1
00:00:01,168 --> 00:00:02,044
( música sonando )
2
00:00:02,044 --> 00:00:03,462
HULU PRESENTA
3
00:00:05,881 --> 00:00:07,549
Henry Deaver está en el pueblo.
4
00:00:07,549 --> 00:00:09,343
‐ ¿Y?
‐ Ay, por favor,
5
00:00:09,343 --> 00:00:12,638
si fuiste Srta. Acosadora
Adolescente 1991.
6
00:00:12,638 --> 00:00:14,348
Parece que es abogado.
7
00:00:14,348 --> 00:00:16,058
Ojalá pudiera ayudarle
a encontrar a su cliente,
8
00:00:16,058 --> 00:00:18,185
Sr. Deaver, pero no puedo
llamar a un fantasma.
9
00:00:19,311 --> 00:00:21,188
PREVIAMENTE EN CASTLE ROCK
10
00:00:21,188 --> 00:00:22,689
Tengo una condición.
11
00:00:22,689 --> 00:00:25,108
Obtienes solo lo que pagas.
12
00:00:25,108 --> 00:00:27,319
La mejor cura para
la ansiedad social
13
00:00:27,319 --> 00:00:28,946
es la luz del sol.
14
00:00:28,946 --> 00:00:31,782
‐ Yo no tengo ansiedad social.
‐ Sí, como no.
15
00:00:31,782 --> 00:00:35,077
Tu aflicción psíquica
no diagnosticada.
16
00:00:35,077 --> 00:00:39,039
Hay unos nervios en mi cerebro
llamados neuronas especulares.
17
00:00:39,039 --> 00:00:40,832
Son las responsables
de la empatía.
18
00:00:40,832 --> 00:00:42,084
¿Estás drogada?
19
00:00:42,084 --> 00:00:43,877
¿Qué? No.
20
00:00:43,877 --> 00:00:46,338
Me tomo media pastilla al día
21
00:00:46,338 --> 00:00:49,174
solo para ahogar el ruido
de la gente.
22
00:00:49,174 --> 00:00:50,634
Eres Henry Deaver, ¿no?
23
00:00:50,634 --> 00:00:51,677
¿Perdón?
24
00:00:51,677 --> 00:00:53,220
Amado pastor local abre
25
00:00:53,220 --> 00:00:54,346
las puertas de su casa
y de su corazón
26
00:00:54,346 --> 00:00:55,848
a un pobre niño huérfano.
27
00:00:55,848 --> 00:00:57,474
Lo engañas para que vaya
al lago Castle,
28
00:00:57,474 --> 00:00:59,434
lo empujas desde el risco,
29
00:00:59,434 --> 00:01:01,019
y adiós al pastor Deaver.
30
00:01:01,019 --> 00:01:03,564
Murió en casa,
31
00:01:03,564 --> 00:01:05,899
no en el lago.
32
00:01:05,899 --> 00:01:07,693
LOCUTOR: Ya van seis días
de búsqueda
33
00:01:07,693 --> 00:01:09,486
y las autoridades cada vez
tienen menos esperanzas
34
00:01:09,486 --> 00:01:12,948
de encontrar vivo
al chico Deaver de 11 años.
35
00:01:12,948 --> 00:01:14,867
Su padre, Mathew Deaver,
36
00:01:14,867 --> 00:01:17,536
reverendo local en la iglesia
"La encarnación",
37
00:01:17,536 --> 00:01:19,913
se está recuperando
de sus heridas en casa
38
00:01:19,913 --> 00:01:21,915
y se encuentra
en condición estable.
39
00:01:21,915 --> 00:01:25,294
( continúa voz en el radio )
40
00:01:25,294 --> 00:01:27,296
‐ ( viento soplando )
‐ ( pasos sobre la nieve )
41
00:01:30,883 --> 00:01:32,467
( música de suspenso )
42
00:01:49,067 --> 00:01:50,652
( viento soplando )
43
00:01:57,576 --> 00:01:58,577
( sonido metálico )
44
00:02:03,874 --> 00:02:04,750
( cerradura abriéndose )
45
00:02:05,876 --> 00:02:06,835
( puerta abriéndose )
46
00:02:08,212 --> 00:02:09,213
( madera crujiendo )
47
00:02:12,216 --> 00:02:14,301
( música de suspenso )
48
00:02:44,873 --> 00:02:47,251
( sonido de tanque de oxígeno )
49
00:03:17,990 --> 00:03:18,991
( clics de maquinas )
50
00:03:35,132 --> 00:03:36,133
( aire saliendo )
51
00:03:42,055 --> 00:03:43,891
( maquina perdiendo poder )
52
00:03:52,024 --> 00:03:54,610
( pujidos )
53
00:03:56,153 --> 00:03:57,863
( jadeos )
54
00:04:01,366 --> 00:04:02,951
( sonido de resortes de cama )
55
00:04:08,624 --> 00:04:09,625
( música en aumento )
56
00:04:21,803 --> 00:04:22,971
( tema musical )
57
00:04:56,171 --> 00:04:58,257
( campanas de iglesia )
58
00:05:00,592 --> 00:05:02,386
( música de misterio )
59
00:05:08,392 --> 00:05:10,269
( viento soplando )
60
00:05:43,135 --> 00:05:45,262
( nieve crujiendo )
61
00:06:07,242 --> 00:06:08,243
( exhalación )
62
00:06:13,916 --> 00:06:15,292
MATTHEW: ¿Por qué?
63
00:06:17,544 --> 00:06:18,545
Me había salvado.
64
00:06:21,048 --> 00:06:22,341
Mi cuerpo cayó al suelo.
65
00:06:23,550 --> 00:06:26,345
Mis huesos estaban rotos.
66
00:06:26,345 --> 00:06:28,430
Pero le pedí misericordia
a Dios y me salvó.
67
00:06:31,433 --> 00:06:33,644
¿Quién eras tú para
pasar por encima
68
00:06:33,644 --> 00:06:34,645
de la voluntad de mi Señor?
69
00:06:36,563 --> 00:06:37,439
( murmullos )
70
00:06:40,275 --> 00:06:42,319
Amigos,
71
00:06:42,319 --> 00:06:44,279
una pecadora ha entrado
a nuestra casa.
72
00:06:46,698 --> 00:06:47,699
( murmullos crecen )
73
00:06:49,284 --> 00:06:51,495
He aquí, os digo un misterio:
74
00:06:53,872 --> 00:06:56,542
No todos dormiremos pero todos
seremos transformados,
75
00:06:56,542 --> 00:06:58,085
en un momento,
76
00:06:58,085 --> 00:06:59,837
en un abrir y cerrar de ojos,
77
00:06:59,837 --> 00:07:01,505
a la final trompeta,
78
00:07:01,505 --> 00:07:03,215
porque se tocará la trompeta,
79
00:07:03,215 --> 00:07:05,801
y los muertos serán
resucitados, incorruptibles,
80
00:07:05,801 --> 00:07:08,512
y nosotros
seremos transformados.
81
00:07:08,512 --> 00:07:10,180
( sonido de alarma )
82
00:07:21,108 --> 00:07:22,109
( sonido de papel doblándose )
83
00:07:25,237 --> 00:07:26,238
( tintineo metálico )
84
00:07:29,825 --> 00:07:30,826
( líquido vertiéndose )
85
00:07:32,411 --> 00:07:33,412
( sonido metálico )
86
00:07:35,330 --> 00:07:36,331
( suspiro )
87
00:07:43,297 --> 00:07:44,298
( sonido de vidrio )
88
00:07:51,430 --> 00:07:52,431
( música de misterio )
89
00:08:00,898 --> 00:08:02,900
( música y barullo )
90
00:08:09,156 --> 00:08:10,157
( jugando bolos en el fondo )
91
00:08:19,917 --> 00:08:23,504
MOLLY STRAND
REPRESENTANTE DE VENTAS
92
00:08:29,801 --> 00:08:31,386
TV: Lo que te damos
es lo que somos.
93
00:08:40,687 --> 00:08:42,940
No puedo creer que estarás
en el programa mañana.
94
00:08:42,940 --> 00:08:43,941
Es absurdo.
95
00:08:46,360 --> 00:08:47,778
Quédate pegado.
96
00:08:48,904 --> 00:08:50,197
¿Qué es eso?
97
00:08:50,197 --> 00:08:51,740
Es un mirador.
98
00:08:51,740 --> 00:08:53,867
Todo centro restaurado
necesita un mirador.
99
00:08:54,993 --> 00:08:57,037
¿Para qué sirve?
100
00:08:57,037 --> 00:08:59,790
No lo sé, es para
la contemplación...
101
00:08:59,790 --> 00:09:01,542
Lo único que la gente
contempla en este pueblo
102
00:09:01,542 --> 00:09:02,668
es el suicidio.
103
00:09:02,668 --> 00:09:04,753
Eso es porque no hay trabajo.
104
00:09:04,753 --> 00:09:06,755
Si no quieres trabajar
en una prisión
105
00:09:06,755 --> 00:09:08,841
no hay ningún negocio local
feliz de promover
106
00:09:08,841 --> 00:09:11,552
la polinización cruzada
de sociedad y economía.
107
00:09:11,552 --> 00:09:13,554
Hasta hoy.
Es la primera fase.
108
00:09:13,554 --> 00:09:15,389
Guau.
109
00:09:15,389 --> 00:09:17,224
No dirás eso en televisión,
¿o sí?
110
00:09:17,224 --> 00:09:18,934
¿Qué tiene?
111
00:09:18,934 --> 00:09:22,604
Nada, pero los camarógrafos
pueden caer en coma
112
00:09:22,604 --> 00:09:23,605
antes de que llegues
a la fase dos.
113
00:09:29,695 --> 00:09:32,865
Bueno, ¿y qué haré
cuando llegue ahí?
114
00:09:32,865 --> 00:09:34,950
¿Cómo me presento?
115
00:09:34,950 --> 00:09:37,160
Di que eres
mi asistente ejecutiva.
116
00:09:39,496 --> 00:09:40,956
( puerta de auto cerrándose )
117
00:09:40,956 --> 00:09:42,583
El nombre del productor
es Shawn Lean.
118
00:09:42,583 --> 00:09:44,960
Te verá fuera del estudio.
119
00:09:44,960 --> 00:09:47,254
Por favor, trata de evitar
los baches.
120
00:09:47,254 --> 00:09:49,715
¿Por qué te importa qué pase?
121
00:09:51,800 --> 00:09:52,968
No aceleres a más de 40.
122
00:09:55,679 --> 00:09:56,680
( puerta de auto cerrándose )
123
00:09:58,557 --> 00:09:59,558
( auto encendiendo )
124
00:10:01,310 --> 00:10:02,686
¡VIVA COMO UN REY!
125
00:10:03,854 --> 00:10:04,855
( música de misterio )
126
00:10:13,989 --> 00:10:14,990
( campana de puerta )
127
00:10:20,412 --> 00:10:21,580
Molly Strand.
128
00:10:23,165 --> 00:10:24,917
‐ ¿Sí?
‐ Soy Henry Deaver.
129
00:10:26,502 --> 00:10:28,003
¿Prospecto norte?
130
00:10:28,003 --> 00:10:29,880
Solíamos ser vecinos.
131
00:10:31,215 --> 00:10:33,550
Claro, Henry.
132
00:10:33,550 --> 00:10:34,843
Lo siento, no te...
133
00:10:36,929 --> 00:10:39,056
‐ Han pasado...
‐ Muchos años.
134
00:10:39,056 --> 00:10:40,265
Si, no había regresado
mucho por aquí.
135
00:10:42,434 --> 00:10:45,479
¿Por qué...?
¿Qué haces aquí?
136
00:10:45,479 --> 00:10:47,147
Tengo un cliente en la prisión.
137
00:10:47,147 --> 00:10:49,066
Es un desastre...
138
00:10:49,066 --> 00:10:51,151
( voces distorsionadas )
139
00:10:56,448 --> 00:10:57,449
Oh, buena suerte.
140
00:10:59,701 --> 00:11:00,702
Lo siento, eso fue...
141
00:11:01,870 --> 00:11:04,039
Eh...
142
00:11:04,039 --> 00:11:07,292
Me gustaría
que me contaras más.
143
00:11:08,544 --> 00:11:09,878
Pero tengo...
144
00:11:11,213 --> 00:11:13,048
...la presentación
de una casa.
145
00:11:13,048 --> 00:11:15,092
De hecho por eso vine.
146
00:11:15,092 --> 00:11:17,094
He visto tus anuncios
por todo el pueblo.
147
00:11:17,094 --> 00:11:18,512
¿Quieres vender la casa
de tu mamá?
148
00:11:20,389 --> 00:11:21,723
Sí.
149
00:11:21,723 --> 00:11:25,269
( voces distorsionadas )
150
00:11:25,269 --> 00:11:27,271
¿No está ahí
el sheriff Pangborn?
151
00:11:27,271 --> 00:11:28,355
Sí, estamos haciendo
algunos cambios.
152
00:11:29,481 --> 00:11:31,400
Eh...
153
00:11:31,400 --> 00:11:32,860
( suspiro )
154
00:11:32,860 --> 00:11:33,861
No puedo ayudarte.
155
00:11:35,153 --> 00:11:36,154
¿Perdón?
156
00:11:37,406 --> 00:11:41,827
Me siento tan...
abrumada aquí
157
00:11:41,827 --> 00:11:45,163
y no puedo atender
a un cliente nuevo.
158
00:11:45,163 --> 00:11:49,293
Considerando que la casa
de mis padres está enfrente,
159
00:11:49,293 --> 00:11:51,879
probablemente represente
un conflicto de interés.
160
00:11:51,879 --> 00:11:54,256
Pero te puedo referir
a alguien más.
161
00:11:54,256 --> 00:11:55,257
No.
162
00:11:56,508 --> 00:11:57,509
No, solo...
163
00:12:00,304 --> 00:12:01,847
( música suave de piano )
164
00:12:06,310 --> 00:12:07,394
¿Dije algo malo?
165
00:12:08,645 --> 00:12:10,939
No, claro que no.
166
00:12:15,527 --> 00:12:17,237
Fue lindo verte.
167
00:12:22,784 --> 00:12:23,785
Igualmente.
168
00:12:28,248 --> 00:12:29,249
( campana de puerta )
169
00:12:33,086 --> 00:12:34,087
( puerta cerrándose )
170
00:12:36,173 --> 00:12:37,424
( suspiros )
171
00:12:43,263 --> 00:12:44,264
Vete al diablo, Papá.
172
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
( llamas crepitando )
173
00:12:53,649 --> 00:12:54,691
Hola.
174
00:13:03,909 --> 00:13:04,910
¿Quieres ver mi cuarto?
175
00:13:06,703 --> 00:13:08,163
Está mejor que antes.
176
00:13:13,043 --> 00:13:15,546
HENRY: Voy a una
escuela católica.
177
00:13:15,546 --> 00:13:17,464
Mi papá me obligó.
178
00:13:17,464 --> 00:13:18,465
Lo sé.
179
00:13:25,639 --> 00:13:27,891
¿Qué es
"Violent Femmes"?
180
00:13:27,891 --> 00:13:28,892
Es una banda.
181
00:13:30,143 --> 00:13:31,937
"Femme" significa mujer,
182
00:13:31,937 --> 00:13:32,896
en francés.
183
00:13:37,442 --> 00:13:39,319
Sabes... él no es...
184
00:13:40,696 --> 00:13:41,697
...mi verdadero padre.
185
00:13:43,615 --> 00:13:44,616
Obviamente.
186
00:13:46,535 --> 00:13:47,536
( risa ) Sí.
187
00:13:51,123 --> 00:13:52,583
Sé lo que haces en tu cuarto.
188
00:13:55,586 --> 00:13:56,587
Te tocas tu cosa.
189
00:13:58,547 --> 00:13:59,548
Se siente cómo...
190
00:14:01,341 --> 00:14:03,343
...fuegos artificiales.
191
00:14:03,343 --> 00:14:06,221
‐ Yo nunca...
‐ No puedo explicarlo pero...
192
00:14:06,221 --> 00:14:09,224
...puedo escuchar lo que
piensas y lo que sientes.
193
00:14:09,224 --> 00:14:11,268
Cuando te cepillas los dientes,
194
00:14:11,268 --> 00:14:13,979
cuando estás en el bosque,
es como si estuviera contigo.
195
00:14:16,982 --> 00:14:17,983
MATHEW: ¡Henry!
196
00:14:22,446 --> 00:14:23,697
MATHEW: ¡Henry!
¿A dónde fuiste?
197
00:14:25,908 --> 00:14:28,577
Hijo, más te vale que vuelvas.
198
00:14:28,577 --> 00:14:29,578
Ahora mismo.
199
00:14:33,498 --> 00:14:34,499
¡Henry!
200
00:14:41,423 --> 00:14:42,424
( sonido de papel )
201
00:14:49,348 --> 00:14:50,349
( pastilla partiéndose )
202
00:14:58,941 --> 00:15:03,946
( voz distante por altavoz )
203
00:15:03,946 --> 00:15:05,531
( alarma de puerta )
204
00:15:07,032 --> 00:15:08,033
( sonido metálico )
205
00:15:24,758 --> 00:15:26,260
( voz distante por altavoz )
206
00:15:27,386 --> 00:15:28,387
( alarma de puerta )
207
00:15:31,014 --> 00:15:32,349
DELASKY:
¿Ya le dijiste a Valerie?
208
00:15:32,349 --> 00:15:34,268
Claro que no le dije
sobre el dinero.
209
00:15:34,268 --> 00:15:35,769
Lo daría a la hipoteca.
210
00:15:35,769 --> 00:15:38,146
Compraré un X‐box
y medio kilo de marihuana.
211
00:15:39,898 --> 00:15:41,400
¿En qué te gastarás
tu bono?
212
00:15:41,400 --> 00:15:42,860
¿En puras porquerías
de bebé?
213
00:15:42,860 --> 00:15:44,027
Es un soborno, no un bono.
214
00:15:45,153 --> 00:15:46,154
Para que no hablemos.
215
00:15:47,614 --> 00:15:48,615
¿Sobre qué?
216
00:15:51,451 --> 00:15:52,911
Oye.
217
00:15:52,911 --> 00:15:54,454
¡Oye, Nick!
218
00:15:54,454 --> 00:15:56,081
¡Siéntate de inmediato!
219
00:15:56,081 --> 00:15:57,040
‐ POLICÍA: ¡Oye!
‐ DELASKY: Mejor siéntate.
220
00:15:58,166 --> 00:15:59,126
¡Oye, siéntate!
221
00:16:02,546 --> 00:16:04,089
Siéntate.
222
00:16:04,089 --> 00:16:05,591
( música de suspenso )
223
00:16:12,764 --> 00:16:14,892
Escucha, te van a sacar
de aquí,
224
00:16:14,892 --> 00:16:16,101
pero tienes que ayudarte
a ti mismo.
225
00:16:19,146 --> 00:16:20,314
Vamos, siéntate.
226
00:16:25,861 --> 00:16:27,571
DELASKY:
El chico ni siquiera come.
227
00:16:27,571 --> 00:16:30,741
Excepto por pan blanco.
Apenas si duerme.
228
00:16:30,741 --> 00:16:32,159
Camina como en...
229
00:16:32,159 --> 00:16:34,745
...círculos pequeños
todo el tiempo.
230
00:16:34,745 --> 00:16:38,123
Lo tenemos vigilado
con cámaras día y noche.
231
00:16:38,123 --> 00:16:40,834
Comenzaron a llamarlo Nick.
232
00:16:40,834 --> 00:16:42,002
Como Nick Cage,
es jaula en inglés,
233
00:16:42,002 --> 00:16:43,253
y lo encontraron en una...
234
00:16:43,253 --> 00:16:44,922
‐ HENRY: Sí, entiendo.
‐ Sí.
235
00:16:44,922 --> 00:16:46,215
Puedo conseguir las grabaciones
de las cámaras.
236
00:16:46,215 --> 00:16:48,091
Eso se vería muy bien en CNN.
237
00:16:48,091 --> 00:16:49,426
Bueno, hay que esperar
un poco.
238
00:16:49,426 --> 00:16:50,928
Escucha,
239
00:16:50,928 --> 00:16:52,554
tienes que ganarte
su confianza.
240
00:16:52,554 --> 00:16:53,931
Que te diga como llegó ahí.
241
00:16:53,931 --> 00:16:55,265
Yo sé como llegó.
242
00:16:55,265 --> 00:16:56,934
Hubieras visto como veía
la foto de Lacy.
243
00:16:59,061 --> 00:17:00,812
( exhalación )
244
00:17:00,812 --> 00:17:02,231
Necesito más información.
245
00:17:02,231 --> 00:17:03,232
Tienes que decirle,
¿de acuerdo?
246
00:17:04,775 --> 00:17:06,944
"Onus probandi", ¿verdad?
247
00:17:06,944 --> 00:17:07,945
"La evidencia es clave".
248
00:17:09,863 --> 00:17:10,864
Lo... leí en wikipedia.
249
00:17:13,200 --> 00:17:15,744
Para ser policías, no saben
nada sobre leyes.
250
00:17:15,744 --> 00:17:17,621
( exclamación )
251
00:17:17,621 --> 00:17:18,956
Oye, ¿y cuánto tiempo tardas
en convertirte en abogado?
252
00:17:18,956 --> 00:17:21,208
Estaba pensando en...
253
00:17:21,208 --> 00:17:23,710
En quizá volver de nuevo
a la escuela.
254
00:17:23,710 --> 00:17:26,630
Quizá puedas recomendarme
o algo así.
255
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
( risas )
256
00:17:29,883 --> 00:17:30,884
Seguro.
257
00:17:32,010 --> 00:17:32,928
Cuenta con ello.
258
00:17:35,681 --> 00:17:38,809
( motor sonando )
259
00:17:42,145 --> 00:17:43,814
( pájaros cantando )
260
00:17:43,814 --> 00:17:45,524
( música de misterio )
261
00:17:45,524 --> 00:17:46,525
( suspiro )
262
00:17:51,029 --> 00:17:52,030
( puerta cerrándose )
263
00:17:55,367 --> 00:17:56,368
( pasos sobre tierra )
264
00:18:04,668 --> 00:18:05,669
( música de suspenso )
265
00:18:10,507 --> 00:18:11,508
( rechinido )
266
00:18:14,011 --> 00:18:15,012
¿Qué demonios?
267
00:18:18,724 --> 00:18:19,766
( exhalación )
268
00:18:19,766 --> 00:18:20,767
¿En serio?
269
00:18:22,561 --> 00:18:24,271
Te lo dije, la gente
de aquí es una mierda.
270
00:18:26,273 --> 00:18:29,359
También entraron a la casa
del novio de mi mamá.
271
00:18:29,359 --> 00:18:31,236
Llegó y encontró un desastre
en toda la casa.
272
00:18:31,236 --> 00:18:34,156
Probablemente los mismos
hayan entrado aquí.
273
00:18:34,156 --> 00:18:35,407
( exclamación )
274
00:18:35,407 --> 00:18:36,491
Sí, quizá.
275
00:18:36,491 --> 00:18:38,035
¿Qué se llevaron?
276
00:18:38,035 --> 00:18:41,622
No lo sé, no creo
que falte nada.
277
00:18:43,415 --> 00:18:44,416
( sonido de plástico )
278
00:18:45,542 --> 00:18:47,002
Ah.
279
00:18:47,002 --> 00:18:48,378
¿Algún vagabundo, quizá?
280
00:18:48,378 --> 00:18:50,214
Nadie vio nada.
281
00:18:50,214 --> 00:18:51,215
No.
282
00:18:55,302 --> 00:18:57,971
Sí, hay daño a la propiedad.
283
00:18:57,971 --> 00:18:58,972
HOMBRE: Espere, señorita.
284
00:19:00,724 --> 00:19:02,059
Si me contratas
a tiempo completo,
285
00:19:02,059 --> 00:19:04,061
puedo limpiar todo esto
por ti.
286
00:19:04,061 --> 00:19:05,062
( pasos en madera )
287
00:19:15,989 --> 00:19:16,990
( caja siendo arrastrada )
288
00:19:19,618 --> 00:19:20,619
( sonido metálico )
289
00:19:23,413 --> 00:19:24,456
Genial sótano de asesino.
290
00:19:25,582 --> 00:19:26,583
Ajá.
291
00:19:31,129 --> 00:19:32,965
¿Es eso lo que...
292
00:19:34,091 --> 00:19:35,092
...creo que es?
293
00:19:39,054 --> 00:19:40,722
¡Demonios!
294
00:19:40,722 --> 00:19:42,140
Tú vivías frente a él
295
00:19:42,140 --> 00:19:43,725
así que tenías una especie...
296
00:19:43,725 --> 00:19:44,977
...de asiento en primera fila.
297
00:19:44,977 --> 00:19:47,938
¿Sí lo hizo? ¿Mató a su padre?
298
00:19:47,938 --> 00:19:49,481
Mañana será un día de locos.
299
00:19:50,649 --> 00:19:53,068
Anoche no pude dormir bien
300
00:19:53,068 --> 00:19:57,573
y necesito concentrarme
en mi presentación de mañana.
301
00:19:59,116 --> 00:20:00,409
( pasos alejándose )
302
00:20:03,370 --> 00:20:04,371
( rechinido )
303
00:20:05,664 --> 00:20:06,748
( sonido plástico )
304
00:20:06,748 --> 00:20:08,458
Gracias por preguntar, Corey.
305
00:20:08,458 --> 00:20:12,004
La fase uno de cualquier
revitalización de un pueblo...
306
00:20:12,004 --> 00:20:14,298
Fase uno, tienes que conocer
muy bien la comunidad.
307
00:20:14,298 --> 00:20:15,883
Tienes que conocer
a la comunidad.
308
00:20:15,883 --> 00:20:17,134
Gracias por preguntar, Corey.
309
00:20:17,134 --> 00:20:18,218
Nací en Maine.
310
00:20:18,218 --> 00:20:19,845
Nací en Maine.
311
00:20:19,845 --> 00:20:20,929
Gracias por preguntar, Corey.
312
00:20:20,929 --> 00:20:22,806
Nací en Maine.
313
00:20:22,806 --> 00:20:25,809
Soy una orgullosa habitante
de Maine de quinta generación.
314
00:20:25,809 --> 00:20:28,770
Yo diría que Castle Rock
tiene excelentes huesos.
315
00:20:28,770 --> 00:20:30,230
No, no digas huesos.
316
00:20:30,230 --> 00:20:31,607
( voz distorsionada
de Henry )
317
00:20:34,318 --> 00:20:35,360
Contrólate.
318
00:20:35,360 --> 00:20:37,154
( susurra ) Contrólate.
319
00:20:37,154 --> 00:20:38,405
( voces se intensifican )
320
00:20:40,407 --> 00:20:41,408
( aire saliendo )
321
00:20:47,664 --> 00:20:48,665
( exhalación )
322
00:20:50,626 --> 00:20:51,627
( sonido metálico )
323
00:20:55,756 --> 00:20:56,757
Demonios.
324
00:21:02,221 --> 00:21:03,222
¡Maldita sea!
325
00:21:05,015 --> 00:21:06,517
( auto acelerando )
326
00:21:06,517 --> 00:21:07,518
( sonido de soplete )
327
00:21:12,231 --> 00:21:13,524
( puerta cerrándose )
328
00:21:13,524 --> 00:21:15,901
Vaya, es la Srta. Apartados.
329
00:21:15,901 --> 00:21:16,902
¿Ahora me sigues?
330
00:21:18,028 --> 00:21:19,488
Pregunté en la escuela
331
00:21:19,488 --> 00:21:21,073
y dijeron que intentara
buscarte aquí.
332
00:21:21,073 --> 00:21:22,407
Dije que era tu consejera
para la universidad.
333
00:21:22,407 --> 00:21:23,408
¿Y qué tal voy?
334
00:21:25,285 --> 00:21:26,787
Tengo dinero.
335
00:21:26,787 --> 00:21:29,206
Tenemos una tragedia
de oferta y demanda.
336
00:21:29,206 --> 00:21:30,832
Hay demanda pero no mercancía.
337
00:21:30,832 --> 00:21:32,376
¿Qué?
338
00:21:32,376 --> 00:21:36,755
Mi abuela trae las pastillas
de Skowhegan.
339
00:21:36,755 --> 00:21:38,966
Su gota empeoró
y está en cama
340
00:21:38,966 --> 00:21:41,593
así que vuelve
la siguiente semana.
341
00:21:41,593 --> 00:21:44,388
Estoy teniendo un día
de mierda.
342
00:21:44,388 --> 00:21:46,473
Este chico que conocía
volvió al pueblo
343
00:21:46,473 --> 00:21:48,058
y eso está volviéndome loca.
344
00:21:48,058 --> 00:21:49,810
Y...
345
00:21:49,810 --> 00:21:51,728
...mañana apareceré
en televisión.
346
00:21:51,728 --> 00:21:53,438
Necesito las pastillas.
347
00:21:53,438 --> 00:21:54,940
¿A cuántos Minions mataste
para hacer esa chaqueta?
348
00:21:54,940 --> 00:21:55,941
Seis.
349
00:21:57,484 --> 00:21:58,902
Escucha,
350
00:21:58,902 --> 00:22:00,279
si de verdad te urge,
351
00:22:00,279 --> 00:22:01,864
siempre puedes tratar
en el motel.
352
00:22:01,864 --> 00:22:03,073
¿Qué?
353
00:22:03,073 --> 00:22:04,533
¿Motel Timberland?
354
00:22:04,533 --> 00:22:05,534
Pregunta por Derek.
355
00:22:10,414 --> 00:22:12,082
( música de misterio )
356
00:22:17,045 --> 00:22:18,046
( sonidos nocturnos )
357
00:22:34,438 --> 00:22:36,940
MOLLY:
No puedo explicarlo pero...
358
00:22:36,940 --> 00:22:39,067
...puedo escuchar lo que
piensas y lo que sientes.
359
00:22:41,403 --> 00:22:43,614
( distorsionado )
HENRY: Sabes... él no es...
360
00:22:43,614 --> 00:22:45,324
...mi verdadero padre.
361
00:22:45,324 --> 00:22:46,783
MOLLY: Obviamente.
362
00:22:46,783 --> 00:22:49,036
MATTHEW:
Porque se tocará la trompeta,
363
00:22:49,036 --> 00:22:51,371
y los muertos serán
resucitados, incorruptibles...
364
00:22:55,125 --> 00:22:56,126
( quejido )
365
00:22:56,126 --> 00:22:57,127
( quejido )
366
00:23:02,508 --> 00:23:03,509
( auto encendiendo )
367
00:23:11,099 --> 00:23:12,100
( puerta de auto cerrándose )
368
00:23:13,227 --> 00:23:15,145
( auto andando )
369
00:23:15,145 --> 00:23:16,563
( música de suspenso )
370
00:23:22,778 --> 00:23:23,779
MATTHEW: ¿Lo escuchas?
371
00:23:33,497 --> 00:23:34,498
¿Puedes escucharlo ahora?
372
00:23:37,918 --> 00:23:39,086
MATTHEW: ¡Henry!
373
00:23:39,086 --> 00:23:40,087
( respiración agitada )
374
00:23:46,134 --> 00:23:47,135
( llantas rechinando )
375
00:23:50,639 --> 00:23:51,640
( motor acelerando )
376
00:23:53,392 --> 00:23:54,393
( llantas rechinando )
377
00:24:02,901 --> 00:24:03,902
( desabrochándose cinturón )
378
00:24:08,240 --> 00:24:09,241
( puerta de auto cerrándose )
379
00:24:14,580 --> 00:24:15,581
( toquidos )
380
00:24:16,832 --> 00:24:18,750
¿Hola?
381
00:24:18,750 --> 00:24:19,751
( suspiro )
382
00:24:26,508 --> 00:24:27,509
Hola.
383
00:24:28,886 --> 00:24:30,095
¿Estás bien?
384
00:24:30,095 --> 00:24:31,096
Sí.
385
00:24:33,390 --> 00:24:34,600
¿Dónde está Derek?
386
00:24:40,314 --> 00:24:41,315
Muy bien.
387
00:24:44,276 --> 00:24:47,404
HOMBRE:
Tráelo aquí, de inmediato.
388
00:24:47,404 --> 00:24:48,530
NIÑA: No tienes que ayudarme.
389
00:24:50,782 --> 00:24:52,993
NIÑO: Tenemos que respetar
las reglas de la corte.
390
00:24:52,993 --> 00:24:55,662
Eso quiere decir que tengo
que escoltarte.
391
00:24:55,662 --> 00:24:57,331
HOMBRE: No se mueva
de su asiento, testigo.
392
00:24:57,331 --> 00:24:59,124
NIÑA: Ya le dije todo
lo que sé.
393
00:24:59,124 --> 00:25:01,126
HOMBRE: Tiene que hacer
el juramento primero.
394
00:25:01,126 --> 00:25:03,086
NIÑO: ¿Jura decir la verdad
y nada más que la verdad?
395
00:25:03,086 --> 00:25:04,755
NIÑA: Sí.
396
00:25:04,755 --> 00:25:07,257
HOMBRE: Dígale a la corte
lo que vio.
397
00:25:07,257 --> 00:25:09,551
NIÑA: Su zapato estaba lleno
de sangre.
398
00:25:09,551 --> 00:25:11,011
HOMBRE:
¿Cuál fue la causa de muerte?
399
00:25:11,011 --> 00:25:12,763
NIÑA: Fue golpeada
en el estómago.
400
00:25:12,763 --> 00:25:15,849
Le golpearon la cabeza
con una roca o piedra.
401
00:25:15,849 --> 00:25:18,393
NIÑO: Y en su opinión
profesional, forense,
402
00:25:18,393 --> 00:25:21,188
¿cómo categorizaría
este asesinato?
403
00:25:21,188 --> 00:25:22,856
¿Fue un crimen pasional?
404
00:25:22,856 --> 00:25:25,275
NIÑA: Las heridas del cuerpo
eran muy profundas.
405
00:25:25,275 --> 00:25:28,529
Así que creemos que el asesino
era alguien que conocía.
406
00:25:28,529 --> 00:25:30,989
NIÑO: ¿Podría haber sido
alguien de su familia?
407
00:25:30,989 --> 00:25:33,242
NIÑA: No lo sé, habría
que analizar la sangre.
408
00:25:34,618 --> 00:25:36,495
Quizá fue su mejor amiga.
409
00:25:39,831 --> 00:25:40,832
( madera crujiendo )
410
00:25:50,175 --> 00:25:51,885
Estoy... Estoy buscando
a alguien.
411
00:25:53,428 --> 00:25:55,055
HOMBRE: Prosiga con
el testimonio.
412
00:25:55,055 --> 00:25:57,724
No me importa su...
Su juego, ¿de acuerdo?
413
00:25:57,724 --> 00:25:58,976
HOMBRE: Siéntese.
414
00:25:58,976 --> 00:26:00,519
Dígale a Derek
que lo busco.
415
00:26:00,519 --> 00:26:03,438
HOMBRE: Si quiere lo que
vino a buscar, siéntese.
416
00:26:09,778 --> 00:26:12,781
No toleraré más interrupciones.
417
00:26:12,781 --> 00:26:14,950
Quiero orden en la corte.
418
00:26:16,201 --> 00:26:17,619
La corte aprecia
su testimonio...
419
00:26:17,619 --> 00:26:18,871
MOLLY: ¿Dónde están
sus padres?
420
00:26:18,871 --> 00:26:21,039
Emborrachándose.
421
00:26:21,039 --> 00:26:22,541
Nuestras mamás
están emborrachándose,
422
00:26:22,541 --> 00:26:24,751
pero nuestros papás
están en Shawshank.
423
00:26:24,751 --> 00:26:26,461
¿De todos?
424
00:26:26,461 --> 00:26:27,462
HOMBRE: ¿Entiende que está
en juicio por asesinato?
425
00:26:27,462 --> 00:26:29,256
NIÑA: Sí, Su Señoría.
426
00:26:29,256 --> 00:26:31,175
HOMBRE: ¿Entiende que esto
amerita pena de muerte?
427
00:26:31,175 --> 00:26:32,676
NIÑO 2: Yo no lo hice.
428
00:26:32,676 --> 00:26:34,094
NIÑO: Di "soy inocente",
si tú no lo hiciste.
429
00:26:34,094 --> 00:26:36,638
Soy inocente, Su Señoría.
430
00:26:36,638 --> 00:26:39,766
Pero el asesino está
en esta corte.
431
00:26:41,727 --> 00:26:42,895
‐ HOMBRE: Señálalo.
‐ ¿Qué significa esto?
432
00:26:46,481 --> 00:26:47,482
( música de tensión )
433
00:26:53,530 --> 00:26:54,823
( risa nerviosa )
434
00:26:54,823 --> 00:26:56,325
MOLLY: Bien, no sé que es esto
435
00:26:56,325 --> 00:26:58,410
pero quiero ver a Derek
ahora mismo.
436
00:26:58,410 --> 00:27:00,662
Petición denegada.
¿Qué dice el jurado?
437
00:27:00,662 --> 00:27:03,165
TODOS: ¡Culpable! ¡Culpable!
438
00:27:03,165 --> 00:27:05,375
¡Culpable! ¡Culpable!
439
00:27:05,375 --> 00:27:07,377
¡Culpable! ¡Culpable!
440
00:27:07,377 --> 00:27:09,421
‐ ( golpe ) HOMBRE: Orden.
‐ ¡Culpable! ¡Culpable!
441
00:27:09,421 --> 00:27:10,839
‐ ( golpe ) HOMBRE: ¡Orden!
‐ ¡Culpable! ¡Culpable!
442
00:27:12,716 --> 00:27:15,010
( música incrementa )
443
00:27:18,472 --> 00:27:20,098
Será encerrada en el pabellón
de la muerte.
444
00:27:21,350 --> 00:27:22,601
¿A dónde me llevas?
445
00:27:22,601 --> 00:27:23,852
Soy Derek.
446
00:27:23,852 --> 00:27:24,937
Los niños no saben del Oxi.
447
00:27:24,937 --> 00:27:26,522
Pretende que sigues jugando.
448
00:27:28,649 --> 00:27:29,650
( rechinido )
449
00:27:31,401 --> 00:27:32,861
( rechinido )
450
00:27:32,861 --> 00:27:33,862
( clic )
451
00:27:37,074 --> 00:27:39,159
Sesenta por tres pastillas.
452
00:27:39,159 --> 00:27:40,869
Y quiero verte las tetas.
453
00:27:40,869 --> 00:27:41,995
Vete al diablo.
454
00:27:41,995 --> 00:27:44,206
Te daré 100 por 10.
455
00:27:44,206 --> 00:27:45,207
¿Bien?
456
00:27:46,542 --> 00:27:48,001
( sirena de policía )
457
00:27:48,001 --> 00:27:49,002
¡Demonios!
458
00:27:51,880 --> 00:27:53,382
DEREK: ¡Es la policía!
459
00:27:58,011 --> 00:27:59,721
( sirena de policía )
460
00:28:03,725 --> 00:28:05,727
( música de misterio )
461
00:28:09,147 --> 00:28:11,859
Una bolsa con
un bastón retráctil,
462
00:28:11,859 --> 00:28:15,612
una biblia, dos pares
de guantes de hule...
463
00:28:15,612 --> 00:28:16,947
...y un par de envolturas
de galletas de chocolate.
464
00:28:16,947 --> 00:28:18,156
¿Galletas de chocolate?
465
00:28:18,156 --> 00:28:20,033
Se dio un regalo antes de irse.
466
00:28:20,033 --> 00:28:21,577
¿Es todo lo que había
en el auto del director?
467
00:28:21,577 --> 00:28:23,120
¿No dejó una nota?
468
00:28:23,120 --> 00:28:24,496
También habían alrededor
de 30 galones de agua.
469
00:28:24,496 --> 00:28:25,497
Un par de truchas.
470
00:28:27,165 --> 00:28:28,917
( risa débil )
471
00:28:28,917 --> 00:28:30,210
¿A dónde enviaron
el ADN?
472
00:28:30,210 --> 00:28:31,253
¿ADN?
473
00:28:31,253 --> 00:28:32,963
¿No tomaron muestras?
474
00:28:32,963 --> 00:28:34,548
‐ ¿Para un suicidio?
‐ Escuche,
475
00:28:34,548 --> 00:28:35,924
tienen que analizar
los guantes,
476
00:28:35,924 --> 00:28:37,176
todo lo que estaba
en el auto.
477
00:28:37,176 --> 00:28:39,887
Te diré algo.
478
00:28:39,887 --> 00:28:41,430
Los suicidios
se resuelven solos.
479
00:28:42,639 --> 00:28:44,433
Gracias por eso.
480
00:28:44,433 --> 00:28:47,019
Lo entiendo, pero estoy
buscando el ADN de mi cliente.
481
00:28:47,019 --> 00:28:48,562
Un chico que encontraron
en una jaula para osos.
482
00:28:49,730 --> 00:28:51,106
Si tú lo dices.
483
00:28:51,106 --> 00:28:52,107
( voces en las radios )
484
00:28:54,860 --> 00:28:56,069
( chasqueo de lengua )
485
00:28:56,069 --> 00:28:57,571
Bueno, está bien.
486
00:28:57,571 --> 00:29:00,157
Entonces será con una orden
de la corte.
487
00:29:00,157 --> 00:29:01,700
Prácticamente todos
en el condado
488
00:29:01,700 --> 00:29:03,202
tienen familia que trabaja
en esa prisión.
489
00:29:04,536 --> 00:29:05,996
Estoy segura de que Janice
490
00:29:05,996 --> 00:29:08,165
hará de esto una prioridad
en la corte.
491
00:29:08,165 --> 00:29:09,958
Oye, Cal,
492
00:29:09,958 --> 00:29:12,544
la reina de las bienes raíces
exige una celda propia.
493
00:29:12,544 --> 00:29:14,046
Al parecer se peleó
con otra presa.
494
00:29:14,046 --> 00:29:15,047
Que se vaya al diablo.
495
00:29:20,719 --> 00:29:22,721
( música de misterio )
496
00:29:22,721 --> 00:29:23,722
( puerta cerrándose )
497
00:29:25,766 --> 00:29:27,142
( puerta abriéndose )
498
00:29:27,142 --> 00:29:28,143
( tintineo de llaves )
499
00:29:32,022 --> 00:29:33,023
( rechinido metálico )
500
00:29:46,995 --> 00:29:48,830
( rechinido metálico )
501
00:29:48,830 --> 00:29:49,706
( cerradura cerrándose )
502
00:29:50,832 --> 00:29:52,459
( voces en el radio )
503
00:29:52,459 --> 00:29:54,169
HENRY: Parece que tuviste
una noche difícil.
504
00:29:55,879 --> 00:29:57,130
¿Quieres contarme qué pasó?
505
00:29:57,130 --> 00:29:58,882
MOLLY: La verdad es que no.
506
00:29:58,882 --> 00:30:01,385
Dijeron que tendrás que pagar
una multa.
507
00:30:01,385 --> 00:30:03,595
Aún desconozco los cargos
entrantes en el 2018.
508
00:30:05,013 --> 00:30:06,598
Luego está mi cuota.
509
00:30:06,598 --> 00:30:08,517
Cobro $700 la hora,
510
00:30:08,517 --> 00:30:10,519
pero podemos rebajarlo
a un desayuno.
511
00:30:10,519 --> 00:30:11,520
De acuerdo.
512
00:30:14,314 --> 00:30:15,566
No podemos hacer esto.
513
00:30:15,566 --> 00:30:17,109
¿Hacer qué?
514
00:30:17,109 --> 00:30:20,028
Estaré feliz de compensarte
por tu tiempo.
515
00:30:20,028 --> 00:30:23,574
Gracias. Quizá podamos
arreglar un plan de pagos...
516
00:30:23,574 --> 00:30:25,325
Espera, ¿qué me perdí?
517
00:30:28,579 --> 00:30:29,746
Tengo una condición médica.
518
00:30:30,873 --> 00:30:31,832
Muy bien.
519
00:30:34,168 --> 00:30:35,502
Siento cosas.
520
00:30:36,837 --> 00:30:38,005
‐ La gente siente cosas.
‐ No,
521
00:30:38,005 --> 00:30:40,465
me refiero a que
puedo sentir
522
00:30:40,465 --> 00:30:44,553
lo que otros están sintiendo.
523
00:30:44,553 --> 00:30:46,930
Algunas personas se sienten
con más intensidad que otras.
524
00:30:50,475 --> 00:30:52,311
Bien, es como...
525
00:30:54,104 --> 00:30:56,857
...cuando no puedes sacarte
una canción de la cabeza
526
00:30:56,857 --> 00:30:59,484
y no puedes pensar
en nada más.
527
00:30:59,484 --> 00:31:01,069
Ni en qué estabas haciendo
hace cinco minutos
528
00:31:01,069 --> 00:31:03,113
o en qué quieres cenar.
529
00:31:03,113 --> 00:31:04,448
Todo lo que puedes hacer
es pensar
530
00:31:04,448 --> 00:31:07,743
en los malditos Bee Gees
o algo así.
531
00:31:07,743 --> 00:31:08,911
Cuando éramos niños,
532
00:31:10,329 --> 00:31:11,747
tú eras esa canción
para mí.
533
00:31:15,167 --> 00:31:17,711
Y no estoy diciendo que seas
una canción mala,
534
00:31:17,711 --> 00:31:20,464
obviamente eres una canción
muy atractiva
535
00:31:20,464 --> 00:31:22,216
e inteligente, y encantadora,
536
00:31:22,216 --> 00:31:23,592
y te vistes mejor que el resto
de las canciones
537
00:31:23,592 --> 00:31:25,135
en este pueblo, pero...
538
00:31:25,135 --> 00:31:26,678
Ayer apenas si te acordabas
de mi nombre.
539
00:31:26,678 --> 00:31:28,180
Era una mentira,
te mentí.
540
00:31:31,141 --> 00:31:32,142
Suceden cosas
541
00:31:33,268 --> 00:31:35,229
cuando estamos juntos.
542
00:31:35,229 --> 00:31:36,230
¿Cuándo estamos...?
543
00:31:36,230 --> 00:31:37,814
Y puede ser abrumador.
544
00:31:37,814 --> 00:31:39,983
Y a veces puedo perder
el control de mí misma
545
00:31:39,983 --> 00:31:43,403
y no puedo permitir que
eso pase de nuevo.
546
00:31:49,117 --> 00:31:52,079
Hoy es un día muy importante
para mí.
547
00:31:52,079 --> 00:31:53,372
Firmé un arrendamiento
de 5 años
548
00:31:53,372 --> 00:31:54,706
en el molino
del centro.
549
00:31:54,706 --> 00:31:56,416
Tengo muchos planes.
550
00:31:56,416 --> 00:31:58,335
Y se suponía que fuera
a "Local Color" esta mañana
551
00:31:58,335 --> 00:31:59,920
‐ a hablar de eso.
‐ ¿El programa de TV?
552
00:31:59,920 --> 00:32:01,338
Sí.
553
00:32:01,338 --> 00:32:03,131
Pero paso solo
cinco minutos contigo
554
00:32:03,131 --> 00:32:04,842
y lo siguiente que sé
555
00:32:04,842 --> 00:32:06,552
es que estoy en una celda
con una prostituta
556
00:32:06,552 --> 00:32:09,304
que puede desencajarse
la mandíbula como una pitón.
557
00:32:09,304 --> 00:32:10,556
¿A qué hora se supone
que estés en la TV?
558
00:32:10,556 --> 00:32:12,474
( suspiro )
559
00:32:12,474 --> 00:32:15,477
A las 10:00, pero debía llegar
a las 9:00 para...
560
00:32:15,477 --> 00:32:17,312
( silbido )
561
00:32:17,312 --> 00:32:19,064
Ey, ¿es este de aquí?
562
00:32:19,064 --> 00:32:20,065
Tenemos que bajarlo.
563
00:32:25,112 --> 00:32:26,655
HENRY: Por Dios...
564
00:32:26,655 --> 00:32:28,365
‐ ¿"Local Color"?
‐ Por allá.
565
00:32:31,451 --> 00:32:32,953
( música de suspenso )
566
00:32:37,207 --> 00:32:39,418
( Henry murmura )
567
00:32:39,418 --> 00:32:41,086
HENRY: Quiero saber
qué está pasando aquí.
568
00:32:41,086 --> 00:32:43,839
La naturaleza de esto
es muy sospechosa.
569
00:32:43,839 --> 00:32:46,508
Lo tenía encerrado
en una jaula.
570
00:32:46,508 --> 00:32:49,469
( risa ) Sí, sí, cómo si fuera
un tigre de circo.
571
00:32:49,469 --> 00:32:51,930
Sin cargo, sin juicio
y sin arresto.
572
00:32:51,930 --> 00:32:56,685
Y habeas no es prueba.
Él dijo "Esto, no pretendas
si no existe."
573
00:32:56,685 --> 00:32:58,645
No, claro que no
me extrañaría de ellos.
574
00:32:58,645 --> 00:33:00,022
Por eso es que te llamo.
575
00:33:00,022 --> 00:33:02,482
Es L‐A‐C‐Y.
576
00:33:02,482 --> 00:33:06,402
( voces distorsionadas )
577
00:33:08,864 --> 00:33:10,699
HOMBRE: ¡Salimos al aire
en cinco minutos!
578
00:33:10,699 --> 00:33:12,993
HENRY: Tienen historial
de actividad irregular...
579
00:33:12,993 --> 00:33:15,120
PRESENTADOR: Dicen por ahí que
si quieres que algo se haga,
580
00:33:15,120 --> 00:33:16,914
se lo pidas
a una persona ocupada.
581
00:33:16,914 --> 00:33:18,540
Nadie está más ocupado
estos días
582
00:33:18,540 --> 00:33:21,376
que la agente de bienes raíces,
Molly Strand.
583
00:33:21,376 --> 00:33:23,462
Ella es a quien deben acudir
584
00:33:23,462 --> 00:33:26,673
para la revitalización
del condado de Castle Rock.
585
00:33:26,673 --> 00:33:29,092
HENRY: La naturaleza de esto
es muy sospechosa.
586
00:33:29,092 --> 00:33:30,260
Lo tenía encerrado
en una jaula.
587
00:33:34,473 --> 00:33:38,477
( voz distante )
588
00:33:42,564 --> 00:33:44,525
PRESENTADOR: ... la importancia
de la colaboración.
589
00:33:44,525 --> 00:33:49,071
Mejor visión, más oportunidades
de trabajo
590
00:33:49,071 --> 00:33:51,490
y restaurantes
de fusión étnica.
591
00:33:51,490 --> 00:33:53,075
( exclamación )
592
00:33:53,075 --> 00:33:54,660
Bien, Molly, adelante.
Dinos que estamos viendo.
593
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
Lo siento, yo...
594
00:34:10,425 --> 00:34:12,302
PRESENTADOR: Las luces
del estudio son tan fuertes
595
00:34:12,302 --> 00:34:13,929
que tiene que usar
lentes oscuros.
596
00:34:13,929 --> 00:34:15,681
Una taza de café, por favor.
597
00:34:15,681 --> 00:34:17,474
PRESENTADOR:
Es una linda maqueta.
598
00:34:17,474 --> 00:34:21,520
Representa lo que conocemos
como Castle Rock,
599
00:34:21,520 --> 00:34:24,398
aunque ahora tiene
un centro comercial.
600
00:34:28,193 --> 00:34:29,903
Oh, oh.
601
00:34:29,903 --> 00:34:32,239
Obviamente la economía no es
tan buena como solía ser,
602
00:34:32,239 --> 00:34:34,324
pero el núcleo
de nuestro centro
603
00:34:34,324 --> 00:34:35,784
aún tiene huesos fuertes.
604
00:34:35,784 --> 00:34:37,536
Puede que algunas personas
se pregunten
605
00:34:37,536 --> 00:34:41,373
si Castle Rock necesita
una transformación radical.
606
00:34:41,373 --> 00:34:45,169
¿Qué les dirías a las personas
que piensan así?
607
00:34:45,169 --> 00:34:47,337
DELASKY: Tú eres su abogado,
preguntó por ti.
608
00:34:50,424 --> 00:34:53,844
( voces distorsionadas )
609
00:34:53,844 --> 00:34:56,054
PRESENTADOR: ¿Molly?
610
00:34:56,054 --> 00:34:57,639
Pues les diría que ya es hora
de que abran los malditos ojos.
611
00:34:57,639 --> 00:34:58,974
¡Oh!
612
00:34:58,974 --> 00:35:01,768
Hay un hombre joven,
ahora mismo,
613
00:35:01,768 --> 00:35:04,062
en una celda en la prisión
estatal de Shawshank
614
00:35:04,062 --> 00:35:07,357
cuyo proceso institucional
nunca fue respetado.
615
00:35:07,357 --> 00:35:09,902
Lo encerraron en una jaula
para tigres.
616
00:35:09,902 --> 00:35:13,614
No tuvo ni juicio ni arresto
y eso es solo el principio
617
00:35:13,614 --> 00:35:16,283
de un patrón de abusos
de las autoridades locales.
618
00:35:16,283 --> 00:35:18,035
Eso se remonta hace
varias décadas.
619
00:35:18,035 --> 00:35:19,661
Así que, sí,
620
00:35:19,661 --> 00:35:21,663
creo que Castle Rock
está listo para cambiar.
621
00:35:24,458 --> 00:35:26,585
HOMBRE: Corte comercial.
622
00:35:26,585 --> 00:35:27,586
MUJER: Fuera del aire.
623
00:35:33,842 --> 00:35:35,135
( música de tensión )
624
00:35:41,058 --> 00:35:44,561
HENRY: La verdad es
que sí podría tener registro.
625
00:35:44,561 --> 00:35:48,273
Así que, yo no habría ido
con la prensa,
626
00:35:49,775 --> 00:35:50,901
es un poco arriesgado.
627
00:35:52,611 --> 00:35:53,946
Estamos en un plan alternativo.
628
00:36:00,869 --> 00:36:04,748
Escucha, no sé cómo sabes
todo eso de mi cliente,
629
00:36:04,748 --> 00:36:06,875
pero aprecio
que intentes ayudarme.
630
00:36:09,711 --> 00:36:10,921
Lo sé.
631
00:36:18,887 --> 00:36:20,347
( pájaros cantando )
632
00:36:24,393 --> 00:36:25,394
( rechinido del auto )
633
00:36:30,649 --> 00:36:32,776
HENRY: Bien,
pues fue bueno verte.
634
00:36:40,200 --> 00:36:41,326
( puerta abriéndose )
635
00:36:44,371 --> 00:36:45,372
( puerta cerrándose )
636
00:36:52,045 --> 00:36:53,046
MOLLY: También me alegró verte.
637
00:37:03,056 --> 00:37:04,641
( auto acelerando )
638
00:37:07,352 --> 00:37:08,937
( celular timbrando )
639
00:37:10,564 --> 00:37:12,816
QUIZÁ PRISIÓN ESTATAL
SHAWSHANK
640
00:37:14,151 --> 00:37:15,319
( graznido de cuervos )
641
00:37:17,279 --> 00:37:18,280
( voces en la radio )
642
00:37:19,489 --> 00:37:21,200
( alarma de puerta )
643
00:37:21,200 --> 00:37:22,201
( rechinido metálico )
644
00:37:30,000 --> 00:37:31,001
( cerradura abriéndose )
645
00:37:33,670 --> 00:37:34,755
( alarma de puerta )
646
00:37:39,510 --> 00:37:40,511
( alarma de puerta )
647
00:37:42,804 --> 00:37:44,306
( puerta abriéndose )
648
00:37:44,306 --> 00:37:45,307
( alarma de puerta )
649
00:37:50,395 --> 00:37:51,396
( golpe metálico )
650
00:37:54,942 --> 00:37:55,943
Sr. Deaver.
651
00:37:59,655 --> 00:38:01,865
¿Recuerda ese viejo comercial
de pasta dental?
652
00:38:01,865 --> 00:38:03,242
Nunca tiene otra oportunidad
653
00:38:03,242 --> 00:38:04,243
de dejar
una buena primera impresión.
654
00:38:05,869 --> 00:38:07,412
Creo que comenzamos
con el pie izquierdo.
655
00:38:09,289 --> 00:38:12,209
Siendo honesto, me sorprendió
recibir su llamada.
656
00:38:12,209 --> 00:38:15,045
Creí que ya nadie veía
la programación del cable.
657
00:38:15,045 --> 00:38:17,714
Quizá la atención pública
no sea buena para su cliente.
658
00:38:17,714 --> 00:38:20,092
Estoy segura de que
ya lo sabe.
659
00:38:20,092 --> 00:38:22,177
Entonces está reconociendo
que mi cliente sí existe.
660
00:38:29,351 --> 00:38:31,895
( sonido de papel )
661
00:38:31,895 --> 00:38:34,147
Es un acuerdo máximo
bajo la ley estatal.
662
00:38:34,147 --> 00:38:35,649
Trescientos mil.
663
00:38:35,649 --> 00:38:38,527
¿Por convicción errónea?
No es el caso.
664
00:38:38,527 --> 00:38:40,445
Esto es secuestro.
665
00:38:40,445 --> 00:38:43,073
Además se pretende deslindar
de responsabilidad
666
00:38:43,073 --> 00:38:46,326
a todos los directores,
oficiales y empleados.
667
00:38:46,326 --> 00:38:48,829
Esto no es un acuerdo,
es una indemnización.
668
00:38:48,829 --> 00:38:50,664
Las acciones de un cuestionable
ex‐empleado
669
00:38:50,664 --> 00:38:52,374
no reflejan los valores
de la Correccional Noroeste
670
00:38:52,374 --> 00:38:53,917
ni los de la junta directiva.
671
00:38:53,917 --> 00:38:55,294
Así que les tira
al viejo director a los lobos.
672
00:38:55,294 --> 00:38:57,087
Ahí deben de ir
los pervertidos.
673
00:38:59,548 --> 00:39:01,383
Esta es una solución perfecta.
674
00:39:01,383 --> 00:39:03,260
Solo debe firmar
675
00:39:03,260 --> 00:39:05,179
y se irá de aquí con más dinero
del que ganará en la vida.
676
00:39:05,179 --> 00:39:07,389
Ambos sabemos que entre más
se quede aquí,
677
00:39:07,389 --> 00:39:11,393
más tendremos que probar
que no es una simple víctima.
678
00:39:11,393 --> 00:39:14,479
En mi experiencia, hay
muchas víctimas encerradas,
679
00:39:14,479 --> 00:39:15,981
sin importar cómo llegaron
a este lugar.
680
00:39:20,611 --> 00:39:22,821
Caspa.
681
00:39:22,821 --> 00:39:24,573
‐ ¿Qué?
‐ El comercial.
682
00:39:24,573 --> 00:39:25,866
Era de champú para caspa.
683
00:39:28,160 --> 00:39:29,328
Veamos lo que él
tiene que decir.
684
00:39:34,333 --> 00:39:35,959
( tecleo )
685
00:39:48,055 --> 00:39:49,056
( puerta abriéndose )
686
00:39:52,476 --> 00:39:53,769
( pasos acercándose )
687
00:39:57,064 --> 00:39:58,065
( alarma de puerta )
688
00:40:09,576 --> 00:40:10,577
Henry Deaver.
689
00:40:15,290 --> 00:40:16,291
( teléfono timbrando )
690
00:40:22,422 --> 00:40:23,423
HENRY: ¿Estás bien?
691
00:40:26,468 --> 00:40:27,469
¿Físicamente?
692
00:40:31,098 --> 00:40:32,099
¿Alguien te ha amenazado?
693
00:40:38,647 --> 00:40:40,566
Bien.
694
00:40:40,566 --> 00:40:41,567
Quiero que me escuches.
695
00:40:42,776 --> 00:40:44,820
Ahora soy tu abogado.
696
00:40:44,820 --> 00:40:46,572
Y tu abogado te está diciendo
que tenemos
697
00:40:46,572 --> 00:40:49,283
una estrategia nueva
desde este mismo instante.
698
00:40:49,283 --> 00:40:53,620
¿Quieres repetir mi nombre?
Genial, pero no digas el tuyo.
699
00:40:53,620 --> 00:40:57,541
Si no tienes nombre, no tienes
cargo, crimen ni historial.
700
00:40:57,541 --> 00:41:00,752
Tan loco como suene,
es lo mejor que puedes hacer.
701
00:41:00,752 --> 00:41:02,880
Yo no preguntaré
y tú no contestarás.
702
00:41:07,176 --> 00:41:08,343
¿Entiendes?
703
00:41:15,142 --> 00:41:16,393
¿Ya comenzó?
704
00:41:21,607 --> 00:41:24,651
Nuestro gran plan
comienza ahora, ¿sí?
705
00:41:26,695 --> 00:41:27,696
¿Sí?
706
00:41:31,241 --> 00:41:32,242
Bien.
707
00:41:33,368 --> 00:41:34,244
Bien.
708
00:41:36,455 --> 00:41:38,457
Te ofrecieron un acuerdo.
709
00:41:38,457 --> 00:41:40,417
La prisión quiere ser
liberada de daños punitivos
710
00:41:40,417 --> 00:41:41,960
y a cambio te dejarán ir.
711
00:41:43,462 --> 00:41:45,839
Yo diría que pueden
tomar esa oferta
712
00:41:45,839 --> 00:41:46,840
y metérsela donde quieran.
713
00:41:48,258 --> 00:41:51,011
Suena a mejor plan.
714
00:41:51,011 --> 00:41:54,848
En una semana el juez sabrá
de nuestra solicitud de amparo.
715
00:41:54,848 --> 00:41:57,935
Habrá un juicio corto
con testimonios de testigos,
716
00:41:57,935 --> 00:41:59,978
y saldrás de ahí
siendo un hombre libre.
717
00:41:59,978 --> 00:42:02,272
Al día siguiente los demandamos
por daños civiles.
718
00:42:02,272 --> 00:42:06,610
Cuando todo termine,
serás extremadamente rico.
719
00:42:06,610 --> 00:42:09,029
Convierte este
lugar en tu
720
00:42:09,029 --> 00:42:09,947
garaje para botes.
721
00:42:11,615 --> 00:42:13,325
¿Botes?
722
00:42:13,325 --> 00:42:14,284
Así es.
723
00:42:17,120 --> 00:42:18,121
¿Cuántos años tienes?
724
00:42:23,627 --> 00:42:24,628
39.
725
00:42:27,881 --> 00:42:29,174
¿Puedes escucharlo ahora?
726
00:42:30,300 --> 00:42:32,761
( música de misterio )
727
00:42:36,306 --> 00:42:37,558
( alarma de puerta )
728
00:42:37,558 --> 00:42:38,767
POLICÍA: Se acabó
el tiempo.
729
00:42:38,767 --> 00:42:39,768
Vámonos.
730
00:42:41,603 --> 00:42:43,438
( golpe metálico )
731
00:42:43,438 --> 00:42:44,398
( silla cayendo )
732
00:42:47,484 --> 00:42:48,694
( alarma de puerta )
733
00:43:06,712 --> 00:43:08,881
( música de suspenso )
734
00:43:21,101 --> 00:43:23,187
( sonidos nocturnos )
735
00:43:30,944 --> 00:43:31,945
( puerta abriéndose )
736
00:43:33,822 --> 00:43:35,240
( puerta cerrándose )
737
00:43:35,240 --> 00:43:36,241
( tintineo de llaves )
738
00:43:38,952 --> 00:43:39,953
( crujido de madera )
739
00:43:44,666 --> 00:43:45,751
¿Hola?
740
00:43:59,181 --> 00:44:00,182
( tintineo de llaves )
741
00:44:01,475 --> 00:44:02,476
( golpe )
742
00:44:08,106 --> 00:44:10,150
Ay, Dios mío, qué desastre.
743
00:44:19,284 --> 00:44:22,704
( ruidos indistintos )
744
00:44:32,172 --> 00:44:33,173
( sonido metálico )
745
00:44:36,510 --> 00:44:38,220
( música de suspenso )
746
00:44:46,270 --> 00:44:47,271
( crujido de madera )
747
00:44:53,610 --> 00:44:54,903
( pasos )
748
00:44:58,031 --> 00:44:59,032
¿Hola?
749
00:45:27,811 --> 00:45:30,689
( cristal quebrándose )
750
00:45:46,163 --> 00:45:47,414
( jadeo )
751
00:46:01,678 --> 00:46:02,679
( rechinido )
752
00:46:51,854 --> 00:46:54,773
( jadeos ) ¡No! ¡No!
753
00:46:54,773 --> 00:46:56,233
¡Aléjate!
754
00:46:56,233 --> 00:46:58,610
¡Aléjate!
¡Maldición!
755
00:46:58,610 --> 00:47:00,863
MATTHEW: He aquí,
os digo un misterio...
756
00:47:02,072 --> 00:47:03,073
( gritos )
757
00:47:12,583 --> 00:47:14,418
( jadeos )
758
00:47:15,544 --> 00:47:19,006
( música sonando )