> 00:27:22,009
- Du sendes til dødshuset.
- Giv slip.
188
00:27:22,076 --> 00:27:27,014
Det er mig, der er Derek. Børnene
ved ikke noget. Bare leg med.
189
00:27:37,341 --> 00:27:40,903
Det koster 60 for tre piller,
og jeg vil se dine patter.
190
00:27:40,969 --> 00:27:44,323
Rend mig.
Du kan få 100 for ti styk.
191
00:27:44,390 --> 00:27:45,949
I orden?
192
00:27:47,476 --> 00:27:48,952
Satans!
193
00:27:51,939 --> 00:27:53,791
Det er panserne!
194
00:28:08,372 --> 00:28:11,767
Et styk taske indeholdende
en sammenklappelig stok -
195
00:28:11,834 --> 00:28:14,937
- en bibel og to gummihandsker.
196
00:28:15,003 --> 00:28:19,274
Og papir fra nogle Moon Pies.
Måske hans egen afskedsgave.
197
00:28:19,341 --> 00:28:24,905
- Der var ikke nogen besked?
- Kun en masse vand. Og fisk.
198
00:28:27,891 --> 00:28:30,786
- Hvor har I sendt dna'en hen?
- Dna?
199
00:28:30,853 --> 00:28:33,956
- Har I ikke taget prøver?
- Ved et selvmord?
200
00:28:34,023 --> 00:28:36,959
I skal da teste alt,
hvad der var i bilen.
201
00:28:37,026 --> 00:28:41,463
Et lille tip til dig:
Selvmord opklarer sig selv.
202
00:28:41,530 --> 00:28:43,757
Mange tak for det -
203
00:28:43,824 --> 00:28:46,301
- men jeg leder efter
min klients dna.
204
00:28:46,368 --> 00:28:49,263
Ham, som Lacy holdt fanget i et bur.
205
00:28:49,329 --> 00:28:51,974
Så siger vi det.
206
00:28:54,543 --> 00:28:58,981
Okay.
Så skaffer jeg en dommerkendelse.
207
00:28:59,048 --> 00:29:03,610
Stort set alle her i amtet har
pårørende, der arbejder i fængslet.
208
00:29:03,677 --> 00:29:07,739
Janice ovre i domhuset
vil sikkert mægtig gerne hjælpe dig.
209
00:29:07,806 --> 00:29:12,119
Mæglerdronningen kræver
at få enecelle.
210
00:29:12,186 --> 00:29:15,497
- De er ved at komme op at slås.
- Hun kan rende mig.
211
00:29:51,684 --> 00:29:55,412
Det lyder som noget af en aften.
212
00:29:55,479 --> 00:29:58,582
- Vil du fortælle mig om det?
- Egentlig ikke.
213
00:29:58,649 --> 00:30:04,588
Betjentene sagde, du får en bøde.
Jeg ved ikke, hvad taksten er i dag.
214
00:30:04,655 --> 00:30:10,469
Så er der mit salær på 700 dollar,
men jeg kan nøjes med morgenmad.
215
00:30:10,536 --> 00:30:12,554
Okay.
216
00:30:13,956 --> 00:30:17,100
- Vi kan ikke gøre det her.
- Gøre hvad?
217
00:30:17,167 --> 00:30:20,354
Jeg betaler dig gerne for din tid.
218
00:30:20,421 --> 00:30:25,025
- Måske kan jeg afbetale ...
- Hvad er det, jeg har overset?
219
00:30:28,011 --> 00:30:32,241
- Jeg har en medicinsk lidelse.
- Okay?
220
00:30:33,559 --> 00:30:35,536
Jeg føler ting.
221
00:30:36,603 --> 00:30:42,876
- Det gør folk jo.
- Jeg kan føle andres følelser.
222
00:30:44,069 --> 00:30:47,756
Nogle mennesker larmer mere
end andre.
223
00:30:47,823 --> 00:30:50,008
Du ...
224
00:30:50,075 --> 00:30:52,386
Okay.
Altså ...
225
00:30:53,704 --> 00:30:58,976
Når man har en sang kørende i hovedet
og ikke kan tænke på andet ...
226
00:30:59,043 --> 00:31:02,563
Hvad man lavede lige før,
eller hvad man ville spise.
227
00:31:02,629 --> 00:31:06,817
Man kan ikke tænke på andet
end Bee Gees eller noget ...
228
00:31:06,884 --> 00:31:12,990
Da vi var børn,
var du ligesom den sang.
229
00:31:14,850 --> 00:31:17,661
Ikke, at du er en dårlig sang.
230
00:31:17,728 --> 00:31:23,459
Du er en rigtig flot sang
og både charmerende og velklædt ...
231
00:31:23,525 --> 00:31:26,420
I går kunne du knap nok
huske mit navn.
232
00:31:26,487 --> 00:31:29,006
Det var løgn.
233
00:31:30,657 --> 00:31:34,219
Der sker ting og sager,
når vi to er sammen.
234
00:31:34,286 --> 00:31:36,972
- Når vi ...?
- Det er overvældende.
235
00:31:37,039 --> 00:31:43,312
Nogle gange mister jeg mig selv,
og det må ikke ske igen.
236
00:31:48,592 --> 00:31:54,156
I dag er en vigtig dag for mig.
Jeg har lejet møllen i fem år.
237
00:31:54,223 --> 00:31:58,911
Det hele var planlagt, og jeg skulle
have fortalt om det i "Local Color".
238
00:31:58,977 --> 00:32:00,704
Tv-programmet?
239
00:32:00,771 --> 00:32:04,500
Så er vi sammen i fem minutter,
og pludselig -
240
00:32:04,566 --> 00:32:08,837
- sidder jeg i en celle med en luder
med en meget fleksibel kæbe.
241
00:32:08,904 --> 00:32:11,924
Hvad tid var det?
242
00:32:11,990 --> 00:32:16,637
Kl. 10,
men jeg skulle have været der kl. 9.
243
00:32:16,704 --> 00:32:19,848
Vi skal have den der bil ned.
244
00:32:25,921 --> 00:32:27,689
"Local Color"?
245
00:32:32,511 --> 00:32:34,446
Ja, jeg venter.
246
00:32:36,890 --> 00:32:40,619
Hej, Taylor. Tak, fordi du ringede
tilbage. Du tror, det er løgn.
247
00:32:40,686 --> 00:32:43,789
Det er virkelig primitiv opførsel.
248
00:32:43,856 --> 00:32:49,002
Han holdt ham fanget i et bur.
Ja, ligesom en tiger i cirkus.
249
00:32:49,069 --> 00:32:52,965
Ingen sigtelser, ingen retssag,
ingen anholdelse.
250
00:32:53,032 --> 00:32:56,009
De lader, som om han ikke eksisterer.
251
00:32:56,076 --> 00:32:59,721
Nej, det kunne de godt finde på.
Det er derfor, jeg ringer.
252
00:33:00,789 --> 00:33:03,225
Du er hans advokat!
Han spurgte efter dig!
253
00:33:07,171 --> 00:33:12,860
Få din kontakt til at undersøge,
om han har gjort noget lignende før.
254
00:33:12,926 --> 00:33:16,238
Hvis man vil have noget gjort,
så spørg en, der har travlt.
255
00:33:16,305 --> 00:33:20,409
Og ingen har mere travlt
end ejendomsmægler Molly Strand.
256
00:33:20,476 --> 00:33:24,329
Hun er den gæve pige,
som Castle County har brug for ...
257
00:33:26,190 --> 00:33:30,752
Det er virkelig primitiv opførsel.
Han holdt ham fanget i et bur.
258
00:33:30,819 --> 00:33:33,755
En ejendomsmægler ...
259
00:33:36,533 --> 00:33:41,096
Ligesom de håndværkere,
der har opbygget vores smukke amt -
260
00:33:41,163 --> 00:33:44,475
- forstår hun vigtigheden
af samarbejde.
261
00:33:44,541 --> 00:33:46,852
Hendes nye vision omfavner
teknologi -
262
00:33:46,919 --> 00:33:51,982
- jobmuligheder
og etniske restauranter.
263
00:33:52,049 --> 00:33:55,277
Molly, fortæl os, hvad vi kigger på.
264
00:34:00,265 --> 00:34:03,911
Undskyld, jeg ...
265
00:34:10,067 --> 00:34:14,838
Er fremtiden så lys,
at den kræver solbriller?
266
00:34:14,905 --> 00:34:20,886
Du har lavet et smukt diorama
over byen Castle Rock -
267
00:34:20,953 --> 00:34:24,556
- som her har fået en ny gågade.
268
00:34:28,335 --> 00:34:32,022
Økonomien er selvfølgelig ikke,
hvad den har været -
269
00:34:32,089 --> 00:34:35,234
- men byens centrum har stadig
et godt fundament.
270
00:34:35,300 --> 00:34:40,864
Nogle vil nok være skeptiske over
en så omfattende forvandling.
271
00:34:40,931 --> 00:34:44,827
Hvad vil du sige til naboer,
der vil bevare status quo?
272
00:34:53,444 --> 00:34:58,674
- Molly?
- "Vågn op, for helvede."
273
00:34:58,741 --> 00:35:03,554
Der sidder lige nu en ung mand
i en celle i Shawshank -
274
00:35:03,620 --> 00:35:06,723
- hvis rettigheder
ikke er blevet respekteret.
275
00:35:06,790 --> 00:35:11,353
Han var låst inde i et tigerbur.
Ingen retssag, ingen anholdelser.
276
00:35:11,420 --> 00:35:15,899
Og det er kun den seneste sag. Vores
myndigheder har begået overgreb -
277
00:35:15,966 --> 00:35:21,905
- i flere årtier. Så ja, Castle Rock
er klar til en forandring.
278
00:35:24,266 --> 00:35:28,245
- Vi klipper over til reklamer.
- Og vi er ude.
279
00:35:40,699 --> 00:35:45,554
Den her fyr kan godt
være tidligere straffet.
280
00:35:45,621 --> 00:35:49,349
Under andre omstændigheder
var jeg ikke gået til pressen.
281
00:35:49,416 --> 00:35:53,937
Det er risikabelt.
Ukendt terræn.
282
00:36:00,761 --> 00:36:04,698
Hør ... Jeg ved ikke,
hvor du har hørt om min klient -
283
00:36:04,765 --> 00:36:07,785
- men jeg sætter pris på din hjælp.
284
00:36:09,770 --> 00:36:12,122
Det ved jeg.
285
00:36:30,374 --> 00:36:33,018
Nå ... men det var godt at se dig.
286
00:36:51,562 --> 00:36:53,831
I lige måde.
287
00:37:54,500 --> 00:37:56,351
Mr. Deaver.
288
00:37:59,421 --> 00:38:04,693
Kan du huske tandpastareklamen
om førstehåndsindtryk?
289
00:38:04,760 --> 00:38:07,362
Vi to fik en skidt start.
290
00:38:08,847 --> 00:38:14,453
Det overraskede mig, at du ringede.
Jeg troede, at kabel-tv var yt.
291
00:38:14,520 --> 00:38:19,666
Presseomtale vil ikke være godt
for din klient.
292
00:38:19,733 --> 00:38:23,587
Så du anerkender hans eksistens?
293
00:38:30,953 --> 00:38:35,265
Det er et forligstilbud på 300.000.
294
00:38:35,332 --> 00:38:39,228
"Uskyldigt dømt"?
Det er det ikke. Det er kidnapning.
295
00:38:39,294 --> 00:38:42,856
"Skadelidte kan ikke holde -
296
00:38:42,923 --> 00:38:45,526
- direktører, betjente
og ansatte ansvarlige."
297
00:38:45,592 --> 00:38:48,278
Det her er skadesløsholdelse.
298
00:38:48,345 --> 00:38:53,492
En tidligere ansats handlinger
afspejler ikke denne institution.
299
00:38:53,559 --> 00:38:57,788
- Så I ofrer den gamle direktør?
- Det gør man med døde psykopater.
300
00:38:59,231 --> 00:39:01,458
Det her er en god løsning.
301
00:39:01,525 --> 00:39:05,295
Hvis han skriver under, går han
herfra med en enorm sum penge.
302
00:39:05,362 --> 00:39:10,634
Hvis han bliver her, skal vi bevise,
at han ikke bare er et offer.
303
00:39:10,701 --> 00:39:15,722
Der er ikke mange ofre herinde,
uanset hvordan de er endt her.
304
00:39:20,836 --> 00:39:23,188
- Skæl.
- Hvad?
305
00:39:23,255 --> 00:39:26,400
Den reklame.
Det var skælshampoo.
306
00:39:27,760 --> 00:39:30,904
Lad os høre, hvad han siger.
307
00:40:09,468 --> 00:40:11,153
Henry Deaver?
308
00:40:21,939 --> 00:40:24,082
Er du okay?
309
00:40:25,567 --> 00:40:28,045
Fysisk set?
310
00:40:30,531 --> 00:40:33,467
Har nogen truet dig?
311
00:40:38,580 --> 00:40:42,392
Okay ...
Hør godt efter.
312
00:40:42,459 --> 00:40:48,941
Jeg er din advokat. Og fra dette
øjeblik har vi to en ny strategi.
313
00:40:49,007 --> 00:40:53,278
Sig endelig mit navn,
men lad være med at sige dit.
314
00:40:53,345 --> 00:40:57,157
Intet navn betyder ingen sigtelser,
forbrydelser eller baggrund.
315
00:40:57,224 --> 00:41:00,410
Det lyder vanvittigt,
men det er din største styrke.
316
00:41:00,477 --> 00:41:04,206
Jeg spørger ikke,
og du fortæller det ikke.
317
00:41:07,067 --> 00:41:08,544
Forstår du?
318
00:41:14,908 --> 00:41:17,803
Er det begyndt endnu?
319
00:41:21,081 --> 00:41:25,310
Vores nye strategi begynder nu.
320
00:41:26,628 --> 00:41:29,731
Okay?
321
00:41:31,175 --> 00:41:34,111
Okay.
Udmærket.
322
00:41:36,305 --> 00:41:38,615
Du har fået et tilbud.
323
00:41:38,682 --> 00:41:42,828
Fængslet slipper for at blive holdt
ansvarlige mod, at du går fri.
324
00:41:42,895 --> 00:41:47,875
Jeg stemmer for at bruge
"gå ad helvede til" -strategien.
325
00:41:47,941 --> 00:41:50,294
Det lyder bedre på latin.
326
00:41:50,361 --> 00:41:54,339
Om en uge skal retten behandle vores
sag om ulovlig frihedsberøvelse.
327
00:41:54,406 --> 00:41:57,593
Der vil være en halv time
med vidneudsagn -
328
00:41:57,659 --> 00:42:02,431
- og så går du derfra som en fri
mand. Dagen efter sagsøger vi dem.
329
00:42:02,498 --> 00:42:06,518
Når det er overstået,
vil du være stinkende rig.
330
00:42:06,585 --> 00:42:10,022
Du kan ombygge stedet her
til en bådgarage.
331
00:42:11,048 --> 00:42:14,526
- Både?
- Netop.
332
00:42:15,928 --> 00:42:19,072
Hvor mange år er du?
333
00:42:23,268 --> 00:42:25,037
39.
334
00:42:27,064 --> 00:42:30,000
Kan du høre det nu?
335
00:43:44,266 --> 00:43:46,285
Hallo?
336
00:44:08,207 --> 00:44:11,310
Hold kæft, en katastrofe.
337
00:44:57,881 --> 00:45:00,400
Hallo?
338
00:46:52,705 --> 00:46:56,934
Nej! Nej! Hold dig væk!
339
00:46:58,127 --> 00:47:01,063
Se, jeg siger jer en hemmelighed.
340
00:47:33,787 --> 00:47:37,015
Tekster: Maja Axholt
www.sdimedia.com