1 00:00:04,321 --> 00:00:08,717 Du hade väl känt Dale Lacy i åratal? Varför gjorde han det? 2 00:00:12,371 --> 00:00:14,389 Tidigare i "Castle Rock": 3 00:00:14,456 --> 00:00:19,937 Lät min föregångare en hel avdelning stå tom i 30 år? 4 00:00:22,714 --> 00:00:25,859 Vem är du? Vad heter du? 5 00:00:25,926 --> 00:00:29,279 - Henry Deaver. - Det är inte Henry Deaver. 6 00:00:29,346 --> 00:00:31,990 Det är inte min klient. Mina klienter är döda. 7 00:00:32,057 --> 00:00:35,369 - De hittade en kille i en bur. - Vem är det här? 8 00:00:35,436 --> 00:00:40,165 Henry Matthew Deaver. Växte upp tre mil härifrån, i Castle Rock. 9 00:00:40,232 --> 00:00:44,628 - Stora problem som ung. - Jag heter Alan och känner din mamma. 10 00:00:44,695 --> 00:00:46,880 Rymde hemifrån. 11 00:00:46,947 --> 00:00:52,386 Grabben kom tillbaka från de döda. Han hävdade att han inte mindes nåt. 12 00:00:52,453 --> 00:00:58,183 - Du känner väl Alan Pangborn? - Vad för dig hem? 13 00:00:58,250 --> 00:01:02,312 Jag önskar att jag kunde hjälpa er, men jag kan inte frammana ett spöke. 14 00:01:02,379 --> 00:01:05,649 Ändå ringde ett spöke mig. 15 00:01:05,716 --> 00:01:09,403 Just det, er anonyme tipsare. 16 00:01:59,311 --> 00:02:02,164 Helvete... Helvete! 17 00:02:03,982 --> 00:02:06,251 Helvete! 18 00:02:48,861 --> 00:02:52,673 Vad i helvete gör du?! Har du blivit galen?! 19 00:02:52,740 --> 00:02:56,593 Zalewski, lägg ner pistolen! Vad fan är det med dig? 20 00:02:56,660 --> 00:02:59,847 För helvete! Är ni oskadda? 21 00:02:59,913 --> 00:03:03,851 Det var falskt alarm. Jag upprepar: falskt alarm. 22 00:03:03,917 --> 00:03:06,103 Vad är det med dig? 23 00:03:07,337 --> 00:03:09,523 Förlåt... 24 00:03:09,590 --> 00:03:16,071 Allt är i sin ordning. Jag upprepar: allt är i sin ordning. 25 00:03:54,968 --> 00:03:59,281 Folk tror att vi är en av de där döda städerna som det talas om. 26 00:03:59,348 --> 00:04:03,785 Stadig otur, uselt omdöme, brutna löften... 27 00:04:05,646 --> 00:04:08,165 Men vi vet bättre än så, inte sant? 28 00:04:09,691 --> 00:04:13,462 Det handlar inte om tur. Det är en plan. 29 00:04:13,529 --> 00:04:16,423 Det handlar inte om gudar heller. 30 00:04:16,490 --> 00:04:20,928 Minns du hunden? Strypmördaren? 31 00:04:20,994 --> 00:04:23,055 Så klart att du gör det. 32 00:04:23,122 --> 00:04:26,683 Men alla de andra som inte blev föremål för rubriker, då? 33 00:04:29,878 --> 00:04:32,064 1961. 34 00:04:33,757 --> 00:04:38,487 Det var hösten efter att de hittat den döda pojken vid järnvägsspåret. 35 00:05:02,995 --> 00:05:07,307 Jag fick en rejäl tackling. Jag kunde nästan inte ta mig hem. 36 00:05:13,046 --> 00:05:18,735 Med det var inte mig folk behövde oroa sig för. 37 00:05:20,179 --> 00:05:22,698 Det var någons lillebror. 38 00:05:32,983 --> 00:05:38,088 Det var min första erfarenhet av vad den här staden gör med folk. 39 00:05:41,617 --> 00:05:45,554 Ta vilket hus som helst i stan. Ta mitt hus. 40 00:05:47,498 --> 00:05:52,144 Varenda centimeter i det har besudlats med någons synd. 41 00:05:57,382 --> 00:06:00,235 Jag ligger vaken om natten och tänker på- 42 00:06:00,302 --> 00:06:05,073 - hur mycket blod som utgjutits bara under mitt tak. 43 00:06:25,244 --> 00:06:28,680 Folk säger: "Det var inte jag." 44 00:06:29,957 --> 00:06:32,142 "Det var staden." 45 00:06:37,840 --> 00:06:40,025 Och faktum är... 46 00:06:42,511 --> 00:06:45,405 ...att de har rätt. 47 00:06:45,472 --> 00:06:48,700 Det kan dra ut på tiden. 48 00:06:55,732 --> 00:06:57,918 Du behöver inte sitta uppe. 49 00:07:14,960 --> 00:07:17,771 Jag brukade gå ner på knä... 50 00:07:19,173 --> 00:07:23,735 ...och be Gud visa mig mitt syfte. 51 00:07:25,095 --> 00:07:29,116 När hela helvetets falskhet har mobiliserats mot denna stad- 52 00:07:29,183 --> 00:07:32,828 - vad kan då en redbar människa göra? 53 00:07:34,188 --> 00:07:39,001 "Låt mig ställa mig i dörröppningen", sa jag till honom. 54 00:07:39,068 --> 00:07:43,589 Men Gud... hörsammar inte önskningar. 55 00:07:43,655 --> 00:07:46,383 Så jag väntade... 56 00:07:49,703 --> 00:07:52,139 ...i många år... 57 00:07:53,290 --> 00:07:55,100 ...på instruktioner. 58 00:08:00,839 --> 00:08:03,901 Och så en dag... 59 00:08:03,967 --> 00:08:06,737 ...en vacker dag... 60 00:08:06,804 --> 00:08:10,490 Svaret är tydligt. Världen kan inte längre vänta. 61 00:08:10,557 --> 00:08:14,620 ...så svarade Gud. 62 00:08:44,591 --> 00:08:49,029 - Ja? - Hej, jag är advokat för... 63 00:08:49,096 --> 00:08:51,406 Northeast Correctional? 64 00:08:52,558 --> 00:08:54,117 Nej. 65 00:08:54,184 --> 00:08:57,079 Har någon tänkt stämma dem? 66 00:08:58,355 --> 00:09:00,457 Ja. 67 00:09:00,524 --> 00:09:05,671 Privata fängelser borde förbjudas. 68 00:09:05,738 --> 00:09:09,383 Jag hoppas att ni tar detta hela vägen till Högsta domstolen. 69 00:09:10,826 --> 00:09:13,011 Där är vi överens. 70 00:09:14,329 --> 00:09:19,059 Jag är här med anledning av en viss fånge. 71 00:09:19,126 --> 00:09:23,689 En intagen som er make kan ha hyst ett speciellt intresse för. 72 00:09:24,631 --> 00:09:29,611 Dale trodde på rehabilitering. På fritiden kallade han det nåd. 73 00:09:29,678 --> 00:09:33,490 Han kunde citera Romarbrevet. 74 00:09:33,557 --> 00:09:37,703 "Guds godhet för dig till omvändelse." 75 00:09:40,063 --> 00:09:44,918 Martha, om jag ska vara uppriktig så tror jag att Northeast Correctional - 76 00:09:44,985 --> 00:09:48,547 - inte ser till den unge mannens bästa, som er make. 77 00:09:48,614 --> 00:09:52,134 De kan inte ens hitta hans personakt. 78 00:09:54,036 --> 00:09:57,306 Tog er make med sig arbetet hem? 79 00:09:58,540 --> 00:10:02,102 När han gjorde det arbetade han på kontoret. 80 00:10:03,629 --> 00:10:06,523 Vill ni ta en titt? 81 00:10:18,519 --> 00:10:23,415 - Beundrar ni Dales konst? - Målade han de här? 82 00:10:23,482 --> 00:10:26,835 Dale kunde ha levt på sitt måleri. Det säger alla. 83 00:10:26,902 --> 00:10:29,463 Ursäkta mig. 84 00:10:38,831 --> 00:10:41,016 Hallå? 85 00:11:39,725 --> 00:11:45,289 Han tvättade deras sår, och blev därefter döpt med de sina 86 00:11:55,365 --> 00:11:59,261 Han tvättade deras sår, och blev därefter döpt med de sina 87 00:11:59,328 --> 00:12:03,307 Han tvättade deras sår, och blev därefter döpt med de sina 88 00:12:17,554 --> 00:12:20,073 Är ni svart? 89 00:12:21,725 --> 00:12:24,328 - Ursäkta? - Det var grannen Sally. 90 00:12:24,394 --> 00:12:26,955 Är ni svart? 91 00:12:28,607 --> 00:12:32,377 - Senast jag kollade, ja. - Ni är Henry Deaver, inte sant? 92 00:12:35,030 --> 00:12:38,675 - Senast jag kollade. - Vi kände er far. 93 00:12:38,742 --> 00:12:43,472 - Vi var medlemmar i hans församling. - Jag menade inte att förolämpa... 94 00:12:43,539 --> 00:12:49,436 Efter det ni gjorde? Och nu utnyttjar ni en blind kvinna? 95 00:12:49,503 --> 00:12:52,773 Det finns en plats i helvetet... 96 00:12:57,302 --> 00:13:02,991 - Vad finns i källaren? - Tvinga mig inte att ringa polisen. 97 00:13:11,567 --> 00:13:14,753 Två nyintagna har bett om bönepartners. 98 00:13:14,820 --> 00:13:18,507 Ignacio James Jerzyck, 23 år gammal - 99 00:13:18,574 --> 00:13:23,220 - grovt rån, innehav av narkotika med avsikten att sälja. 100 00:13:24,329 --> 00:13:26,515 Paul, jag såg din hand först. 101 00:13:26,582 --> 00:13:30,394 Bruce Lee McNamer, 57 år gammal - 102 00:13:30,461 --> 00:13:35,190 - ett fall av blottande, sex fall av mord - 103 00:13:35,257 --> 00:13:39,611 - och två fall av... gravskändning. 104 00:13:41,138 --> 00:13:44,449 - Jackie Torrance. - Alla är Guds barn. 105 00:13:44,516 --> 00:13:48,453 Ni kan hämta er bibel på söndag klockan tio. Hej. 106 00:13:49,563 --> 00:13:53,667 Slå er ner! Här är alla välkomna. Är ni ny här? 107 00:13:58,113 --> 00:14:00,591 Nej. 108 00:14:03,118 --> 00:14:08,473 Fick ni uppfattningen att han bar på en hemlighet - som tyngde honom? 109 00:14:08,540 --> 00:14:13,312 Jag? Nej, direktör Lacy skulle knappast ha anförtrott sig åt mig. 110 00:14:13,378 --> 00:14:19,109 - Men det här var hans kyrka. - Det var före min tid. 111 00:14:19,176 --> 00:14:23,197 Jag fick känslan att han föredrog att be ensam. 112 00:14:24,431 --> 00:14:28,202 Han släppte av Martha på söndagar och körde ut i skogen. 113 00:14:28,268 --> 00:14:31,830 Jag tror att naturen var hans kapell. 114 00:14:33,065 --> 00:14:36,001 Han dog när han gjorde det han älskade. 115 00:14:39,238 --> 00:14:44,551 Senast jag träffade din mamma sa hon att ni representerar dödsdömda. 116 00:14:45,702 --> 00:14:48,555 - Det stämmer. - Wow. 117 00:14:49,748 --> 00:14:53,769 - Tack för er tid. - Ursäkta mig... 118 00:14:53,836 --> 00:14:57,856 Jag menar att jag finner det väldigt inspirerande. 119 00:14:57,923 --> 00:15:03,862 Vi jobbar med en del färgstarka individer i vårt bönepartnerprogram. 120 00:15:03,929 --> 00:15:08,283 Och att ni är involverad i den sortens arbete, med er bakgrund... 121 00:15:08,350 --> 00:15:12,955 - Min bakgrund? - Er historia här i stan. 122 00:15:13,021 --> 00:15:19,044 Det är bara så kul att se gottgörelse i verkliga livet. 123 00:15:55,439 --> 00:15:59,877 Du lämnade väl inte cellen i går kväll? 124 00:16:01,111 --> 00:16:03,297 Gick ut härifrån? 125 00:16:07,159 --> 00:16:10,179 Nej, det är klart att du inte gjorde. 126 00:16:10,245 --> 00:16:15,976 Jag är helt slutkörd. Jag har... 127 00:16:17,586 --> 00:16:22,482 Pappor kan drabbas av nåt som kallas sympatigraviditet. 128 00:16:22,549 --> 00:16:26,904 Förvirring, illamående... Och det fuckar upp sömnen. 129 00:16:35,813 --> 00:16:37,998 Jaja... 130 00:17:02,047 --> 00:17:04,483 - Välkommen till Hilton Augusta. - Tack. 131 00:17:07,010 --> 00:17:10,447 Jag tar en Coors för sex dollar. 132 00:17:11,807 --> 00:17:13,992 Har ni nåt emot det? 133 00:17:22,943 --> 00:17:28,924 Shawshank? Ingen enkel månad. 134 00:17:31,493 --> 00:17:35,305 Inte alla är skapta för arbete inom kriminalomsorgen. 135 00:17:35,372 --> 00:17:38,475 Vissa bara... 136 00:17:39,626 --> 00:17:43,230 - Jag var själv polis. - Kan jag få notan? 137 00:17:44,465 --> 00:17:46,984 De ska döpa en bro efter mig. 138 00:17:47,050 --> 00:17:51,029 150 ton stål och betong. Halleluja. 139 00:17:51,096 --> 00:17:54,658 Men på den tiden hade vi såklart inga Buck Rogers-prylar. 140 00:17:54,725 --> 00:17:57,536 Kroppskameror, datorer... 141 00:17:57,603 --> 00:18:00,747 Det var bara du och polisbilen som fattade besluten. 142 00:18:02,149 --> 00:18:06,170 Jag minns en kväll.... En Town Car susade förbi. 143 00:18:06,236 --> 00:18:09,089 Som en oljad blixt. Jag stoppade honom. 144 00:18:09,156 --> 00:18:13,093 Det visade sig vara er föregångare, direktör Lacy. 145 00:18:14,286 --> 00:18:17,806 Den kvällen berättade han för mig - 146 00:18:17,873 --> 00:18:22,269 - att han äntligen hade förstått vad felet är med Castle Rock. 147 00:18:25,255 --> 00:18:30,527 Han sa att han alltid hade trott att djävulen bara var en metafor - 148 00:18:30,594 --> 00:18:35,324 - men att han nu visste att djävulen var en pojke. 149 00:18:37,434 --> 00:18:40,787 Och gamle Dale sa att han hade fångat honom. 150 00:18:40,854 --> 00:18:45,459 Han hade låst in djävulen i en låda. 151 00:18:46,402 --> 00:18:51,298 Från och med nu skulle allt vara frid och fröjd. 152 00:18:52,533 --> 00:18:54,718 Hur länge sedan var det? 153 00:18:56,286 --> 00:18:59,640 Släpp inte ut grabbjäveln. 154 00:19:13,429 --> 00:19:17,616 Varför i helvete säger man så? 155 00:19:19,351 --> 00:19:24,248 - Ska vi kanske ringa Pruitt? - Och säga vad? 156 00:19:28,318 --> 00:19:31,296 Att vi har begått en kriminell handling för att... 157 00:19:31,363 --> 00:19:35,050 Jag förstår inte ens vad det är! 158 00:19:41,373 --> 00:19:43,559 Jävla fingernaglar. 159 00:19:50,924 --> 00:19:55,237 - En redbar man. - Vem? 160 00:19:55,304 --> 00:20:01,159 Lacy. Det är vad alla säger. En redbar man. 161 00:20:06,732 --> 00:20:09,668 Så han måste ha haft goda grunder. 162 00:20:11,028 --> 00:20:13,672 Ska jag se till att det försvinner? 163 00:20:24,291 --> 00:20:26,643 Upp med dig. 164 00:21:08,919 --> 00:21:11,897 Stanna där. 165 00:21:20,681 --> 00:21:23,242 Vem fan är det där? 166 00:21:23,308 --> 00:21:28,288 Det måste ha skett en dubbelbokning. Besparingsåtgärder. 167 00:21:52,880 --> 00:21:58,694 Bara ett fåtal andra kände till de hemskheter vi begick för staden. 168 00:21:58,761 --> 00:22:01,989 För vårt hem. 169 00:22:02,055 --> 00:22:07,035 Och jag ber att de har glömt det för länge sedan. 170 00:22:18,489 --> 00:22:20,632 God morgon. 171 00:22:20,699 --> 00:22:25,721 Den här lönnsirapen härstammar från Bushtiden. Den gode Bush. 172 00:22:27,915 --> 00:22:33,770 Det här är det närmaste Betty Crocker jag kunde komma. 173 00:22:33,837 --> 00:22:37,608 Du fyller väl fortfarande den 27:e? 174 00:22:37,674 --> 00:22:39,735 Ja. 175 00:22:39,802 --> 00:22:43,322 I min ålder beviljas man dispens. 176 00:22:48,102 --> 00:22:50,829 Grattis på födelsedagen, Henry. 177 00:22:54,399 --> 00:23:00,756 Du vet... Jag är äldre... än han var. 178 00:23:00,823 --> 00:23:04,051 - Vem då? - Pappa. 179 00:23:04,118 --> 00:23:10,015 - Äldre än han var när då? - Någonsin. 180 00:23:12,167 --> 00:23:15,270 Är det därför du är här? 181 00:23:19,925 --> 00:23:22,653 Jag tänkte på din sjuårsdag. 182 00:23:22,719 --> 00:23:28,450 Jag hade gjort smörkrämsglasyr. Innan vi kände till laktosproblemet. 183 00:23:29,601 --> 00:23:33,872 Jag har aldrig sett en tårta försvinna och komma upp så fort. 184 00:23:40,863 --> 00:23:43,298 Men det minns du säkert inte. 185 00:23:47,161 --> 00:23:49,346 Nej. 186 00:24:51,475 --> 00:24:54,953 Henry, var inte så långsam. Kom nu! 187 00:25:37,771 --> 00:25:40,499 Jag vet att jag är sen. Förlåt. 188 00:25:40,566 --> 00:25:43,836 Förskolan ville inte ta emot Bryce av "medicinska skäl". 189 00:25:43,902 --> 00:25:46,296 Och jag kan ju inte lämna honom med Dan... 190 00:25:46,363 --> 00:25:49,716 - Är allt som det ska? - Han har ögoninflammation. Igen. 191 00:25:49,783 --> 00:25:53,804 Jag tror att han får det bara för att jäklas med mig. 192 00:25:56,373 --> 00:26:00,769 Vet du vad Candace berättade? Henry Deaver är i stan. 193 00:26:02,713 --> 00:26:07,901 - Än sen? - Kom igen. Miss Fönsterfluktare 1991. 194 00:26:07,968 --> 00:26:13,740 Han är advokat nuförtiden. Representerar mördare. Så ironiskt. 195 00:26:13,807 --> 00:26:17,995 - Den här är... smutsig. - Varsågod. 196 00:26:19,897 --> 00:26:24,168 Jag beställde åt dig för att spara tid. 197 00:26:25,110 --> 00:26:31,049 När du föreslog en lunch på en restaurang eller... snackbar - 198 00:26:31,116 --> 00:26:33,218 - så antog jag att du mår bättre nu. 199 00:26:33,285 --> 00:26:38,223 Jag mår bra. Jag har redan sålt två hus den här månaden. 200 00:26:38,290 --> 00:26:41,935 Du tar väl av dig solglasögonen när du träffar klienter? 201 00:26:42,002 --> 00:26:46,356 Vet du hur man botar social fobi? Med hjälp av solljus. 202 00:26:47,591 --> 00:26:49,818 Jag lider inte av social fobi. 203 00:26:49,885 --> 00:26:54,239 Okej, ditt odiagnostiserade psykologiska tillstånd. 204 00:26:55,265 --> 00:26:59,161 Det finns nerver i hjärnan som kallas spegelneuroner - 205 00:26:59,228 --> 00:27:01,079 - som låter oss känna empati. 206 00:27:01,146 --> 00:27:04,625 - Är du hög? - Va? Nej! 207 00:27:04,691 --> 00:27:06,502 Jag är ingen pundare. 208 00:27:06,568 --> 00:27:10,964 Så smärtlindringen för min tand stal sig själv? 209 00:27:11,031 --> 00:27:16,887 Jag tar ett halvt piller om dagen för att dämpa bruset från omvärlden. 210 00:27:18,372 --> 00:27:20,891 Glöm det. Jag ringde dig... 211 00:27:20,958 --> 00:27:25,896 ...för att jag ska medverka i "Local Color" nästa vecka. 212 00:27:25,963 --> 00:27:32,194 Jag ska prata om stadsvitaliseringen som börjar med garnfabriken. 213 00:27:32,261 --> 00:27:39,284 Så jag behöver låna 40 000 dollar för ett femårigt hyreskontrakt. 214 00:27:39,351 --> 00:27:43,789 Ett hyreskontrakt på fabriken? 215 00:27:43,856 --> 00:27:48,377 Det här är inte Great Barrington. Det är snarare Fallujah. 216 00:27:49,653 --> 00:27:53,549 Är detta din storslagna plan? Att belåna din enda säkerhet - 217 00:27:53,615 --> 00:27:58,178 - för att bli lamslagen i tv och ödelägga hela din framtid? 218 00:27:58,245 --> 00:28:01,682 Vet du hur många som tittar på "Local Color"? 219 00:28:01,749 --> 00:28:04,726 Som tur är kan du inte belåna huset. 220 00:28:04,793 --> 00:28:09,690 Mamma och pappa gav halva till mig så att du inte bränner ner det. 221 00:28:09,757 --> 00:28:13,402 Du blir kanske tvungen att flytta tillbaka dit en dag. 222 00:28:20,434 --> 00:28:23,912 Jag förfalskade ditt namn och lämnade in papperen i morse. 223 00:28:28,233 --> 00:28:30,419 Tack för lunchen. 224 00:28:44,792 --> 00:28:48,437 Kan du hålla käften? 225 00:28:53,592 --> 00:28:55,903 Är du pederast, eller? 226 00:28:58,722 --> 00:29:02,659 "Döm inte, så blir ni inte dömda." 227 00:29:14,154 --> 00:29:16,840 Va? 228 00:29:16,907 --> 00:29:21,011 Du vill inte ta på mig. 229 00:29:49,440 --> 00:29:52,543 Hänger Shawshanks fångvaktare fortfarande här? 230 00:29:52,609 --> 00:29:56,880 Enda alkoholen inom sex mil. De enda burgarna också. 231 00:29:56,947 --> 00:30:00,968 - Vad hände med Nan's Luncheonette? - Officiell eller verklig version? 232 00:30:02,077 --> 00:30:04,888 Nan drev en hemlig sexklubb. 233 00:30:04,955 --> 00:30:09,685 Typ swingersfester. Sedan nittiotalet. 234 00:30:09,752 --> 00:30:13,689 Nan behövde pengar till ett titanben till en brorson. 235 00:30:13,756 --> 00:30:17,401 Så hon började utpressa en stamgäst, guvernörens stabschef. 236 00:30:17,468 --> 00:30:20,571 - Maines guvernör? - Det slog fel. 237 00:30:20,637 --> 00:30:24,283 De körde över Nan. Ingen mer sexklubb. 238 00:30:24,349 --> 00:30:29,955 Inget mer Nan's. Inget titanben, antar jag. 239 00:30:32,065 --> 00:30:34,459 Och den officiella versionen? 240 00:30:34,526 --> 00:30:38,630 Hon la ner verksamheten när staden blev icke-inkorporerad. 241 00:30:38,697 --> 00:30:42,467 - När skedde det? - För två-tre år sedan. 242 00:30:42,534 --> 00:30:47,097 Castle Rock är bokstavligt talat inte längre utmärkt på kartan. 243 00:30:52,753 --> 00:30:56,023 Får jag fråga en sak? Kan jag få se dina fötter? 244 00:30:56,090 --> 00:30:57,858 Du är väl Henry Deaver? 245 00:30:57,925 --> 00:31:01,361 Jag hörde att du förlorade tre tår. Köldskada. 246 00:31:03,639 --> 00:31:05,908 Nej. 247 00:31:05,974 --> 00:31:10,370 - Nej, du förlorade inga tår... - Jag tänker inte visa fötterna. 248 00:31:11,605 --> 00:31:13,290 Jag kan visa dig mina. 249 00:31:19,196 --> 00:31:23,383 Det hände att barn klädde ut sig till dig på Halloween. 250 00:31:23,450 --> 00:31:29,097 Men så la nån ut en bild på Instagram och det blev en stor grej av det... 251 00:31:29,164 --> 00:31:33,936 Okej, få höra. Hur lyder historien? 252 00:31:36,839 --> 00:31:42,486 En älskad pastor öppnar upp sitt hem för ett problembarn. 253 00:31:42,553 --> 00:31:46,448 En konstig grabb blir ännu konstigare. 254 00:31:46,515 --> 00:31:51,453 1991 drar ett snöoväder in. Guinness rekordbok-nivå. 255 00:31:51,520 --> 00:31:56,792 Du lurar ut honom till Castle Lake och knuffar honom utför klippan. 256 00:31:56,859 --> 00:31:59,086 "Ajöss, din jävel." 257 00:32:02,197 --> 00:32:07,803 Du dyker upp elva dagar senare och hävdar att du inte minns nåt. 258 00:32:07,870 --> 00:32:12,391 Är det den officiella versionen eller det som verkligen hände? 259 00:32:14,460 --> 00:32:16,895 Säg det du. 260 00:32:19,173 --> 00:32:22,276 Zalewski, berätta om den där Hallmark-filmen. 261 00:32:22,342 --> 00:32:25,571 Menar du "Action Jackson"? 262 00:32:34,313 --> 00:32:38,000 Han dog hemma. Inte vid sjön. 263 00:32:40,444 --> 00:32:44,381 Till mannen i brungul jacka i änden av baren. 264 00:32:59,546 --> 00:33:01,732 Ursäkta mig. 265 00:33:29,701 --> 00:33:34,097 Ge nån nycklarna till fängelsehålan. 266 00:33:35,040 --> 00:33:39,102 Säg åt honom att låsa in monstret. 267 00:33:40,045 --> 00:33:45,317 Eller sätt en stjärna på hans bröst och kalla honom sheriff. 268 00:33:45,384 --> 00:33:50,155 Kanske lyckas han ett tag. Ett år, ett decennium eller två. 269 00:33:51,098 --> 00:33:55,494 Men ondskan överlever oss alla. 270 00:33:55,561 --> 00:33:58,038 Begraver du bevisen? 271 00:33:59,898 --> 00:34:01,834 Jag gräver upp dem. 272 00:34:01,900 --> 00:34:06,046 Din mamma ställde ut mat till grannskapets byracka. 273 00:34:06,113 --> 00:34:09,258 Vi begravde den på nyårsdagen. 274 00:34:10,784 --> 00:34:12,886 Hon älskade skrället. 275 00:34:12,953 --> 00:34:17,307 Nu har hon fått för sig att den går igenom soporna igen. 276 00:34:17,374 --> 00:34:22,729 Hon sa att hon skulle må bättre om jag kontrollerade att den är död. 277 00:34:25,466 --> 00:34:27,985 I morse verkade hon må bra. 278 00:34:28,051 --> 00:34:33,282 Det kallas "solnedgångssyndrom". Kvällarna är jobbiga för din mamma. 279 00:34:35,225 --> 00:34:38,245 Har du berättat för dr...? 280 00:34:41,982 --> 00:34:43,834 Han från Portland. 281 00:34:43,901 --> 00:34:49,214 Vi åker till en klinik i Boston nu. Nästa besök är i november. 282 00:34:49,281 --> 00:34:54,052 Kom förbi och berätta själv. Är du ledig i november? 283 00:35:18,977 --> 00:35:20,746 Herregud... 284 00:35:28,695 --> 00:35:32,758 Oroa dig inte för din mamma. Du har säkert fullt upp i Texas. 285 00:35:38,122 --> 00:35:41,683 Rätten utsåg mig till mammas förmyndare för tre år sen. 286 00:35:43,127 --> 00:35:48,065 Det betyder att det krävdes min tillåtelse att flytta min fars grav. 287 00:35:48,132 --> 00:35:52,277 Det betyder också att jag avgör vem som kommer och går här i huset. 288 00:36:24,752 --> 00:36:30,315 Molly? Assistent Ridgewick vill prata med dig om Deaver-grabben. 289 00:36:30,382 --> 00:36:32,860 Hej, Molly. Vi har hittat fader Deaver. 290 00:36:32,926 --> 00:36:37,698 Nätt och jämnt vid liv under en klippa vid Castle Lake. 291 00:36:42,603 --> 00:36:47,457 Det är många som letar efter Henry. Vi behöver all hjälp vi kan få. 292 00:36:47,524 --> 00:36:51,545 Pratade han någonsin om att rymma? 293 00:36:54,239 --> 00:37:00,387 Pratade han om att göra illa sin pappa? 294 00:37:00,454 --> 00:37:04,516 - Det är inte hans pappa. - Mr Deaver kämpar för sitt liv. 295 00:37:04,583 --> 00:37:07,936 De behöver få svar på om och varför han gjorde det. 296 00:37:08,003 --> 00:37:11,690 Det här är ingen människojakt. Det är en räddningsinsats. 297 00:37:11,757 --> 00:37:14,193 Vi försöker bara hitta Henry. 298 00:37:14,259 --> 00:37:19,239 Här inne är det varmt, men där ute är det kallt. 299 00:37:19,306 --> 00:37:22,534 Och det blir allt kallare. 300 00:37:22,601 --> 00:37:26,496 Om du vet nåt... 301 00:37:26,563 --> 00:37:30,209 ...om vart Henry kan ha tagit vägen... 302 00:37:32,986 --> 00:37:36,298 Jag vet inget. 303 00:37:37,950 --> 00:37:40,135 Okej. 304 00:38:24,163 --> 00:38:27,850 Jag kan verkligen inte prata med dig. 305 00:38:27,916 --> 00:38:30,519 Då borde du inte ha ringt. 306 00:38:32,880 --> 00:38:35,357 Det var du, inte sant? 307 00:38:41,764 --> 00:38:47,744 Jag har inte sett honom sen i går. De har satt honom på isoleringen. 308 00:38:47,811 --> 00:38:49,997 Herregud... 309 00:38:52,065 --> 00:38:57,421 Den här stan... De borde lägga asfalt över hela skiten. 310 00:38:59,406 --> 00:39:03,093 Jag inleder ett habeas corpus-ärende hos delstatsadvokaten. 311 00:39:03,160 --> 00:39:05,929 Nej, allra först guvernören. 312 00:39:05,996 --> 00:39:08,974 Du ska få vittnesskydd innan du vittnar. 313 00:39:09,041 --> 00:39:12,186 Vänta... Vittnar inför en domare? 314 00:39:12,252 --> 00:39:15,939 Nej, det sker anonymt. Du är skyddad. 315 00:39:16,006 --> 00:39:20,444 Nej, jag sover knappt som det är. Jag sköt nästan en vakt i går. 316 00:39:20,511 --> 00:39:24,615 Jag kan förlora jobbet! Och med det min sjukförsäkring. 317 00:39:24,681 --> 00:39:28,160 Jag har en bröstpump i bilen. Min fru föder barn om en månad. 318 00:39:28,227 --> 00:39:32,247 Tror du att jag skulle jobba där om det fanns ett Walmart i närheten? 319 00:39:33,357 --> 00:39:36,084 Jag har gjort min del. Det räcker. 320 00:39:36,151 --> 00:39:40,005 Han frågade efter dig. 321 00:39:42,408 --> 00:39:45,469 Jag behöver bevis för att han existerar. 322 00:39:45,536 --> 00:39:49,264 Du kan glömma att få tillträde. Du är uppsatt på varenda lista. 323 00:39:49,331 --> 00:39:53,310 Det krävs ett gudomligt ingripande för att du ska kunna ta dig in. 324 00:39:59,258 --> 00:40:01,276 Tack. 325 00:40:02,803 --> 00:40:06,323 Se upp. Tusen tack. 326 00:40:06,390 --> 00:40:09,409 Gud välsigne dig. 327 00:40:13,897 --> 00:40:18,377 Gud välsigne dig. Tack. 328 00:40:50,225 --> 00:40:52,786 Guten Morgen, Adolf. 329 00:40:59,401 --> 00:41:01,587 Herrejävlar... 330 00:41:36,438 --> 00:41:39,666 Säkert att han är död? Han låg ju bara där. 331 00:41:48,367 --> 00:41:50,552 Okej, då går vi. 332 00:41:52,955 --> 00:41:55,140 Akta huvudet. 333 00:42:30,033 --> 00:42:34,346 - Var det hjärtat? - Hjärtat, levern, lungorna... 334 00:42:34,413 --> 00:42:41,270 - Hela kroppen är full av metastaser. - Vad i helvete... Cancer? 335 00:42:41,336 --> 00:42:45,065 Det förvånar mig att han ens kunde gå in i cellen på egen hand. 336 00:43:19,875 --> 00:43:23,562 "Låt honom aldrig se dagsljus igen." 337 00:43:26,715 --> 00:43:29,401 Det är vad Gud sa till mig. 338 00:43:37,935 --> 00:43:40,245 Han sa var jag skulle hitta honom. 339 00:43:41,438 --> 00:43:44,041 Hur hans fängelse skulle konstrueras. 340 00:43:49,863 --> 00:43:55,010 Hur vi skulle få ett slut på de hemskheter vi har sett i stan. 341 00:43:58,247 --> 00:43:59,890 Hallå! 342 00:44:03,585 --> 00:44:08,815 Jag kan vara din advokat. Men då behöver du säga det. 343 00:44:08,882 --> 00:44:11,485 Henry Deaver... 344 00:44:28,235 --> 00:44:30,462 Det han inte sa nåt om- 345 00:44:30,529 --> 00:44:35,217 - var det tvivel jag skulle känna inför det vi gjorde. 346 00:44:44,001 --> 00:44:47,688 Eller vad som skulle hända med mig. 347 00:44:54,386 --> 00:44:57,155 Jag fruktar den här platsen. 348 00:44:58,098 --> 00:45:00,284 Jag fruktar det som kommer, Alan. 349 00:45:00,350 --> 00:45:04,872 Men jag vet samtidigt att Castle Rock fortfarande har en försvarare- 350 00:45:04,938 --> 00:45:07,207 -även när det är som mörkast. 351 00:45:33,133 --> 00:45:37,404 Översättning: Joakim Troué www.sdimedia.com