1 00:00:05,171 --> 00:00:07,101 헨리 디버가 돌아왔대 2 00:00:07,132 --> 00:00:09,467 - 근데? - 됐어 3 00:00:09,468 --> 00:00:12,530 '91년도 미스 관음증 4 00:00:12,608 --> 00:00:14,226 듣자니 변호사라며 5 00:00:14,280 --> 00:00:16,557 저도 의뢰인을 찾는데 도움이 됐으면 싶지만 6 00:00:16,624 --> 00:00:18,435 제가 귀신을 불러내는 능력은 신통치 않네요 7 00:00:21,104 --> 00:00:24,564 - 문제가 좀 있어서 - 40달러면 말도 안 되죠 8 00:00:24,691 --> 00:00:26,484 사회 불안 장애에 9 00:00:26,485 --> 00:00:28,703 최고의 약? 햇빛이야 10 00:00:28,963 --> 00:00:32,811 - 사회 불안 장애 따윈 없어 - 그래, 그... 11 00:00:32,950 --> 00:00:34,867 진단도 안 나오는 초자연적인 고통인지 12 00:00:34,998 --> 00:00:36,655 뇌에 신경이 있는데 13 00:00:36,756 --> 00:00:38,772 거울 신경이라고 그래 14 00:00:38,872 --> 00:00:40,678 그게 공감을 담당하거든 15 00:00:40,749 --> 00:00:43,617 - 너 약 먹었니? - 뭐? 아니! 16 00:00:43,794 --> 00:00:46,003 하루에 한 번 반 개만 먹어 17 00:00:46,070 --> 00:00:49,172 다른 사람들 목소리가 들려서 18 00:00:49,258 --> 00:00:51,300 - 헨리 디버 씨 맞죠? - 네? 19 00:00:51,343 --> 00:00:54,229 존경받던 목사님이 맛이 간 고아에게 20 00:00:54,291 --> 00:00:55,471 집과 마음까지 열어줬죠 21 00:00:55,533 --> 00:00:57,330 당신이 그분을 캐슬 레이크로 유인해 22 00:00:57,391 --> 00:00:59,183 절벽에서 밀어버린 거죠 23 00:00:59,355 --> 00:01:01,042 잘 가세요, 디버 목사님 24 00:01:01,136 --> 00:01:04,438 아버진 집에서 돌아가셨어요 호수가 아니라 25 00:01:05,362 --> 00:01:07,269 조사 6일째 현재 26 00:01:07,359 --> 00:01:10,413 11세 소년 디버군이 생존해있을 거라는 전망에 27 00:01:10,486 --> 00:01:12,530 관계당국의 시각은 회의적입니다 28 00:01:12,593 --> 00:01:14,734 지역 교회 목사인 29 00:01:14,812 --> 00:01:17,304 소년의 부친 매튜 디버는 30 00:01:17,390 --> 00:01:19,662 자택에서 회복 중이며 31 00:01:19,746 --> 00:01:21,769 현재 안정된 상태입니다 32 00:01:21,816 --> 00:01:24,000 여전히 영하권을 유지하는 가운데... 33 00:04:40,524 --> 00:04:49,320 translated by K. 34 00:04:49,320 --> 00:05:00,720 translated by K. 35 00:06:13,916 --> 00:06:15,000 왜지? 36 00:06:17,127 --> 00:06:19,004 난 구원받았는데 37 00:06:20,881 --> 00:06:22,546 내 몸이 바닥에 떨어져 38 00:06:23,163 --> 00:06:25,378 뼈가 산산조각 났어도 39 00:06:25,636 --> 00:06:28,472 주님께 자비를 구해 난 구원을 받았는데 40 00:06:31,184 --> 00:06:32,154 넌 누구길래 41 00:06:32,251 --> 00:06:34,961 내 주님의 뜻을 꺾었지? 42 00:06:40,108 --> 00:06:41,877 여러분 43 00:06:42,110 --> 00:06:45,135 저희들이 죄인을 집에 들였습니다 44 00:06:49,117 --> 00:06:52,037 보라, 내가 너희에게 비밀을 말하노니 45 00:06:53,664 --> 00:06:56,496 우리가 다 잠잘 것이 아니요 마지막 나팔에 46 00:06:56,542 --> 00:06:59,626 순식간에 홀연히 다 변화하리니 47 00:06:59,704 --> 00:07:01,128 나팔 소리가 나매 48 00:07:01,196 --> 00:07:04,540 죽은 자들이 썩지 아니할 것으로 49 00:07:04,626 --> 00:07:08,551 다시 살고, 우리도 변화하리라 고린도 전서 15:51-52 50 00:08:28,243 --> 00:08:31,407 지역 소식의 전달은 저희의 소명입니다 51 00:08:31,508 --> 00:08:32,841 사건 발생 현장에서 52 00:08:32,896 --> 00:08:34,618 생생한 뉴스를 전달하며 53 00:08:34,696 --> 00:08:36,882 사건, 지역 정치 등을 54 00:08:36,883 --> 00:08:38,188 밀착해 전달합니다 55 00:08:38,227 --> 00:08:40,761 빠르게 변화하는 카운티의... 56 00:08:40,762 --> 00:08:41,490 못 믿겠어 57 00:08:41,553 --> 00:08:42,990 너가 내일 저 쇼에 나간다니 58 00:08:43,052 --> 00:08:44,719 웃기지 뭐야 59 00:08:46,026 --> 00:08:48,171 잘 붙어있어 60 00:08:48,461 --> 00:08:49,904 그게 뭔데? 61 00:08:49,969 --> 00:08:54,579 정자. 모든 재활성 지구엔 정자가 필요하거든 62 00:08:54,766 --> 00:08:57,563 - 뭐 한다고? - 몰라 63 00:08:57,618 --> 00:08:59,580 평화로운 사색이랄까 64 00:08:59,581 --> 00:09:02,291 여기 사람들이 생각하는 거라곤 자살 뿐인데 65 00:09:02,336 --> 00:09:04,680 일할 곳이 없으니까 66 00:09:04,737 --> 00:09:06,305 감방 가지 않고서야 67 00:09:06,421 --> 00:09:08,527 사회적, 경제적인 교류를 장려하는 68 00:09:08,573 --> 00:09:11,275 지역 사업의 중추도 없고 69 00:09:11,343 --> 00:09:14,728 - 아직은, 그게 1단계야 - 와우 70 00:09:14,805 --> 00:09:17,017 TV에선 그 얘기 안 할 거지? 71 00:09:17,099 --> 00:09:20,017 - 왜? - 아니, 그냥 72 00:09:20,053 --> 00:09:22,334 카메라맨이 2단계 시작도 전에 73 00:09:22,396 --> 00:09:24,295 혼수 상태에 빠질까봐 74 00:09:29,361 --> 00:09:31,992 거기 가면 뭐라지? 75 00:09:32,046 --> 00:09:34,594 네 인턴이라고 할까? 76 00:09:34,658 --> 00:09:37,244 보좌관이라고 해 77 00:09:40,330 --> 00:09:42,280 피디 이름이 샬린이야 78 00:09:42,332 --> 00:09:44,663 스튜디오 밖에 나와있을 거야 79 00:09:44,793 --> 00:09:47,163 제발, 구덩이 조심하고 80 00:09:47,212 --> 00:09:49,923 이 지옥 같은 곳이 어떻게 되든 뭘 그리 신경 써? 81 00:09:51,633 --> 00:09:53,614 40마일 이하로 다녀 82 00:10:20,287 --> 00:10:21,663 몰리 스트랜드 83 00:10:23,040 --> 00:10:25,675 - 네 - 헨리 디버야 84 00:10:26,210 --> 00:10:27,566 노스 프로스펙트? 85 00:10:27,644 --> 00:10:29,921 우리 예전에 이웃이었지? 86 00:10:30,058 --> 00:10:33,120 그럼. 헨리 87 00:10:33,175 --> 00:10:35,302 미안. 난... 88 00:10:36,762 --> 00:10:38,870 - 너무... - 오랜만이지? 89 00:10:38,931 --> 00:10:40,182 그래, 연락이 너무 뜸했지 90 00:10:42,184 --> 00:10:45,074 여긴... 어쩐 일이야? 91 00:10:45,169 --> 00:10:46,941 교도소에 의뢰인이 있어서 92 00:10:46,980 --> 00:10:49,727 - 진짜 엉망이지 - 치리오스 냄새가 났어 93 00:10:49,752 --> 00:10:51,859 진 피트니, 털사에서의 24시간 94 00:10:52,499 --> 00:10:54,140 테잎처럼 다 지워질까? 95 00:10:54,945 --> 00:10:56,156 이봐요! 제가 입회인이에요 96 00:10:56,181 --> 00:10:57,199 잘 되겠지 97 00:10:59,156 --> 00:11:01,453 미안, 그 일은... 98 00:11:01,787 --> 00:11:04,330 그래 99 00:11:04,399 --> 00:11:07,501 나도 더 듣고 싶어 100 00:11:08,210 --> 00:11:10,837 근데... 101 00:11:10,913 --> 00:11:12,539 집 공개가 있어서 102 00:11:12,641 --> 00:11:14,784 실은, 그래서 왔어 103 00:11:14,925 --> 00:11:16,843 마을에 온통 네 광고길래 104 00:11:16,886 --> 00:11:19,425 엄마 집 팔게? 105 00:11:20,073 --> 00:11:23,065 - 그게... - 앨런 팽본 씨 알지? 106 00:11:23,894 --> 00:11:27,270 - 입원 치료도 필요해서 - 팽본 보안관이면... 107 00:11:27,271 --> 00:11:29,206 그래, 변화가 좀 있지 108 00:11:29,398 --> 00:11:31,824 음... 109 00:11:32,568 --> 00:11:34,777 아무래도 힘들겠어 110 00:11:34,882 --> 00:11:36,882 뭐? 111 00:11:37,239 --> 00:11:41,543 내가 정신이... 없어서 112 00:11:41,577 --> 00:11:44,623 신규 고객은 못 맡아 113 00:11:44,722 --> 00:11:48,642 부모님 집도 바로 길 건너편이라 114 00:11:48,667 --> 00:11:51,600 이해 관계도 충돌될 테고 115 00:11:51,670 --> 00:11:54,088 다른 사람 소개해줄 수도 있는데 116 00:11:54,089 --> 00:11:57,736 아냐. 나야 뭐... 117 00:12:06,059 --> 00:12:08,306 내가 말실수라도 했나? 118 00:12:08,437 --> 00:12:11,106 아니. 아냐 119 00:12:15,319 --> 00:12:17,571 만나서 정말 반가웠어 120 00:12:22,693 --> 00:12:23,986 나도 121 00:12:42,971 --> 00:12:44,806 빌어먹을, 아빠 122 00:12:53,232 --> 00:12:54,316 야 123 00:13:03,492 --> 00:13:05,601 내 방 보고 싶어? 124 00:13:06,078 --> 00:13:08,163 전보단 괜찮을 텐데 125 00:13:12,757 --> 00:13:15,250 나 이제 가톨릭 학교로 가 126 00:13:15,420 --> 00:13:18,090 - 아빠 때문에 - 알아 127 00:13:25,472 --> 00:13:27,390 바이올런트 팸스가 뭐야? Violent Femmes 128 00:13:27,874 --> 00:13:29,507 밴드 129 00:13:29,843 --> 00:13:31,742 팸은 여자야 130 00:13:31,830 --> 00:13:33,206 불어로 131 00:13:37,234 --> 00:13:39,934 그분은... 132 00:13:40,404 --> 00:13:42,099 내 진짜 아빠 아냐 133 00:13:43,366 --> 00:13:44,910 그렇겠지 134 00:13:46,238 --> 00:13:48,172 그래 135 00:13:50,747 --> 00:13:53,083 너 방에서 뭐 하는지 알아 136 00:13:55,252 --> 00:13:56,670 네 물건 만져보면 137 00:13:58,137 --> 00:13:59,948 무슨 느낌이냐면... 138 00:14:00,947 --> 00:14:02,432 불꽃 같아 139 00:14:02,541 --> 00:14:05,612 - 난... - 설명은 못하겠는데 140 00:14:05,971 --> 00:14:08,763 네 생각과 느낌을 들을 수 있거든 141 00:14:09,089 --> 00:14:10,881 네가 이빨 닦을 때 142 00:14:10,957 --> 00:14:12,199 네가 숲에 있을 때 143 00:14:12,246 --> 00:14:14,290 너랑 같이 있는 것 같아 144 00:14:16,942 --> 00:14:18,318 헨리! 145 00:14:22,064 --> 00:14:23,607 헨리, 어디 갔니? 146 00:14:25,490 --> 00:14:29,413 아들, 집으로 돌아와야지, 어서 147 00:14:33,373 --> 00:14:34,833 헨리! 148 00:15:01,081 --> 00:15:03,995 C 블록, 30분 후 점호 149 00:15:30,498 --> 00:15:32,170 발레리한테 얘기했어요? 150 00:15:32,248 --> 00:15:33,896 미쳤어? 돈 얘길 왜 해 151 00:15:33,959 --> 00:15:35,115 대출부터 갚을 텐데 152 00:15:35,159 --> 00:15:38,701 난 엑스박스랑 대마 1파운드 살 거야 153 00:15:39,707 --> 00:15:42,672 피셔 프라이스 점퍼루 따위에 네 보너스 다 써버리려고? 154 00:15:42,724 --> 00:15:44,558 보너스라뇨, 뇌물이지 155 00:15:44,887 --> 00:15:46,347 그래야 입을 다물죠 156 00:15:47,611 --> 00:15:48,945 뭘? 157 00:15:51,084 --> 00:15:52,251 이봐 158 00:15:52,369 --> 00:15:54,179 어이! 미키 보이! 159 00:15:54,226 --> 00:15:56,195 - 앉아! 어이! - 야 160 00:15:56,282 --> 00:15:57,726 앉는 게 좋을걸 161 00:15:57,781 --> 00:15:59,459 어이! 앉아! 162 00:16:02,212 --> 00:16:03,505 앉으라니까 163 00:16:12,222 --> 00:16:14,832 청문회 생각 중이니까 금방 꺼내줄 거야 164 00:16:14,927 --> 00:16:16,804 어쨌든 뭐라도 먹어 165 00:16:18,812 --> 00:16:20,606 어서, 앉아 166 00:16:25,444 --> 00:16:29,168 뭘 안 먹어요 원더 브레드 말곤 167 00:16:29,245 --> 00:16:30,543 잠도 잘 안 자요 168 00:16:30,634 --> 00:16:34,053 작은 원을 그리며 걷는 정도니까요 169 00:16:34,328 --> 00:16:37,079 다들 CCTV로 지켜보죠 한밤의 닉처럼요 170 00:16:37,546 --> 00:16:40,458 이젠 재소자들도 닉이라고 불러요 171 00:16:40,577 --> 00:16:42,874 닉 케이지처럼요 철장 안에서 찾아서... 172 00:16:42,939 --> 00:16:44,327 - 알아들었어요 - 네 173 00:16:44,357 --> 00:16:46,112 CCTV 영상 구해보죠 174 00:16:46,167 --> 00:16:47,870 CNN에 잘 먹힐걸요 175 00:16:47,909 --> 00:16:49,198 그건 잠깐 미루죠 176 00:16:49,253 --> 00:16:51,864 일단 아이의 신뢰부터 얻어요 177 00:16:51,929 --> 00:16:53,755 그 안엔 어떻게 들어갔는지 말하게 해야 해요 178 00:16:53,780 --> 00:16:54,785 그건 제가 알아요 179 00:16:54,810 --> 00:16:57,630 레이시 소장 사진을 음탕하게 쳐다보는 걸 보셨어야 했는데 180 00:16:58,936 --> 00:17:01,685 아뇨, 더 필요해요 181 00:17:01,841 --> 00:17:03,995 말이라도 걸어봐요 182 00:17:04,525 --> 00:17:06,150 오너스 프로반디, 맞죠? 183 00:17:06,441 --> 00:17:08,269 입증 책임 뭐라던가... 184 00:17:09,028 --> 00:17:11,614 위키피디아에서 봤죠 185 00:17:12,882 --> 00:17:14,425 웃기네요, 법으로 먹고사는 분이 186 00:17:14,456 --> 00:17:16,623 법에 대해 쥐뿔도 모르시다니 187 00:17:16,703 --> 00:17:18,936 그나저나, 변호사 되려면 얼마나 걸리죠? 188 00:17:18,997 --> 00:17:21,415 생각 중인데 모르겠어요 189 00:17:21,416 --> 00:17:23,334 이 일 끝나면 학교로 돌아갈지 190 00:17:23,468 --> 00:17:26,259 저한테 추천서나 뭐라도 써주세요 191 00:17:29,675 --> 00:17:32,553 어... 네. 그러죠 192 00:18:13,755 --> 00:18:15,257 뭐지? 193 00:18:18,724 --> 00:18:20,784 아... 정말? 194 00:18:22,378 --> 00:18:25,129 진짜라니까 이 동네 정말 šx이야 195 00:18:25,798 --> 00:18:29,009 우리 엄마 남자 친구도 지난 달에 싹 털렸잖아 196 00:18:29,127 --> 00:18:31,730 집에 왔는데 약쟁이 둘이 전자렌지를 뒷문으로 197 00:18:31,800 --> 00:18:33,968 빼돌리고 있더래 아마 그놈들일걸 198 00:18:34,034 --> 00:18:37,670 - 그래, 그럴지도 - 뭐 가져갔어? 199 00:18:37,772 --> 00:18:39,326 모르겠어 200 00:18:39,370 --> 00:18:42,014 없어진 건 없는 거 같은데 201 00:18:46,960 --> 00:18:49,754 불법 거주자일까? 근데 아무도 못 봤잖아 202 00:18:49,860 --> 00:18:51,089 어 203 00:18:54,635 --> 00:18:57,858 네, 재산 피해가... 204 00:18:57,930 --> 00:18:59,671 잠깐만요, 부인 205 00:19:00,342 --> 00:19:01,733 나 정직원으로 뽑아주면 206 00:19:01,772 --> 00:19:04,194 여기 싹 다 청소해줄게 207 00:19:23,247 --> 00:19:25,916 - 여기 귀신 나오겠다 - 어 208 00:19:30,838 --> 00:19:35,050 이거... 내가 생각하는 그거야? 209 00:19:38,804 --> 00:19:40,454 어머! 210 00:19:40,514 --> 00:19:41,954 너 걔네 집 밑에 살았으니까 211 00:19:42,015 --> 00:19:44,478 꼭 맨 앞자리 같았겠는데? 212 00:19:44,572 --> 00:19:47,199 정말 그랬어? 지 아버지 때렸어? 213 00:19:47,286 --> 00:19:49,620 내일은 정말이지 정신없을 거야 214 00:19:49,666 --> 00:19:52,608 어제는 제대로 못 자서 215 00:19:52,609 --> 00:19:55,822 지금 당장은 로컬 컬러 216 00:19:55,876 --> 00:19:57,836 발표에나 집중할까 봐 217 00:20:05,706 --> 00:20:08,022 물어봐 줘서 고마워요, 코리 218 00:20:08,125 --> 00:20:11,608 어느 지역 활성화든 1단계에선... 219 00:20:11,753 --> 00:20:14,108 - 1단계... - 그 지역을 제대로 알아야 해요 220 00:20:14,155 --> 00:20:15,631 그 지역을 제대로 알아야 해요 221 00:20:15,632 --> 00:20:17,140 물어봐 줘서 고마워요, 코리 222 00:20:17,176 --> 00:20:19,562 - 전 메인에서 태어났어요 - 전 메인에서 태어났어요 223 00:20:19,636 --> 00:20:21,846 물어봐 줘서 고마워요 전 메인에서 태어났어요 224 00:20:21,847 --> 00:20:25,570 전 5세대 메인빠인게 자랑스러워요 225 00:20:25,648 --> 00:20:28,631 캐슬 락엔 굉장한 보트... 226 00:20:28,687 --> 00:20:30,483 보트라니... 227 00:20:32,428 --> 00:20:36,527 좋아. 집중해. 집중해 228 00:20:55,756 --> 00:20:57,174 젠장 229 00:21:01,595 --> 00:21:03,138 제기랄! 230 00:21:13,023 --> 00:21:15,575 무슨 예약 구매도 아니고 231 00:21:15,651 --> 00:21:17,497 나 미행했어요? 232 00:21:17,653 --> 00:21:20,446 학교에 알아보니까 이리 가보라던데 233 00:21:20,471 --> 00:21:22,192 네 지도 교수라고 했더니 234 00:21:22,248 --> 00:21:23,207 그럼 제 기회는요? 235 00:21:26,350 --> 00:21:28,801 이게 자유 시장의 비극이죠 236 00:21:28,929 --> 00:21:30,624 수요는 있는데 공급이 없으니 237 00:21:30,707 --> 00:21:33,709 - 뭐? - 제 할머니가... 238 00:21:33,710 --> 00:21:36,263 약을 스코히건에서 갖고 오시는데 239 00:21:36,356 --> 00:21:38,690 통풍이 악화되셔서 장기 요양중이세요 240 00:21:38,715 --> 00:21:41,279 그러니까 다음 주쯤에 다시 오세요 241 00:21:41,343 --> 00:21:43,678 난 오늘 하루가 정말 좆 같다고 242 00:21:43,716 --> 00:21:46,269 알고 지내던 사람이 마을에 돌아온 것도 243 00:21:46,350 --> 00:21:48,643 좆같이 짜증나는데 244 00:21:49,370 --> 00:21:52,636 내일 방송 나가 나 약이 필요해 245 00:21:52,688 --> 00:21:54,897 그 재킷 만들려고 미니언즈는 얼마나 죽이셨을까? 246 00:21:54,898 --> 00:21:55,858 여섯이요 247 00:21:57,484 --> 00:21:59,819 그 병 고치고 싶으면 248 00:21:59,820 --> 00:22:01,876 모텔에 한번 가봐요 249 00:22:01,941 --> 00:22:04,359 - 뭐? - 팀버랜드 모텔이요 250 00:22:04,408 --> 00:22:06,034 데렉을 찾아요 251 00:22:34,271 --> 00:22:36,495 설명은 못하겠는데 252 00:22:36,742 --> 00:22:40,104 네 생각과 느낌을 들을 수 있거든 253 00:22:41,111 --> 00:22:44,879 그분은... 내 진짜 아빠 아냐 254 00:22:44,943 --> 00:22:46,598 그렇겠지 255 00:22:47,989 --> 00:22:50,046 나팔 소리가 나매 256 00:22:50,129 --> 00:22:52,706 죽은 자들이 썩지 아니할... 257 00:23:22,486 --> 00:23:23,695 들리니? 258 00:23:33,247 --> 00:23:34,540 이젠 들리니? 259 00:23:37,454 --> 00:23:38,791 헨리! 260 00:24:16,540 --> 00:24:18,709 누구 없어요? 261 00:24:26,285 --> 00:24:27,426 안녕 262 00:24:28,594 --> 00:24:31,058 - 너 괜찮니? - 네 263 00:24:32,931 --> 00:24:35,267 데렉은 어딨지? 264 00:24:40,105 --> 00:24:41,356 그래 265 00:24:44,151 --> 00:24:46,925 이리 데려오게, 집달관. 당장 266 00:24:47,070 --> 00:24:49,355 저희가 도울 건 없나요? 267 00:24:50,445 --> 00:24:52,745 법정의 규칙을 따르도록 268 00:24:52,833 --> 00:24:55,085 그건 내가 널 호송할 거란 뜻이지 269 00:24:55,172 --> 00:24:57,142 잠자코 앉아 있게, 증인 270 00:24:58,564 --> 00:25:00,103 선서부터 하길 271 00:25:00,198 --> 00:25:01,876 증인은 진실만을 말할 것을 272 00:25:01,936 --> 00:25:02,872 맹세합니까? 273 00:25:02,933 --> 00:25:05,278 - 네 - 모두에게 말하게... 274 00:25:05,334 --> 00:25:06,917 뭘 봤지? 275 00:25:06,962 --> 00:25:09,088 그 여자 운동화는 피투성이였어요 276 00:25:09,152 --> 00:25:10,480 사인은 뭐지? 277 00:25:10,549 --> 00:25:12,175 배에 구멍이 나있었어요 278 00:25:12,246 --> 00:25:13,454 채석장 바위에 279 00:25:13,510 --> 00:25:15,180 머리도 부딪혔고요 280 00:25:15,265 --> 00:25:18,298 그럼 전문가적 견해로 봤을 때, 검시관, 281 00:25:18,352 --> 00:25:20,509 이 살인은 어떻게 분류할 수 있지? 282 00:25:20,562 --> 00:25:22,406 치정 범죄일까? 283 00:25:22,462 --> 00:25:24,710 시신의 상처는 깊고 붉었으니 284 00:25:24,785 --> 00:25:27,954 살인범은 피해자의 측근으로 보입니다 285 00:25:28,070 --> 00:25:30,363 가족 중 한 명일 수도 있을까? 286 00:25:30,443 --> 00:25:31,630 어쩌면요 287 00:25:31,698 --> 00:25:33,724 혈액 검사도 가능합니다 288 00:25:33,812 --> 00:25:36,630 아니면 지인이었을 수도 있죠 289 00:25:49,541 --> 00:25:52,134 내가... 누굴 좀 찾는데 290 00:25:52,963 --> 00:25:54,424 증언 계속하게 291 00:25:54,469 --> 00:25:57,502 난 관심 없어 이런 게임은... 292 00:25:57,573 --> 00:26:00,180 - 앉게 - 데렉에게 나 왔다고만 해줘 293 00:26:00,269 --> 00:26:03,961 필요한 게 있으면 앉아! 294 00:26:09,211 --> 00:26:12,364 더 이상의 방해는 용납지 않을 것이다 295 00:26:12,442 --> 00:26:15,262 판결을 내리겠다 296 00:26:15,930 --> 00:26:18,356 - 본 법정은... - 부모님들은 어딨니? 297 00:26:18,477 --> 00:26:20,269 술 마시러요 298 00:26:20,661 --> 00:26:22,169 엄마들은 술 마시러 갔고 299 00:26:22,222 --> 00:26:24,057 아빠들은 쇼생크에 있어요 300 00:26:24,160 --> 00:26:25,827 - 전부? - 자넨 살인죄로 301 00:26:25,874 --> 00:26:27,333 재판받고 있는 거 알지? 302 00:26:27,397 --> 00:26:28,599 네, 재판장님 303 00:26:31,084 --> 00:26:32,668 - 제가 아닙니다 - 무죄라고 해 304 00:26:32,725 --> 00:26:34,017 네 짓이 아니라면 305 00:26:34,065 --> 00:26:36,140 전... 무죄입니다, 재판장님 306 00:26:36,221 --> 00:26:39,558 하지만 그 살인자는 이 법정에 있습니다 307 00:26:41,310 --> 00:26:43,145 - 지목하라 - 이게 뭐지? 308 00:26:54,448 --> 00:26:56,305 좋아, 이게 뭔진 모르겠지만 309 00:26:56,336 --> 00:26:58,406 누가 데렉 좀 데려오라고 310 00:26:58,452 --> 00:27:00,773 항소는 기각한다! 배심원의 평결은? 311 00:27:00,829 --> 00:27:02,828 유죄! 유죄! 312 00:27:02,915 --> 00:27:06,083 유죄! 유죄! 유죄! 313 00:27:06,168 --> 00:27:09,035 - 유죄! 유죄! - 정숙! 314 00:27:09,087 --> 00:27:11,652 - 유죄! - 정숙! 315 00:27:18,180 --> 00:27:20,505 피고는 사형수동에 구금한다 316 00:27:20,599 --> 00:27:23,373 - 이거 놔 - 제가 데렉이에요 317 00:27:23,435 --> 00:27:24,912 애들은 옥시가 뭔지 모르니까 318 00:27:24,981 --> 00:27:26,858 계속 게임하는 척해요 319 00:27:36,448 --> 00:27:38,648 세 알에 60달러에요 320 00:27:38,742 --> 00:27:40,633 그리고 가슴 보여줘요 321 00:27:40,716 --> 00:27:44,016 좆까. 10알에 1백 달러 322 00:27:44,263 --> 00:27:46,014 됐지? 323 00:27:47,894 --> 00:27:49,496 젠장! 324 00:27:51,480 --> 00:27:53,757 짭새 새끼들 325 00:28:08,689 --> 00:28:11,741 더플 백 안에 접이식 지팡이 하나, 326 00:28:11,777 --> 00:28:14,654 성격 한 권, 고무 장갑 두 개... 327 00:28:14,945 --> 00:28:17,613 - 문 파이 포장지가 있었네요 - 문 파이요? 328 00:28:17,749 --> 00:28:19,610 자신을 위한 소소한 이별 선물이겠죠 329 00:28:19,672 --> 00:28:21,454 소장님 차에 있던 게 그것 뿐인가요? 330 00:28:21,500 --> 00:28:23,929 - 쪽지도 없고요? - 물 30갤런하고 331 00:28:24,009 --> 00:28:26,008 송어 몇 마리도요 332 00:28:28,586 --> 00:28:30,921 - DNA는 어디로 보냈죠? - DNA요? 333 00:28:30,961 --> 00:28:33,365 - 샘플 채취도 안 했어요? - 자살에요? 334 00:28:33,427 --> 00:28:36,011 고무 장갑 확인해보세요 335 00:28:36,091 --> 00:28:37,091 차 안에 있던 것들도요 336 00:28:37,138 --> 00:28:39,014 경찰 격언에 이런 게 있죠 337 00:28:39,219 --> 00:28:42,297 자살은 스스로 해결한다 338 00:28:42,351 --> 00:28:43,836 네. 말씀은 감사해요 339 00:28:43,898 --> 00:28:46,274 하지만, 전 의뢰인의 DNA를 찾고 있어요 340 00:28:46,518 --> 00:28:49,172 레이시가 곰 우리에 가둔 사람 말이에요 341 00:28:49,479 --> 00:28:50,856 방법이 없군요 342 00:28:55,694 --> 00:28:57,394 좋습니다 343 00:28:57,654 --> 00:28:59,840 법원 명령서 받아오죠 344 00:29:00,115 --> 00:29:01,113 사실상 이 카운티엔 345 00:29:01,179 --> 00:29:03,763 그 교도소에 일하지 않는 가족이 없어요 346 00:29:03,827 --> 00:29:05,831 법원에 재니스라고 있어요 347 00:29:05,882 --> 00:29:07,841 1순위로 처리해줄 겁니다 348 00:29:07,998 --> 00:29:09,339 이봐, 칼 349 00:29:09,419 --> 00:29:12,129 우리 부동산 여왕님이 자기는 독방 달라는데 350 00:29:12,200 --> 00:29:13,826 싸움질들 한 모양이야 351 00:29:13,909 --> 00:29:15,255 신경 꺼 352 00:29:51,959 --> 00:29:54,495 화끈한 밤을 보냈다면서 353 00:29:55,378 --> 00:29:57,003 어떻게 된 거야? 354 00:29:57,089 --> 00:29:58,605 그런 거 아냐 355 00:29:58,674 --> 00:30:00,581 벌금도 낼 거라던데 356 00:30:00,717 --> 00:30:03,512 2018년엔 얼마나 나올지 모르겠지만 357 00:30:04,684 --> 00:30:06,226 거기에 내 수수료도 있고 358 00:30:06,306 --> 00:30:08,808 난 7백 달러 밖에 안 하지만 359 00:30:08,809 --> 00:30:10,508 대신 네가 그랜드 슬램에서 아침으로 퉁칠 수도 있고 360 00:30:10,576 --> 00:30:11,785 좋아 361 00:30:14,064 --> 00:30:15,857 우린 이러면 안 돼 362 00:30:15,858 --> 00:30:17,924 - 뭘? - 네 시간 뺏은 건 363 00:30:17,988 --> 00:30:19,563 돈으로 보상해줄게 364 00:30:19,736 --> 00:30:21,030 고마워. 난... 365 00:30:21,077 --> 00:30:23,364 너도 할부 같은 거 되지? 366 00:30:23,365 --> 00:30:25,033 미안한데, 내가 뭐 놓쳤나? 367 00:30:28,412 --> 00:30:30,688 나 어떤 질환이 있어 368 00:30:30,789 --> 00:30:32,249 좋아 369 00:30:33,938 --> 00:30:36,281 난 뭔가를 느껴 370 00:30:36,390 --> 00:30:38,088 - 다들 그렇지 - 아니 371 00:30:38,152 --> 00:30:43,625 난 다른 사람들이 느끼는 걸 느껴 372 00:30:43,695 --> 00:30:47,055 어떤 사람들은 더 시끄럽기도 해 373 00:30:50,225 --> 00:30:53,209 좋아, 그러니까... 374 00:30:53,520 --> 00:30:55,896 노래 한 곡이 머리에 틀어박혀 있으면 375 00:30:56,064 --> 00:30:59,270 다른 생각을 못 하잖아 376 00:30:59,395 --> 00:31:01,082 5분 전엔 뭘 하고 있었는지 377 00:31:01,153 --> 00:31:02,737 저녁은 뭘 먹고 싶었는지... 378 00:31:02,762 --> 00:31:05,823 생각나는 거라곤 빌어먹을 비지스 뿐이지 379 00:31:05,879 --> 00:31:07,561 아니면 뭐든 380 00:31:07,635 --> 00:31:09,444 우리가 어렸을 때 381 00:31:10,078 --> 00:31:12,039 넌 나한테 그런 노래였어 382 00:31:14,791 --> 00:31:17,637 나쁜 노래라는 게 아냐 383 00:31:17,703 --> 00:31:20,121 넌 분명 굉장히 잘 생긴 노래고 384 00:31:20,192 --> 00:31:21,621 매력적이고 똑똑하고 385 00:31:21,668 --> 00:31:24,199 이 마을의 다른 어떤 곡보다 옷도 잘 입어 386 00:31:24,238 --> 00:31:25,791 - 하지만... - 넌 어제까지만 해도 387 00:31:25,828 --> 00:31:27,229 - 내 이름도 몰랐잖아 - 거짓말이지 388 00:31:27,275 --> 00:31:28,443 거짓말했어 389 00:31:30,807 --> 00:31:34,329 문제가 생겨 우리가 같이 있으면 390 00:31:34,798 --> 00:31:37,146 - 우리가... - 헤어날 수도 없고 391 00:31:37,220 --> 00:31:40,040 가끔은 내 자신을 잃기도 해 392 00:31:40,108 --> 00:31:43,320 그걸 다시 겪을 여력이 난 없어 393 00:31:48,825 --> 00:31:51,502 오늘은 굉장히 중요한 날이야 394 00:31:51,620 --> 00:31:54,291 시내 방직 공장을 5년이나 임대했고 395 00:31:54,331 --> 00:31:56,083 내겐 큰 계획이 있어 396 00:31:56,084 --> 00:31:59,085 오늘 로컬 컬러에서 그걸 얘기했어야 했지 397 00:31:59,086 --> 00:32:00,858 - 그 TV쇼? - 그래 398 00:32:00,883 --> 00:32:02,884 그랬는데 너랑 5분 동안 얘기했고... 399 00:32:02,923 --> 00:32:04,757 그 다음은 너도 알 거야 400 00:32:04,758 --> 00:32:06,530 비단뱀처럼 턱을 놀리는 401 00:32:06,612 --> 00:32:08,936 매춘부랑 독방에 갇혔지 402 00:32:09,012 --> 00:32:11,477 몇 시까지 가기로 했어? 403 00:32:12,391 --> 00:32:15,518 10신데, 그래도 9시까진 가야... 404 00:32:15,519 --> 00:32:17,078 방송... 405 00:32:17,148 --> 00:32:19,857 여기요. 택시가 필요한데요 406 00:32:26,136 --> 00:32:28,548 - 로컬 컬러 어디죠? - 네, 저쪽이에요 407 00:32:32,653 --> 00:32:33,988 그래, 기다릴게 408 00:32:36,255 --> 00:32:38,336 데이빗, 전화 줘서 고마워 409 00:32:38,415 --> 00:32:40,758 어떤 상황인지 안 믿어질걸 410 00:32:40,829 --> 00:32:43,430 여기 완전 제멋대로야 411 00:32:43,827 --> 00:32:46,172 구치소에 가둬놨다고! 412 00:32:46,758 --> 00:32:48,946 그래, 서커스처럼 413 00:32:49,061 --> 00:32:51,788 기소도, 재판도, 체포도 없이 414 00:32:51,906 --> 00:32:55,141 인신 보호 영장 정도로 안 돼 없는 일로 할 순 없다잖아 415 00:32:56,435 --> 00:32:58,332 아니, 그 사람들 그러고도 남아 416 00:32:58,443 --> 00:32:59,629 그러니까 전화했지 417 00:32:59,724 --> 00:33:01,442 L-A-C-Y야 418 00:33:08,668 --> 00:33:10,215 슛 5분 전입니다! 419 00:33:12,551 --> 00:33:14,879 이런 속담도 있죠 뭔가 끝내고 싶으면 420 00:33:14,950 --> 00:33:16,325 바쁜 사람에게 부탁해라 421 00:33:16,413 --> 00:33:19,425 요즘 부동산 중개인인 몰리 스트랜드 씨보다 422 00:33:19,488 --> 00:33:20,527 더 바쁜 분이 없다죠 423 00:33:20,584 --> 00:33:22,793 캐슬 카운티의 활성화에 필요한 424 00:33:22,794 --> 00:33:26,212 수완 있는 분이길 믿어... 425 00:33:26,259 --> 00:33:28,595 여기 완전 제멋대로야 426 00:33:28,852 --> 00:33:30,645 구치소에 가둬놨다고! 427 00:33:41,271 --> 00:33:44,229 협업, 뉴 비전, 기술 수용, 428 00:33:44,316 --> 00:33:48,487 취업 기회의 중요성도 이해하고 계신 분이죠 429 00:33:48,570 --> 00:33:51,172 아, 에스닉 퓨전 레스토랑도 빼놓을 수 없죠 430 00:33:51,250 --> 00:33:54,316 몰리, 여기 보이는 게 뭔지 431 00:33:54,317 --> 00:33:55,827 설명해주시겠습니까? 432 00:34:00,460 --> 00:34:02,003 죄송해요, 저기... 433 00:34:09,873 --> 00:34:12,755 카운티의 미래가 너무 밝아서인지 434 00:34:12,804 --> 00:34:13,957 그늘이 필요하신가 본데요 435 00:34:14,012 --> 00:34:15,277 커피 한 잔 주시겠어요? 436 00:34:15,348 --> 00:34:16,824 예쁘장한 디오라마군요 437 00:34:16,890 --> 00:34:20,941 캐슬 락으로 알려진 작은 마을 같은데요 438 00:34:20,998 --> 00:34:24,387 보행자 전용로 뿐이지만요 439 00:34:27,605 --> 00:34:29,684 - 어럽쇼 - 확실히 440 00:34:29,715 --> 00:34:31,770 경기는 예전만 못하지만 441 00:34:31,825 --> 00:34:35,265 카운티 중심부 뼈대는 아직 튼튼해요 442 00:34:35,359 --> 00:34:39,580 혹자는 캐슬 락에 그런 근본적인 변화가 필요할지 443 00:34:39,581 --> 00:34:40,999 의문을 가질 수도 있는데요 444 00:34:41,000 --> 00:34:43,210 지금 그대로가 좋으신 분들껜 445 00:34:43,211 --> 00:34:44,795 뭐라고 해주실 거죠? 446 00:34:44,844 --> 00:34:47,774 당신이 그놈 변호사에요 걔가 그쪽을 요청했다고요 447 00:34:53,280 --> 00:34:55,137 몰리 씨? 448 00:34:55,598 --> 00:34:57,966 좆도 꿈 깨라고 해야죠 449 00:34:58,101 --> 00:35:01,102 - 호! - 지금 쇼생크 주립 교도소에 450 00:35:01,103 --> 00:35:03,480 한 젊은이가 있어요 451 00:35:03,560 --> 00:35:06,692 헌법상 정당한 절차는 존중받지도 못하고 452 00:35:06,747 --> 00:35:09,567 호랑이 우리에 갇혀있죠 453 00:35:09,630 --> 00:35:11,297 재판도, 체포 상태도 아니고, 454 00:35:11,322 --> 00:35:14,536 이건 수십 년 전으로 거슬러 올라가는 455 00:35:14,590 --> 00:35:15,986 지방 정부의 학대 패턴 중 456 00:35:16,040 --> 00:35:17,705 가장 최근 사건이에요 457 00:35:17,775 --> 00:35:21,708 네, 전 캐슬 락이 작은 변화에 준비가 됐다고 생각해요 458 00:35:23,590 --> 00:35:26,004 - 어... - 광고로 넘겨 459 00:35:26,212 --> 00:35:28,048 됐습니다 460 00:35:41,180 --> 00:35:45,234 사실 그 친구한테 전과가 있을 수도 있으니까 461 00:35:45,690 --> 00:35:48,534 보통은 매스컴까지 타진 않았을 거야 462 00:35:49,444 --> 00:35:51,714 위험하니까, 하지만... 463 00:35:52,364 --> 00:35:53,964 결국 그렇게 될 거야 464 00:36:00,705 --> 00:36:04,210 내 의뢰인에 대한 건 어떻게 알았는지 모르겠지만 465 00:36:04,297 --> 00:36:07,008 도와줘서 고마워 466 00:36:09,714 --> 00:36:11,174 알아 467 00:36:30,235 --> 00:36:32,821 만나서 반가웠어 468 00:36:51,464 --> 00:36:53,258 나도 469 00:37:54,652 --> 00:37:56,071 디버 씨 470 00:37:59,240 --> 00:38:01,450 예전 치약 광고 기억나요? 471 00:38:01,509 --> 00:38:04,571 좋은 첫인상을 남길 두 번째 기회란 없다 472 00:38:05,388 --> 00:38:07,849 우린 처음부터 꼬인 것 같네요 473 00:38:09,000 --> 00:38:11,794 솔직히 연락받고 놀랐습니다 474 00:38:11,865 --> 00:38:14,397 이젠 아무도 케이블 방송 안 보시는 줄 알았거든요 475 00:38:14,513 --> 00:38:17,194 그쪽 의뢰인에겐 언론이 안 좋을 수도 있어요 476 00:38:17,258 --> 00:38:18,772 아시겠지만요 477 00:38:19,594 --> 00:38:22,138 이제야 제 의뢰인의 존재를 인정하시네요 478 00:38:31,360 --> 00:38:35,337 주 법이 허용하는 합의금은 최대가 3십만 달러에요 479 00:38:35,407 --> 00:38:37,868 부당한 판결이면 이야기가 다르죠 480 00:38:37,946 --> 00:38:39,735 이건 납치에요 481 00:38:39,864 --> 00:38:42,018 게다가 원고는 주계약업체 및 482 00:38:42,072 --> 00:38:45,658 책임자, 간수, 고용인들 모두의 책임을 면제한다 483 00:38:45,745 --> 00:38:48,348 이건 합의가 아니죠 보상이지 484 00:38:48,373 --> 00:38:50,401 사기꾼 같은 전임 고용주의 행동은 485 00:38:50,458 --> 00:38:52,843 노스이스트 교도소나 주주들의 가치를 486 00:38:52,913 --> 00:38:53,627 반영하지 못해요 487 00:38:53,672 --> 00:38:55,295 없는 사람이라고 책임을 떠넘기는군요 488 00:38:55,338 --> 00:38:57,590 죽은 변태들을 어디 써먹게요 489 00:38:59,092 --> 00:39:01,120 이건 턴키 솔루션이에요 490 00:39:01,229 --> 00:39:03,393 NDA에 사인하면 평생 버는 것보다 기밀유지 협약 491 00:39:03,489 --> 00:39:05,362 더 챙겨갈 수 있어요 492 00:39:05,429 --> 00:39:07,430 피차 그쪽 의뢰인이 여기 오래 있을수록 493 00:39:07,477 --> 00:39:10,271 단순 피해자가 아니란 걸 오래 증명해야 할 텐데요 494 00:39:10,437 --> 00:39:12,265 내 경험상 495 00:39:12,327 --> 00:39:14,366 이 안에 피해자는 그리 많지 않아요 496 00:39:14,406 --> 00:39:15,999 어떻게 여기까지 왔든 497 00:39:19,968 --> 00:39:23,099 - 댄드러프에요 - 네? 498 00:39:23,178 --> 00:39:26,216 그 광고요 댄드러프 샴푸죠 '비듬'이라는 뜻 499 00:39:27,829 --> 00:39:29,456 어디 말이나 들어보죠 500 00:40:09,412 --> 00:40:10,955 디버 씨에요? 501 00:40:21,841 --> 00:40:23,301 괜찮습니까? 502 00:40:26,054 --> 00:40:27,806 몸이요 503 00:40:30,524 --> 00:40:32,442 누가 협박이라도 해요? 504 00:40:38,525 --> 00:40:41,274 이봐요, 잘 들어요 505 00:40:42,612 --> 00:40:44,154 이젠 제가 당신 변호사에요 506 00:40:44,394 --> 00:40:45,911 그리고 제 말씀대로 507 00:40:45,995 --> 00:40:47,659 이젠 새 전략이에요 508 00:40:47,706 --> 00:40:50,839 지금부터 제 이름을 말하는 건 괜찮은데 509 00:40:50,946 --> 00:40:52,947 당신 이름은 언급하지 마세요 510 00:40:53,081 --> 00:40:54,951 이름이 없으면 기소도 못하고 511 00:40:55,028 --> 00:40:56,946 범죄도 없고 할 말도 없어요 512 00:40:57,228 --> 00:40:58,498 미친 것 같겠지만 513 00:40:58,579 --> 00:40:59,850 그게 스스로에게 할 수 있는 최선이에요 514 00:40:59,906 --> 00:41:02,654 저도 안 물어볼 테니 대답하지도 마세요 515 00:41:07,178 --> 00:41:08,638 알겠죠? 516 00:41:14,853 --> 00:41:16,771 시작됐나요? 517 00:41:21,106 --> 00:41:24,318 우리의 새 게임 계획은 이제부터에요, 알았죠? 518 00:41:26,531 --> 00:41:27,657 알았죠? 519 00:41:30,994 --> 00:41:32,124 네 520 00:41:33,038 --> 00:41:34,247 좋아요 521 00:41:36,166 --> 00:41:37,851 제안이 들어왔어요 522 00:41:37,913 --> 00:41:40,002 교도소는 당신을 내보내주는 대신 523 00:41:40,003 --> 00:41:42,541 징벌적 손해 보상을 덮고 싶어 해요 524 00:41:42,797 --> 00:41:45,939 그렇지만 우리가 펼칠 현실적인 법적 전략은 525 00:41:46,008 --> 00:41:47,314 좆까세요에요 526 00:41:47,886 --> 00:41:50,127 라틴어가 더 낫겠군요 527 00:41:50,305 --> 00:41:52,181 1주일 후에 순회 재판소 판사가 528 00:41:52,182 --> 00:41:54,128 우리 인신 보호 영장 요청을 들어볼 거예요 529 00:41:54,309 --> 00:41:57,385 30분 정도 증언할 시간이 있을 테고 530 00:41:57,437 --> 00:41:59,646 그 후엔 자유인 신분으로 법원을 나가게 될 거예요 531 00:41:59,690 --> 00:42:02,307 그다음 날 민사 소송 제기하고 532 00:42:02,359 --> 00:42:03,915 그것까지 끝나면 533 00:42:04,038 --> 00:42:06,306 이 카운티 전체가 손에 들어오겠죠 534 00:42:06,488 --> 00:42:09,990 그럼 여길 보트 차고로 만들죠 535 00:42:10,735 --> 00:42:12,597 보트요? 536 00:42:12,689 --> 00:42:14,329 맞아요 537 00:42:16,362 --> 00:42:18,364 몇 살이시죠? 538 00:42:23,381 --> 00:42:24,674 서른 아홉이요 539 00:42:27,509 --> 00:42:29,219 이젠 들려요? 540 00:42:37,394 --> 00:42:39,270 시간 됐다. 가지. 541 00:42:42,119 --> 00:42:43,245 자 542 00:43:44,169 --> 00:43:45,420 누구 있어요? 543 00:44:07,817 --> 00:44:10,361 세상에, 난장판이네 544 00:44:57,909 --> 00:44:59,119 누구 있어요? 545 00:46:51,398 --> 00:46:54,348 안 돼! 안 돼! 546 00:46:54,433 --> 00:46:58,255 오지 마! 오지 마! 젠장 547 00:46:58,325 --> 00:47:01,073 보라, 내가 너희에게 비밀을 말하노니 548 00:47:01,074 --> 00:47:04,327 안 돼! 549 00:47:17,906 --> 00:47:22,906 Sync and corrections by kinglouisxx www.addic7ed.com