1
00:00:06,264 --> 00:00:08,194
Henry Deaver ada di kota.
2
00:00:08,225 --> 00:00:13,623
Terus? /
Putri Pra-Remaja Pengintip 1991.
3
00:00:13,701 --> 00:00:15,319
Rupanya dia pengacara.
4
00:00:15,373 --> 00:00:17,650
Kuharap bisa membantu
menemukan klienmu, Tuan Deaver.
5
00:00:17,717 --> 00:00:19,528
Aku tak bisa memanggil hantu.
6
00:00:21,093 --> 00:00:22,193
Sebelumnya di Castle Rock
7
00:00:22,197 --> 00:00:25,657
Aku sakit. /
40 kau dapat 85.
8
00:00:25,784 --> 00:00:29,796
Obat terbaik untuk gangguan
kecemasan sosial? Sinar matahari.
9
00:00:30,056 --> 00:00:32,646
Aku tak mengidap kecemasan sosial.
10
00:00:32,671 --> 00:00:35,960
Benar. Kau mengidap penyakt
psikis tak terdiagnosis.
11
00:00:36,091 --> 00:00:39,865
Ada saraf di otak bernama neuron cermin.
12
00:00:39,965 --> 00:00:41,771
Itu bertugas untuk empati.
13
00:00:41,842 --> 00:00:44,710
Kau teler? /
Apa? Tidak.
14
00:00:44,887 --> 00:00:50,265
Kuminum setengah pil sekali sehari
untuk meredam kebisingan orang lain.
15
00:00:50,351 --> 00:00:52,393
Kau Henry Deaver, 'kan? /
Apa?
16
00:00:52,436 --> 00:00:55,322
Pendeta lokal tercinta
membuka rumah dan hatinya...
17
00:00:55,384 --> 00:00:56,564
...untuk anak-anak yatim
pembuat onar.
18
00:00:56,626 --> 00:01:00,276
Kau membujuknya ke Danau Castle,
mendorongnya dari tebing,...
19
00:01:00,448 --> 00:01:02,135
...selamat tinggal, Pendeta Deaver.
20
00:01:02,229 --> 00:01:05,531
Dia meninggal di rumah, bukan di danau.
21
00:01:06,455 --> 00:01:10,506
Enam hari pencarian,
pihak berwenang semakin ragu...
22
00:01:10,579 --> 00:01:13,623
...bahwa bocah Deaver berusia
11 tahun akan ditemukan hidup-hidup.
23
00:01:13,686 --> 00:01:18,397
Ayahnya, Matthew Deaver,
Pendeta lokal di Gereja Inkarnasi,...
24
00:01:18,483 --> 00:01:22,862
...telah pulih dari lukanya
dan dalam kondisi stabil.
25
00:01:22,909 --> 00:01:25,093
Dengan tekanan udara masih berkisar nol--
26
00:04:41,617 --> 00:04:46,613
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
27
00:04:46,637 --> 00:04:54,637
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.info
28
00:06:15,009 --> 00:06:16,093
Kenapa?
29
00:06:18,220 --> 00:06:20,097
Aku diselamatkan.
30
00:06:21,974 --> 00:06:26,471
Aku jatuh, tulangku patah,...
31
00:06:26,729 --> 00:06:29,565
...aku minta belas kasih Tuhan
dan Dia menyelamatkanku.
32
00:06:32,277 --> 00:06:36,054
Siapa kau hingga menentang
kehendak Tuhanku?
33
00:06:41,201 --> 00:06:42,970
Teman-teman.
34
00:06:43,203 --> 00:06:46,228
Ada pendosa masuk ke rumah kita.
35
00:06:50,210 --> 00:06:53,130
Dengarlah, akan kuceritakan sebuah misteri.
36
00:06:54,757 --> 00:06:57,589
Tidak semua akan tidur,
tapi semua akan dirantai...
37
00:06:57,635 --> 00:07:02,221
...dalam satu momen, dalam
sekejap mata, di trompet terakhir.
38
00:07:02,289 --> 00:07:05,633
Sangkakala akan berbunyi
dan orang mati akan dibangkitkan,...
39
00:07:05,719 --> 00:07:09,644
....abadi, dan kita semua akan diubah!
40
00:08:29,336 --> 00:08:32,500
Kami menawarkan ulasan berita lokal.
41
00:08:32,601 --> 00:08:35,711
Kami meliput berita langsung
dari tempat kejadian.
42
00:08:35,789 --> 00:08:39,281
Membahas lebih jauh berita peristiwa,
politik lokal, dan lainnya.
43
00:08:39,320 --> 00:08:41,674
Termasuk perubahan iklim
yang begitu cepat di wilayah--
44
00:08:41,699 --> 00:08:44,083
Sulit dipercaya
kau akan tampil di tv besok.
45
00:08:44,145 --> 00:08:45,812
Itu tak masuk akal.
46
00:08:47,119 --> 00:08:49,264
Tetap menempel.
47
00:08:49,554 --> 00:08:50,997
Apa itu?
48
00:08:51,062 --> 00:08:55,672
Itu gazebo. Setiap pusat kota
yang direvitalisasi butuh gazebo.
49
00:08:55,859 --> 00:08:58,656
Untuk apa itu? /
Entah.
50
00:08:58,711 --> 00:09:00,673
Tempat merenung.
51
00:09:00,674 --> 00:09:03,384
Satu-satunya hal yang orang-orang
renungkan di sini adalah bunuh diri.
52
00:09:03,429 --> 00:09:07,398
Itu karena tak ada tempat bekerja
selain di penjara.
53
00:09:07,514 --> 00:09:09,220
Tak ada pusat bisnis lokal...
54
00:09:09,266 --> 00:09:12,368
...untuk mendorong penyerbukan silang
sosial dan ekonomi.
55
00:09:12,436 --> 00:09:15,821
Belum. Itu tahap pertama.
56
00:09:15,898 --> 00:09:18,110
Kau takkan mengatakan itu di TV, 'kan?
57
00:09:18,192 --> 00:09:19,286
Apa?
58
00:09:19,311 --> 00:09:25,388
Tak ada. Paling kameramen akan
tertidur sebelum kau masuk tahap kedua.
59
00:09:30,454 --> 00:09:35,687
Jadi, saat sampai di sana,
aku bilang aku anak magangmu?
60
00:09:35,751 --> 00:09:38,337
Katakan saja "asisten eksekutif."
61
00:09:41,423 --> 00:09:45,756
Nama produsernya adalah Charlene.
Dia akan menemuimu di luar studio.
62
00:09:45,886 --> 00:09:48,256
Tolong, hindari jalan berlubang.
63
00:09:48,305 --> 00:09:51,016
Kenapa kau peduli dengan
landscape ini?
64
00:09:52,726 --> 00:09:54,707
Menyetir saja dibawah 40.
65
00:10:21,380 --> 00:10:22,756
Molly Strand.
66
00:10:24,133 --> 00:10:26,768
Benar. /
Aku Henry Deaver.
67
00:10:27,303 --> 00:10:28,659
North Prospect?
68
00:10:28,737 --> 00:10:31,014
Kita dulu tetanggaan?
69
00:10:31,151 --> 00:10:34,213
Tentu saja. Henry.
70
00:10:34,268 --> 00:10:36,395
Maaf. Aku tidak--
71
00:10:37,855 --> 00:10:39,963
Ini sudah-- /
Lama sekali.
72
00:10:40,024 --> 00:10:41,275
Aku jarang pulang.
73
00:10:43,277 --> 00:10:46,167
Sedang apa kau di sini?
74
00:10:46,262 --> 00:10:48,034
Aku punya klien di penjara.
75
00:10:48,073 --> 00:10:50,820
Kasus berat. /
Aromanya seperti Cheerios.
76
00:10:50,845 --> 00:10:52,952
Gene Pitney, "24 Hours From Tulsa."
77
00:10:53,592 --> 00:10:55,233
Apa lagu itu terhapus?
78
00:10:56,038 --> 00:10:57,249
Aku saksinya!
79
00:10:57,274 --> 00:10:58,292
Semoga berhasil.
80
00:11:00,249 --> 00:11:03,078
Maaf, itu--
81
00:11:03,103 --> 00:11:08,618
Aku ingin mendengar lebih banyak,...
82
00:11:09,303 --> 00:11:13,632
...tapi aku akan mengadakan
open house.
83
00:11:13,734 --> 00:11:15,877
Sebenarnya, itu alasanku kemari.
84
00:11:16,018 --> 00:11:17,936
Aku melihat iklanmu di mana-mana.
85
00:11:17,979 --> 00:11:20,518
Kau ingin jual rumah ibumu?
86
00:11:21,166 --> 00:11:24,158
Ya, aku bayar-- /
Kau kenal Alan Pangborn?
87
00:11:24,987 --> 00:11:28,363
...dia butuh perawatan penuh waktu. /
Bukankah Sheriff Pangborn--
88
00:11:28,364 --> 00:11:30,299
Kami sedang membuat beberapa perubahan.
89
00:11:33,661 --> 00:11:35,870
Aku tak bisa membantumu.
90
00:11:35,975 --> 00:11:37,975
Apa?
91
00:11:38,332 --> 00:11:45,716
Aku sangat kewalahan di sini,
aku tak bisa menerima klien baru.
92
00:11:45,815 --> 00:11:49,735
Ditambah rumah orang tuaku
berada tepat di seberang jalan.
93
00:11:49,760 --> 00:11:52,693
Itu mungkin memiliki konflik kepentingan.
94
00:11:52,763 --> 00:11:55,181
Aku bisa merujukmu ke agen properti lain.
95
00:11:55,182 --> 00:11:58,829
Tak usah.
96
00:12:07,152 --> 00:12:09,399
Apa aku mengatakan sesuatu yang salah?
97
00:12:09,530 --> 00:12:12,199
Tentu saja tidak.
98
00:12:16,412 --> 00:12:18,664
Senang sekali melihatmu.
99
00:12:23,786 --> 00:12:25,079
Aku juga.
100
00:12:44,064 --> 00:12:45,899
Persetan denganmu, Ayah.
101
00:13:04,585 --> 00:13:06,694
Mau lihat kamarku?
102
00:13:07,171 --> 00:13:09,256
Sudah lebih keren sekarang.
103
00:13:13,850 --> 00:13:16,343
Aku masuk ke sekolah Katolik.
104
00:13:16,513 --> 00:13:19,183
Dipaksa ayahku. /
Aku tahu.
105
00:13:26,565 --> 00:13:28,483
Apa itu Violent Femmes?
106
00:13:28,967 --> 00:13:30,600
Sebuah band.
107
00:13:30,936 --> 00:13:32,835
"Femme" adalah perempuan.
108
00:13:32,923 --> 00:13:34,299
Dalam bahasa Perancis.
109
00:13:38,327 --> 00:13:41,027
Kau tahu, dia...
110
00:13:41,497 --> 00:13:43,192
...bukan ayah kandungku.
111
00:13:44,459 --> 00:13:46,003
Tentunya.
112
00:13:47,331 --> 00:13:49,265
Ya.
113
00:13:51,840 --> 00:13:54,176
Aku tahu apa yang kau lakukan di kamarmu.
114
00:13:56,345 --> 00:13:57,763
Aku menyentuh barangmu.
115
00:13:59,230 --> 00:14:01,041
Itu rasanya seperti...
116
00:14:02,040 --> 00:14:03,525
...kemarahan.
117
00:14:03,634 --> 00:14:06,705
Aku tak pernah-- /
Tak bisa kujelaskan...
118
00:14:07,064 --> 00:14:09,856
...tapi aku bisa mendengar
pikiran dan perasaanmu.
119
00:14:10,182 --> 00:14:13,292
Saat kau menyikat gigi
atau berada di hutan,...
120
00:14:13,339 --> 00:14:15,383
...seolah aku di sana bersamamu.
121
00:14:18,035 --> 00:14:19,411
Henry!
122
00:14:23,157 --> 00:14:24,700
Henry, kau di mana?
123
00:14:26,583 --> 00:14:30,506
Nak, pulang ke rumah sekarang.
124
00:14:34,466 --> 00:14:35,926
Henry!
125
00:15:02,174 --> 00:15:05,088
Blok C, waktu berhitung dalam 30 menit.
126
00:15:31,591 --> 00:15:33,263
Sudah beritahu Valerie?
127
00:15:33,341 --> 00:15:34,989
Tidak, aku takkan
memberitahunya soal uang itu.
128
00:15:35,052 --> 00:15:36,208
Dia akan menghabiskannya
pada hipotek.
129
00:15:36,252 --> 00:15:39,794
Aku mau beli Xbox dan satu pon ganja.
130
00:15:40,800 --> 00:15:43,765
Kau mau habiskan bonusmu
untuk peralatan bayi?
131
00:15:43,817 --> 00:15:45,651
Itu bukan bonus, tapi suap.
132
00:15:45,980 --> 00:15:47,440
Untuk tutup mulut.
133
00:15:48,704 --> 00:15:50,038
Soal apa?
134
00:15:53,462 --> 00:15:55,272
Bocah Tikus!
135
00:15:55,319 --> 00:15:57,288
Duduklah!
136
00:15:57,375 --> 00:15:58,819
Kau sebaiknya duduk.
137
00:15:58,874 --> 00:16:00,552
Duduk!
138
00:16:03,305 --> 00:16:04,598
Duduk.
139
00:16:13,315 --> 00:16:15,925
Dia merencanakan sebuah sidang,
dia akan membebaskanmu.
140
00:16:16,020 --> 00:16:17,897
Namun kau harus menahan diri.
141
00:16:19,905 --> 00:16:21,699
Ayo, duduk.
142
00:16:26,537 --> 00:16:30,261
Anak itu tidak makan,
kecuali roti Wonder.
143
00:16:30,338 --> 00:16:31,636
Hampir tidak tidur.
144
00:16:31,727 --> 00:16:35,146
Hanya mondar-mandir.
145
00:16:35,421 --> 00:16:38,172
Kini dia diawasi CCTV.
Seperti sitkom Nick at Nite.
146
00:16:38,639 --> 00:16:41,551
Beberapa penjaga lapas
memanggilnya Nick.
147
00:16:41,670 --> 00:16:43,967
Seperti Nick Cage, karena kami
menemukannya di kandang.
148
00:16:44,032 --> 00:16:45,420
Aku mengerti. /
Ya.
149
00:16:45,450 --> 00:16:47,205
Aku bisa ambil rekaman CCTV-nya.
150
00:16:47,260 --> 00:16:48,963
Itu akan terlihat bagus di CNN.
151
00:16:49,002 --> 00:16:50,291
Ya. Tahan dulu itu.
152
00:16:50,346 --> 00:16:52,957
Kau harus mendapatkan kepercayaannya.
153
00:16:53,022 --> 00:16:54,848
Buat dia memberitahumu
kenapa bisa di sana.
154
00:16:54,873 --> 00:16:55,878
Aku tahu bagaimana
dia sampai di sana.
155
00:16:55,903 --> 00:16:58,723
Dia selalu melihat foto Sipir Lacy.
156
00:17:00,029 --> 00:17:02,778
Tidak. Aku butuh lebih.
157
00:17:02,934 --> 00:17:05,088
Kau harus memberitahunya, ya?
158
00:17:05,618 --> 00:17:07,243
Onus probandi, 'kan?
159
00:17:07,534 --> 00:17:09,362
Beban pembuktian.
160
00:17:10,121 --> 00:17:12,707
Kubaca di Wikipedia.
161
00:17:13,975 --> 00:17:17,716
Lucu, kau bekerja di penegak hukum,
tapi tak paham soal hukum.
162
00:17:17,796 --> 00:17:20,029
Berapa lama yang dibutuhkan
untuk menjadi pengacara?
163
00:17:20,090 --> 00:17:24,427
Setelah semua ini selesai,
aku berpikir untuk kembali sekolah.
164
00:17:24,561 --> 00:17:27,352
Kau bisa memberiku rekomendasi.
165
00:17:30,768 --> 00:17:33,646
Ya, tentu saja.
166
00:18:14,848 --> 00:18:16,350
Apa-apaan ini?
167
00:18:19,817 --> 00:18:21,877
Sungguh?
168
00:18:23,471 --> 00:18:26,222
Aku memberitahumu,
kota ini memang kacau.
169
00:18:26,891 --> 00:18:30,102
Rumah pacar ibuku dirusak bulan lalu.
170
00:18:30,220 --> 00:18:32,823
Dia pulang dan dua pecandu
membawa microwave-nya...
171
00:18:32,893 --> 00:18:35,061
...lewat pintu belakang.
Mungkin pelakunya sama.
172
00:18:35,127 --> 00:18:38,763
Ya, mungkin. /
Apa yang mereka ambil?
173
00:18:38,865 --> 00:18:43,107
Entah, kurasa tak ada yang hilang.
174
00:18:48,053 --> 00:18:50,847
Penghuni liar?
Tapi kau tak melihat siapa pun.
175
00:18:50,953 --> 00:18:52,182
Tidak.
176
00:18:55,728 --> 00:18:58,951
Ya, ada kerusakan properti--
177
00:18:59,023 --> 00:19:00,764
Sebentar, Bu.
178
00:19:01,435 --> 00:19:05,287
Jika kau mempekerjakanku penuh waktu,
aku bisa bersihkan seluruh tempat ini.
179
00:19:24,340 --> 00:19:27,009
Rubanah pembunuhan keren.
180
00:19:31,931 --> 00:19:36,143
Apa itu seperti yang kupikirkan?
181
00:19:39,897 --> 00:19:41,547
Oh, sial!
182
00:19:41,607 --> 00:19:45,571
Kau tetangganya, berarti kau
cukup dekat melihat peristiwa itu.
183
00:19:45,665 --> 00:19:48,292
Apa dia melakukannya?
Apa benar dia memukul ayahnya?
184
00:19:48,379 --> 00:19:50,713
Aku memiliki hari yang sibuk besok.
185
00:19:50,759 --> 00:19:53,701
Aku tak tidur semalam.
186
00:19:53,702 --> 00:19:58,929
Kurasa sekarang aku harus fokus
pada presentasiku di Local Color.
187
00:20:06,799 --> 00:20:09,115
Terima kasih sudah bertanya, Corey.
188
00:20:09,218 --> 00:20:12,701
Tahap pertama di setiap
revitalisasi komunitas.
189
00:20:12,846 --> 00:20:15,201
Tahap pertama,
kau harus mengenal komunitas.
190
00:20:15,248 --> 00:20:16,724
Kau harus tahu komunitas.
191
00:20:16,725 --> 00:20:18,233
Terima kasih sudah bertanya, Corey.
192
00:20:18,269 --> 00:20:20,655
Aku lahir di Maine.
193
00:20:20,729 --> 00:20:22,939
Terima kasih sudah bertanya, Corey.
Aku lahir di Maine.
194
00:20:22,940 --> 00:20:26,663
Aku bangga menjadi
generasi kelima Maine.
195
00:20:26,741 --> 00:20:29,724
Saat kubilang Castle Rock
memiliki perahu yang bagus--
196
00:20:29,780 --> 00:20:31,576
Jangan bilang "perahu."
197
00:20:33,521 --> 00:20:37,620
Baik. Fokus, fokus.
198
00:20:56,849 --> 00:20:58,267
Sial.
199
00:21:02,688 --> 00:21:04,231
Sial!
200
00:21:14,116 --> 00:21:16,668
Baiklah, siapa lagi kalau bukan
Nona Tua Pencicil.
201
00:21:16,744 --> 00:21:18,590
Kau mengikutiku?
202
00:21:18,746 --> 00:21:21,539
Aku bertanya di sekolah,
mereka bilang kau di sini.
203
00:21:21,564 --> 00:21:23,285
Aku mengaku konselor perguruan tinggimu.
204
00:21:23,341 --> 00:21:24,400
Dan bagaimana peluangku?
205
00:21:26,229 --> 00:21:26,951
Aku bawa uangnya.
206
00:21:26,976 --> 00:21:29,894
Nampaknya kita mengalami
tragedi pasar bebas di sini.
207
00:21:30,022 --> 00:21:31,717
Ada permintaan, tak ada pasokan.
208
00:21:31,800 --> 00:21:33,189
Apa?
209
00:21:33,214 --> 00:21:37,380
Nenekku membawa pilnya dari Skowhegan.
210
00:21:37,449 --> 00:21:39,783
Asam uratnya memburuk,
mereka memintanya istirahat.
211
00:21:39,808 --> 00:21:42,372
Datanglah kembali minggu depan.
212
00:21:42,436 --> 00:21:44,771
Aku mengalami hari yang sangat buruk.
213
00:21:44,809 --> 00:21:49,736
Teman lamaku kembali ke kota
dan itu membuatku kacau.
214
00:21:50,463 --> 00:21:53,729
Besok pagi aku ada wawancara di TV.
Aku butuh pil.
215
00:21:53,781 --> 00:21:55,990
Berapa banyak Minion yang kau
bunuh untuk membuat jaket itu?
216
00:21:55,991 --> 00:21:56,551
6.
217
00:21:58,577 --> 00:22:02,969
Jika kau benar-benar membutuhkannya,
coba cari di pengadilan.
218
00:22:03,034 --> 00:22:05,452
Apa? /
Pengadilan Timberland.
219
00:22:05,501 --> 00:22:07,127
Cari Derek.
220
00:22:35,364 --> 00:22:37,588
Aku tak bisa jelaskan.
221
00:22:37,835 --> 00:22:41,197
Aku bisa mendengar
pikiran dan perasaanmu.
222
00:22:42,204 --> 00:22:45,972
Dia bukan ayah kandungku.
223
00:22:46,036 --> 00:22:47,691
Tentunya.
224
00:22:49,082 --> 00:22:53,799
Sangkakala akan berbunyi dan
orang mati akan dibangkitkan, abadi.
225
00:23:23,579 --> 00:23:24,788
Apa kau mendengarnya?
226
00:23:34,340 --> 00:23:35,633
Apa kau mendengarnya sekarang?
227
00:23:38,547 --> 00:23:39,884
Henry!
228
00:23:51,093 --> 00:23:59,093
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.info
229
00:24:17,633 --> 00:24:19,802
Halo?
230
00:24:29,687 --> 00:24:32,151
Kau baik-baik saja? /
Ya.
231
00:24:34,024 --> 00:24:36,360
Di mana Derek?
232
00:24:41,198 --> 00:24:42,449
Baik.
233
00:24:45,244 --> 00:24:48,018
Bawa dia ke sini, Bailiff. Segera.
234
00:24:48,163 --> 00:24:50,448
Kami tak perlu membantu?
235
00:24:51,538 --> 00:24:53,838
Kau harus ikuti aturan pengadilan.
236
00:24:53,926 --> 00:24:56,178
Itu artinya aku akan menemanimu.
237
00:24:56,265 --> 00:24:58,235
Duduk tenang, para saksi.
238
00:24:59,657 --> 00:25:01,196
Kau harus diberi sumpah dulu.
239
00:25:01,291 --> 00:25:02,469
Apa kau bersumpah untuk
mengatakan yang sebenarnya,...
240
00:25:02,529 --> 00:25:03,965
...seluruh kebenaran,
dan hanya kebenaran?
241
00:25:04,026 --> 00:25:08,010
Ya. /
Apa yang kau lihat?
242
00:25:08,055 --> 00:25:10,181
Sepatu ketsnya penuh darah.
243
00:25:10,245 --> 00:25:11,573
Apa penyebab kematiannya?
244
00:25:11,642 --> 00:25:13,268
Lubang tonjokan di perutnya.
245
00:25:13,339 --> 00:25:16,273
Kepalanya dihantam pecahan batu.
246
00:25:16,358 --> 00:25:19,391
Dan menurut pendapat
profesionalmu, Koroner,...
247
00:25:19,445 --> 00:25:21,602
...apa kategori pembunuhan ini?
248
00:25:21,655 --> 00:25:23,499
Apa itu kejahatan nafsu?
249
00:25:23,555 --> 00:25:25,803
Luka di tubuhnya dalam dan merah.
250
00:25:25,878 --> 00:25:29,047
Jadi kami percaya pembunuhnya
adalah seseorang yang dia kenal.
251
00:25:29,163 --> 00:25:31,456
Mungkinkah itu keluarganya?
252
00:25:31,536 --> 00:25:32,723
Mungkin saja.
253
00:25:32,791 --> 00:25:34,817
Kita bisa menguji darahnya untuk itu.
254
00:25:34,905 --> 00:25:37,723
Atau mungkin sahabatnya.
255
00:25:50,634 --> 00:25:53,227
Aku mencari seseorang.
256
00:25:54,056 --> 00:25:55,517
Lanjutkan kesaksianmu.
257
00:25:55,562 --> 00:25:58,595
Aku tak peduli dengan permainanmu.
258
00:25:58,666 --> 00:26:01,273
Duduk. /
Beritahu Derek aku di sini.
259
00:26:01,362 --> 00:26:05,054
Jika kau menginginkan yang kau cari,
maka duduklah!
260
00:26:10,304 --> 00:26:13,457
Aku tak mentolerir interupsi apa pun.
261
00:26:13,535 --> 00:26:16,355
Hormati pengadilan ini.
262
00:26:17,023 --> 00:26:19,449
Pengadilan menghargai-- /
Di mana orangtuamu?
263
00:26:19,570 --> 00:26:21,362
Mereka keluar mabuk-mabukan.
264
00:26:21,754 --> 00:26:25,150
Ibu-ibu kami mabuk,
dan ayah kami di Shawshank.
265
00:26:25,253 --> 00:26:26,034
Mereka semua?
266
00:26:26,059 --> 00:26:28,426
Kau mengerti kau diadili
karena pembunuhan?
267
00:26:28,490 --> 00:26:29,692
Mengerti, Yang Mulia.
268
00:26:29,744 --> 00:26:32,124
Kau memahami ada kemungkinan
tuntutannya hukuman mati?
269
00:26:32,177 --> 00:26:32,903
Bukan aku pelakunya.
270
00:26:32,928 --> 00:26:35,110
Katakan "Tidak bersalah"
jika bukan kau pelakunya.
271
00:26:35,158 --> 00:26:37,233
Aku tak bersalah, Yang Mulia.
272
00:26:37,314 --> 00:26:40,651
Tapi pembunuhnya ada di ruangan ini.
273
00:26:42,403 --> 00:26:44,238
Tunjuk orangnya. /
Apa ini?
274
00:26:55,541 --> 00:26:59,499
Aku tak tahu ini apa,
tolong bawa aku ke Derek.
275
00:26:59,545 --> 00:27:01,866
Banding ditolak!
Apa keputusan juri?
276
00:27:01,922 --> 00:27:03,921
Bersalah!
277
00:27:04,008 --> 00:27:07,176
Bersalah!
278
00:27:07,261 --> 00:27:10,128
Bersalah! /
Tenang!
279
00:27:10,180 --> 00:27:12,745
Bersalah! /
Tenang!
280
00:27:19,273 --> 00:27:21,598
Kau diserahkan ke rumah kematian.
281
00:27:21,692 --> 00:27:24,466
Lepaskan aku. /
Aku Derek.
282
00:27:24,528 --> 00:27:27,951
Anak-anak tak tahu Oxy,
pura-pura saja kau masih bermain.
283
00:27:37,541 --> 00:27:39,741
$60 untuk tiga pil.
284
00:27:39,835 --> 00:27:41,726
Dan aku ingin lihat payudaramu.
285
00:27:41,809 --> 00:27:45,109
Persetan denganmu.
Kubayar $100 untuk 10 pil.
286
00:27:45,356 --> 00:27:47,107
Sepakat?
287
00:27:48,987 --> 00:27:50,589
Sial!
288
00:27:52,573 --> 00:27:54,850
Ada polisi.
289
00:28:09,782 --> 00:28:12,834
Tas wol berisi satu tongkat
berjalan bisa dilipat,...
290
00:28:12,870 --> 00:28:15,747
...satu Alkitab, dua sarung
tangan dapur dari karet,...
291
00:28:16,038 --> 00:28:18,706
...dan beberapa bungkus Moon Pie. /
Moon Pies?
292
00:28:18,842 --> 00:28:20,703
Hadiah kecil untuknya.
293
00:28:20,765 --> 00:28:22,547
Hanya itu isi mobil sipir itu?
294
00:28:22,593 --> 00:28:25,022
Tak ada catatan? /
Dan sekitar 30 galon air.
295
00:28:25,102 --> 00:28:27,101
Sepasang ikan trout.
296
00:28:29,679 --> 00:28:32,014
Di mana kau kirim DNA-nya? /
DNA?
297
00:28:32,054 --> 00:28:34,458
Kau tak mengambil sampelnya? /
Untuk kasus bunuh diri?
298
00:28:34,520 --> 00:28:37,104
Kau harus tes
sarung tangan karetnya.
299
00:28:37,184 --> 00:28:38,184
Tes semua isi kendaraannya.
300
00:28:38,231 --> 00:28:43,390
Sedikit nasehat polisi untukmu:
Bunuh diri memecahkan dirinya sendiri.
301
00:28:43,444 --> 00:28:47,367
Terima kasih nasehatnya,
namun aku mencari DNA klienku?
302
00:28:47,611 --> 00:28:50,265
Yang Lacy kurung di kandang?
303
00:28:50,572 --> 00:28:51,949
Jika kau berkata demikian.
304
00:28:56,787 --> 00:28:58,487
Baiklah.
305
00:28:58,747 --> 00:29:00,933
Aku akan bawa surat perintah pengadilan.
306
00:29:01,208 --> 00:29:04,856
Hampir semua warga di sini punya
keluarga yang bekerja di penjara itu.
307
00:29:04,920 --> 00:29:08,934
Kuyakin Janice di gedung pengadilan
akan menjadikannya prioritas utama.
308
00:29:09,091 --> 00:29:10,432
Hei, Carl.
309
00:29:10,512 --> 00:29:13,222
Ratu agen properti itu
menuntut sel tersendiri.
310
00:29:13,293 --> 00:29:14,919
Mereka bertengkar di dalam.
311
00:29:15,002 --> 00:29:16,348
Persetan dengannya.
312
00:29:53,052 --> 00:29:55,588
Sepertinya kau mengalami
malam yang berat.
313
00:29:56,471 --> 00:29:58,096
Mau memberitahuku apa yang terjadi?
314
00:29:58,182 --> 00:29:59,698
Tidak juga.
315
00:29:59,767 --> 00:30:01,674
Petugas reservasi mengatakan
kau harus bayar denda.
316
00:30:01,810 --> 00:30:04,605
Entah berapa denda
yang dikenakan di tahun 2018.
317
00:30:05,777 --> 00:30:07,319
Aku punya uang.
318
00:30:07,399 --> 00:30:11,601
Hanya $700, namun kau bisa
bisa membujukku dengan sarapan mewah.
319
00:30:11,669 --> 00:30:12,878
Baik.
320
00:30:15,157 --> 00:30:17,554
Kita tak bisa melakukan ini. /
Melakukan apa?
321
00:30:17,579 --> 00:30:20,656
Aku siap mengganti waktumu
yang terbuang.
322
00:30:20,829 --> 00:30:22,123
Terima kasih.
323
00:30:22,170 --> 00:30:24,457
Mungkin kau memiliki semacam
rencana pembayaran--
324
00:30:24,458 --> 00:30:26,126
Apa aku melewatkan sesuatu?
325
00:30:29,505 --> 00:30:31,781
Aku memiliki penyakit.
326
00:30:31,882 --> 00:30:33,342
Baik.
327
00:30:35,031 --> 00:30:37,374
Aku merasakan banyak hal.
328
00:30:37,483 --> 00:30:39,181
Orang-orang begitu. /
Tidak.
329
00:30:39,245 --> 00:30:44,718
Aku merasakan hal-hal
yang dirasakan orang lain.
330
00:30:44,788 --> 00:30:48,148
Dan beberapa orang
lebih nyaring dari yang lain.
331
00:30:51,318 --> 00:30:56,989
Saat ada lagu terjebak di kepalamu,...
332
00:30:57,157 --> 00:31:02,175
...kau tak bisa memikirkan hal lain,
apa yang kau lakukan 5 menit lalu,...
333
00:31:02,246 --> 00:31:03,830
...apa yang kau inginkan
untuk makan malam.
334
00:31:03,855 --> 00:31:08,654
Yang ada dipikiranmu hanya
Bee Gees, atau terserah.
335
00:31:08,728 --> 00:31:10,537
Saat kita masih kecil,...
336
00:31:11,171 --> 00:31:13,132
...kau adalah lagu itu bagiku.
337
00:31:15,884 --> 00:31:18,730
Aku tak bilang kau lagu yang buruk.
338
00:31:18,796 --> 00:31:22,714
Kau jelas lagu yang sangat tampan,
menawan, pintar...
339
00:31:22,761 --> 00:31:25,719
...dan pakaianmu lebih baik dari
sisa lagu-lagu di kota ini.
340
00:31:25,744 --> 00:31:27,611
Kemarin kau hampir tidak ingat namaku.
341
00:31:27,636 --> 00:31:29,536
Itu bohong.
Aku berbohong.
342
00:31:31,900 --> 00:31:35,422
Banyak yang terjadi saat kita bersama.
343
00:31:35,891 --> 00:31:38,239
Saat kita-- /
Dan itu sangat besar.
344
00:31:38,313 --> 00:31:44,413
Terkadang aku lupa apa yang terjadi,
dan aku tak ingin mengalaminya lagi.
345
00:31:49,918 --> 00:31:52,595
Ini hari yang penting bagiku.
346
00:31:52,713 --> 00:31:55,384
Aku menandatangani kontrak
lima tahun di pabrik pusat kota.
347
00:31:55,424 --> 00:31:57,245
Sudah kurencanakan
semuanya dengan matang.
348
00:31:57,270 --> 00:32:00,178
Aku ada wawancara
di Local Color pagi ini.
349
00:32:00,179 --> 00:32:01,951
Acara TV itu? /
Ya.
350
00:32:01,976 --> 00:32:07,623
Kemudian kita bertemu, dan tahu-tahu
aku dipenjara dengan pelacur...
351
00:32:07,705 --> 00:32:10,029
...yang bisa melepas
rahangnya seperti ular piton.
352
00:32:10,105 --> 00:32:12,570
Jam berapa kau tampil di TV?
353
00:32:13,484 --> 00:32:18,171
Pukul 10. Tapi aku harus
datang pukul 9 untuk--
354
00:32:18,241 --> 00:32:20,950
Kami butuh taksi.
355
00:32:27,229 --> 00:32:29,641
Studio Local Color? /
Di sana.
356
00:32:33,746 --> 00:32:35,081
Aku bisa menunggu.
357
00:32:37,348 --> 00:32:39,429
David, terima kasih
sudah menerima telponku.
358
00:32:39,508 --> 00:32:41,851
Kau takkan percaya
apa yang terjadi di sini.
359
00:32:41,922 --> 00:32:44,523
Moral negara kita semakin merosot.
360
00:32:44,920 --> 00:32:47,265
Mereka mengurungnya di kandang!
361
00:32:47,851 --> 00:32:50,039
Ya, kandang seperti di sirkus.
362
00:32:50,154 --> 00:32:52,881
Tanpa dakwaan, persidangan,
dan penangkapan.
363
00:32:52,999 --> 00:32:56,234
Hak habeas bukan bukti.
Dia berkata, "Dia tak ada."
364
00:32:57,528 --> 00:32:59,425
Tidak, sudah kuduga mereka
akan melakukan itu.
365
00:32:59,536 --> 00:33:00,722
Itu sebabnya aku memanggilmu.
366
00:33:00,817 --> 00:33:02,535
Ejaannya L-A-C-Y.
367
00:33:09,761 --> 00:33:11,308
Acara lima menit lagi dimulai!
368
00:33:11,363 --> 00:33:13,574
...sejarah aktivitas tidak menentu--
369
00:33:13,644 --> 00:33:15,972
Pepatah lama mengatakan,
"Jika ingin menyelesaikan sesuatu,
370
00:33:16,043 --> 00:33:17,418
...tanya orang sibuk. "
371
00:33:17,506 --> 00:33:21,620
Tak ada yang sesibuk
agen real estat Molly Strand.
372
00:33:21,677 --> 00:33:23,886
Aku percaya dia gadis ambisius
373
00:33:23,887 --> 00:33:27,305
...yang dibutuhkan Castle County
dalam revitalisasi--
374
00:33:27,352 --> 00:33:29,688
Moral negara kita semakin merosot.
375
00:33:29,945 --> 00:33:31,738
Mereka mengurungnya di kandang!
376
00:33:42,364 --> 00:33:45,822
Dia mengerti pentingnya kolaborasi,...
377
00:33:45,909 --> 00:33:49,401
...visi baru, merangkul
teknologi, peluang kerja,...
378
00:33:49,426 --> 00:33:52,289
...dan restoran-restoran
perpaduan etnis itu.
379
00:33:52,343 --> 00:33:56,920
Molly, bisa jelaskan miniatur ini?
380
00:34:01,553 --> 00:34:03,096
Maaf.
381
00:34:10,966 --> 00:34:15,050
Masa depan kota sangat cerah
sehingga dia perlu kacamata.
382
00:34:15,105 --> 00:34:16,370
Aku pesan kopi.
383
00:34:16,441 --> 00:34:22,034
Ini miniatur Castle Rock yang indah,...
384
00:34:22,091 --> 00:34:25,480
...meskipun memiliki
jalanan pejalan kaki yang besar.
385
00:34:28,698 --> 00:34:32,863
Jelas, pertumbuhan ekonomi
tidak sebagus dulu,...
386
00:34:32,918 --> 00:34:36,358
...namun pusat kota masih
memiliki arsitektur yang bagus.
387
00:34:36,452 --> 00:34:39,673
Beberapa orang mungkin
mempertanyakan apa Castle Rock...
388
00:34:39,674 --> 00:34:42,092
...butuh perubahan seradikal itu.
389
00:34:42,093 --> 00:34:45,888
Apa tanggapanmu pada mereka
yang lebih suka seperti apa adanya?
390
00:34:45,937 --> 00:34:48,867
Kau pengacaranya, dia memintamu.
391
00:34:54,373 --> 00:34:56,230
Molly?
392
00:34:56,691 --> 00:34:59,059
Aku minta mereka untuk sadar.
393
00:34:59,194 --> 00:35:04,573
Saat ini ada pemuda di tahan
di Penjara Shawshank...
394
00:35:04,653 --> 00:35:07,785
...yang proses hukum
konstitusionalnya diabaikan.
395
00:35:07,840 --> 00:35:12,390
Dia terkunci di kandang harimau,
tak ada pengadilan dan penangkapan.
396
00:35:12,415 --> 00:35:17,079
Dan ini hanya yang pelanggaran
terbaru dari pihak otoritas lokal...
397
00:35:17,133 --> 00:35:18,798
...dari beberapa pelanggaran yang
terjadi beberapa dekade kebelakang.
398
00:35:18,868 --> 00:35:22,801
Jadi, ya, kupikir Castle Rock
siap untuk sedikit perubahan.
399
00:35:24,683 --> 00:35:27,097
Cut untuk iklan komersial.
400
00:35:27,305 --> 00:35:29,141
Dan kita siap.
401
00:35:42,273 --> 00:35:46,327
Sebenarnya, pemuda itu mungkin
saja memiliki catatan kriminal.
402
00:35:46,783 --> 00:35:49,627
Biasanya aku tak mendatangi pers.
403
00:35:50,537 --> 00:35:52,807
Itu berisiko.
404
00:35:53,457 --> 00:35:55,057
Kurasa kita butuh jalan yang kasar.
405
00:36:01,798 --> 00:36:08,101
Entah bagaimana kau bisa tahu soal
klienku, tapi kuhargai bantuanmu.
406
00:36:10,807 --> 00:36:12,267
Aku tahu.
407
00:36:31,328 --> 00:36:33,914
Yah, senang melihatmu.
408
00:36:52,557 --> 00:36:54,351
Aku juga.
409
00:37:01,093 --> 00:37:09,093
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.info
410
00:37:55,745 --> 00:37:57,164
Tuan Deaver.
411
00:38:00,333 --> 00:38:02,543
Kau ingat iklan pasta gigi tua...
412
00:38:02,602 --> 00:38:05,664
"Kau takkan mendapat kesempatan
kedua untuk membuat kesan pertama"?
413
00:38:06,481 --> 00:38:08,942
Kurasa kita memulai hubungan
dengan kesan yang buruk.
414
00:38:10,093 --> 00:38:12,887
Jujur, aku terkejut kau menghubungiku.
415
00:38:12,958 --> 00:38:15,490
Ternyata masih ada yang
menonton tv kabel lagi.
416
00:38:15,606 --> 00:38:18,287
Pers mungkin tidak baik untuk klienmu.
417
00:38:18,351 --> 00:38:19,865
Kuyakin kau sudah tahu.
418
00:38:20,687 --> 00:38:23,231
Akhirnya kau mengakui klienku ada.
419
00:38:32,453 --> 00:38:36,430
Ini perjanjian maksimum di bawah
hukum negara bagian, $300.000.
420
00:38:36,500 --> 00:38:38,961
Untuk salah tangkap.
yang mana memang bukan.
421
00:38:39,039 --> 00:38:40,828
Ini penculikan.
422
00:38:40,957 --> 00:38:43,111
Juga, "Penggugat takkan menuntut...
423
00:38:43,165 --> 00:38:46,751
...perusahaan, semua direktur,
petugas dan karyawan."
424
00:38:46,838 --> 00:38:49,441
Ini bukan perjanjian.
Ini ganti rugi.
425
00:38:49,466 --> 00:38:51,494
Perbuatan buruk satu mantan karyawan...
426
00:38:51,551 --> 00:38:54,720
...tidak mengurangi nilai-nilai
Lapas Northeast atau pemegang sahamnya.
427
00:38:54,765 --> 00:38:56,388
Mengkambing hitamkan
seorang sipir tua.
428
00:38:56,431 --> 00:38:58,683
Kami menyalahkan orang mati
yang salah.
429
00:39:00,185 --> 00:39:02,213
Ini solusi yang mudah.
430
00:39:02,322 --> 00:39:03,736
Dia menandatangani surat
perjanjian kerahasiaan itu,...
431
00:39:03,761 --> 00:39:06,455
...dia bebas dengan ganti rugi
yang bisa menunjang hidupnya.
432
00:39:06,522 --> 00:39:10,482
Semakin lama dia di sini, semakin
banyak pula waktu untuk membuktikan...
433
00:39:10,507 --> 00:39:11,488
...bahwa dia bukan hanya korban.
434
00:39:11,530 --> 00:39:15,459
Dalam pengalamanku,
jarang ada korban di penjara,...
435
00:39:15,499 --> 00:39:17,392
...tak peduli bagaimana sampai di sini.
436
00:39:21,061 --> 00:39:24,192
Ketombe. /
Apa?
437
00:39:24,271 --> 00:39:27,309
Iklan yang tadi kau maksud.
Itu iklan sampo ketombe.
438
00:39:28,922 --> 00:39:30,549
Mari kita lihat kesaksiannya.
439
00:40:10,505 --> 00:40:12,048
Kau Deaver?
440
00:40:22,934 --> 00:40:24,394
Kau baik saja?
441
00:40:27,147 --> 00:40:28,899
Secara fisik?
442
00:40:31,617 --> 00:40:33,535
Ada yang mengancammu?
443
00:40:39,618 --> 00:40:42,367
Kuingin kau menyimak.
444
00:40:43,705 --> 00:40:48,752
Aku pengacaramu.
Dan aku memiliki strategi baru.
445
00:40:48,799 --> 00:40:51,932
Mulai saat ini, kau ingin tetap
menyebut namaku, bagus.
446
00:40:52,039 --> 00:40:54,040
Tapi jangan beritahu namamu pada siapa pun.
447
00:40:54,174 --> 00:40:58,039
Tak ada nama, artinya tak ada
dakwaan, kejahatan, dan cerita.
448
00:40:58,321 --> 00:41:00,943
Meskipun itu gila,
itu startegi terbaik untukmu saat ini.
449
00:41:00,999 --> 00:41:03,747
Jadi aku takkan bertanya,
dan kau jangan menjawab.
450
00:41:08,271 --> 00:41:09,731
Kau mengerti?
451
00:41:15,946 --> 00:41:17,864
Apa itu sudah dimulai?
452
00:41:22,199 --> 00:41:25,411
Strategi baru kita dimulai sekarang.
Paham?
453
00:41:27,624 --> 00:41:28,750
Paham?
454
00:41:32,087 --> 00:41:33,217
Baik.
455
00:41:34,131 --> 00:41:35,340
Bagus.
456
00:41:37,259 --> 00:41:38,944
Ada tawaran untukmu.
457
00:41:39,006 --> 00:41:43,634
Penjara ingin memberi ganti rugi
dengan membebaskanmu.
458
00:41:43,890 --> 00:41:48,407
Kusarankan kita abaikan saja.
459
00:41:48,979 --> 00:41:51,220
Terdengar lebih baik
dalam bahasa Latin.
460
00:41:51,398 --> 00:41:55,221
Dalam seminggu, pengadilan sirkuit
akan mendengar permintaan Habeas kita.
461
00:41:55,402 --> 00:41:58,478
Akan ada sekitar setengah
jam memberi kesaksian,...
462
00:41:58,530 --> 00:42:00,739
...kemudian kau akan bebas.
463
00:42:00,783 --> 00:42:03,400
Besoknya, kita ajukan ganti rugi sipil,...
464
00:42:03,452 --> 00:42:07,399
...dan saat itu berakhir,
kau akan memiliki seluruh wilayah ini.
465
00:42:07,581 --> 00:42:11,083
Mengubah tempat ini
menjadi garasi perahumu.
466
00:42:11,828 --> 00:42:13,690
Perahu?
467
00:42:13,782 --> 00:42:15,422
Itu benar.
468
00:42:17,455 --> 00:42:19,457
Berapa umurmu?
469
00:42:24,474 --> 00:42:25,767
39.
470
00:42:28,602 --> 00:42:30,312
Apa kau mendengarnya sekarang?
471
00:42:38,487 --> 00:42:40,363
Waktu habis. Ayo pergi.
472
00:42:43,212 --> 00:42:44,338
Ayolah.
473
00:43:45,262 --> 00:43:46,513
Halo?
474
00:44:08,910 --> 00:44:11,454
Astaga, berantakan sekali.
475
00:44:59,002 --> 00:45:00,212
Halo?
476
00:46:52,491 --> 00:46:55,441
Tidak!
477
00:46:55,526 --> 00:46:59,348
Menjauh! Sial.
478
00:46:59,418 --> 00:47:02,166
Dengarlah, aku akan menceritakan
sebuah misteri.
479
00:47:02,167 --> 00:47:05,420
Tidak!
480
00:47:18,999 --> 00:47:23,999
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
481
00:47:24,023 --> 00:47:32,023
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.info