1 00:00:01,168 --> 00:00:02,044 ( música sonando ) 2 00:00:02,044 --> 00:00:03,462 HULU PRESENTA 3 00:00:05,881 --> 00:00:07,549 Henry Deaver está en el pueblo. 4 00:00:07,549 --> 00:00:09,343 ‐ ¿Y? ‐ Ay, por favor, 5 00:00:09,343 --> 00:00:12,638 si fuiste Srta. Acosadora Adolescente 1991. 6 00:00:12,638 --> 00:00:14,348 Parece que es abogado. 7 00:00:14,348 --> 00:00:16,058 Ojalá pudiera ayudarle a encontrar a su cliente, 8 00:00:16,058 --> 00:00:18,185 Sr. Deaver, pero no puedo llamar a un fantasma. 9 00:00:19,311 --> 00:00:21,188 PREVIAMENTE EN CASTLE ROCK 10 00:00:21,188 --> 00:00:22,689 Tengo una condición. 11 00:00:22,689 --> 00:00:25,108 Obtienes solo lo que pagas. 12 00:00:25,108 --> 00:00:27,319 La mejor cura para la ansiedad social 13 00:00:27,319 --> 00:00:28,946 es la luz del sol. 14 00:00:28,946 --> 00:00:31,782 ‐ Yo no tengo ansiedad social. ‐ Sí, como no. 15 00:00:31,782 --> 00:00:35,077 Tu aflicción psíquica no diagnosticada. 16 00:00:35,077 --> 00:00:39,039 Hay unos nervios en mi cerebro llamados neuronas especulares. 17 00:00:39,039 --> 00:00:40,832 Son las responsables de la empatía. 18 00:00:40,832 --> 00:00:42,084 ¿Estás drogada? 19 00:00:42,084 --> 00:00:43,877 ¿Qué? No. 20 00:00:43,877 --> 00:00:46,338 Me tomo media pastilla al día 21 00:00:46,338 --> 00:00:49,174 solo para ahogar el ruido de la gente. 22 00:00:49,174 --> 00:00:50,634 Eres Henry Deaver, ¿no? 23 00:00:50,634 --> 00:00:51,677 ¿Perdón? 24 00:00:51,677 --> 00:00:53,220 Amado pastor local abre 25 00:00:53,220 --> 00:00:54,346 las puertas de su casa y de su corazón 26 00:00:54,346 --> 00:00:55,848 a un pobre niño huérfano. 27 00:00:55,848 --> 00:00:57,474 Lo engañas para que vaya al lago Castle, 28 00:00:57,474 --> 00:00:59,434 lo empujas desde el risco, 29 00:00:59,434 --> 00:01:01,019 y adiós al pastor Deaver. 30 00:01:01,019 --> 00:01:03,564 Murió en casa, 31 00:01:03,564 --> 00:01:05,899 no en el lago. 32 00:01:05,899 --> 00:01:07,693 LOCUTOR: Ya van seis días de búsqueda 33 00:01:07,693 --> 00:01:09,486 y las autoridades cada vez tienen menos esperanzas 34 00:01:09,486 --> 00:01:12,948 de encontrar vivo al chico Deaver de 11 años. 35 00:01:12,948 --> 00:01:14,867 Su padre, Mathew Deaver, 36 00:01:14,867 --> 00:01:17,536 reverendo local en la iglesia "La encarnación", 37 00:01:17,536 --> 00:01:19,913 se está recuperando de sus heridas en casa 38 00:01:19,913 --> 00:01:21,915 y se encuentra en condición estable. 39 00:01:21,915 --> 00:01:25,294 ( continúa voz en el radio ) 40 00:01:25,294 --> 00:01:27,296 ‐ ( viento soplando ) ‐ ( pasos sobre la nieve ) 41 00:01:30,883 --> 00:01:32,467 ( música de suspenso ) 42 00:01:49,067 --> 00:01:50,652 ( viento soplando ) 43 00:01:57,576 --> 00:01:58,577 ( sonido metálico ) 44 00:02:03,874 --> 00:02:04,750 ( cerradura abriéndose ) 45 00:02:05,876 --> 00:02:06,835 ( puerta abriéndose ) 46 00:02:08,212 --> 00:02:09,213 ( madera crujiendo ) 47 00:02:12,216 --> 00:02:14,301 ( música de suspenso ) 48 00:02:44,873 --> 00:02:47,251 ( sonido de tanque de oxígeno ) 49 00:03:17,990 --> 00:03:18,991 ( clics de maquinas ) 50 00:03:35,132 --> 00:03:36,133 ( aire saliendo ) 51 00:03:42,055 --> 00:03:43,891 ( maquina perdiendo poder ) 52 00:03:52,024 --> 00:03:54,610 ( pujidos ) 53 00:03:56,153 --> 00:03:57,863 ( jadeos ) 54 00:04:01,366 --> 00:04:02,951 ( sonido de resortes de cama ) 55 00:04:08,624 --> 00:04:09,625 ( música en aumento ) 56 00:04:21,803 --> 00:04:22,971 ( tema musical ) 57 00:04:56,171 --> 00:04:58,257 ( campanas de iglesia ) 58 00:05:00,592 --> 00:05:02,386 ( música de misterio ) 59 00:05:08,392 --> 00:05:10,269 ( viento soplando ) 60 00:05:43,135 --> 00:05:45,262 ( nieve crujiendo ) 61 00:06:07,242 --> 00:06:08,243 ( exhalación ) 62 00:06:13,916 --> 00:06:15,292 MATTHEW: ¿Por qué? 63 00:06:17,544 --> 00:06:18,545 Me había salvado. 64 00:06:21,048 --> 00:06:22,341 Mi cuerpo cayó al suelo. 65 00:06:23,550 --> 00:06:26,345 Mis huesos estaban rotos. 66 00:06:26,345 --> 00:06:28,430 Pero le pedí misericordia a Dios y me salvó. 67 00:06:31,433 --> 00:06:33,644 ¿Quién eras tú para pasar por encima 68 00:06:33,644 --> 00:06:34,645 de la voluntad de mi Señor? 69 00:06:36,563 --> 00:06:37,439 ( murmullos ) 70 00:06:40,275 --> 00:06:42,319 Amigos, 71 00:06:42,319 --> 00:06:44,279 una pecadora ha entrado a nuestra casa. 72 00:06:46,698 --> 00:06:47,699 ( murmullos crecen ) 73 00:06:49,284 --> 00:06:51,495 He aquí, os digo un misterio: 74 00:06:53,872 --> 00:06:56,542 No todos dormiremos pero todos seremos transformados, 75 00:06:56,542 --> 00:06:58,085 en un momento, 76 00:06:58,085 --> 00:06:59,837 en un abrir y cerrar de ojos, 77 00:06:59,837 --> 00:07:01,505 a la final trompeta, 78 00:07:01,505 --> 00:07:03,215 porque se tocará la trompeta, 79 00:07:03,215 --> 00:07:05,801 y los muertos serán resucitados, incorruptibles, 80 00:07:05,801 --> 00:07:08,512 y nosotros seremos transformados. 81 00:07:08,512 --> 00:07:10,180 ( sonido de alarma ) 82 00:07:21,108 --> 00:07:22,109 ( sonido de papel doblándose ) 83 00:07:25,237 --> 00:07:26,238 ( tintineo metálico ) 84 00:07:29,825 --> 00:07:30,826 ( líquido vertiéndose ) 85 00:07:32,411 --> 00:07:33,412 ( sonido metálico ) 86 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 ( suspiro ) 87 00:07:43,297 --> 00:07:44,298 ( sonido de vidrio ) 88 00:07:51,430 --> 00:07:52,431 ( música de misterio ) 89 00:08:00,898 --> 00:08:02,900 ( música y barullo ) 90 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 ( jugando bolos en el fondo ) 91 00:08:19,917 --> 00:08:23,504 MOLLY STRAND REPRESENTANTE DE VENTAS 92 00:08:29,801 --> 00:08:31,386 TV: Lo que te damos es lo que somos. 93 00:08:40,687 --> 00:08:42,940 No puedo creer que estarás en el programa mañana. 94 00:08:42,940 --> 00:08:43,941 Es absurdo. 95 00:08:46,360 --> 00:08:47,778 Quédate pegado. 96 00:08:48,904 --> 00:08:50,197 ¿Qué es eso? 97 00:08:50,197 --> 00:08:51,740 Es un mirador. 98 00:08:51,740 --> 00:08:53,867 Todo centro restaurado necesita un mirador. 99 00:08:54,993 --> 00:08:57,037 ¿Para qué sirve? 100 00:08:57,037 --> 00:08:59,790 No lo sé, es para la contemplación... 101 00:08:59,790 --> 00:09:01,542 Lo único que la gente contempla en este pueblo 102 00:09:01,542 --> 00:09:02,668 es el suicidio. 103 00:09:02,668 --> 00:09:04,753 Eso es porque no hay trabajo. 104 00:09:04,753 --> 00:09:06,755 Si no quieres trabajar en una prisión 105 00:09:06,755 --> 00:09:08,841 no hay ningún negocio local feliz de promover 106 00:09:08,841 --> 00:09:11,552 la polinización cruzada de sociedad y economía. 107 00:09:11,552 --> 00:09:13,554 Hasta hoy. Es la primera fase. 108 00:09:13,554 --> 00:09:15,389 Guau. 109 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 No dirás eso en televisión, ¿o sí? 110 00:09:17,224 --> 00:09:18,934 ¿Qué tiene? 111 00:09:18,934 --> 00:09:22,604 Nada, pero los camarógrafos pueden caer en coma 112 00:09:22,604 --> 00:09:23,605 antes de que llegues a la fase dos. 113 00:09:29,695 --> 00:09:32,865 Bueno, ¿y qué haré cuando llegue ahí? 114 00:09:32,865 --> 00:09:34,950 ¿Cómo me presento? 115 00:09:34,950 --> 00:09:37,160 Di que eres mi asistente ejecutiva. 116 00:09:39,496 --> 00:09:40,956 ( puerta de auto cerrándose ) 117 00:09:40,956 --> 00:09:42,583 El nombre del productor es Shawn Lean. 118 00:09:42,583 --> 00:09:44,960 Te verá fuera del estudio. 119 00:09:44,960 --> 00:09:47,254 Por favor, trata de evitar los baches. 120 00:09:47,254 --> 00:09:49,715 ¿Por qué te importa qué pase? 121 00:09:51,800 --> 00:09:52,968 No aceleres a más de 40. 122 00:09:55,679 --> 00:09:56,680 ( puerta de auto cerrándose ) 123 00:09:58,557 --> 00:09:59,558 ( auto encendiendo ) 124 00:10:01,310 --> 00:10:02,686 ¡VIVA COMO UN REY! 125 00:10:03,854 --> 00:10:04,855 ( música de misterio ) 126 00:10:13,989 --> 00:10:14,990 ( campana de puerta ) 127 00:10:20,412 --> 00:10:21,580 Molly Strand. 128 00:10:23,165 --> 00:10:24,917 ‐ ¿Sí? ‐ Soy Henry Deaver. 129 00:10:26,502 --> 00:10:28,003 ¿Prospecto norte? 130 00:10:28,003 --> 00:10:29,880 Solíamos ser vecinos. 131 00:10:31,215 --> 00:10:33,550 Claro, Henry. 132 00:10:33,550 --> 00:10:34,843 Lo siento, no te... 133 00:10:36,929 --> 00:10:39,056 ‐ Han pasado... ‐ Muchos años. 134 00:10:39,056 --> 00:10:40,265 Si, no había regresado mucho por aquí. 135 00:10:42,434 --> 00:10:45,479 ¿Por qué...? ¿Qué haces aquí? 136 00:10:45,479 --> 00:10:47,147 Tengo un cliente en la prisión. 137 00:10:47,147 --> 00:10:49,066 Es un desastre... 138 00:10:49,066 --> 00:10:51,151 ( voces distorsionadas ) 139 00:10:56,448 --> 00:10:57,449 Oh, buena suerte. 140 00:10:59,701 --> 00:11:00,702 Lo siento, eso fue... 141 00:11:01,870 --> 00:11:04,039 Eh... 142 00:11:04,039 --> 00:11:07,292 Me gustaría que me contaras más. 143 00:11:08,544 --> 00:11:09,878 Pero tengo... 144 00:11:11,213 --> 00:11:13,048 ...la presentación de una casa. 145 00:11:13,048 --> 00:11:15,092 De hecho por eso vine. 146 00:11:15,092 --> 00:11:17,094 He visto tus anuncios por todo el pueblo. 147 00:11:17,094 --> 00:11:18,512 ¿Quieres vender la casa de tu mamá? 148 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 Sí. 149 00:11:21,723 --> 00:11:25,269 ( voces distorsionadas ) 150 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 ¿No está ahí el sheriff Pangborn? 151 00:11:27,271 --> 00:11:28,355 Sí, estamos haciendo algunos cambios. 152 00:11:29,481 --> 00:11:31,400 Eh... 153 00:11:31,400 --> 00:11:32,860 ( suspiro ) 154 00:11:32,860 --> 00:11:33,861 No puedo ayudarte. 155 00:11:35,153 --> 00:11:36,154 ¿Perdón? 156 00:11:37,406 --> 00:11:41,827 Me siento tan... abrumada aquí 157 00:11:41,827 --> 00:11:45,163 y no puedo atender a un cliente nuevo. 158 00:11:45,163 --> 00:11:49,293 Considerando que la casa de mis padres está enfrente, 159 00:11:49,293 --> 00:11:51,879 probablemente represente un conflicto de interés. 160 00:11:51,879 --> 00:11:54,256 Pero te puedo referir a alguien más. 161 00:11:54,256 --> 00:11:55,257 No. 162 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 No, solo... 163 00:12:00,304 --> 00:12:01,847 ( música suave de piano ) 164 00:12:06,310 --> 00:12:07,394 ¿Dije algo malo? 165 00:12:08,645 --> 00:12:10,939 No, claro que no. 166 00:12:15,527 --> 00:12:17,237 Fue lindo verte. 167 00:12:22,784 --> 00:12:23,785 Igualmente. 168 00:12:28,248 --> 00:12:29,249 ( campana de puerta ) 169 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 ( puerta cerrándose ) 170 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 ( suspiros ) 171 00:12:43,263 --> 00:12:44,264 Vete al diablo, Papá. 172 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 ( llamas crepitando ) 173 00:12:53,649 --> 00:12:54,691 Hola. 174 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 ¿Quieres ver mi cuarto? 175 00:13:06,703 --> 00:13:08,163 Está mejor que antes. 176 00:13:13,043 --> 00:13:15,546 HENRY: Voy a una escuela católica. 177 00:13:15,546 --> 00:13:17,464 Mi papá me obligó. 178 00:13:17,464 --> 00:13:18,465 Lo sé. 179 00:13:25,639 --> 00:13:27,891 ¿Qué es "Violent Femmes"? 180 00:13:27,891 --> 00:13:28,892 Es una banda. 181 00:13:30,143 --> 00:13:31,937 "Femme" significa mujer, 182 00:13:31,937 --> 00:13:32,896 en francés. 183 00:13:37,442 --> 00:13:39,319 Sabes... él no es... 184 00:13:40,696 --> 00:13:41,697 ...mi verdadero padre. 185 00:13:43,615 --> 00:13:44,616 Obviamente. 186 00:13:46,535 --> 00:13:47,536 ( risa ) Sí. 187 00:13:51,123 --> 00:13:52,583 Sé lo que haces en tu cuarto. 188 00:13:55,586 --> 00:13:56,587 Te tocas tu cosa. 189 00:13:58,547 --> 00:13:59,548 Se siente cómo... 190 00:14:01,341 --> 00:14:03,343 ...fuegos artificiales. 191 00:14:03,343 --> 00:14:06,221 ‐ Yo nunca... ‐ No puedo explicarlo pero... 192 00:14:06,221 --> 00:14:09,224 ...puedo escuchar lo que piensas y lo que sientes. 193 00:14:09,224 --> 00:14:11,268 Cuando te cepillas los dientes, 194 00:14:11,268 --> 00:14:13,979 cuando estás en el bosque, es como si estuviera contigo. 195 00:14:16,982 --> 00:14:17,983 MATHEW: ¡Henry! 196 00:14:22,446 --> 00:14:23,697 MATHEW: ¡Henry! ¿A dónde fuiste? 197 00:14:25,908 --> 00:14:28,577 Hijo, más te vale que vuelvas. 198 00:14:28,577 --> 00:14:29,578 Ahora mismo. 199 00:14:33,498 --> 00:14:34,499 ¡Henry! 200 00:14:41,423 --> 00:14:42,424 ( sonido de papel ) 201 00:14:49,348 --> 00:14:50,349 ( pastilla partiéndose ) 202 00:14:58,941 --> 00:15:03,946 ( voz distante por altavoz ) 203 00:15:03,946 --> 00:15:05,531 ( alarma de puerta ) 204 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 ( sonido metálico ) 205 00:15:24,758 --> 00:15:26,260 ( voz distante por altavoz ) 206 00:15:27,386 --> 00:15:28,387 ( alarma de puerta ) 207 00:15:31,014 --> 00:15:32,349 DELASKY: ¿Ya le dijiste a Valerie? 208 00:15:32,349 --> 00:15:34,268 Claro que no le dije sobre el dinero. 209 00:15:34,268 --> 00:15:35,769 Lo daría a la hipoteca. 210 00:15:35,769 --> 00:15:38,146 Compraré un X‐box y medio kilo de marihuana. 211 00:15:39,898 --> 00:15:41,400 ¿En qué te gastarás tu bono? 212 00:15:41,400 --> 00:15:42,860 ¿En puras porquerías de bebé? 213 00:15:42,860 --> 00:15:44,027 Es un soborno, no un bono. 214 00:15:45,153 --> 00:15:46,154 Para que no hablemos. 215 00:15:47,614 --> 00:15:48,615 ¿Sobre qué? 216 00:15:51,451 --> 00:15:52,911 Oye. 217 00:15:52,911 --> 00:15:54,454 ¡Oye, Nick! 218 00:15:54,454 --> 00:15:56,081 ¡Siéntate de inmediato! 219 00:15:56,081 --> 00:15:57,040 ‐ POLICÍA: ¡Oye! ‐ DELASKY: Mejor siéntate. 220 00:15:58,166 --> 00:15:59,126 ¡Oye, siéntate! 221 00:16:02,546 --> 00:16:04,089 Siéntate. 222 00:16:04,089 --> 00:16:05,591 ( música de suspenso ) 223 00:16:12,764 --> 00:16:14,892 Escucha, te van a sacar de aquí, 224 00:16:14,892 --> 00:16:16,101 pero tienes que ayudarte a ti mismo. 225 00:16:19,146 --> 00:16:20,314 Vamos, siéntate. 226 00:16:25,861 --> 00:16:27,571 DELASKY: El chico ni siquiera come. 227 00:16:27,571 --> 00:16:30,741 Excepto por pan blanco. Apenas si duerme. 228 00:16:30,741 --> 00:16:32,159 Camina como en... 229 00:16:32,159 --> 00:16:34,745 ...círculos pequeños todo el tiempo. 230 00:16:34,745 --> 00:16:38,123 Lo tenemos vigilado con cámaras día y noche. 231 00:16:38,123 --> 00:16:40,834 Comenzaron a llamarlo Nick. 232 00:16:40,834 --> 00:16:42,002 Como Nick Cage, es jaula en inglés, 233 00:16:42,002 --> 00:16:43,253 y lo encontraron en una... 234 00:16:43,253 --> 00:16:44,922 ‐ HENRY: Sí, entiendo. ‐ Sí. 235 00:16:44,922 --> 00:16:46,215 Puedo conseguir las grabaciones de las cámaras. 236 00:16:46,215 --> 00:16:48,091 Eso se vería muy bien en CNN. 237 00:16:48,091 --> 00:16:49,426 Bueno, hay que esperar un poco. 238 00:16:49,426 --> 00:16:50,928 Escucha, 239 00:16:50,928 --> 00:16:52,554 tienes que ganarte su confianza. 240 00:16:52,554 --> 00:16:53,931 Que te diga como llegó ahí. 241 00:16:53,931 --> 00:16:55,265 Yo sé como llegó. 242 00:16:55,265 --> 00:16:56,934 Hubieras visto como veía la foto de Lacy. 243 00:16:59,061 --> 00:17:00,812 ( exhalación ) 244 00:17:00,812 --> 00:17:02,231 Necesito más información. 245 00:17:02,231 --> 00:17:03,232 Tienes que decirle, ¿de acuerdo? 246 00:17:04,775 --> 00:17:06,944 "Onus probandi", ¿verdad? 247 00:17:06,944 --> 00:17:07,945 "La evidencia es clave". 248 00:17:09,863 --> 00:17:10,864 Lo... leí en wikipedia. 249 00:17:13,200 --> 00:17:15,744 Para ser policías, no saben nada sobre leyes. 250 00:17:15,744 --> 00:17:17,621 ( exclamación ) 251 00:17:17,621 --> 00:17:18,956 Oye, ¿y cuánto tiempo tardas en convertirte en abogado? 252 00:17:18,956 --> 00:17:21,208 Estaba pensando en... 253 00:17:21,208 --> 00:17:23,710 En quizá volver de nuevo a la escuela. 254 00:17:23,710 --> 00:17:26,630 Quizá puedas recomendarme o algo así. 255 00:17:26,630 --> 00:17:27,631 ( risas ) 256 00:17:29,883 --> 00:17:30,884 Seguro. 257 00:17:32,010 --> 00:17:32,928 Cuenta con ello. 258 00:17:35,681 --> 00:17:38,809 ( motor sonando ) 259 00:17:42,145 --> 00:17:43,814 ( pájaros cantando ) 260 00:17:43,814 --> 00:17:45,524 ( música de misterio ) 261 00:17:45,524 --> 00:17:46,525 ( suspiro ) 262 00:17:51,029 --> 00:17:52,030 ( puerta cerrándose ) 263 00:17:55,367 --> 00:17:56,368 ( pasos sobre tierra ) 264 00:18:04,668 --> 00:18:05,669 ( música de suspenso ) 265 00:18:10,507 --> 00:18:11,508 ( rechinido ) 266 00:18:14,011 --> 00:18:15,012 ¿Qué demonios? 267 00:18:18,724 --> 00:18:19,766 ( exhalación ) 268 00:18:19,766 --> 00:18:20,767 ¿En serio? 269 00:18:22,561 --> 00:18:24,271 Te lo dije, la gente de aquí es una mierda. 270 00:18:26,273 --> 00:18:29,359 También entraron a la casa del novio de mi mamá. 271 00:18:29,359 --> 00:18:31,236 Llegó y encontró un desastre en toda la casa. 272 00:18:31,236 --> 00:18:34,156 Probablemente los mismos hayan entrado aquí. 273 00:18:34,156 --> 00:18:35,407 ( exclamación ) 274 00:18:35,407 --> 00:18:36,491 Sí, quizá. 275 00:18:36,491 --> 00:18:38,035 ¿Qué se llevaron? 276 00:18:38,035 --> 00:18:41,622 No lo sé, no creo que falte nada. 277 00:18:43,415 --> 00:18:44,416 ( sonido de plástico ) 278 00:18:45,542 --> 00:18:47,002 Ah. 279 00:18:47,002 --> 00:18:48,378 ¿Algún vagabundo, quizá? 280 00:18:48,378 --> 00:18:50,214 Nadie vio nada. 281 00:18:50,214 --> 00:18:51,215 No. 282 00:18:55,302 --> 00:18:57,971 Sí, hay daño a la propiedad. 283 00:18:57,971 --> 00:18:58,972 HOMBRE: Espere, señorita. 284 00:19:00,724 --> 00:19:02,059 Si me contratas a tiempo completo, 285 00:19:02,059 --> 00:19:04,061 puedo limpiar todo esto por ti. 286 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 ( pasos en madera ) 287 00:19:15,989 --> 00:19:16,990 ( caja siendo arrastrada ) 288 00:19:19,618 --> 00:19:20,619 ( sonido metálico ) 289 00:19:23,413 --> 00:19:24,456 Genial sótano de asesino. 290 00:19:25,582 --> 00:19:26,583 Ajá. 291 00:19:31,129 --> 00:19:32,965 ¿Es eso lo que... 292 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 ...creo que es? 293 00:19:39,054 --> 00:19:40,722 ¡Demonios! 294 00:19:40,722 --> 00:19:42,140 Tú vivías frente a él 295 00:19:42,140 --> 00:19:43,725 así que tenías una especie... 296 00:19:43,725 --> 00:19:44,977 ...de asiento en primera fila. 297 00:19:44,977 --> 00:19:47,938 ¿Sí lo hizo? ¿Mató a su padre? 298 00:19:47,938 --> 00:19:49,481 Mañana será un día de locos. 299 00:19:50,649 --> 00:19:53,068 Anoche no pude dormir bien 300 00:19:53,068 --> 00:19:57,573 y necesito concentrarme en mi presentación de mañana. 301 00:19:59,116 --> 00:20:00,409 ( pasos alejándose ) 302 00:20:03,370 --> 00:20:04,371 ( rechinido ) 303 00:20:05,664 --> 00:20:06,748 ( sonido plástico ) 304 00:20:06,748 --> 00:20:08,458 Gracias por preguntar, Corey. 305 00:20:08,458 --> 00:20:12,004 La fase uno de cualquier revitalización de un pueblo... 306 00:20:12,004 --> 00:20:14,298 Fase uno, tienes que conocer muy bien la comunidad. 307 00:20:14,298 --> 00:20:15,883 Tienes que conocer a la comunidad. 308 00:20:15,883 --> 00:20:17,134 Gracias por preguntar, Corey. 309 00:20:17,134 --> 00:20:18,218 Nací en Maine. 310 00:20:18,218 --> 00:20:19,845 Nací en Maine. 311 00:20:19,845 --> 00:20:20,929 Gracias por preguntar, Corey. 312 00:20:20,929 --> 00:20:22,806 Nací en Maine. 313 00:20:22,806 --> 00:20:25,809 Soy una orgullosa habitante de Maine de quinta generación. 314 00:20:25,809 --> 00:20:28,770 Yo diría que Castle Rock tiene excelentes huesos. 315 00:20:28,770 --> 00:20:30,230 No, no digas huesos. 316 00:20:30,230 --> 00:20:31,607 ( voz distorsionada de Henry ) 317 00:20:34,318 --> 00:20:35,360 Contrólate. 318 00:20:35,360 --> 00:20:37,154 ( susurra ) Contrólate. 319 00:20:37,154 --> 00:20:38,405 ( voces se intensifican ) 320 00:20:40,407 --> 00:20:41,408 ( aire saliendo ) 321 00:20:47,664 --> 00:20:48,665 ( exhalación ) 322 00:20:50,626 --> 00:20:51,627 ( sonido metálico ) 323 00:20:55,756 --> 00:20:56,757 Demonios. 324 00:21:02,221 --> 00:21:03,222 ¡Maldita sea! 325 00:21:05,015 --> 00:21:06,517 ( auto acelerando ) 326 00:21:06,517 --> 00:21:07,518 ( sonido de soplete ) 327 00:21:12,231 --> 00:21:13,524 ( puerta cerrándose ) 328 00:21:13,524 --> 00:21:15,901 Vaya, es la Srta. Apartados. 329 00:21:15,901 --> 00:21:16,902 ¿Ahora me sigues? 330 00:21:18,028 --> 00:21:19,488 Pregunté en la escuela 331 00:21:19,488 --> 00:21:21,073 y dijeron que intentara buscarte aquí. 332 00:21:21,073 --> 00:21:22,407 Dije que era tu consejera para la universidad. 333 00:21:22,407 --> 00:21:23,408 ¿Y qué tal voy? 334 00:21:25,285 --> 00:21:26,787 Tengo dinero. 335 00:21:26,787 --> 00:21:29,206 Tenemos una tragedia de oferta y demanda. 336 00:21:29,206 --> 00:21:30,832 Hay demanda pero no mercancía. 337 00:21:30,832 --> 00:21:32,376 ¿Qué? 338 00:21:32,376 --> 00:21:36,755 Mi abuela trae las pastillas de Skowhegan. 339 00:21:36,755 --> 00:21:38,966 Su gota empeoró y está en cama 340 00:21:38,966 --> 00:21:41,593 así que vuelve la siguiente semana. 341 00:21:41,593 --> 00:21:44,388 Estoy teniendo un día de mierda. 342 00:21:44,388 --> 00:21:46,473 Este chico que conocía volvió al pueblo 343 00:21:46,473 --> 00:21:48,058 y eso está volviéndome loca. 344 00:21:48,058 --> 00:21:49,810 Y... 345 00:21:49,810 --> 00:21:51,728 ...mañana apareceré en televisión. 346 00:21:51,728 --> 00:21:53,438 Necesito las pastillas. 347 00:21:53,438 --> 00:21:54,940 ¿A cuántos Minions mataste para hacer esa chaqueta? 348 00:21:54,940 --> 00:21:55,941 Seis. 349 00:21:57,484 --> 00:21:58,902 Escucha, 350 00:21:58,902 --> 00:22:00,279 si de verdad te urge, 351 00:22:00,279 --> 00:22:01,864 siempre puedes tratar en el motel. 352 00:22:01,864 --> 00:22:03,073 ¿Qué? 353 00:22:03,073 --> 00:22:04,533 ¿Motel Timberland? 354 00:22:04,533 --> 00:22:05,534 Pregunta por Derek. 355 00:22:10,414 --> 00:22:12,082 ( música de misterio ) 356 00:22:17,045 --> 00:22:18,046 ( sonidos nocturnos ) 357 00:22:34,438 --> 00:22:36,940 MOLLY: No puedo explicarlo pero... 358 00:22:36,940 --> 00:22:39,067 ...puedo escuchar lo que piensas y lo que sientes. 359 00:22:41,403 --> 00:22:43,614 ( distorsionado ) HENRY: Sabes... él no es... 360 00:22:43,614 --> 00:22:45,324 ...mi verdadero padre. 361 00:22:45,324 --> 00:22:46,783 MOLLY: Obviamente. 362 00:22:46,783 --> 00:22:49,036 MATTHEW: Porque se tocará la trompeta, 363 00:22:49,036 --> 00:22:51,371 y los muertos serán resucitados, incorruptibles... 364 00:22:55,125 --> 00:22:56,126 ( quejido ) 365 00:22:56,126 --> 00:22:57,127 ( quejido ) 366 00:23:02,508 --> 00:23:03,509 ( auto encendiendo ) 367 00:23:11,099 --> 00:23:12,100 ( puerta de auto cerrándose ) 368 00:23:13,227 --> 00:23:15,145 ( auto andando ) 369 00:23:15,145 --> 00:23:16,563 ( música de suspenso ) 370 00:23:22,778 --> 00:23:23,779 MATTHEW: ¿Lo escuchas? 371 00:23:33,497 --> 00:23:34,498 ¿Puedes escucharlo ahora? 372 00:23:37,918 --> 00:23:39,086 MATTHEW: ¡Henry! 373 00:23:39,086 --> 00:23:40,087 ( respiración agitada ) 374 00:23:46,134 --> 00:23:47,135 ( llantas rechinando ) 375 00:23:50,639 --> 00:23:51,640 ( motor acelerando ) 376 00:23:53,392 --> 00:23:54,393 ( llantas rechinando ) 377 00:24:02,901 --> 00:24:03,902 ( desabrochándose cinturón ) 378 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 ( puerta de auto cerrándose ) 379 00:24:14,580 --> 00:24:15,581 ( toquidos ) 380 00:24:16,832 --> 00:24:18,750 ¿Hola? 381 00:24:18,750 --> 00:24:19,751 ( suspiro ) 382 00:24:26,508 --> 00:24:27,509 Hola. 383 00:24:28,886 --> 00:24:30,095 ¿Estás bien? 384 00:24:30,095 --> 00:24:31,096 Sí. 385 00:24:33,390 --> 00:24:34,600 ¿Dónde está Derek? 386 00:24:40,314 --> 00:24:41,315 Muy bien. 387 00:24:44,276 --> 00:24:47,404 HOMBRE: Tráelo aquí, de inmediato. 388 00:24:47,404 --> 00:24:48,530 NIÑA: No tienes que ayudarme. 389 00:24:50,782 --> 00:24:52,993 NIÑO: Tenemos que respetar las reglas de la corte. 390 00:24:52,993 --> 00:24:55,662 Eso quiere decir que tengo que escoltarte. 391 00:24:55,662 --> 00:24:57,331 HOMBRE: No se mueva de su asiento, testigo. 392 00:24:57,331 --> 00:24:59,124 NIÑA: Ya le dije todo lo que sé. 393 00:24:59,124 --> 00:25:01,126 HOMBRE: Tiene que hacer el juramento primero. 394 00:25:01,126 --> 00:25:03,086 NIÑO: ¿Jura decir la verdad y nada más que la verdad? 395 00:25:03,086 --> 00:25:04,755 NIÑA: Sí. 396 00:25:04,755 --> 00:25:07,257 HOMBRE: Dígale a la corte lo que vio. 397 00:25:07,257 --> 00:25:09,551 NIÑA: Su zapato estaba lleno de sangre. 398 00:25:09,551 --> 00:25:11,011 HOMBRE: ¿Cuál fue la causa de muerte? 399 00:25:11,011 --> 00:25:12,763 NIÑA: Fue golpeada en el estómago. 400 00:25:12,763 --> 00:25:15,849 Le golpearon la cabeza con una roca o piedra. 401 00:25:15,849 --> 00:25:18,393 NIÑO: Y en su opinión profesional, forense, 402 00:25:18,393 --> 00:25:21,188 ¿cómo categorizaría este asesinato? 403 00:25:21,188 --> 00:25:22,856 ¿Fue un crimen pasional? 404 00:25:22,856 --> 00:25:25,275 NIÑA: Las heridas del cuerpo eran muy profundas. 405 00:25:25,275 --> 00:25:28,529 Así que creemos que el asesino era alguien que conocía. 406 00:25:28,529 --> 00:25:30,989 NIÑO: ¿Podría haber sido alguien de su familia? 407 00:25:30,989 --> 00:25:33,242 NIÑA: No lo sé, habría que analizar la sangre. 408 00:25:34,618 --> 00:25:36,495 Quizá fue su mejor amiga. 409 00:25:39,831 --> 00:25:40,832 ( madera crujiendo ) 410 00:25:50,175 --> 00:25:51,885 Estoy... Estoy buscando a alguien. 411 00:25:53,428 --> 00:25:55,055 HOMBRE: Prosiga con el testimonio. 412 00:25:55,055 --> 00:25:57,724 No me importa su... Su juego, ¿de acuerdo? 413 00:25:57,724 --> 00:25:58,976 HOMBRE: Siéntese. 414 00:25:58,976 --> 00:26:00,519 Dígale a Derek que lo busco. 415 00:26:00,519 --> 00:26:03,438 HOMBRE: Si quiere lo que vino a buscar, siéntese. 416 00:26:09,778 --> 00:26:12,781 No toleraré más interrupciones. 417 00:26:12,781 --> 00:26:14,950 Quiero orden en la corte. 418 00:26:16,201 --> 00:26:17,619 La corte aprecia su testimonio... 419 00:26:17,619 --> 00:26:18,871 MOLLY: ¿Dónde están sus padres? 420 00:26:18,871 --> 00:26:21,039 Emborrachándose. 421 00:26:21,039 --> 00:26:22,541 Nuestras mamás están emborrachándose, 422 00:26:22,541 --> 00:26:24,751 pero nuestros papás están en Shawshank. 423 00:26:24,751 --> 00:26:26,461 ¿De todos? 424 00:26:26,461 --> 00:26:27,462 HOMBRE: ¿Entiende que está en juicio por asesinato? 425 00:26:27,462 --> 00:26:29,256 NIÑA: Sí, Su Señoría. 426 00:26:29,256 --> 00:26:31,175 HOMBRE: ¿Entiende que esto amerita pena de muerte? 427 00:26:31,175 --> 00:26:32,676 NIÑO 2: Yo no lo hice. 428 00:26:32,676 --> 00:26:34,094 NIÑO: Di "soy inocente", si tú no lo hiciste. 429 00:26:34,094 --> 00:26:36,638 Soy inocente, Su Señoría. 430 00:26:36,638 --> 00:26:39,766 Pero el asesino está en esta corte. 431 00:26:41,727 --> 00:26:42,895 ‐ HOMBRE: Señálalo. ‐ ¿Qué significa esto? 432 00:26:46,481 --> 00:26:47,482 ( música de tensión ) 433 00:26:53,530 --> 00:26:54,823 ( risa nerviosa ) 434 00:26:54,823 --> 00:26:56,325 MOLLY: Bien, no sé que es esto 435 00:26:56,325 --> 00:26:58,410 pero quiero ver a Derek ahora mismo. 436 00:26:58,410 --> 00:27:00,662 Petición denegada. ¿Qué dice el jurado? 437 00:27:00,662 --> 00:27:03,165 TODOS: ¡Culpable! ¡Culpable! 438 00:27:03,165 --> 00:27:05,375 ¡Culpable! ¡Culpable! 439 00:27:05,375 --> 00:27:07,377 ¡Culpable! ¡Culpable! 440 00:27:07,377 --> 00:27:09,421 ‐ ( golpe ) HOMBRE: Orden. ‐ ¡Culpable! ¡Culpable! 441 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 ‐ ( golpe ) HOMBRE: ¡Orden! ‐ ¡Culpable! ¡Culpable! 442 00:27:12,716 --> 00:27:15,010 ( música incrementa ) 443 00:27:18,472 --> 00:27:20,098 Será encerrada en el pabellón de la muerte. 444 00:27:21,350 --> 00:27:22,601 ¿A dónde me llevas? 445 00:27:22,601 --> 00:27:23,852 Soy Derek. 446 00:27:23,852 --> 00:27:24,937 Los niños no saben del Oxi. 447 00:27:24,937 --> 00:27:26,522 Pretende que sigues jugando. 448 00:27:28,649 --> 00:27:29,650 ( rechinido ) 449 00:27:31,401 --> 00:27:32,861 ( rechinido ) 450 00:27:32,861 --> 00:27:33,862 ( clic ) 451 00:27:37,074 --> 00:27:39,159 Sesenta por tres pastillas. 452 00:27:39,159 --> 00:27:40,869 Y quiero verte las tetas. 453 00:27:40,869 --> 00:27:41,995 Vete al diablo. 454 00:27:41,995 --> 00:27:44,206 Te daré 100 por 10. 455 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 ¿Bien? 456 00:27:46,542 --> 00:27:48,001 ( sirena de policía ) 457 00:27:48,001 --> 00:27:49,002 ¡Demonios! 458 00:27:51,880 --> 00:27:53,382 DEREK: ¡Es la policía! 459 00:27:58,011 --> 00:27:59,721 ( sirena de policía ) 460 00:28:03,725 --> 00:28:05,727 ( música de misterio ) 461 00:28:09,147 --> 00:28:11,859 Una bolsa con un bastón retráctil, 462 00:28:11,859 --> 00:28:15,612 una biblia, dos pares de guantes de hule... 463 00:28:15,612 --> 00:28:16,947 ...y un par de envolturas de galletas de chocolate. 464 00:28:16,947 --> 00:28:18,156 ¿Galletas de chocolate? 465 00:28:18,156 --> 00:28:20,033 Se dio un regalo antes de irse. 466 00:28:20,033 --> 00:28:21,577 ¿Es todo lo que había en el auto del director? 467 00:28:21,577 --> 00:28:23,120 ¿No dejó una nota? 468 00:28:23,120 --> 00:28:24,496 También habían alrededor de 30 galones de agua. 469 00:28:24,496 --> 00:28:25,497 Un par de truchas. 470 00:28:27,165 --> 00:28:28,917 ( risa débil ) 471 00:28:28,917 --> 00:28:30,210 ¿A dónde enviaron el ADN? 472 00:28:30,210 --> 00:28:31,253 ¿ADN? 473 00:28:31,253 --> 00:28:32,963 ¿No tomaron muestras? 474 00:28:32,963 --> 00:28:34,548 ‐ ¿Para un suicidio? ‐ Escuche, 475 00:28:34,548 --> 00:28:35,924 tienen que analizar los guantes, 476 00:28:35,924 --> 00:28:37,176 todo lo que estaba en el auto. 477 00:28:37,176 --> 00:28:39,887 Te diré algo. 478 00:28:39,887 --> 00:28:41,430 Los suicidios se resuelven solos. 479 00:28:42,639 --> 00:28:44,433 Gracias por eso. 480 00:28:44,433 --> 00:28:47,019 Lo entiendo, pero estoy buscando el ADN de mi cliente. 481 00:28:47,019 --> 00:28:48,562 Un chico que encontraron en una jaula para osos. 482 00:28:49,730 --> 00:28:51,106 Si tú lo dices. 483 00:28:51,106 --> 00:28:52,107 ( voces en las radios ) 484 00:28:54,860 --> 00:28:56,069 ( chasqueo de lengua ) 485 00:28:56,069 --> 00:28:57,571 Bueno, está bien. 486 00:28:57,571 --> 00:29:00,157 Entonces será con una orden de la corte. 487 00:29:00,157 --> 00:29:01,700 Prácticamente todos en el condado 488 00:29:01,700 --> 00:29:03,202 tienen familia que trabaja en esa prisión. 489 00:29:04,536 --> 00:29:05,996 Estoy segura de que Janice 490 00:29:05,996 --> 00:29:08,165 hará de esto una prioridad en la corte. 491 00:29:08,165 --> 00:29:09,958 Oye, Cal, 492 00:29:09,958 --> 00:29:12,544 la reina de las bienes raíces exige una celda propia. 493 00:29:12,544 --> 00:29:14,046 Al parecer se peleó con otra presa. 494 00:29:14,046 --> 00:29:15,047 Que se vaya al diablo. 495 00:29:20,719 --> 00:29:22,721 ( música de misterio ) 496 00:29:22,721 --> 00:29:23,722 ( puerta cerrándose ) 497 00:29:25,766 --> 00:29:27,142 ( puerta abriéndose ) 498 00:29:27,142 --> 00:29:28,143 ( tintineo de llaves ) 499 00:29:32,022 --> 00:29:33,023 ( rechinido metálico ) 500 00:29:46,995 --> 00:29:48,830 ( rechinido metálico ) 501 00:29:48,830 --> 00:29:49,706 ( cerradura cerrándose ) 502 00:29:50,832 --> 00:29:52,459 ( voces en el radio ) 503 00:29:52,459 --> 00:29:54,169 HENRY: Parece que tuviste una noche difícil. 504 00:29:55,879 --> 00:29:57,130 ¿Quieres contarme qué pasó? 505 00:29:57,130 --> 00:29:58,882 MOLLY: La verdad es que no. 506 00:29:58,882 --> 00:30:01,385 Dijeron que tendrás que pagar una multa. 507 00:30:01,385 --> 00:30:03,595 Aún desconozco los cargos entrantes en el 2018. 508 00:30:05,013 --> 00:30:06,598 Luego está mi cuota. 509 00:30:06,598 --> 00:30:08,517 Cobro $700 la hora, 510 00:30:08,517 --> 00:30:10,519 pero podemos rebajarlo a un desayuno. 511 00:30:10,519 --> 00:30:11,520 De acuerdo. 512 00:30:14,314 --> 00:30:15,566 No podemos hacer esto. 513 00:30:15,566 --> 00:30:17,109 ¿Hacer qué? 514 00:30:17,109 --> 00:30:20,028 Estaré feliz de compensarte por tu tiempo. 515 00:30:20,028 --> 00:30:23,574 Gracias. Quizá podamos arreglar un plan de pagos... 516 00:30:23,574 --> 00:30:25,325 Espera, ¿qué me perdí? 517 00:30:28,579 --> 00:30:29,746 Tengo una condición médica. 518 00:30:30,873 --> 00:30:31,832 Muy bien. 519 00:30:34,168 --> 00:30:35,502 Siento cosas. 520 00:30:36,837 --> 00:30:38,005 ‐ La gente siente cosas. ‐ No, 521 00:30:38,005 --> 00:30:40,465 me refiero a que puedo sentir 522 00:30:40,465 --> 00:30:44,553 lo que otros están sintiendo. 523 00:30:44,553 --> 00:30:46,930 Algunas personas se sienten con más intensidad que otras. 524 00:30:50,475 --> 00:30:52,311 Bien, es como... 525 00:30:54,104 --> 00:30:56,857 ...cuando no puedes sacarte una canción de la cabeza 526 00:30:56,857 --> 00:30:59,484 y no puedes pensar en nada más. 527 00:30:59,484 --> 00:31:01,069 Ni en qué estabas haciendo hace cinco minutos 528 00:31:01,069 --> 00:31:03,113 o en qué quieres cenar. 529 00:31:03,113 --> 00:31:04,448 Todo lo que puedes hacer es pensar 530 00:31:04,448 --> 00:31:07,743 en los malditos Bee Gees o algo así. 531 00:31:07,743 --> 00:31:08,911 Cuando éramos niños, 532 00:31:10,329 --> 00:31:11,747 tú eras esa canción para mí. 533 00:31:15,167 --> 00:31:17,711 Y no estoy diciendo que seas una canción mala, 534 00:31:17,711 --> 00:31:20,464 obviamente eres una canción muy atractiva 535 00:31:20,464 --> 00:31:22,216 e inteligente, y encantadora, 536 00:31:22,216 --> 00:31:23,592 y te vistes mejor que el resto de las canciones 537 00:31:23,592 --> 00:31:25,135 en este pueblo, pero... 538 00:31:25,135 --> 00:31:26,678 Ayer apenas si te acordabas de mi nombre. 539 00:31:26,678 --> 00:31:28,180 Era una mentira, te mentí. 540 00:31:31,141 --> 00:31:32,142 Suceden cosas 541 00:31:33,268 --> 00:31:35,229 cuando estamos juntos. 542 00:31:35,229 --> 00:31:36,230 ¿Cuándo estamos...? 543 00:31:36,230 --> 00:31:37,814 Y puede ser abrumador. 544 00:31:37,814 --> 00:31:39,983 Y a veces puedo perder el control de mí misma 545 00:31:39,983 --> 00:31:43,403 y no puedo permitir que eso pase de nuevo. 546 00:31:49,117 --> 00:31:52,079 Hoy es un día muy importante para mí. 547 00:31:52,079 --> 00:31:53,372 Firmé un arrendamiento de 5 años 548 00:31:53,372 --> 00:31:54,706 en el molino del centro. 549 00:31:54,706 --> 00:31:56,416 Tengo muchos planes. 550 00:31:56,416 --> 00:31:58,335 Y se suponía que fuera a "Local Color" esta mañana 551 00:31:58,335 --> 00:31:59,920 ‐ a hablar de eso. ‐ ¿El programa de TV? 552 00:31:59,920 --> 00:32:01,338 Sí. 553 00:32:01,338 --> 00:32:03,131 Pero paso solo cinco minutos contigo 554 00:32:03,131 --> 00:32:04,842 y lo siguiente que sé 555 00:32:04,842 --> 00:32:06,552 es que estoy en una celda con una prostituta 556 00:32:06,552 --> 00:32:09,304 que puede desencajarse la mandíbula como una pitón. 557 00:32:09,304 --> 00:32:10,556 ¿A qué hora se supone que estés en la TV? 558 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 ( suspiro ) 559 00:32:12,474 --> 00:32:15,477 A las 10:00, pero debía llegar a las 9:00 para... 560 00:32:15,477 --> 00:32:17,312 ( silbido ) 561 00:32:17,312 --> 00:32:19,064 Ey, ¿es este de aquí? 562 00:32:19,064 --> 00:32:20,065 Tenemos que bajarlo. 563 00:32:25,112 --> 00:32:26,655 HENRY: Por Dios... 564 00:32:26,655 --> 00:32:28,365 ‐ ¿"Local Color"? ‐ Por allá. 565 00:32:31,451 --> 00:32:32,953 ( música de suspenso ) 566 00:32:37,207 --> 00:32:39,418 ( Henry murmura ) 567 00:32:39,418 --> 00:32:41,086 HENRY: Quiero saber qué está pasando aquí. 568 00:32:41,086 --> 00:32:43,839 La naturaleza de esto es muy sospechosa. 569 00:32:43,839 --> 00:32:46,508 Lo tenía encerrado en una jaula. 570 00:32:46,508 --> 00:32:49,469 ( risa ) Sí, sí, cómo si fuera un tigre de circo. 571 00:32:49,469 --> 00:32:51,930 Sin cargo, sin juicio y sin arresto. 572 00:32:51,930 --> 00:32:56,685 Y habeas no es prueba. Él dijo "Esto, no pretendas si no existe." 573 00:32:56,685 --> 00:32:58,645 No, claro que no me extrañaría de ellos. 574 00:32:58,645 --> 00:33:00,022 Por eso es que te llamo. 575 00:33:00,022 --> 00:33:02,482 Es L‐A‐C‐Y. 576 00:33:02,482 --> 00:33:06,402 ( voces distorsionadas ) 577 00:33:08,864 --> 00:33:10,699 HOMBRE: ¡Salimos al aire en cinco minutos! 578 00:33:10,699 --> 00:33:12,993 HENRY: Tienen historial de actividad irregular... 579 00:33:12,993 --> 00:33:15,120 PRESENTADOR: Dicen por ahí que si quieres que algo se haga, 580 00:33:15,120 --> 00:33:16,914 se lo pidas a una persona ocupada. 581 00:33:16,914 --> 00:33:18,540 Nadie está más ocupado estos días 582 00:33:18,540 --> 00:33:21,376 que la agente de bienes raíces, Molly Strand. 583 00:33:21,376 --> 00:33:23,462 Ella es a quien deben acudir 584 00:33:23,462 --> 00:33:26,673 para la revitalización del condado de Castle Rock. 585 00:33:26,673 --> 00:33:29,092 HENRY: La naturaleza de esto es muy sospechosa. 586 00:33:29,092 --> 00:33:30,260 Lo tenía encerrado en una jaula. 587 00:33:34,473 --> 00:33:38,477 ( voz distante ) 588 00:33:42,564 --> 00:33:44,525 PRESENTADOR: ... la importancia de la colaboración. 589 00:33:44,525 --> 00:33:49,071 Mejor visión, más oportunidades de trabajo 590 00:33:49,071 --> 00:33:51,490 y restaurantes de fusión étnica. 591 00:33:51,490 --> 00:33:53,075 ( exclamación ) 592 00:33:53,075 --> 00:33:54,660 Bien, Molly, adelante. Dinos que estamos viendo. 593 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 Lo siento, yo... 594 00:34:10,425 --> 00:34:12,302 PRESENTADOR: Las luces del estudio son tan fuertes 595 00:34:12,302 --> 00:34:13,929 que tiene que usar lentes oscuros. 596 00:34:13,929 --> 00:34:15,681 Una taza de café, por favor. 597 00:34:15,681 --> 00:34:17,474 PRESENTADOR: Es una linda maqueta. 598 00:34:17,474 --> 00:34:21,520 Representa lo que conocemos como Castle Rock, 599 00:34:21,520 --> 00:34:24,398 aunque ahora tiene un centro comercial. 600 00:34:28,193 --> 00:34:29,903 Oh, oh. 601 00:34:29,903 --> 00:34:32,239 Obviamente la economía no es tan buena como solía ser, 602 00:34:32,239 --> 00:34:34,324 pero el núcleo de nuestro centro 603 00:34:34,324 --> 00:34:35,784 aún tiene huesos fuertes. 604 00:34:35,784 --> 00:34:37,536 Puede que algunas personas se pregunten 605 00:34:37,536 --> 00:34:41,373 si Castle Rock necesita una transformación radical. 606 00:34:41,373 --> 00:34:45,169 ¿Qué les dirías a las personas que piensan así? 607 00:34:45,169 --> 00:34:47,337 DELASKY: Tú eres su abogado, preguntó por ti. 608 00:34:50,424 --> 00:34:53,844 ( voces distorsionadas ) 609 00:34:53,844 --> 00:34:56,054 PRESENTADOR: ¿Molly? 610 00:34:56,054 --> 00:34:57,639 Pues les diría que ya es hora de que abran los malditos ojos. 611 00:34:57,639 --> 00:34:58,974 ¡Oh! 612 00:34:58,974 --> 00:35:01,768 Hay un hombre joven, ahora mismo, 613 00:35:01,768 --> 00:35:04,062 en una celda en la prisión estatal de Shawshank 614 00:35:04,062 --> 00:35:07,357 cuyo proceso institucional nunca fue respetado. 615 00:35:07,357 --> 00:35:09,902 Lo encerraron en una jaula para tigres. 616 00:35:09,902 --> 00:35:13,614 No tuvo ni juicio ni arresto y eso es solo el principio 617 00:35:13,614 --> 00:35:16,283 de un patrón de abusos de las autoridades locales. 618 00:35:16,283 --> 00:35:18,035 Eso se remonta hace varias décadas. 619 00:35:18,035 --> 00:35:19,661 Así que, sí, 620 00:35:19,661 --> 00:35:21,663 creo que Castle Rock está listo para cambiar. 621 00:35:24,458 --> 00:35:26,585 HOMBRE: Corte comercial. 622 00:35:26,585 --> 00:35:27,586 MUJER: Fuera del aire. 623 00:35:33,842 --> 00:35:35,135 ( música de tensión ) 624 00:35:41,058 --> 00:35:44,561 HENRY: La verdad es que sí podría tener registro. 625 00:35:44,561 --> 00:35:48,273 Así que, yo no habría ido con la prensa, 626 00:35:49,775 --> 00:35:50,901 es un poco arriesgado. 627 00:35:52,611 --> 00:35:53,946 Estamos en un plan alternativo. 628 00:36:00,869 --> 00:36:04,748 Escucha, no sé cómo sabes todo eso de mi cliente, 629 00:36:04,748 --> 00:36:06,875 pero aprecio que intentes ayudarme. 630 00:36:09,711 --> 00:36:10,921 Lo sé. 631 00:36:18,887 --> 00:36:20,347 ( pájaros cantando ) 632 00:36:24,393 --> 00:36:25,394 ( rechinido del auto ) 633 00:36:30,649 --> 00:36:32,776 HENRY: Bien, pues fue bueno verte. 634 00:36:40,200 --> 00:36:41,326 ( puerta abriéndose ) 635 00:36:44,371 --> 00:36:45,372 ( puerta cerrándose ) 636 00:36:52,045 --> 00:36:53,046 MOLLY: También me alegró verte. 637 00:37:03,056 --> 00:37:04,641 ( auto acelerando ) 638 00:37:07,352 --> 00:37:08,937 ( celular timbrando ) 639 00:37:10,564 --> 00:37:12,816 QUIZÁ PRISIÓN ESTATAL SHAWSHANK 640 00:37:14,151 --> 00:37:15,319 ( graznido de cuervos ) 641 00:37:17,279 --> 00:37:18,280 ( voces en la radio ) 642 00:37:19,489 --> 00:37:21,200 ( alarma de puerta ) 643 00:37:21,200 --> 00:37:22,201 ( rechinido metálico ) 644 00:37:30,000 --> 00:37:31,001 ( cerradura abriéndose ) 645 00:37:33,670 --> 00:37:34,755 ( alarma de puerta ) 646 00:37:39,510 --> 00:37:40,511 ( alarma de puerta ) 647 00:37:42,804 --> 00:37:44,306 ( puerta abriéndose ) 648 00:37:44,306 --> 00:37:45,307 ( alarma de puerta ) 649 00:37:50,395 --> 00:37:51,396 ( golpe metálico ) 650 00:37:54,942 --> 00:37:55,943 Sr. Deaver. 651 00:37:59,655 --> 00:38:01,865 ¿Recuerda ese viejo comercial de pasta dental? 652 00:38:01,865 --> 00:38:03,242 Nunca tiene otra oportunidad 653 00:38:03,242 --> 00:38:04,243 de dejar una buena primera impresión. 654 00:38:05,869 --> 00:38:07,412 Creo que comenzamos con el pie izquierdo. 655 00:38:09,289 --> 00:38:12,209 Siendo honesto, me sorprendió recibir su llamada. 656 00:38:12,209 --> 00:38:15,045 Creí que ya nadie veía la programación del cable. 657 00:38:15,045 --> 00:38:17,714 Quizá la atención pública no sea buena para su cliente. 658 00:38:17,714 --> 00:38:20,092 Estoy segura de que ya lo sabe. 659 00:38:20,092 --> 00:38:22,177 Entonces está reconociendo que mi cliente sí existe. 660 00:38:29,351 --> 00:38:31,895 ( sonido de papel ) 661 00:38:31,895 --> 00:38:34,147 Es un acuerdo máximo bajo la ley estatal. 662 00:38:34,147 --> 00:38:35,649 Trescientos mil. 663 00:38:35,649 --> 00:38:38,527 ¿Por convicción errónea? No es el caso. 664 00:38:38,527 --> 00:38:40,445 Esto es secuestro. 665 00:38:40,445 --> 00:38:43,073 Además se pretende deslindar de responsabilidad 666 00:38:43,073 --> 00:38:46,326 a todos los directores, oficiales y empleados. 667 00:38:46,326 --> 00:38:48,829 Esto no es un acuerdo, es una indemnización. 668 00:38:48,829 --> 00:38:50,664 Las acciones de un cuestionable ex‐empleado 669 00:38:50,664 --> 00:38:52,374 no reflejan los valores de la Correccional Noroeste 670 00:38:52,374 --> 00:38:53,917 ni los de la junta directiva. 671 00:38:53,917 --> 00:38:55,294 Así que les tira al viejo director a los lobos. 672 00:38:55,294 --> 00:38:57,087 Ahí deben de ir los pervertidos. 673 00:38:59,548 --> 00:39:01,383 Esta es una solución perfecta. 674 00:39:01,383 --> 00:39:03,260 Solo debe firmar 675 00:39:03,260 --> 00:39:05,179 y se irá de aquí con más dinero del que ganará en la vida. 676 00:39:05,179 --> 00:39:07,389 Ambos sabemos que entre más se quede aquí, 677 00:39:07,389 --> 00:39:11,393 más tendremos que probar que no es una simple víctima. 678 00:39:11,393 --> 00:39:14,479 En mi experiencia, hay muchas víctimas encerradas, 679 00:39:14,479 --> 00:39:15,981 sin importar cómo llegaron a este lugar. 680 00:39:20,611 --> 00:39:22,821 Caspa. 681 00:39:22,821 --> 00:39:24,573 ‐ ¿Qué? ‐ El comercial. 682 00:39:24,573 --> 00:39:25,866 Era de champú para caspa. 683 00:39:28,160 --> 00:39:29,328 Veamos lo que él tiene que decir. 684 00:39:34,333 --> 00:39:35,959 ( tecleo ) 685 00:39:48,055 --> 00:39:49,056 ( puerta abriéndose ) 686 00:39:52,476 --> 00:39:53,769 ( pasos acercándose ) 687 00:39:57,064 --> 00:39:58,065 ( alarma de puerta ) 688 00:40:09,576 --> 00:40:10,577 Henry Deaver. 689 00:40:15,290 --> 00:40:16,291 ( teléfono timbrando ) 690 00:40:22,422 --> 00:40:23,423 HENRY: ¿Estás bien? 691 00:40:26,468 --> 00:40:27,469 ¿Físicamente? 692 00:40:31,098 --> 00:40:32,099 ¿Alguien te ha amenazado? 693 00:40:38,647 --> 00:40:40,566 Bien. 694 00:40:40,566 --> 00:40:41,567 Quiero que me escuches. 695 00:40:42,776 --> 00:40:44,820 Ahora soy tu abogado. 696 00:40:44,820 --> 00:40:46,572 Y tu abogado te está diciendo que tenemos 697 00:40:46,572 --> 00:40:49,283 una estrategia nueva desde este mismo instante. 698 00:40:49,283 --> 00:40:53,620 ¿Quieres repetir mi nombre? Genial, pero no digas el tuyo. 699 00:40:53,620 --> 00:40:57,541 Si no tienes nombre, no tienes cargo, crimen ni historial. 700 00:40:57,541 --> 00:41:00,752 Tan loco como suene, es lo mejor que puedes hacer. 701 00:41:00,752 --> 00:41:02,880 Yo no preguntaré y tú no contestarás. 702 00:41:07,176 --> 00:41:08,343 ¿Entiendes? 703 00:41:15,142 --> 00:41:16,393 ¿Ya comenzó? 704 00:41:21,607 --> 00:41:24,651 Nuestro gran plan comienza ahora, ¿sí? 705 00:41:26,695 --> 00:41:27,696 ¿Sí? 706 00:41:31,241 --> 00:41:32,242 Bien. 707 00:41:33,368 --> 00:41:34,244 Bien. 708 00:41:36,455 --> 00:41:38,457 Te ofrecieron un acuerdo. 709 00:41:38,457 --> 00:41:40,417 La prisión quiere ser liberada de daños punitivos 710 00:41:40,417 --> 00:41:41,960 y a cambio te dejarán ir. 711 00:41:43,462 --> 00:41:45,839 Yo diría que pueden tomar esa oferta 712 00:41:45,839 --> 00:41:46,840 y metérsela donde quieran. 713 00:41:48,258 --> 00:41:51,011 Suena a mejor plan. 714 00:41:51,011 --> 00:41:54,848 En una semana el juez sabrá de nuestra solicitud de amparo. 715 00:41:54,848 --> 00:41:57,935 Habrá un juicio corto con testimonios de testigos, 716 00:41:57,935 --> 00:41:59,978 y saldrás de ahí siendo un hombre libre. 717 00:41:59,978 --> 00:42:02,272 Al día siguiente los demandamos por daños civiles. 718 00:42:02,272 --> 00:42:06,610 Cuando todo termine, serás extremadamente rico. 719 00:42:06,610 --> 00:42:09,029 Convierte este lugar en tu 720 00:42:09,029 --> 00:42:09,947 garaje para botes. 721 00:42:11,615 --> 00:42:13,325 ¿Botes? 722 00:42:13,325 --> 00:42:14,284 Así es. 723 00:42:17,120 --> 00:42:18,121 ¿Cuántos años tienes? 724 00:42:23,627 --> 00:42:24,628 39. 725 00:42:27,881 --> 00:42:29,174 ¿Puedes escucharlo ahora? 726 00:42:30,300 --> 00:42:32,761 ( música de misterio ) 727 00:42:36,306 --> 00:42:37,558 ( alarma de puerta ) 728 00:42:37,558 --> 00:42:38,767 POLICÍA: Se acabó el tiempo. 729 00:42:38,767 --> 00:42:39,768 Vámonos. 730 00:42:41,603 --> 00:42:43,438 ( golpe metálico ) 731 00:42:43,438 --> 00:42:44,398 ( silla cayendo ) 732 00:42:47,484 --> 00:42:48,694 ( alarma de puerta ) 733 00:43:06,712 --> 00:43:08,881 ( música de suspenso ) 734 00:43:21,101 --> 00:43:23,187 ( sonidos nocturnos ) 735 00:43:30,944 --> 00:43:31,945 ( puerta abriéndose ) 736 00:43:33,822 --> 00:43:35,240 ( puerta cerrándose ) 737 00:43:35,240 --> 00:43:36,241 ( tintineo de llaves ) 738 00:43:38,952 --> 00:43:39,953 ( crujido de madera ) 739 00:43:44,666 --> 00:43:45,751 ¿Hola? 740 00:43:59,181 --> 00:44:00,182 ( tintineo de llaves ) 741 00:44:01,475 --> 00:44:02,476 ( golpe ) 742 00:44:08,106 --> 00:44:10,150 Ay, Dios mío, qué desastre. 743 00:44:19,284 --> 00:44:22,704 ( ruidos indistintos ) 744 00:44:32,172 --> 00:44:33,173 ( sonido metálico ) 745 00:44:36,510 --> 00:44:38,220 ( música de suspenso ) 746 00:44:46,270 --> 00:44:47,271 ( crujido de madera ) 747 00:44:53,610 --> 00:44:54,903 ( pasos ) 748 00:44:58,031 --> 00:44:59,032 ¿Hola? 749 00:45:27,811 --> 00:45:30,689 ( cristal quebrándose ) 750 00:45:46,163 --> 00:45:47,414 ( jadeo ) 751 00:46:01,678 --> 00:46:02,679 ( rechinido ) 752 00:46:51,854 --> 00:46:54,773 ( jadeos ) ¡No! ¡No! 753 00:46:54,773 --> 00:46:56,233 ¡Aléjate! 754 00:46:56,233 --> 00:46:58,610 ¡Aléjate! ¡Maldición! 755 00:46:58,610 --> 00:47:00,863 MATTHEW: He aquí, os digo un misterio... 756 00:47:02,072 --> 00:47:03,073 ( gritos ) 757 00:47:12,583 --> 00:47:14,418 ( jadeos ) 758 00:47:15,544 --> 00:47:19,006 ( música sonando )