1
00:00:05,914 --> 00:00:08,266
Kau kenal Dale Lacy sejak lama, 'kan?
2
00:00:08,469 --> 00:00:10,251
Kenapa dia bunuh diri?
3
00:00:14,893 --> 00:00:15,893
Sebelumnya di Castle Rock
4
00:00:15,966 --> 00:00:21,513
Maksudmu pendahuluku menelantarkan
satu sayap penjara selama 30 tahun?
5
00:00:22,848 --> 00:00:24,306
Sial!
6
00:00:24,307 --> 00:00:26,225
Anak muda, siapa kau?
7
00:00:26,226 --> 00:00:28,815
Siapa namamu? /
Henry Deaver.
8
00:00:28,871 --> 00:00:30,894
Dia bukan Henry Deaver.
9
00:00:30,939 --> 00:00:33,487
Dia bukan klienku.
Semua klienku telah mati.
10
00:00:33,512 --> 00:00:35,026
Mereka menemukan
seorang anak di kandang.
11
00:00:35,027 --> 00:00:36,651
Siapa ini?
12
00:00:36,945 --> 00:00:39,071
Henry Matthew Deaver.
13
00:00:39,072 --> 00:00:43,868
Besar di Castle Rock.
Nakal sejak masih kecil.
14
00:00:43,869 --> 00:00:45,927
Aku Alan, teman ibumu.
15
00:00:45,952 --> 00:00:48,456
Sering berulah, kabur dari rumah.
16
00:00:48,457 --> 00:00:51,751
Dia kembali dari kematian
seperti Tom Sawyer.
17
00:00:51,752 --> 00:00:53,961
Mengaku tak ingat apa-apa.
18
00:00:53,962 --> 00:00:55,338
Ibu?
19
00:00:55,339 --> 00:00:57,923
Henry, kau kenal Alan Pangborn?
20
00:00:57,924 --> 00:00:59,759
Apa yang membawamu pulang?
21
00:00:59,760 --> 00:01:02,359
Kuharap bisa membantu
menemukan klienmu, Tuan Deaver.
22
00:01:02,384 --> 00:01:03,864
Aku tak mahir memanggil hantu.
23
00:01:03,889 --> 00:01:09,978
Masalahnya, ada hantu memanggilku. /
Benar. Penelepon tak dikenalmu.
24
00:02:02,648 --> 00:02:03,649
Sial.
25
00:02:05,575 --> 00:02:07,785
Sial.
26
00:02:50,454 --> 00:02:54,215
Apa yang kau lakukan?
Kau sudah gila?
27
00:02:54,301 --> 00:02:58,169
Zaleski, letakkan pistol itu.
Kau ingi kenapa?
28
00:02:58,301 --> 00:03:01,287
Sial. /
Kalian baik-baik saja?
29
00:03:01,423 --> 00:03:03,162
Semua aman, hanya peringatan palsu.
30
00:03:03,187 --> 00:03:05,521
Kuulangi, peringatan palsu.
Semua aman.
31
00:03:05,546 --> 00:03:06,887
Kau kenapa?
32
00:03:08,880 --> 00:03:10,964
Maaf.
33
00:03:11,099 --> 00:03:13,872
Aman. Semua penjaga kembali
ke pos masing-masing.
34
00:03:13,977 --> 00:03:15,747
Kuulangi, semua lantai aman.
35
00:03:15,854 --> 00:03:17,564
Semua penjaga kembali
ke pos masing-masing.
36
00:03:21,493 --> 00:03:29,493
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.net
37
00:03:46,380 --> 00:03:51,494
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
38
00:03:56,603 --> 00:04:00,559
Orang-orang menganggap kota
kita salah satu dari kota-kota mati itu.
39
00:04:00,899 --> 00:04:05,320
Kota yang bernasib buruk,
penghakiman buruk, dan janji-janji rusak.
40
00:04:07,194 --> 00:04:09,256
Kita tahu itu tak benar, bukan?
41
00:04:11,368 --> 00:04:14,592
Itu bukan nasib.
Tapi sebuah rencana.
42
00:04:15,038 --> 00:04:17,147
Tapi bukan rencana Tuhan.
43
00:04:17,846 --> 00:04:21,850
Ingat kasus Sang Anjing? Sang Pencekik?
[Referensi ke film karya Stephen King lain]
44
00:04:22,963 --> 00:04:25,087
Tentu kau ingat.
45
00:04:25,298 --> 00:04:28,176
Bagaimana dengan korban lain
yang tak masuk berita utama?
46
00:04:31,598 --> 00:04:33,392
Tahun 1961.
47
00:04:35,392 --> 00:04:39,380
Itu kemerosotan setelah ditemukan
jasad anak lelaki dekat rel kereta api.
48
00:05:04,504 --> 00:05:06,534
Aku dihantam keras.
49
00:05:06,715 --> 00:05:08,800
Hampir tak bisa pulang.
50
00:05:14,806 --> 00:05:18,685
Ternyata, bukan aku
yang perlu dikhawatirkan.
51
00:05:21,313 --> 00:05:23,148
Tapi adikku.
52
00:05:33,617 --> 00:05:38,881
Itu persepsi pertamaku dari apa yang
bisa dilakukan kota ini pada orang.
53
00:05:43,210 --> 00:05:46,296
Perhatikan setiap rumah di kota ini.
Tidak, rumahku saja.
54
00:05:48,965 --> 00:05:53,011
Setiap sudutnya
dinodai dosa seseorang.
55
00:05:58,975 --> 00:06:01,211
Aku berbaring terjaga di malam hari...
56
00:06:01,371 --> 00:06:05,343
...memikirkan semua darah yang
tumpah di bawah atapku sendiri.
57
00:06:26,837 --> 00:06:29,673
Orang-orang berkata,
"Bukan aku pelakunya.
58
00:06:31,466 --> 00:06:33,510
Melainkan tempat ini."
59
00:06:39,391 --> 00:06:41,518
Dan masalahnya...
60
00:06:44,104 --> 00:06:45,731
...mereka benar.
61
00:06:47,149 --> 00:06:49,359
Rapat pembebasan bersyarat
mungkin akan lama.
62
00:06:57,284 --> 00:06:59,036
Aku takkan menunggu.
63
00:07:16,553 --> 00:07:19,389
Aku biasanya berdoa...
64
00:07:20,640 --> 00:07:25,077
...meminta petunjuk Tuhan.
65
00:07:27,064 --> 00:07:30,782
Dengan semua tipu muslihat
yang ada di kota ini,...
66
00:07:30,887 --> 00:07:33,264
...apa yang bisa diperbuat orang baik?
67
00:07:35,697 --> 00:07:40,126
"Tunjukkan hamba jalan keluar,"
pintaku pada-Nya.
68
00:07:40,577 --> 00:07:44,985
Tapi Tuhan tak menerima permohonan.
69
00:07:45,524 --> 00:07:48,016
Jadi aku menunggu...
70
00:07:51,254 --> 00:07:53,090
...selama bertahun-tahun...
71
00:07:54,883 --> 00:07:56,593
...untuk petunjuk.
72
00:08:02,349 --> 00:08:04,985
Dan kemudian, suatu hari.
73
00:08:05,769 --> 00:08:07,649
Satu hari yang indah.
74
00:08:07,758 --> 00:08:11,904
Jawabannya jelas.
Dunia tak bisa menunggu lagi.
75
00:08:13,489 --> 00:08:16,034
Tuhan menjawab.
76
00:08:46,184 --> 00:08:48,966
Ya? /
Halo.
77
00:08:49,216 --> 00:08:52,708
Aku pengacara-- /
Lapas Northeast.
78
00:08:54,416 --> 00:08:55,667
Bukan.
79
00:08:55,759 --> 00:08:58,423
Kalau begitu, pengacara
penggugat Lapas Northeast?
80
00:08:59,909 --> 00:09:01,666
Benar.
81
00:09:01,992 --> 00:09:06,581
Setahuku, penjara swasta
seharusnya diberhentikan.
82
00:09:06,955 --> 00:09:10,649
Kuharap kau bisa membawa kasus ini
sampai ke Mahkamah Agung.
83
00:09:12,419 --> 00:09:14,212
Itu juga harapanku.
84
00:09:15,753 --> 00:09:18,755
Sebenarnya aku ke sini
soal tahanan tertentu.
85
00:09:20,555 --> 00:09:25,198
Seorang napi yang mungkin mendapat
perhatian khusus dari suamimu.
86
00:09:25,748 --> 00:09:28,373
Dale percaya pada rehabilitasi.
87
00:09:28,643 --> 00:09:31,187
Santai, dia menyebutnya anugerah.
88
00:09:31,397 --> 00:09:33,774
Dia tahu Surat Perjanjian Roma 2.
89
00:09:35,272 --> 00:09:37,461
"Kebaikan Tuhan menuntunmu
untuk bertobat."
90
00:09:37,486 --> 00:09:39,196
Persis.
91
00:09:40,103 --> 00:09:41,836
Baiklah.
92
00:09:42,175 --> 00:09:46,424
Sejujurnya, Martha,
aku khawatir Lapas Northeast...
93
00:09:46,620 --> 00:09:50,721
...tak punya niat baik pada pemuda itu,
sebaik yang dilakukan suamimu.
94
00:09:50,845 --> 00:09:53,014
Mereka bahkan tak dapat
menemukan berkas pria itu.
95
00:09:55,504 --> 00:09:58,459
Apa suamimu pernah membawa
pulang pekerjaannya?
96
00:10:00,092 --> 00:10:03,482
Jika pernah, itu ada di kantornya.
Itu aturan rumah.
97
00:10:05,138 --> 00:10:06,598
Kau mau periksa?
98
00:10:20,028 --> 00:10:21,738
Mengagumi lukisan Dale?
99
00:10:22,874 --> 00:10:24,583
Dia melukis ini?
100
00:10:24,685 --> 00:10:28,985
Dale mungkin seorang profesional.
Semua orang mengatakannya.
101
00:10:29,022 --> 00:10:31,437
Maaf. Aku permisi dulu.
102
00:10:40,386 --> 00:10:42,013
Halo?
103
00:11:18,993 --> 00:11:20,493
Pemilik Toko Menghilang
Setelah Kebakaran Toko yang Janggal
104
00:11:24,193 --> 00:11:25,993
Anjing Gila Mengoyak Seluruh Kota
105
00:11:43,293 --> 00:11:45,299
RABU, 9 MARET, 2011
Bahkan pada jam malam itu,...
106
00:11:45,323 --> 00:11:47,871
...sipir itu merawatnya dan mencuci lukanya. Kemudian
dia dan semua orang di rumahnya segera dibaptis.
107
00:12:19,022 --> 00:12:20,980
Kau pria kulit hitam?
108
00:12:23,276 --> 00:12:25,762
Maaf? /
Itu Sally tetangga sebelah.
109
00:12:26,372 --> 00:12:28,184
Apa kau pria kulit hitam?
110
00:12:29,543 --> 00:12:31,543
Benar.
111
00:12:31,785 --> 00:12:34,622
Kau Henry Deaver, bukan?
112
00:12:36,540 --> 00:12:37,825
Benar.
113
00:12:37,949 --> 00:12:39,658
Kami tahu ayahmu.
114
00:12:39,863 --> 00:12:42,490
Kami anggota jemaatnya.
115
00:12:42,561 --> 00:12:45,062
Maaf. Aku tak bermaksud
menyinggungmu. Aku hanya ingin--
116
00:12:45,118 --> 00:12:50,036
Setelah apa yang kau lakukan?
Kini kau memanfaatkan seorang wanita buta?
117
00:12:51,059 --> 00:12:54,062
Ada tempat khusus di neraka untukmu.
118
00:12:58,729 --> 00:13:00,147
Apa yang ada di rubanah?
119
00:13:01,857 --> 00:13:04,484
Jangan membuatku menghubungi polisi.
120
00:13:12,783 --> 00:13:16,197
Ada dua narapidana baru
meminta pasangan berdoa.
121
00:13:16,626 --> 00:13:20,095
Ignacio James Jursik, 23 tahun.
122
00:13:20,163 --> 00:13:22,658
Kasus perampokan menjadi buruk,
kepemilikan narkotika...
123
00:13:22,753 --> 00:13:24,671
...dengan niat mengedarkan.
124
00:13:25,922 --> 00:13:27,892
Paul, aku melihat tanganmu.
125
00:13:28,345 --> 00:13:31,969
Bruce Lee McNamara, 57 tahun.
126
00:13:32,423 --> 00:13:36,696
1 tuduhan pelecehan,
6 tuduhan pembunuhan,...
127
00:13:36,915 --> 00:13:39,876
...dan 2 tuduhan penodaan makam.
128
00:13:42,689 --> 00:13:46,094
Jackie Torrance. /
Semua anak Tuhan.
129
00:13:46,193 --> 00:13:49,086
Kumpulkan Alkitab berukirmu
di hari Minggu pukul sepuluh.
130
00:13:49,279 --> 00:13:50,820
Halo!
131
00:13:50,965 --> 00:13:53,005
Silakan duduk.
Semuanya diterima.
132
00:13:53,116 --> 00:13:55,160
Kau orang baru untuk inkarnasi?
133
00:13:59,581 --> 00:14:01,041
Tidak.
134
00:14:04,586 --> 00:14:07,255
Pernahkah kau merasakan ada
sesuatu yang dia sembunyikan?
135
00:14:07,286 --> 00:14:10,025
Sesuatu yang membebani hati nuraninya?
136
00:14:10,333 --> 00:14:12,526
Aku? Tidak.
137
00:14:12,678 --> 00:14:14,870
Sipir Lacy tak mau
menceritakannya padaku.
138
00:14:14,971 --> 00:14:16,890
Tapi ini gerejanya.
139
00:14:18,100 --> 00:14:20,198
Sebelum aku ada.
140
00:14:20,644 --> 00:14:24,730
Aku merasa dia lebih suka
berdoa sendiri.
141
00:14:25,907 --> 00:14:29,728
Dia mengantar Martha pada
hari Minggu lalu pergi ke hutan.
142
00:14:29,778 --> 00:14:32,656
Kurasa dia menganggap
alam adalah kapelnya.
143
00:14:34,533 --> 00:14:36,451
Meninggal dengan melakukan
apa yang dia sukai.
144
00:14:40,914 --> 00:14:42,903
Kali terakhir aku bertemu ibumu,...
145
00:14:43,000 --> 00:14:46,003
...dia mengatakan kau
membela terpidana mati?
146
00:14:47,129 --> 00:14:50,048
Itu benar.
147
00:14:51,299 --> 00:14:52,633
Terima kasih atas waktumu.
148
00:14:52,782 --> 00:14:55,235
Maaf. Tunggu.
149
00:14:55,345 --> 00:14:59,432
Maksudku, itu sangat menginspirasi.
150
00:14:59,696 --> 00:15:02,884
Kami menjalani kebaktian dengan
orang-orang beragam karakter....
151
00:15:02,978 --> 00:15:05,468
...dalam program Doa Berpasangan
kami di sini.
152
00:15:05,564 --> 00:15:07,940
Dan bagimu untuk terlibat
dengan pekerjaan semacam itu...
153
00:15:08,085 --> 00:15:09,890
...setelah apa yang kau lalui--
154
00:15:09,934 --> 00:15:14,506
Yang kulalui? /
Sejarahmu di kota ini.
155
00:15:14,577 --> 00:15:19,181
Aku senang melihat orang
menebus dosanya secara langsung.
156
00:15:19,286 --> 00:15:20,537
Kau paham?
157
00:15:31,493 --> 00:15:39,493
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.net
158
00:15:56,907 --> 00:16:01,370
Semalam kau tidak keluar, bukan?
159
00:16:02,663 --> 00:16:04,790
Berkeliaran?
160
00:16:08,752 --> 00:16:11,324
Tentu saja tidak.
161
00:16:11,672 --> 00:16:16,134
Aku membuat masalah dan mendapat--
162
00:16:19,137 --> 00:16:23,682
Para Ayah mengalami gejala
sindrom kehamilan simpatik.
163
00:16:23,957 --> 00:16:28,397
Menyebabkan pikiran kabur, mual.
Itu mengganggu tidurmu dan aktivitasmu.
164
00:16:37,322 --> 00:16:38,615
Baiklah.
165
00:17:03,478 --> 00:17:04,978
Selamat datang di Hilton Augusta.
166
00:17:05,058 --> 00:17:06,059
Terima kasih.
167
00:17:08,788 --> 00:17:12,140
Aku pesan Coors. /
Baik.
168
00:17:13,442 --> 00:17:14,860
Kau keberatan?
169
00:17:25,168 --> 00:17:26,962
Dari Shawshank?
170
00:17:28,204 --> 00:17:29,664
Bulan yang berat.
171
00:17:32,993 --> 00:17:36,523
Tak semua orang cocok
untuk pekerjaan di lapas.
172
00:17:37,030 --> 00:17:39,578
Beberapa pria hanya--
173
00:17:41,094 --> 00:17:43,429
Dulu aku juga penegak hukum.
174
00:17:43,554 --> 00:17:45,972
Tolong ceknya.
175
00:17:46,099 --> 00:17:48,329
Mereka menamai sebuah
jembatan seperti namaku.
176
00:17:48,677 --> 00:17:53,178
150 ton baja dan beton.
Terpujilah Tuhan.
177
00:17:53,273 --> 00:17:55,875
Tentu saja saat itu belum
ada serial Buck Rogers,...
178
00:17:55,900 --> 00:17:58,935
...kamera pengintai, komputer.
179
00:17:59,279 --> 00:18:02,240
Yang ada hanya kau dan mobil patrolimu
yang membuat keputusan.
180
00:18:03,742 --> 00:18:09,269
Kuingat suatu malam
sebuah mobil sedan kebut-kebutan.
181
00:18:09,341 --> 00:18:10,621
Aku menepikannya.
182
00:18:10,666 --> 00:18:14,586
Ternyata dia pendahulumu,
Sipir Lacy.
183
00:18:15,921 --> 00:18:21,486
Malam itu dia mengatakan
bahwa dia akhirnya tahu...
184
00:18:21,593 --> 00:18:23,762
...apa yang salah dengan Castle Rock.
185
00:18:26,890 --> 00:18:32,107
Dia mengatakan dia selalu
berpikir iblis hanyalah kiasan.
186
00:18:32,260 --> 00:18:36,723
Namun kini dia tahu iblis itu
adalah seorang bocah.
187
00:18:39,695 --> 00:18:45,158
Dia mengatakan dia menangkapnya,
mengurung iblis itu di sebuah kandang.
188
00:18:47,869 --> 00:18:52,650
Dan mulai saat ini,
kota ini akan ceriah lagi.
189
00:18:54,292 --> 00:18:56,211
Kapan kejadiannya?
190
00:18:57,879 --> 00:19:00,382
Jangan bebaskan anak itu.
191
00:19:14,960 --> 00:19:17,733
Apa pendapatmu soal itu?
192
00:19:20,902 --> 00:19:24,182
Jadi, sudah waktunya memanggil Pruitt?
193
00:19:24,377 --> 00:19:26,336
Dan bilang apa padanya?
194
00:19:29,870 --> 00:19:32,846
Bahwa dia dapat menambahkan
konspirasi kriminal ke--
195
00:19:32,932 --> 00:19:35,250
Aku bahkan tak tahu ini apa.
196
00:19:42,132 --> 00:19:45,052
Kuku jari.
197
00:19:52,559 --> 00:19:54,227
Seorang pria yang baik.
198
00:19:55,270 --> 00:19:57,886
Siapa? /
Lacy.
199
00:19:58,023 --> 00:19:59,987
Semua orang mengatakannya.
200
00:20:00,192 --> 00:20:01,818
Orang baik.
201
00:20:08,283 --> 00:20:10,869
Dia pasti punya alasan bagus.
202
00:20:12,663 --> 00:20:15,165
Kau ingin aku menghilangkannya?
203
00:20:25,784 --> 00:20:27,355
Berdiri.
204
00:21:10,387 --> 00:21:12,055
Maju dan berhenti.
205
00:21:22,609 --> 00:21:24,537
Siapa bajingan kecil ini?
206
00:21:25,564 --> 00:21:27,732
Sepertinya kalian satu sel.
207
00:21:28,155 --> 00:21:29,781
Untuk penghematan.
208
00:21:54,473 --> 00:21:56,338
Hanya beberapa yang tahu...
209
00:21:56,433 --> 00:21:58,977
...hal-hal buruk yang kami
lakukan pada kota kami.
210
00:22:00,937 --> 00:22:02,869
Pada rumah kami.
211
00:22:03,057 --> 00:22:07,227
Dan, yah, kuharap mereka melupakannya.
212
00:22:20,123 --> 00:22:22,208
Pagi.
213
00:22:22,334 --> 00:22:25,842
Ada sirup maple di sini
dari masa pemerintahan Bush.
214
00:22:26,408 --> 00:22:28,215
Bush yang baik.
215
00:22:28,965 --> 00:22:35,004
Ini semirip yang kubisa
pada Betty Crocker.
216
00:22:35,347 --> 00:22:38,991
Ulang tahunmu masih tanggal 27, ya?
217
00:22:39,087 --> 00:22:41,359
Ya.
218
00:22:41,441 --> 00:22:44,152
Di umurku, kau takkan mendapat
masa tenggang pembayaran.
219
00:22:49,695 --> 00:22:51,863
Selamat ulang tahun, Henry.
220
00:22:55,951 --> 00:22:57,784
Kau tahu.
221
00:22:59,329 --> 00:23:02,331
Aku lebih tua darinya.
222
00:23:02,470 --> 00:23:05,447
Siapa? /
Ayah.
223
00:23:06,033 --> 00:23:08,689
Lebih tua dari dia saat kapan?
224
00:23:08,880 --> 00:23:10,507
Selamanya.
225
00:23:13,760 --> 00:23:15,679
Itu sebabnya kau di sini?
226
00:23:21,435 --> 00:23:24,228
Aku tadi memikirkan saat
kau memasuki usia 7 tahun.
227
00:23:24,321 --> 00:23:27,774
Aku buat kue besar
dari krim mentega beku.
228
00:23:27,813 --> 00:23:29,898
Itu sebelum kami tahu
tentang kelainan laktosamu.
229
00:23:31,181 --> 00:23:34,155
Aku tak pernah melihat kue menghilang
dan muncul kembali secepat itu.
230
00:23:42,409 --> 00:23:44,304
Kau mungkin tak ingat itu.
231
00:23:48,754 --> 00:23:50,255
Tidak.
232
00:24:52,913 --> 00:24:56,042
Henry, berhenti menyeret kakimu!
Ayo pergi!
233
00:25:01,493 --> 00:25:09,493
234
00:25:38,881 --> 00:25:42,129
Maaf aku terlambat.
Aku sibuk.
235
00:25:42,230 --> 00:25:45,512
Daycare tak mau membawa
Bryce karena alasan medis.
236
00:25:45,579 --> 00:25:47,730
Kau tahu aku tak bisa
meninggalkannya dengan Dan.
237
00:25:47,849 --> 00:25:51,268
Dia baik saja? /
Dia kena sakit mata menular lagi.
238
00:25:51,418 --> 00:25:54,212
Dia sengaja mendapatkannya
untuk membuatku marah.
239
00:25:56,256 --> 00:26:02,688
Candice mengatakan padaku
Henry Deaver ada di kota.
240
00:26:04,306 --> 00:26:06,292
Terus? /
Ayolah.
241
00:26:06,391 --> 00:26:09,453
Putri Pra-Remaja Pengintip 1991.
242
00:26:09,886 --> 00:26:11,913
Rupanya dia pengacara.
243
00:26:12,052 --> 00:26:15,221
Membela pembunuh.
Bukankah itu ironis?
244
00:26:15,317 --> 00:26:18,612
Meja ini kotor. /
Ini pesanan kalian.
245
00:26:21,490 --> 00:26:24,910
Aku memesankanmu
untuk menghemat waktu.
246
00:26:26,519 --> 00:26:33,125
Saat kau mengajak makan siang
di restoran atau bar,...
247
00:26:33,126 --> 00:26:35,210
...aku berpikir kondisimu baik.
248
00:26:35,249 --> 00:26:37,241
Kondisiku sangat baik, sebenarnya.
249
00:26:37,288 --> 00:26:39,811
Aku sudah menjual 2 rumah
bulan ini.
250
00:26:39,883 --> 00:26:43,278
Kuharap kau tidak mengonsumsi
obatmu saat bertemu klien.
251
00:26:43,470 --> 00:26:47,099
Obat terbaik untuk gangguan kecemasan
sosial adalah sinar matahari.
252
00:26:49,101 --> 00:26:51,394
Aku tak mengidap kecemasan sosial.
253
00:26:51,395 --> 00:26:55,732
Benar. Kau mengidap
sakit psikis yang tak terdiagnosis.
254
00:26:56,907 --> 00:27:01,015
Ada saraf di otak bernama
neuron cermin.
255
00:27:01,071 --> 00:27:03,337
Mereka bertugas untuk empati.
256
00:27:03,407 --> 00:27:06,414
Kau teler? /
Apa? Tidak.
257
00:27:06,493 --> 00:27:08,536
Tidak, aku bukan pecandu.
258
00:27:08,632 --> 00:27:12,601
Berarti obat Percocet untuk ronggaku
tercuri dengan sendirinya.
259
00:27:12,678 --> 00:27:18,338
Kuminum setengah pil, sekali sehari,
hanya untuk meredam kebisingan orang lain.
260
00:27:20,007 --> 00:27:22,521
Lupakan. Aku memanggilmu...
261
00:27:22,624 --> 00:27:27,252
...karena aku akan tampil
di Local Color minggu depan.
262
00:27:27,347 --> 00:27:29,473
Acara TV itu. /
Aku akan membahas...
263
00:27:29,474 --> 00:27:33,503
...revitalisasi pusat kota bersejarah,
dimulai dengan pabrik benang.
264
00:27:33,770 --> 00:27:38,585
Jadi aku butuh $40.000
dari ekuitas rumah Ibu dan Ayah...
265
00:27:38,692 --> 00:27:41,163
...untuk sewa komersial lima tahun.
266
00:27:41,423 --> 00:27:44,554
Sewa komersial?
267
00:27:45,866 --> 00:27:48,475
Ini bukan kota Great Barrington, paham?
268
00:27:48,506 --> 00:27:49,799
Ini seperti kota Fallujah.
269
00:27:51,136 --> 00:27:52,803
Jadi ini rencana besarmu?
270
00:27:52,914 --> 00:27:57,335
Kau akan gadaikan satu-satunya jaminanmu
untuk tampil di siaran langsung tv...
271
00:27:57,336 --> 00:27:59,387
...dan membuang seluruh
masa depanmu.
272
00:27:59,458 --> 00:28:03,494
Kau tahu berapa banyak
penonton Local Color?
273
00:28:03,519 --> 00:28:06,239
Untungnya, rumah itu bukan
sepenuhnya milikmu.
274
00:28:06,325 --> 00:28:10,351
Ibu dan Ayah memberiku setengahnya
untuk memastikan kau tidak menjualnya...
275
00:28:10,390 --> 00:28:11,897
...dan mati di selokan.
276
00:28:11,980 --> 00:28:14,440
Mungkin suatu saat kau
mau tinggali rumah itu.
277
00:28:22,319 --> 00:28:25,405
Aku menandatangani namamu dan
mengajukan dokumennya pagi ini.
278
00:28:29,785 --> 00:28:31,536
Terima kasih untuk makan siangnya.
279
00:28:46,385 --> 00:28:49,054
Bisa diam?
280
00:28:55,060 --> 00:28:57,396
Kau apa, penjaga?
281
00:29:00,315 --> 00:29:03,235
"Jangan menghakimi agar
kau tidak dihakimi."
282
00:29:15,137 --> 00:29:17,165
Apa?
283
00:29:18,997 --> 00:29:21,583
Jangan menyentuhku.
284
00:29:42,774 --> 00:29:45,027
Waktu tinggal 5 menit di babak ketiga.
285
00:29:51,240 --> 00:29:54,118
Apa penjaga Shawshank
masih minum di sini?
286
00:29:54,235 --> 00:29:56,305
Hanya minum di jarak 9.3 km.
287
00:29:56,391 --> 00:29:58,360
Juga hanya burger.
288
00:29:58,462 --> 00:30:00,672
Kenapa dengan kelab Nan's Luncheonette?
289
00:30:00,751 --> 00:30:03,669
Kau ingin cerita bohong
atau yang asli?
290
00:30:04,095 --> 00:30:06,464
Nan mengelola kelab bercinta
di ruang belakang.
291
00:30:06,697 --> 00:30:09,517
Apa? /
Seperti pesta tukar pasangan.
292
00:30:09,718 --> 00:30:11,150
Sejak tahun 90-an.
293
00:30:11,279 --> 00:30:15,270
Nan butuh uang untuk
kaki titanium keponakannya.
294
00:30:15,307 --> 00:30:18,976
Jadi dia memeras salah satu pelanggan
tetapnya, kepala staf gubernur.
295
00:30:18,977 --> 00:30:20,019
Gubernur Maine?
296
00:30:20,099 --> 00:30:21,942
Intinya, itu menjadi bumerang.
297
00:30:22,022 --> 00:30:23,903
Mereka membakar kelab Nan.
298
00:30:24,024 --> 00:30:25,816
Tak ada lagi kelab bercinta.
299
00:30:25,925 --> 00:30:27,636
Tak ada lagi bar Nan.
300
00:30:27,944 --> 00:30:30,097
Tak ada kaki logam, kurasa.
301
00:30:30,346 --> 00:30:31,448
Menyedihkan.
302
00:30:33,700 --> 00:30:35,369
Apa cerita bohongnya?
303
00:30:36,840 --> 00:30:39,289
Dia menutupnya karena tidak
berstatus perusahaan hukum.
304
00:30:40,332 --> 00:30:42,036
Kapan itu?
305
00:30:42,167 --> 00:30:44,019
2-3 tahun lalu?
306
00:30:44,340 --> 00:30:46,583
Castle Rock secara harfiah...
307
00:30:46,856 --> 00:30:48,590
...terhapus dari peta.
308
00:30:54,210 --> 00:30:56,795
Aku mau bertanya.
Boleh kulihat kakimu?
309
00:30:56,820 --> 00:30:59,363
Apa? /
Kau Henry Deaver, 'kan?
310
00:30:59,635 --> 00:31:02,869
Kudengar tiga jari kakimu hilang.
Karena radang dingin.
311
00:31:05,190 --> 00:31:06,483
Tidak.
312
00:31:08,151 --> 00:31:10,192
Kau tak kehilangan jari kaki, atau--
313
00:31:10,278 --> 00:31:11,822
Aku takkan menunjukkan kakiku.
314
00:31:13,115 --> 00:31:14,783
Akan kutunjukkan jari kakiku.
315
00:31:20,706 --> 00:31:24,844
Anak-anak biasa berdandan
sepertimu untuk Halloween.
316
00:31:24,960 --> 00:31:29,992
Tapi ada yang mempostingnya
di Instagram dan itu menjadi populer.
317
00:31:30,063 --> 00:31:32,911
Blackface. /
Baik, ceritakan.
318
00:31:33,343 --> 00:31:35,220
Apa ceritanya?
319
00:31:38,348 --> 00:31:41,225
Pendeta lokal tercinta
membuka rumah dan hatinya...
320
00:31:41,226 --> 00:31:42,936
...untuk anak-anak yatim pembuat onar.
321
00:31:43,979 --> 00:31:46,606
Anak aneh semakin aneh.
322
00:31:48,150 --> 00:31:52,730
Tahun 91, terjadi badai salju besar,
masuk di Guinness Book Record.
323
00:31:52,865 --> 00:31:58,089
Kau membujuknya ke Danau Castle,
mendorongnya,...
324
00:31:58,410 --> 00:32:00,579
...selamat tinggal, Pendeta Deaver.
325
00:32:03,206 --> 00:32:05,623
Kau berkeliaran di hutan
11 hari kemudian...
326
00:32:05,672 --> 00:32:08,549
...dan berpura-pura tak
ingat apa yang terjadi.
327
00:32:10,589 --> 00:32:13,884
Itu cerita bohong, atau nyata?
328
00:32:16,011 --> 00:32:17,721
Mana kutahu.
329
00:32:20,599 --> 00:32:23,935
Zaleski, ceritakan lagi soal
si bodoh itu di film Hallmark.
330
00:32:23,997 --> 00:32:28,106
Maksudmu, Action Jackson?
Pemarah berbahaya itu?
331
00:32:35,906 --> 00:32:39,451
Dia meninggal di rumah, bukan di danau.
332
00:32:42,180 --> 00:32:44,182
Jaket coklat, di ujung bar.
333
00:33:01,056 --> 00:33:02,474
Permisi.
334
00:33:31,211 --> 00:33:39,469
Beri pria kunci ke rubanah.
Minta dia mengurung monster itu.
335
00:33:41,396 --> 00:33:44,044
Atau pasang bintang di dadanya.
336
00:33:44,468 --> 00:33:46,560
Panggil dia "Sheriff."
337
00:33:46,833 --> 00:33:48,887
Mungkin dia berhasil beberapa saat.
338
00:33:48,979 --> 00:33:52,356
Setahun, satu atau dua
dekade jika beruntung.
339
00:33:52,607 --> 00:33:56,236
Namun iblis hidup lebih lama.
340
00:33:57,237 --> 00:33:59,531
Mengubur bukti?
341
00:34:01,450 --> 00:34:03,282
Menggalinya.
342
00:34:03,367 --> 00:34:07,258
Ibumu selalu memberi
makanan untuk anjing sekitar.
343
00:34:07,479 --> 00:34:10,564
Kami menguburnya di Hari Tahun Baru.
Namanya "Truk."
344
00:34:11,601 --> 00:34:14,229
Dia menyukai anjing itu.
345
00:34:14,483 --> 00:34:18,883
Dia merasa anjing itu
mengorek-ngorek sampah lagi.
346
00:34:19,135 --> 00:34:21,690
Katanya dia akan merasa lebih baik
jika aku memeriksanya.
347
00:34:21,994 --> 00:34:24,222
Memastikan dia masih mati.
348
00:34:27,035 --> 00:34:29,828
Pagi ini, dia tampak baik saja.
349
00:34:29,853 --> 00:34:32,359
Mereka menyebutnya kebingungan
menjelang malam. Sangat umum.
350
00:34:32,481 --> 00:34:34,775
Malam hari sangat sulit bagi ibumu.
351
00:34:36,818 --> 00:34:38,779
Kau sudah beritahu Dokter--
352
00:34:43,492 --> 00:34:45,385
Orang Portland itu?
353
00:34:45,503 --> 00:34:48,245
Kini kami berobat
ke sebuah klinik di Boston.
354
00:34:48,548 --> 00:34:50,751
Janji temu berikutnya di bulan November.
355
00:34:50,874 --> 00:34:52,500
Datanglah ke sana,
beritahu mereka sendiri.
356
00:34:52,595 --> 00:34:54,503
Waktumu kosong di bulan November?
357
00:35:20,946 --> 00:35:22,239
Astaga.
358
00:35:30,288 --> 00:35:32,457
Jangan khawatirkan ibumu, Henry.
359
00:35:32,541 --> 00:35:35,002
Kau pasti sibuk di Texas.
360
00:35:40,340 --> 00:35:43,670
Pengadilan menjadikanku
wali ibuku tiga tahun lalu.
361
00:35:44,123 --> 00:35:48,015
Itu berarti mereka butuh izinku
sebelum memindahkan makam ayahku.
362
00:35:50,178 --> 00:35:53,502
Juga berarti aku yang memutuskan
siapa yang boleh tinggal di rumah ini.
363
00:36:26,303 --> 00:36:27,910
Molly?
364
00:36:28,087 --> 00:36:30,589
Deputi Ridgewood perlu bicara denganmu.
365
00:36:30,630 --> 00:36:33,006
Soal anak Deaver. /
Hai, Molly.
366
00:36:33,101 --> 00:36:34,487
Kami menemukan Bapa Deaver.
367
00:36:34,512 --> 00:36:37,824
Dia hampir tewas
di dasar tebing Danau Castle.
368
00:36:38,023 --> 00:36:39,191
Kau tahu soal itu?
369
00:36:44,071 --> 00:36:46,259
Ada banyak orang di hutan
malam ini mencari Henry.
370
00:36:46,284 --> 00:36:49,037
Kami butuh setiap bantuan yang ada.
371
00:36:49,117 --> 00:36:52,204
Dia pernah cerita soal melarikan diri?
372
00:36:55,791 --> 00:36:57,377
Apa dia--
373
00:36:59,294 --> 00:37:01,721
Dia pernah cerita soal
ingin menyakiti ayahnya?
374
00:37:01,963 --> 00:37:03,019
Dia bukan ayahnya.
375
00:37:03,044 --> 00:37:06,092
Tuan Deaver sekarat,
membeku, berjuang untuk hidup.
376
00:37:06,134 --> 00:37:09,593
Mereka perlu tahu apa bocah itu
pelakunya dan kenapa.
377
00:37:09,641 --> 00:37:11,767
Ini bukan perburuan.
378
00:37:11,828 --> 00:37:15,533
Ini operasi pencarian dan penyelamatan.
Kami berusaha mencari Henry.
379
00:37:16,366 --> 00:37:17,957
Di sini nyaman dan hangat.
380
00:37:18,023 --> 00:37:22,943
Tapi di luar sana sangat dingin
dan akan semakin dingin.
381
00:37:24,027 --> 00:37:31,118
Apa kau tahu Henry kabur ke mana?
382
00:37:34,579 --> 00:37:36,665
Aku tak tahu apa-apa.
383
00:37:39,543 --> 00:37:41,044
Baik kalau begitu.
384
00:38:25,780 --> 00:38:27,948
Aku tak bisa bicara denganmu.
385
00:38:29,468 --> 00:38:31,894
Maka kau seharusnya tidak meneleponku.
386
00:38:34,473 --> 00:38:36,641
Itu kau, 'kan?
387
00:38:43,148 --> 00:38:44,731
Aku belum melihatnya sejak kemarin.
388
00:38:44,801 --> 00:38:47,894
Orang dari perusahaan
mengeluarkannya dari ruang perawatan...
389
00:38:47,919 --> 00:38:49,545
...dan membawanya ke sel terpencil.
390
00:38:49,951 --> 00:38:51,619
Astaga.
391
00:38:53,658 --> 00:38:57,579
Seluruh wilayah kota ini
harus diperbaiki.
392
00:39:01,541 --> 00:39:03,538
Aku akan ajukan
Hak Habeas Corpus esok pagi.
393
00:39:03,669 --> 00:39:07,517
Pengacara negara. Tidak,
Gubernur dulu, lalu pengacara negara.
394
00:39:07,564 --> 00:39:09,166
Kami akan pastikan kau
mendapat perlindungan saksi...
395
00:39:09,205 --> 00:39:10,572
...sebelum memberi kesaksian.
396
00:39:10,627 --> 00:39:13,681
Memberi kesaksian kepada hakim?
397
00:39:13,762 --> 00:39:16,097
Tidak. Namamu akan dirahasiakan.
398
00:39:16,098 --> 00:39:18,796
Kau terlindungi. /
Tidak, ini saja aku sulit tidur.
399
00:39:18,842 --> 00:39:21,405
Aku nyaris menembak
penjaga lapas kemarin.
400
00:39:21,452 --> 00:39:26,251
Aku akan kehilangan pekerjaanku!
Kehilangan asuransi kesehatanku.
401
00:39:26,316 --> 00:39:29,592
Ada pompa payudara di belakang,
sebulan lagi istriku melahirkan.
402
00:39:29,657 --> 00:39:34,579
Pikirmu aku akan bekerja di penjara
jika ada Walmart di sekitar sini?
403
00:39:34,876 --> 00:39:37,369
Tugasku sudah selesai.
404
00:39:38,034 --> 00:39:40,078
Dia memintamu.
405
00:39:44,001 --> 00:39:46,111
Aku butuh bukti dia ada.
406
00:39:46,294 --> 00:39:50,594
Lupakan untuk masuk ke sana.
Kau berada di setiap jenis daftar.
407
00:39:50,799 --> 00:39:54,094
Butuh tindakan Tuhan untuk
memasukkanmu ke penjara itu.
408
00:40:00,851 --> 00:40:02,227
Terima kasih.
409
00:40:04,302 --> 00:40:06,192
Perhatikan langkahmu.
410
00:40:06,575 --> 00:40:08,802
Terima kasih banyak.
Tuhan memberkatimu.
411
00:40:15,240 --> 00:40:17,091
Tuhan memberkatimu.
412
00:40:17,561 --> 00:40:18,938
Terima kasih.
413
00:40:51,873 --> 00:40:53,487
Selamat pagi, Adolph.
414
00:41:00,994 --> 00:41:02,496
Astaga.
415
00:41:38,031 --> 00:41:40,534
Kau yakin dia sudah mati?
Dia hanya terbaring di dalam.
416
00:41:49,745 --> 00:41:51,570
Baiklah, ayo.
417
00:41:54,506 --> 00:41:55,883
Awas kepalamu.
418
00:42:31,688 --> 00:42:33,584
Apa itu hatinya?
419
00:42:33,879 --> 00:42:35,975
Jantung, hati, paru-paru.
420
00:42:36,125 --> 00:42:38,381
Dia dipenuhi kanker metastatik.
421
00:42:38,674 --> 00:42:41,707
Apa? Kanker?
422
00:42:42,519 --> 00:42:46,019
Aku kagum dia masuk ke sel itu
dengan berjalan sendiri.
423
00:43:21,510 --> 00:43:24,262
"Jangan pernah membiarkan
dia melihat cahaya hari."
424
00:43:28,350 --> 00:43:30,477
Itu perintah Tuhan padaku.
425
00:43:39,528 --> 00:43:41,738
Dia memberitahuku di mana menemukannya.
426
00:43:43,615 --> 00:43:46,326
Bagaimana bentuk penjaranya.
427
00:43:51,540 --> 00:43:56,026
Bagaimana mengakhiri semua
kengerian yang terjadi di kota ini.
428
00:44:05,178 --> 00:44:07,488
Aku bisa jadi pengacaramu
jika kau mau.
429
00:44:07,665 --> 00:44:09,625
Namun kau harus mengatakannya.
430
00:44:10,798 --> 00:44:12,698
Henry Deaver.
431
00:44:29,911 --> 00:44:34,540
Namun Tuhan tidak mengatakan
betapa ragunya diriku...
432
00:44:34,541 --> 00:44:36,736
...soal rencana kami...
433
00:44:45,635 --> 00:44:49,181
...atau di mana aku akan berakhir.
434
00:44:56,021 --> 00:44:58,023
Aku takut akan tempat ini.
435
00:44:59,483 --> 00:45:01,609
Aku takut atas apa yang akan terjadi, Alan.
436
00:45:01,688 --> 00:45:06,340
Namun aku juga tahu Castle Rock
masih memiliki pelindung,...
437
00:45:06,486 --> 00:45:08,613
...bahkan di tengah malam.
438
00:45:26,827 --> 00:45:31,827
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
439
00:45:31,851 --> 00:45:39,851
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.net