1 00:00:04,421 --> 00:00:06,773 데일 레이시 씨 안지 오래됐죠? 2 00:00:06,976 --> 00:00:08,758 왜 그랬대요? 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,182 그러니까 전임 소장이 4 00:00:16,183 --> 00:00:17,777 이 교도소 그 동 전체를 5 00:00:17,802 --> 00:00:20,020 30년이나 비워놨다고? 6 00:00:21,355 --> 00:00:22,813 아, 시팔! 7 00:00:22,814 --> 00:00:24,732 젊은이, 자네 누구지? 8 00:00:24,733 --> 00:00:27,322 - 이름이 뭐야? - 헨리 디버 9 00:00:27,378 --> 00:00:29,401 저놈은 헨리 디버가 아냐 10 00:00:29,446 --> 00:00:31,994 그게 누구든 제 의뢰인이 아녜요 제 의뢰인은 다 죽었습니다 11 00:00:32,019 --> 00:00:33,533 철장 안에서 애를 찾았어요 12 00:00:33,534 --> 00:00:35,158 누구시죠? 13 00:00:35,452 --> 00:00:37,578 헨리 매튜 디버 14 00:00:37,579 --> 00:00:40,248 20마일 근처 캐슬 락 태생에 15 00:00:40,249 --> 00:00:42,375 어릴 때 난장판이었죠 16 00:00:42,376 --> 00:00:44,434 나 앨런이야, 네 엄마 친구 17 00:00:44,459 --> 00:00:46,963 잔대가리 굴려서 집에서 도망쳤는데 18 00:00:46,964 --> 00:00:50,258 톰 소여처럼 죽다 살아나서 어슬렁거리고 다녔죠 19 00:00:50,259 --> 00:00:52,468 자긴 아무 것도 기억 안 난대요 20 00:00:52,469 --> 00:00:53,845 엄마? 21 00:00:53,846 --> 00:00:56,430 헨리, 앨런 팽본 씨 알지? 22 00:00:56,431 --> 00:00:58,266 집엔 웬일이냐? 23 00:00:58,267 --> 00:00:59,870 저도 의뢰인을 찾는데 도움이 됐으면 싶지만 24 00:00:59,895 --> 00:01:02,371 제가 귀신을 불러내는 능력은 신통치 않네요 25 00:01:02,396 --> 00:01:05,731 실은, 귀신이 '절' 불러냈죠 26 00:01:05,732 --> 00:01:08,485 네. 그 익명의 전화 말이군요 27 00:02:01,155 --> 00:02:02,156 젠장 28 00:02:04,082 --> 00:02:06,292 젠장! 29 00:02:48,961 --> 00:02:52,722 뭐 하는 거야! 너 미쳤어? 30 00:02:52,808 --> 00:02:54,966 잴러스키! 총 내려놔 31 00:02:54,967 --> 00:02:56,676 너 문제가 뭐야? 32 00:02:56,808 --> 00:02:59,794 - 젠장! - 다들 괜찮나? 33 00:02:59,930 --> 00:03:01,669 경보 해제, 오경보다 34 00:03:01,694 --> 00:03:04,028 반복한다, 오경보다. 경보 해제 35 00:03:04,053 --> 00:03:05,394 너 문제가 뭐야? 36 00:03:07,387 --> 00:03:09,471 죄송해요 37 00:03:09,606 --> 00:03:12,379 경보 해제. 다들 원위치 38 00:03:12,484 --> 00:03:14,254 반복한다, 전 층 이상 무 39 00:03:14,361 --> 00:03:16,071 간수들, 다들 원위치 40 00:03:45,287 --> 00:03:47,701 translated by K. 41 00:03:47,701 --> 00:03:53,801 translated by K. 42 00:03:55,110 --> 00:03:56,521 모두들 이곳이 말로만 듣던 43 00:03:56,546 --> 00:03:59,066 죽은 마을이라 생각하겠지 44 00:03:59,406 --> 00:04:02,433 연이은 불운, 오판, 45 00:04:02,534 --> 00:04:03,827 파기된 공약 46 00:04:05,701 --> 00:04:07,763 우리가 알기엔 다르지만 47 00:04:09,875 --> 00:04:13,099 운 탓이 아니라, 계획인데 48 00:04:13,545 --> 00:04:15,654 신의 뜻도 아니고 49 00:04:16,353 --> 00:04:20,357 기억나나? 그 교살범은? 50 00:04:21,470 --> 00:04:23,594 물론 기억하겠지 51 00:04:23,805 --> 00:04:26,683 헤드라인에 안 실린 다른 것들은 어떻고 52 00:04:30,105 --> 00:04:31,899 1961년 53 00:04:33,899 --> 00:04:36,254 그때가 철로 옆에서 애 시체를 발견하고 54 00:04:36,302 --> 00:04:37,887 맞은 가을이었어 55 00:05:03,011 --> 00:05:05,041 꽤 충격이 컸지 56 00:05:05,222 --> 00:05:07,307 집에도 못 갈뻔했으니까 57 00:05:13,313 --> 00:05:17,192 실은, 걱정할 건 내가 아니라... 58 00:05:19,820 --> 00:05:21,655 내 동생이었지 59 00:05:32,124 --> 00:05:34,646 그때 처음 알게 됐네 60 00:05:34,918 --> 00:05:37,388 이 마을이 사람들에게 무슨 짓을 할 수 있는지 61 00:05:41,717 --> 00:05:44,803 이 마을 어느 집이든 아니, 내 집이든 62 00:05:47,472 --> 00:05:51,518 어디든 누군가의 죄로 얼룩져 있으니까 63 00:05:57,482 --> 00:05:59,718 난 잠을 못 이뤘네 64 00:05:59,878 --> 00:06:03,850 내 지붕 아래 쏟아진 피를 생각하면서 65 00:06:25,344 --> 00:06:28,180 다들 말하지 그게 내 잘못인가? 66 00:06:29,973 --> 00:06:32,017 문제는 이 마을인데 67 00:06:37,898 --> 00:06:40,025 그런데 실은... 68 00:06:42,611 --> 00:06:44,238 그들 말이 옳았네 69 00:06:45,656 --> 00:06:47,866 일이 길어질 거야 70 00:06:55,791 --> 00:06:57,543 나 못 기다리네 71 00:07:15,060 --> 00:07:17,896 난 주님께 무릎을 꿇고 72 00:07:19,147 --> 00:07:23,584 내 목적을 보여달라고 했네 73 00:07:25,571 --> 00:07:29,289 온갖 지옥의 음험함이 이 마을에 드리워져 있는데 74 00:07:29,394 --> 00:07:31,771 선한 자 혼자서 뭘 할 수 있을까? 75 00:07:34,204 --> 00:07:36,821 제가 중재하겠나이다 76 00:07:36,922 --> 00:07:38,633 난 기도드렸지 77 00:07:39,084 --> 00:07:43,492 하지만 주님은 받아들이지 않으셨네 78 00:07:44,031 --> 00:07:46,523 그래서 난 기다렸어 79 00:07:49,761 --> 00:07:51,597 몇 년이나 80 00:07:53,390 --> 00:07:55,100 응답해주시길 81 00:08:00,856 --> 00:08:03,492 그러던 어느 날... 82 00:08:04,276 --> 00:08:06,156 한 아름다운 날... 83 00:08:06,265 --> 00:08:08,094 답은 분명해졌습니다 84 00:08:08,243 --> 00:08:10,411 세상은 더 이상 기다릴 수 없습니다 85 00:08:11,996 --> 00:08:14,541 주님이 응답하셨네 86 00:08:44,691 --> 00:08:47,473 - 네? - 안녕하세요 87 00:08:47,723 --> 00:08:51,215 - 전 변호사... - 노스이스트 교도소 분이군요 88 00:08:52,923 --> 00:08:54,174 아뇨 89 00:08:54,266 --> 00:08:56,930 그럼 누가 노스이스트 교도소를 고소했나요? 90 00:08:58,416 --> 00:09:00,173 네 91 00:09:00,499 --> 00:09:02,362 제가 아는 한 92 00:09:02,584 --> 00:09:05,088 사설 교도소는 금지돼야 해요 93 00:09:05,462 --> 00:09:07,870 부디 이 일을 대법원까지 94 00:09:07,904 --> 00:09:09,156 끌고 가주세요 95 00:09:10,926 --> 00:09:12,719 저 역시 동감입니다 96 00:09:14,260 --> 00:09:17,262 저도 실은 특별한 감옥 때문에 와서요 97 00:09:17,583 --> 00:09:18,894 아 98 00:09:19,062 --> 00:09:21,644 남편분이 특히 관심을 가졌던 99 00:09:21,913 --> 00:09:23,705 재소자가 있었나요? 100 00:09:24,255 --> 00:09:26,880 데일은 갱생의 힘을 믿었어요 101 00:09:27,150 --> 00:09:29,694 일과만 끝나면 오히려 은총이라고 했죠 102 00:09:29,904 --> 00:09:32,281 로마서 2장 처럼 103 00:09:33,779 --> 00:09:35,968 하나님의 인자하심이 너를 회개케 하리니 104 00:09:35,993 --> 00:09:37,703 맞아요 105 00:09:38,610 --> 00:09:40,343 어... 106 00:09:40,682 --> 00:09:42,141 마사, 솔직히 107 00:09:42,291 --> 00:09:44,931 노스트이스트 교도소가 108 00:09:45,127 --> 00:09:47,306 남편분 만큼은 이 젊은이에게 109 00:09:47,421 --> 00:09:49,228 관심을 가질 것 같진 않아요 110 00:09:49,352 --> 00:09:51,521 심지어 그 친구의 파일도 못 찾았죠 111 00:09:54,011 --> 00:09:56,966 남편분이 집으로 일 가져온 적 있나요? 112 00:09:58,599 --> 00:10:01,989 일한 건 사무실에 있어야죠 집안 규칙이에요 113 00:10:03,645 --> 00:10:05,105 한번 보실래요? 114 00:10:18,535 --> 00:10:20,245 데일의 작품이 마음에 드세요? 115 00:10:21,381 --> 00:10:23,090 이것도 그리셨어요? 116 00:10:23,192 --> 00:10:25,716 작가가 될 수도 있었을 거예요 117 00:10:25,741 --> 00:10:27,492 다들 그랬거든요 118 00:10:27,529 --> 00:10:29,944 죄송해요 잠깐만요 119 00:10:38,893 --> 00:10:40,520 여보세요? 120 00:11:41,893 --> 00:11:45,229 그 시에 간수가 저희를 데려다가 그 맞은 자리를 씻기고 자기와 그 권속이 다 세례를 받은 후... 사도행전 16:33 121 00:12:17,529 --> 00:12:19,487 너 흑인이니? 122 00:12:19,886 --> 00:12:21,644 어... 123 00:12:21,783 --> 00:12:24,269 - 네? - 옆집 샐리 전화였어 124 00:12:24,879 --> 00:12:26,691 너 흑인이니? 125 00:12:28,050 --> 00:12:30,050 제 기억에는... 126 00:12:30,292 --> 00:12:33,129 너 헨리 디버 아니니? 127 00:12:35,047 --> 00:12:36,332 제 기억에는... 128 00:12:36,456 --> 00:12:38,165 네 아버지 안다 129 00:12:38,370 --> 00:12:40,997 네 아버지 신도였으니까 130 00:12:41,068 --> 00:12:43,569 죄송해요, 기분 상하게 할 뜻은 아니었어요. 전 그냥... 131 00:12:43,625 --> 00:12:45,090 그 짓을 하고서도? 132 00:12:45,115 --> 00:12:48,543 이제 와서 눈먼 여자 등쳐먹으려고? 133 00:12:49,566 --> 00:12:52,569 지옥에 특별한 자리가 있을 거다 134 00:12:57,236 --> 00:12:58,654 지하실엔 뭐가 있죠? 135 00:13:00,364 --> 00:13:02,991 경찰 부르게 만들지 말고 136 00:13:11,290 --> 00:13:12,917 새 제소자가 두 분이 137 00:13:12,918 --> 00:13:14,704 기도 동역을 요청하셨네요 138 00:13:15,133 --> 00:13:18,602 이그나시오 제임스 저식, 23세 139 00:13:18,670 --> 00:13:21,165 가중 절도, 유통 목적의 140 00:13:21,260 --> 00:13:23,178 마약 소지 141 00:13:24,429 --> 00:13:26,399 폴, 먼저 손드셨네요 142 00:13:26,852 --> 00:13:30,476 브루스 리 맥나마라 씨, 57세 143 00:13:30,930 --> 00:13:32,867 성기 노출 한 건, 144 00:13:33,021 --> 00:13:35,203 살인 여섯 건, 145 00:13:35,422 --> 00:13:38,383 두 건의... 와우... 묘지 훼손이군요 146 00:13:41,196 --> 00:13:44,601 - 재키 토런스 씨 - 모두 주님의 자녀들이죠 147 00:13:44,700 --> 00:13:47,593 성경은 일요일 10시에 나눠드릴 겁니다 148 00:13:47,786 --> 00:13:49,327 안녕하세요! 149 00:13:49,472 --> 00:13:51,512 앉으세요. 누구나 환영합니다 150 00:13:51,623 --> 00:13:53,667 성육신은 처음이십니까? 151 00:13:58,088 --> 00:13:59,548 아뇨 152 00:14:03,093 --> 00:14:05,562 소장님이 뭔가 숨기고 있거나 153 00:14:05,593 --> 00:14:08,532 양심에 짓눌린 게 있다는 느낌은 못 받으셨나요? 154 00:14:08,840 --> 00:14:11,033 제가요? 아뇨 155 00:14:11,185 --> 00:14:13,377 레이시 소장님은 저한테 털어놓을 분이 아니세요 156 00:14:13,478 --> 00:14:15,397 하지만 여긴 그분 교회였잖아요 157 00:14:16,607 --> 00:14:18,705 제가 오기 전이죠 158 00:14:19,151 --> 00:14:23,237 혼자 기도하고 싶다는 느낌을 받아서요 159 00:14:24,414 --> 00:14:26,699 주일엔 마사도 떼놓고 160 00:14:26,828 --> 00:14:28,235 숲속으로 가셨거든요 161 00:14:28,285 --> 00:14:31,163 자연을 당신 예배실로 여기시는 줄만 알았죠 162 00:14:33,040 --> 00:14:34,958 좋아하는 일 하다 돌아가셨군요 163 00:14:37,957 --> 00:14:39,363 음... 164 00:14:39,421 --> 00:14:41,410 지난번에 어머님을 뵀는데 165 00:14:41,507 --> 00:14:44,510 사형수를 변호하신다고요? 166 00:14:45,636 --> 00:14:48,555 - 그렇습니다 - 와우 167 00:14:49,806 --> 00:14:51,140 시간 내주셔서 감사합니다 168 00:14:51,289 --> 00:14:53,742 죄송합니다, 아니... 169 00:14:53,852 --> 00:14:57,939 저도 뭔가 자극이 되네요 170 00:14:58,203 --> 00:15:01,391 저희는 기도 동역자 프로그램을 통해서 171 00:15:01,485 --> 00:15:03,975 이채로운 분들과 함께하고 있어요 172 00:15:04,071 --> 00:15:06,047 선생님 같은 분들이 173 00:15:06,092 --> 00:15:08,397 저희와 함께해주시면... 174 00:15:08,441 --> 00:15:09,709 제가 어때서요? 175 00:15:09,787 --> 00:15:13,013 그... 예전 일도 있고요 176 00:15:13,084 --> 00:15:16,064 구원의 증거를 본다는 건 177 00:15:16,080 --> 00:15:17,688 멋진 일이니까요 178 00:15:17,793 --> 00:15:19,044 뭔지 아시겠죠? 179 00:15:55,414 --> 00:15:59,877 넌 여기서 안 나갔어 어젯밤에... 맞지? 180 00:16:01,170 --> 00:16:03,297 돌아다니거나, 그랬어? 181 00:16:07,259 --> 00:16:09,831 당연히 아니겠지 182 00:16:10,179 --> 00:16:14,641 난... 좆됐어... 난... 183 00:16:17,644 --> 00:16:19,691 애 아빠들이 그러잖아 184 00:16:19,771 --> 00:16:22,189 동정 임신이라나... 185 00:16:22,464 --> 00:16:24,720 흐리멍텅하고, 메스껍고, 186 00:16:24,902 --> 00:16:26,904 잠도 설치고... 187 00:16:35,829 --> 00:16:37,122 그래 188 00:17:01,985 --> 00:17:03,485 힐튼 오거스타입니다 189 00:17:03,565 --> 00:17:04,566 고맙소 190 00:17:05,113 --> 00:17:06,796 이런 191 00:17:07,295 --> 00:17:10,647 - 6불짜리 쿠어스나 마셔보죠 - 네 192 00:17:11,949 --> 00:17:13,367 괜찮으시면... 193 00:17:23,675 --> 00:17:25,469 쇼생크 분이요? 194 00:17:26,711 --> 00:17:28,171 힘든 달이겠군요 195 00:17:31,500 --> 00:17:35,030 그 일이 아무나 맞는 건 아니죠 196 00:17:35,537 --> 00:17:38,085 어떤 사람들은... 197 00:17:39,601 --> 00:17:41,936 저도 경찰이었죠 198 00:17:42,061 --> 00:17:44,479 계산서 주시겠어요? 199 00:17:44,606 --> 00:17:46,836 제 이름을 딴 다리도 짓고 있죠 200 00:17:47,184 --> 00:17:49,811 강철과 콘트리트 150톤이나 들여서 201 00:17:49,851 --> 00:17:51,685 할렐루야 202 00:17:51,780 --> 00:17:54,740 그때는 벅 로저스가 뭐야... 203 00:17:54,828 --> 00:17:57,418 바디 캠도 없지, 컴퓨터도... 204 00:17:57,786 --> 00:18:00,747 출동하는 건 순찰차 탄 경찰 뿐인데 205 00:18:02,249 --> 00:18:06,667 어느 날 밤인가 차 한 대가 지나가는데 206 00:18:06,753 --> 00:18:07,776 그것도 쏜살같이 207 00:18:07,848 --> 00:18:09,128 차를 세워봤더니 208 00:18:09,173 --> 00:18:11,800 그쪽 전임자였죠 209 00:18:11,842 --> 00:18:13,093 레이시 소장 210 00:18:14,428 --> 00:18:15,654 그날 밤 211 00:18:15,754 --> 00:18:20,493 저한테 그러더군요 드디어 알아냈다고 212 00:18:20,500 --> 00:18:22,269 캐슬 락의 문제가 뭔지 213 00:18:25,397 --> 00:18:30,614 소장은 늘 그 악마가 비유인 줄 알았는데 214 00:18:30,767 --> 00:18:35,230 그 악마가 소년이었다는 걸 깨달았다더군요 215 00:18:38,202 --> 00:18:40,701 그래서 데일은 그 애를 붙잡아 216 00:18:41,038 --> 00:18:43,665 악마를 상자에 가뒀다고 했죠 217 00:18:46,376 --> 00:18:47,882 그리고 그때부터 218 00:18:47,945 --> 00:18:51,157 파란 하늘과 나비 뿐이었죠 219 00:18:52,799 --> 00:18:54,718 그게 언제 일이죠? 220 00:18:56,386 --> 00:18:58,889 그 새끼 내보내지 마쇼 221 00:19:13,467 --> 00:19:16,240 이런 건 뭐라고 하죠? 222 00:19:19,409 --> 00:19:22,689 그럼 이제 프루이트 씨에게 연락할까요? 223 00:19:22,884 --> 00:19:24,843 그래서 뭐라게? 224 00:19:28,377 --> 00:19:31,353 그래봐야 괜한 음모만... 225 00:19:31,439 --> 00:19:33,757 이건 또 뭐야 226 00:19:40,639 --> 00:19:43,559 그거 손톱인데요 227 00:19:51,066 --> 00:19:52,734 선한 자 228 00:19:53,777 --> 00:19:56,393 - 누구요? - 레이시 229 00:19:56,530 --> 00:19:58,494 다들 그러잖아 230 00:19:58,699 --> 00:20:00,325 착한 사람 231 00:20:06,790 --> 00:20:09,376 그럼 나름의 이유가 있었겠지 232 00:20:11,170 --> 00:20:13,672 제가 처리할까요? 233 00:20:24,291 --> 00:20:25,862 일어나 234 00:21:08,894 --> 00:21:10,562 그만 가 235 00:21:21,116 --> 00:21:23,044 이 새끼는 또 뭐죠? 236 00:21:24,071 --> 00:21:26,239 자네가 이중으로 예약했길래 237 00:21:26,662 --> 00:21:28,288 긴축 정책으로 238 00:21:52,980 --> 00:21:54,845 단지 몇 명만 알았지 239 00:21:54,940 --> 00:21:56,784 우리가 저지른 끔찍한 만행을 240 00:21:56,884 --> 00:21:57,884 우리 마을을 위해 241 00:21:59,744 --> 00:22:01,376 우리 집을 위해 242 00:22:01,564 --> 00:22:05,734 다들 잊었으면 좋으련만 243 00:22:18,630 --> 00:22:20,715 - 일어나셨어요 - 오! 244 00:22:20,841 --> 00:22:24,349 부시 정부 때 받은 메이플 시럽이 있다 245 00:22:24,915 --> 00:22:26,722 좋은 세상이지 246 00:22:27,472 --> 00:22:33,511 베티 크로커처럼 만든다고 했는데 247 00:22:33,854 --> 00:22:37,498 아직 생일은 27일 맞지? 248 00:22:37,594 --> 00:22:39,866 네 249 00:22:39,948 --> 00:22:42,659 엄마 나이면 좀 봐줘야지 250 00:22:48,202 --> 00:22:50,370 생일 축하한다, 헨리 251 00:22:54,458 --> 00:22:56,291 제가... 252 00:22:57,836 --> 00:23:00,838 이젠 더 늙었네요 253 00:23:00,977 --> 00:23:03,954 - 누구? - 아빠요 254 00:23:04,540 --> 00:23:07,196 언제 말하는 거니? 255 00:23:07,387 --> 00:23:09,014 언제든요 256 00:23:12,267 --> 00:23:14,186 그래서 온 거니? 257 00:23:19,942 --> 00:23:22,735 네가 7살 됐을 때 생각 중이었어 258 00:23:22,828 --> 00:23:26,281 버터크림 프로스팅을 큼지막하게 만들었지 259 00:23:26,320 --> 00:23:28,405 너 우유 소화 못하는 건 알지도 못하고 260 00:23:29,688 --> 00:23:32,662 케이크가 그렇게 빨리 사라졌다가 다시 나타나는 거 처음 봤다 261 00:23:40,916 --> 00:23:42,811 넌 기억이 안 나겠지 262 00:23:47,261 --> 00:23:48,762 네 263 00:24:51,420 --> 00:24:54,549 헨리, 발 끌지 말고! 가자! 264 00:25:37,388 --> 00:25:40,636 알아, 늦었지. 미안해 일이 좀 있어서 265 00:25:40,737 --> 00:25:44,019 어린이집에서 병 있다고 브라이스 못 받겠다잖아 266 00:25:44,086 --> 00:25:46,237 댄과 같이 두자니 그래서 267 00:25:46,356 --> 00:25:49,775 - 괜찮아? - 결막염이래. 또 268 00:25:49,925 --> 00:25:52,719 나 화나게 하려고 일부러 걸렸을 걸 269 00:25:54,763 --> 00:25:58,724 아! 캔디스가 뭐래는 줄 아니? 270 00:25:59,193 --> 00:26:01,195 헨리 디버가 돌아왔대 271 00:26:02,813 --> 00:26:04,799 - 근데? - 아, 됐어 272 00:26:04,898 --> 00:26:07,960 1991년, 미스 관음증 273 00:26:08,393 --> 00:26:10,420 듣자니 변호사라며 274 00:26:10,559 --> 00:26:13,728 살인범 변호사라니 아이러니하지 않니? 275 00:26:13,824 --> 00:26:17,119 - 지저분하네 - 나왔습니다 276 00:26:19,997 --> 00:26:23,417 미리 주문했어 시간 아끼려고 277 00:26:25,026 --> 00:26:27,170 네가 점심 먹자면서 278 00:26:27,171 --> 00:26:31,632 진짜 식당이나 스낵 바 얘기하길래 279 00:26:31,633 --> 00:26:33,717 잘 지내는 줄 알았지 280 00:26:33,756 --> 00:26:35,748 난 괜찮아, 진짜 281 00:26:35,795 --> 00:26:38,318 이번 달에 벌써 두 채 팔았거든 282 00:26:38,390 --> 00:26:39,935 그 파란 것 좀 벗어 283 00:26:39,982 --> 00:26:41,785 고객들 만날 땐 284 00:26:41,977 --> 00:26:45,606 사회 불안 장애에 최고의 약은 햇빛이야 285 00:26:47,608 --> 00:26:49,901 좋아, 사회 불안 장애 따윈 없지만 286 00:26:49,902 --> 00:26:54,239 그래, 그 진단도 안 나오는 초자연적인 고통인지 뭔지 287 00:26:55,414 --> 00:26:57,165 뇌에 신경이 있는데 288 00:26:57,229 --> 00:26:59,522 그걸 거울 신경이라고 그래 289 00:26:59,578 --> 00:27:01,844 그게 공감을 담당하거든 290 00:27:01,914 --> 00:27:04,921 - 너 약 먹었니? - 뭐? 아니! 291 00:27:05,000 --> 00:27:07,043 아니, 난 약쟁이 아냐 292 00:27:07,139 --> 00:27:11,108 그래, 내 진통제는 제발로 사라졌겠지 293 00:27:11,185 --> 00:27:13,645 난 반 개만 먹어 딱 하루에 한 번 294 00:27:13,717 --> 00:27:16,845 다른 사람들 소음 참느라 295 00:27:18,514 --> 00:27:21,028 됐고, 내가 전화한 건... 296 00:27:21,131 --> 00:27:25,759 나 다음 주에 로컬 컬러에 나가 297 00:27:25,854 --> 00:27:27,980 - 그 TV쇼? - 나 역사 지구의 298 00:27:27,981 --> 00:27:30,210 활성화에 대해 이야기할 거야 299 00:27:30,260 --> 00:27:32,010 방직 공장부터 시작할 건데 300 00:27:32,277 --> 00:27:34,890 4만 달러가 필요해 301 00:27:34,988 --> 00:27:37,092 엄마 아빠 집 내 몫으로 302 00:27:37,199 --> 00:27:39,670 5년 정도 임대하게 303 00:27:39,930 --> 00:27:43,061 - 공장 임대? - 어 304 00:27:44,373 --> 00:27:46,982 여긴 그레이트 배링턴이 아냐 305 00:27:47,013 --> 00:27:48,306 팔루자지 306 00:27:49,643 --> 00:27:51,310 네 계획이란 게 이거야? 307 00:27:51,421 --> 00:27:53,779 네 유일한 안전 장치 저당 잡히고 308 00:27:53,841 --> 00:27:55,842 생방송에서 잔뜩 얼고선 309 00:27:55,843 --> 00:27:57,894 네 창창한 미래를 변기에 흘려보내게? 310 00:27:57,965 --> 00:28:00,463 얼마나 많은 사람들이 311 00:28:00,464 --> 00:28:02,723 - 그 쇼 보는 줄 알아? - 다행스럽게도 312 00:28:02,761 --> 00:28:04,746 그 집은 네 담보가 아니네요, 알겠니? 313 00:28:04,832 --> 00:28:06,637 엄마 아빠가 반은 나한테 줬어 314 00:28:06,699 --> 00:28:08,858 그래야 네가 안 태워먹고 315 00:28:08,897 --> 00:28:10,404 객사 안 하지 316 00:28:10,487 --> 00:28:12,947 너 나중에 그 집에 다시 들어가야 해 317 00:28:20,826 --> 00:28:23,912 언니 명의로 서명하고 아침에 서류 제출했어 318 00:28:28,292 --> 00:28:30,043 점심 잘 먹었어 319 00:28:44,892 --> 00:28:47,561 입 좀 다물지, 어? 320 00:28:53,567 --> 00:28:55,903 너 뭐야, 호모? 321 00:28:58,822 --> 00:29:01,742 비판을 받지 아니하려거든 비판하지 말라 322 00:29:13,644 --> 00:29:15,672 뭐? 323 00:29:17,504 --> 00:29:20,090 나 건드리지 마 324 00:29:41,281 --> 00:29:43,534 3피리어드 5분 남은 현재... 325 00:29:49,747 --> 00:29:52,625 요즘도 쇼생크 간수들이 여기서 술 마시나요? 326 00:29:52,742 --> 00:29:54,812 37마일 이내서만 마셔요 327 00:29:54,898 --> 00:29:56,867 버거도 그래요 328 00:29:56,969 --> 00:29:59,179 낸스 식당은 어떻게 됐죠? 329 00:29:59,258 --> 00:30:02,176 원하는 게 커버 스토리에요, 실화에요? 330 00:30:02,602 --> 00:30:04,971 낸은 안쪽 방에다 섹스 클럽을 뒀죠 331 00:30:05,204 --> 00:30:08,024 - 네? - 성인 사교 파티처럼요 332 00:30:08,225 --> 00:30:09,657 '90년대부터요 333 00:30:09,786 --> 00:30:11,602 낸은 돈이 필요했어요 334 00:30:11,673 --> 00:30:13,777 조카 의족 때문에요 335 00:30:13,814 --> 00:30:15,965 그래서 단골 손님 한 명을 협박했죠 336 00:30:16,012 --> 00:30:17,483 주지사 비서실장이라나... 337 00:30:17,484 --> 00:30:18,526 매인 주 주지사요? 338 00:30:18,606 --> 00:30:20,449 어쨌든, 역풍을 맞고 339 00:30:20,529 --> 00:30:22,410 낸은 그만 잘렸죠 340 00:30:22,531 --> 00:30:24,323 섹스 클럽도요 341 00:30:24,432 --> 00:30:26,143 식당도 없어졌으니 342 00:30:26,451 --> 00:30:28,604 의족도 물 건너갔겠죠? 343 00:30:28,853 --> 00:30:29,955 슬프네요 344 00:30:32,207 --> 00:30:33,876 커버 스토리는 뭐죠? 345 00:30:35,347 --> 00:30:37,796 마을이 비법인에 투표했을 때 가게 접은 거예요 346 00:30:38,839 --> 00:30:40,543 그게 언젠데요? 347 00:30:40,674 --> 00:30:42,526 2, 3년 됐나? 348 00:30:42,847 --> 00:30:45,090 캐슬 록은 말 그대로 349 00:30:45,363 --> 00:30:47,097 지도에서도 사라졌어요 350 00:30:52,717 --> 00:30:55,302 부탁 하나만 하죠 발 좀 봐도 돼요? 351 00:30:55,327 --> 00:30:57,870 - 뭐라고요? - 헨리 디버 씨 맞죠? 352 00:30:58,142 --> 00:31:01,376 발가락 세 개 잃었다며요 동상으로 353 00:31:03,697 --> 00:31:04,990 아뇨 354 00:31:06,658 --> 00:31:08,699 발가락을 잃은 게 아니란 건가요, 아니면... 355 00:31:08,785 --> 00:31:10,329 보여줄 생각 없다고요 356 00:31:11,622 --> 00:31:13,290 제 것도 보여드릴게요 357 00:31:19,213 --> 00:31:23,351 아이들이 할로윈 때 당신 분장을 했어요 358 00:31:23,467 --> 00:31:27,444 근데 누가 인스타에 사진을 올린 바람에 359 00:31:27,474 --> 00:31:28,499 대히트를 친 거죠 360 00:31:28,570 --> 00:31:31,418 - 흑인 분장이요 - 네, 어디 들어보죠 361 00:31:31,850 --> 00:31:33,727 무슨 이야기죠? 362 00:31:36,855 --> 00:31:39,432 존경받던 목사님이 불쌍한 고아에게 363 00:31:39,433 --> 00:31:41,443 집과 마음까지 열어줬어요 364 00:31:42,486 --> 00:31:45,113 그 이상한 애는 더 이상해졌죠 365 00:31:46,657 --> 00:31:49,550 '91년에, 대형 눈보라가 366 00:31:49,701 --> 00:31:51,237 기네스 북 급으로 닥쳤는데 367 00:31:51,372 --> 00:31:54,040 당신이 그분을 캐슬 레이크로 유인해 368 00:31:54,206 --> 00:31:56,596 절벽에서 밀어버렸어요 369 00:31:56,917 --> 00:31:59,086 잘 가세요, 디버 목사님 370 00:32:01,713 --> 00:32:04,130 11일 후에 숲에서 해매다가 나와선 371 00:32:04,179 --> 00:32:07,056 기억이 안 나는 척, 당신은 시치미를 뗐죠 372 00:32:09,096 --> 00:32:12,391 그건 커버 스토리에요, 실화에요? 373 00:32:14,518 --> 00:32:16,228 저야 모르죠 374 00:32:19,106 --> 00:32:22,442 잴러스키, 그 저능아 나온 홀마크 영화 얘기 더 해봐 375 00:32:22,504 --> 00:32:26,613 액션 잭슨 말하는 거야? 376 00:32:34,413 --> 00:32:37,958 아버진 집에서 돌아가셨어요 호수가 아니라 377 00:32:40,687 --> 00:32:42,689 갈색 재킷에게 주세요 바 끝에요 378 00:32:59,563 --> 00:33:00,981 실례하죠 379 00:33:29,718 --> 00:33:32,930 그에게 지하 감옥의 열쇠를 주고... 380 00:33:35,182 --> 00:33:37,976 괴물을 가두라고 해 381 00:33:39,903 --> 00:33:42,551 아니면 가슴에 별을 달아주고 382 00:33:42,975 --> 00:33:45,067 보안관이라 부르던가 383 00:33:45,340 --> 00:33:47,394 아마 한동안 잘 풀리겠지 384 00:33:47,486 --> 00:33:50,863 1년, 10년, 운 좋으면 20년... 385 00:33:51,114 --> 00:33:54,743 하지만 악은 우리보다 오래 가지 386 00:33:55,744 --> 00:33:58,038 증거 묻고 계세요? 387 00:33:59,957 --> 00:34:01,789 파내는 거지 388 00:34:01,874 --> 00:34:05,765 네 엄마가 동네 개 준다고 먹을 걸 밖에다 놔뒀는데 389 00:34:05,986 --> 00:34:09,071 그 개 묻어줬다 새해 첫 날에 390 00:34:10,108 --> 00:34:12,736 어찌나 좋아했으면 391 00:34:12,990 --> 00:34:14,855 엄마는 그 개가 아직도 392 00:34:14,902 --> 00:34:17,390 쓰레기 통 뒤지고 있다고 그러잖니 393 00:34:17,642 --> 00:34:20,197 내가 확인해주면 마음 놓인다길래 394 00:34:20,501 --> 00:34:22,729 죽었는지 확인할 겸 395 00:34:25,542 --> 00:34:28,335 아침까지만 해도 괜찮아 보였어요 396 00:34:28,360 --> 00:34:30,866 그래, 불안 반응이라는 건데 꽤 흔하지 397 00:34:30,988 --> 00:34:33,282 네 엄마한테 밤은 힘들다 398 00:34:35,325 --> 00:34:37,286 그럼 의사한테는... 399 00:34:39,966 --> 00:34:41,842 어... 400 00:34:41,999 --> 00:34:43,892 그 포틀랜드 의사요 401 00:34:44,010 --> 00:34:46,752 이제는 보스턴 병원에 다닌다 402 00:34:47,055 --> 00:34:49,258 다음 예약은 11월인데 403 00:34:49,381 --> 00:34:51,007 너도 와서 같이 좀 가봐 404 00:34:51,102 --> 00:34:53,010 11월엔 한가하니? 405 00:35:19,453 --> 00:35:20,746 세상에 406 00:35:28,795 --> 00:35:30,964 엄마 걱정은 마라, 헨리 407 00:35:31,048 --> 00:35:33,509 너도 텍사스에서 바쁘잖니 408 00:35:38,847 --> 00:35:42,177 법원에서 엄마 보호자로 3년 전에 절 지정했어요 409 00:35:42,630 --> 00:35:44,393 그건 아버지 묘를 옮기기 전에 410 00:35:44,394 --> 00:35:46,522 제 허락이 필요했다는 뜻이죠 411 00:35:48,685 --> 00:35:52,009 어머니 집에 드나드는 사람은 제가 정한다는 뜻이기도 하고요 412 00:36:24,810 --> 00:36:26,417 몰리? 413 00:36:26,594 --> 00:36:29,096 리지우드 보안관님이 얘기 좀 하시자는데 414 00:36:29,137 --> 00:36:31,513 - 디버 일로 - 안녕, 몰리 415 00:36:31,608 --> 00:36:33,277 디버 아버지는 찾았다 416 00:36:33,278 --> 00:36:36,331 캐슬 레이크 절벽 밑에서 간신히 숨만 붙어 있던데 417 00:36:36,530 --> 00:36:37,698 너도 알았니? 418 00:36:42,578 --> 00:36:43,962 지금도 숲엔 419 00:36:44,000 --> 00:36:45,810 헨리 찾으려는 사람들이 많아 420 00:36:45,844 --> 00:36:47,544 가능한 도움은 모두 받아야지 421 00:36:47,624 --> 00:36:50,711 헨리가 도망간다거나 그런 말 했니? 422 00:36:54,298 --> 00:36:55,884 아니면... 423 00:36:57,801 --> 00:37:00,228 자기 아빠 해칠 거란 소린 했고? 424 00:37:00,470 --> 00:37:03,109 - 걔 아빠 아녜요... - 디버 씨는 탈진에, 425 00:37:03,195 --> 00:37:04,599 춥고, 사투를 벌이고 계셔 426 00:37:04,641 --> 00:37:05,758 다들 알아야지 427 00:37:05,807 --> 00:37:08,100 걔가 그랬는지 왜 그랬는지 428 00:37:08,148 --> 00:37:10,674 이건 수색이 아니라... 429 00:37:10,735 --> 00:37:11,797 탐색 구조란다 430 00:37:11,830 --> 00:37:14,040 일단 찾기라도 해야지 431 00:37:14,873 --> 00:37:16,464 집은 아늑하고 따뜻하지만 432 00:37:16,530 --> 00:37:18,630 밖은 추운 밤인데다 433 00:37:18,655 --> 00:37:21,450 더 추워질 거다 434 00:37:22,534 --> 00:37:25,912 뭔가 아는 게 있으면... 435 00:37:26,580 --> 00:37:29,625 헨리가 갈만한 곳이라던가... 436 00:37:33,086 --> 00:37:35,172 전 아무 것도 몰라요 437 00:37:38,050 --> 00:37:39,551 그래, 그럼 438 00:38:24,287 --> 00:38:26,455 그쪽하고 얘기하면 안 돼요 439 00:38:27,975 --> 00:38:30,401 그럼 전화하지 말았어야죠 440 00:38:32,980 --> 00:38:35,148 그때, 당신 맞죠? 441 00:38:41,655 --> 00:38:43,238 어제부터 못 봤어요 442 00:38:43,308 --> 00:38:44,976 회사 쪽 찌질이가 443 00:38:45,007 --> 00:38:46,401 어제 의무실에서 데리고 나가서는 444 00:38:46,426 --> 00:38:48,052 혼자 걷게 했어요 445 00:38:48,458 --> 00:38:50,126 세상에 446 00:38:52,165 --> 00:38:56,086 이 동네는, 싹 다 갈아엎어야 해요 447 00:39:00,048 --> 00:39:02,045 날이 밝는 대로 인신 보호 영장 신청하죠 448 00:39:02,176 --> 00:39:04,760 주 지방 검사한테, 아니, 주지사부터 449 00:39:04,845 --> 00:39:06,024 그리고 지방 검사한테 450 00:39:06,071 --> 00:39:07,673 당신 자르기 전에 내부 고발자 보호 451 00:39:07,712 --> 00:39:09,079 신청도 하고요 452 00:39:09,134 --> 00:39:10,321 자, 잠깐만요 453 00:39:10,384 --> 00:39:12,188 저 보내요? 판사한테? 454 00:39:12,269 --> 00:39:14,604 아뇨, 익명으로요 455 00:39:14,605 --> 00:39:17,303 - 보호받을 거예요 - 전 지금 잠도 못 자요 456 00:39:17,349 --> 00:39:19,912 어젠 총도 뺏길뻔했고요 457 00:39:19,959 --> 00:39:21,935 - 저기... - 저 일자리도 잃어요! 458 00:39:22,029 --> 00:39:24,758 그럼 의료 보험도 잘리고... 459 00:39:24,823 --> 00:39:26,328 뒤에 유착기도 있어요 460 00:39:26,389 --> 00:39:28,099 한 달 후면 와이프도 출산할 텐데 461 00:39:28,164 --> 00:39:29,781 60마일 거리 안에 462 00:39:29,844 --> 00:39:31,000 월마트라도 있었으면 463 00:39:31,077 --> 00:39:33,086 제가 교도소에서 일했겠어요? 464 00:39:33,383 --> 00:39:35,876 전 제 일 했고, 이제 끝이에요 465 00:39:36,541 --> 00:39:38,585 걔가 당신을 요청했다고요 466 00:39:42,508 --> 00:39:44,618 그가 존재한다는 증거가 필요해요 467 00:39:44,801 --> 00:39:46,742 또 들어가실 생각 마세요 468 00:39:46,820 --> 00:39:49,101 리스트란 리스트엔 전부 올라있다고요 469 00:39:49,306 --> 00:39:52,601 다시 그 안에 들어가려면 신의 섭리가 필요할 걸요 470 00:39:59,358 --> 00:40:00,734 고맙습니다 471 00:40:02,809 --> 00:40:04,699 발 밑 조심하세요 472 00:40:05,082 --> 00:40:07,309 정말 고맙습니다 주님의 축복이 있기를 473 00:40:13,747 --> 00:40:15,598 주님의 축복이 있기를 474 00:40:16,068 --> 00:40:17,445 고맙습니다 475 00:40:50,380 --> 00:40:51,994 구텐 모르겐, 아돌프 476 00:40:59,501 --> 00:41:01,003 빌어먹을 477 00:41:36,538 --> 00:41:39,041 죽은 거 맞아? 그냥 누워있길래 478 00:41:48,252 --> 00:41:50,077 좋아, 가지 479 00:41:53,013 --> 00:41:54,390 머리 조심하고 480 00:42:30,195 --> 00:42:32,091 그게 이 자의 심장이야? 481 00:42:32,386 --> 00:42:34,482 심장, 간, 폐에요 482 00:42:34,632 --> 00:42:36,888 아예 벌집인데요 전이성 암이에요 483 00:42:37,181 --> 00:42:40,214 뭐죠? 암이라니 484 00:42:41,026 --> 00:42:42,808 놀라울 따름이에요 485 00:42:42,857 --> 00:42:44,526 어떻게 두 발로 들어갔는지 486 00:43:20,017 --> 00:43:22,769 다시는 빛도 못보게 하라 487 00:43:26,857 --> 00:43:28,984 그렇게 말씀하셨네 488 00:43:38,035 --> 00:43:40,245 또 그 애를 어디서 찾을 것이며... 489 00:43:42,122 --> 00:43:44,833 그 애의 감옥은 어떻게 지어야 하며... 490 00:43:50,047 --> 00:43:51,255 이 마을에서 보아온... 491 00:43:51,321 --> 00:43:54,533 모든 공포를 어떻게 끝낼 지 일러주셨네 492 00:43:58,421 --> 00:43:59,881 이봐요! 493 00:44:03,685 --> 00:44:05,995 변호사 돼 드릴게요 당신만 저 괜찮으면 494 00:44:06,172 --> 00:44:08,132 그렇게 말씀하세요 495 00:44:09,305 --> 00:44:11,205 헨리 디버 496 00:44:28,418 --> 00:44:30,415 내게 말씀해주지 않은 건 497 00:44:30,546 --> 00:44:33,047 우리들이 저지른 일로 내가 얼마나 의심으로 498 00:44:33,048 --> 00:44:35,243 가득할 것이며, 499 00:44:44,142 --> 00:44:47,688 내가 어떤 상황에 처하게 될 지였네 500 00:44:54,528 --> 00:44:56,530 난 이 곳이 두렵네 501 00:44:57,990 --> 00:45:00,116 뭐가 다가올는지, 앨런 502 00:45:00,195 --> 00:45:02,015 그래도 내가 아는건 503 00:45:02,220 --> 00:45:04,847 여전히 캐슬 락엔 수호자가 있다는 걸세 504 00:45:04,993 --> 00:45:07,120 모두가 잠든 밤에도 505 00:45:25,334 --> 00:45:30,334 Sync and corrections by kinglouisxx www.addic7ed.com