1
00:00:04,321 --> 00:00:08,717
Du hade väl känt Dale Lacy i åratal?
Varför gjorde han det?
2
00:00:12,371 --> 00:00:14,389
Tidigare i "Castle Rock":
3
00:00:14,456 --> 00:00:19,937
Lät min föregångare
en hel avdelning stå tom i 30 år?
4
00:00:22,714 --> 00:00:25,859
Vem är du? Vad heter du?
5
00:00:25,926 --> 00:00:29,279
- Henry Deaver.
- Det är inte Henry Deaver.
6
00:00:29,346 --> 00:00:31,990
Det är inte min klient.
Mina klienter är döda.
7
00:00:32,057 --> 00:00:35,369
- De hittade en kille i en bur.
- Vem är det här?
8
00:00:35,436 --> 00:00:40,165
Henry Matthew Deaver. Växte upp
tre mil härifrån, i Castle Rock.
9
00:00:40,232 --> 00:00:44,628
- Stora problem som ung.
- Jag heter Alan och känner din mamma.
10
00:00:44,695 --> 00:00:46,880
Rymde hemifrån.
11
00:00:46,947 --> 00:00:52,386
Grabben kom tillbaka från de döda.
Han hävdade att han inte mindes nåt.
12
00:00:52,453 --> 00:00:58,183
- Du känner väl Alan Pangborn?
- Vad för dig hem?
13
00:00:58,250 --> 00:01:02,312
Jag önskar att jag kunde hjälpa er,
men jag kan inte frammana ett spöke.
14
00:01:02,379 --> 00:01:05,649
Ändå ringde ett spöke mig.
15
00:01:05,716 --> 00:01:09,403
Just det, er anonyme tipsare.
16
00:01:59,311 --> 00:02:02,164
Helvete... Helvete!
17
00:02:03,982 --> 00:02:06,251
Helvete!
18
00:02:48,861 --> 00:02:52,673
Vad i helvete gör du?!
Har du blivit galen?!
19
00:02:52,740 --> 00:02:56,593
Zalewski, lägg ner pistolen!
Vad fan är det med dig?
20
00:02:56,660 --> 00:02:59,847
För helvete! Är ni oskadda?
21
00:02:59,913 --> 00:03:03,851
Det var falskt alarm.
Jag upprepar: falskt alarm.
22
00:03:03,917 --> 00:03:06,103
Vad är det med dig?
23
00:03:07,337 --> 00:03:09,523
Förlåt...
24
00:03:09,590 --> 00:03:16,071
Allt är i sin ordning.
Jag upprepar: allt är i sin ordning.
25
00:03:54,968 --> 00:03:59,281
Folk tror att vi är en av de där
döda städerna som det talas om.
26
00:03:59,348 --> 00:04:03,785
Stadig otur, uselt omdöme,
brutna löften...
27
00:04:05,646 --> 00:04:08,165
Men vi vet bättre än så, inte sant?
28
00:04:09,691 --> 00:04:13,462
Det handlar inte om tur.
Det är en plan.
29
00:04:13,529 --> 00:04:16,423
Det handlar inte om gudar heller.
30
00:04:16,490 --> 00:04:20,928
Minns du hunden? Strypmördaren?
31
00:04:20,994 --> 00:04:23,055
Så klart att du gör det.
32
00:04:23,122 --> 00:04:26,683
Men alla de andra som inte
blev föremål för rubriker, då?
33
00:04:29,878 --> 00:04:32,064
1961.
34
00:04:33,757 --> 00:04:38,487
Det var hösten efter att de hittat
den döda pojken vid järnvägsspåret.
35
00:05:02,995 --> 00:05:07,307
Jag fick en rejäl tackling.
Jag kunde nästan inte ta mig hem.
36
00:05:13,046 --> 00:05:18,735
Med det var inte mig
folk behövde oroa sig för.
37
00:05:20,179 --> 00:05:22,698
Det var någons lillebror.
38
00:05:32,983 --> 00:05:38,088
Det var min första erfarenhet av
vad den här staden gör med folk.
39
00:05:41,617 --> 00:05:45,554
Ta vilket hus som helst i stan.
Ta mitt hus.
40
00:05:47,498 --> 00:05:52,144
Varenda centimeter i det
har besudlats med någons synd.
41
00:05:57,382 --> 00:06:00,235
Jag ligger vaken om natten
och tänker på-
42
00:06:00,302 --> 00:06:05,073
- hur mycket blod som utgjutits
bara under mitt tak.
43
00:06:25,244 --> 00:06:28,680
Folk säger: "Det var inte jag."
44
00:06:29,957 --> 00:06:32,142
"Det var staden."
45
00:06:37,840 --> 00:06:40,025
Och faktum är...
46
00:06:42,511 --> 00:06:45,405
...att de har rätt.
47
00:06:45,472 --> 00:06:48,700
Det kan dra ut på tiden.
48
00:06:55,732 --> 00:06:57,918
Du behöver inte sitta uppe.
49
00:07:14,960 --> 00:07:17,771
Jag brukade gå ner på knä...
50
00:07:19,173 --> 00:07:23,735
...och be Gud visa mig mitt syfte.
51
00:07:25,095 --> 00:07:29,116
När hela helvetets falskhet
har mobiliserats mot denna stad-
52
00:07:29,183 --> 00:07:32,828
- vad kan då
en redbar människa göra?
53
00:07:34,188 --> 00:07:39,001
"Låt mig ställa mig i dörröppningen",
sa jag till honom.
54
00:07:39,068 --> 00:07:43,589
Men Gud... hörsammar inte önskningar.
55
00:07:43,655 --> 00:07:46,383
Så jag väntade...
56
00:07:49,703 --> 00:07:52,139
...i många år...
57
00:07:53,290 --> 00:07:55,100
...på instruktioner.
58
00:08:00,839 --> 00:08:03,901
Och så en dag...
59
00:08:03,967 --> 00:08:06,737
...en vacker dag...
60
00:08:06,804 --> 00:08:10,490
Svaret är tydligt.
Världen kan inte längre vänta.
61
00:08:10,557 --> 00:08:14,620
...så svarade Gud.
62
00:08:44,591 --> 00:08:49,029
- Ja?
- Hej, jag är advokat för...
63
00:08:49,096 --> 00:08:51,406
Northeast Correctional?
64
00:08:52,558 --> 00:08:54,117
Nej.
65
00:08:54,184 --> 00:08:57,079
Har någon tänkt stämma dem?
66
00:08:58,355 --> 00:09:00,457
Ja.
67
00:09:00,524 --> 00:09:05,671
Privata fängelser borde förbjudas.
68
00:09:05,738 --> 00:09:09,383
Jag hoppas att ni tar detta
hela vägen till Högsta domstolen.
69
00:09:10,826 --> 00:09:13,011
Där är vi överens.
70
00:09:14,329 --> 00:09:19,059
Jag är här med anledning
av en viss fånge.
71
00:09:19,126 --> 00:09:23,689
En intagen som er make kan ha hyst
ett speciellt intresse för.
72
00:09:24,631 --> 00:09:29,611
Dale trodde på rehabilitering.
På fritiden kallade han det nåd.
73
00:09:29,678 --> 00:09:33,490
Han kunde citera Romarbrevet.
74
00:09:33,557 --> 00:09:37,703
"Guds godhet
för dig till omvändelse."
75
00:09:40,063 --> 00:09:44,918
Martha, om jag ska vara uppriktig så
tror jag att Northeast Correctional -
76
00:09:44,985 --> 00:09:48,547
- inte ser till den unge mannens
bästa, som er make.
77
00:09:48,614 --> 00:09:52,134
De kan inte ens hitta hans personakt.
78
00:09:54,036 --> 00:09:57,306
Tog er make med sig arbetet hem?
79
00:09:58,540 --> 00:10:02,102
När han gjorde det
arbetade han på kontoret.
80
00:10:03,629 --> 00:10:06,523
Vill ni ta en titt?
81
00:10:18,519 --> 00:10:23,415
- Beundrar ni Dales konst?
- Målade han de här?
82
00:10:23,482 --> 00:10:26,835
Dale kunde ha levt på sitt måleri.
Det säger alla.
83
00:10:26,902 --> 00:10:29,463
Ursäkta mig.
84
00:10:38,831 --> 00:10:41,016
Hallå?
85
00:11:39,725 --> 00:11:45,289
Han tvättade deras sår,
och blev därefter döpt med de sina
86
00:11:55,365 --> 00:11:59,261
Han tvättade deras sår,
och blev därefter döpt med de sina
87
00:11:59,328 --> 00:12:03,307
Han tvättade deras sår,
och blev därefter döpt med de sina
88
00:12:17,554 --> 00:12:20,073
Är ni svart?
89
00:12:21,725 --> 00:12:24,328
- Ursäkta?
- Det var grannen Sally.
90
00:12:24,394 --> 00:12:26,955
Är ni svart?
91
00:12:28,607 --> 00:12:32,377
- Senast jag kollade, ja.
- Ni är Henry Deaver, inte sant?
92
00:12:35,030 --> 00:12:38,675
- Senast jag kollade.
- Vi kände er far.
93
00:12:38,742 --> 00:12:43,472
- Vi var medlemmar i hans församling.
- Jag menade inte att förolämpa...
94
00:12:43,539 --> 00:12:49,436
Efter det ni gjorde?
Och nu utnyttjar ni en blind kvinna?
95
00:12:49,503 --> 00:12:52,773
Det finns en plats i helvetet...
96
00:12:57,302 --> 00:13:02,991
- Vad finns i källaren?
- Tvinga mig inte att ringa polisen.
97
00:13:11,567 --> 00:13:14,753
Två nyintagna
har bett om bönepartners.
98
00:13:14,820 --> 00:13:18,507
Ignacio James Jerzyck, 23 år gammal -
99
00:13:18,574 --> 00:13:23,220
- grovt rån, innehav av narkotika
med avsikten att sälja.
100
00:13:24,329 --> 00:13:26,515
Paul, jag såg din hand först.
101
00:13:26,582 --> 00:13:30,394
Bruce Lee McNamer, 57 år gammal -
102
00:13:30,461 --> 00:13:35,190
- ett fall av blottande,
sex fall av mord -
103
00:13:35,257 --> 00:13:39,611
- och två fall av... gravskändning.
104
00:13:41,138 --> 00:13:44,449
- Jackie Torrance.
- Alla är Guds barn.
105
00:13:44,516 --> 00:13:48,453
Ni kan hämta er bibel
på söndag klockan tio. Hej.
106
00:13:49,563 --> 00:13:53,667
Slå er ner! Här är alla välkomna.
Är ni ny här?
107
00:13:58,113 --> 00:14:00,591
Nej.
108
00:14:03,118 --> 00:14:08,473
Fick ni uppfattningen att han bar
på en hemlighet - som tyngde honom?
109
00:14:08,540 --> 00:14:13,312
Jag? Nej, direktör Lacy skulle
knappast ha anförtrott sig åt mig.
110
00:14:13,378 --> 00:14:19,109
- Men det här var hans kyrka.
- Det var före min tid.
111
00:14:19,176 --> 00:14:23,197
Jag fick känslan
att han föredrog att be ensam.
112
00:14:24,431 --> 00:14:28,202
Han släppte av Martha på söndagar
och körde ut i skogen.
113
00:14:28,268 --> 00:14:31,830
Jag tror att naturen var hans kapell.
114
00:14:33,065 --> 00:14:36,001
Han dog
när han gjorde det han älskade.
115
00:14:39,238 --> 00:14:44,551
Senast jag träffade din mamma sa hon
att ni representerar dödsdömda.
116
00:14:45,702 --> 00:14:48,555
- Det stämmer.
- Wow.
117
00:14:49,748 --> 00:14:53,769
- Tack för er tid.
- Ursäkta mig...
118
00:14:53,836 --> 00:14:57,856
Jag menar att jag finner det
väldigt inspirerande.
119
00:14:57,923 --> 00:15:03,862
Vi jobbar med en del färgstarka
individer i vårt bönepartnerprogram.
120
00:15:03,929 --> 00:15:08,283
Och att ni är involverad i den
sortens arbete, med er bakgrund...
121
00:15:08,350 --> 00:15:12,955
- Min bakgrund?
- Er historia här i stan.
122
00:15:13,021 --> 00:15:19,044
Det är bara så kul
att se gottgörelse i verkliga livet.
123
00:15:55,439 --> 00:15:59,877
Du lämnade väl inte cellen
i går kväll?
124
00:16:01,111 --> 00:16:03,297
Gick ut härifrån?
125
00:16:07,159 --> 00:16:10,179
Nej, det är klart att du inte gjorde.
126
00:16:10,245 --> 00:16:15,976
Jag är helt slutkörd. Jag har...
127
00:16:17,586 --> 00:16:22,482
Pappor kan drabbas av nåt
som kallas sympatigraviditet.
128
00:16:22,549 --> 00:16:26,904
Förvirring, illamående...
Och det fuckar upp sömnen.
129
00:16:35,813 --> 00:16:37,998
Jaja...
130
00:17:02,047 --> 00:17:04,483
- Välkommen till Hilton Augusta.
- Tack.
131
00:17:07,010 --> 00:17:10,447
Jag tar en Coors för sex dollar.
132
00:17:11,807 --> 00:17:13,992
Har ni nåt emot det?
133
00:17:22,943 --> 00:17:28,924
Shawshank? Ingen enkel månad.
134
00:17:31,493 --> 00:17:35,305
Inte alla är skapta för arbete
inom kriminalomsorgen.
135
00:17:35,372 --> 00:17:38,475
Vissa bara...
136
00:17:39,626 --> 00:17:43,230
- Jag var själv polis.
- Kan jag få notan?
137
00:17:44,465 --> 00:17:46,984
De ska döpa en bro efter mig.
138
00:17:47,050 --> 00:17:51,029
150 ton stål och betong. Halleluja.
139
00:17:51,096 --> 00:17:54,658
Men på den tiden hade vi
såklart inga Buck Rogers-prylar.
140
00:17:54,725 --> 00:17:57,536
Kroppskameror, datorer...
141
00:17:57,603 --> 00:18:00,747
Det var bara du och polisbilen
som fattade besluten.
142
00:18:02,149 --> 00:18:06,170
Jag minns en kväll....
En Town Car susade förbi.
143
00:18:06,236 --> 00:18:09,089
Som en oljad blixt.
Jag stoppade honom.
144
00:18:09,156 --> 00:18:13,093
Det visade sig vara
er föregångare, direktör Lacy.
145
00:18:14,286 --> 00:18:17,806
Den kvällen berättade han för mig -
146
00:18:17,873 --> 00:18:22,269
- att han äntligen hade förstått
vad felet är med Castle Rock.
147
00:18:25,255 --> 00:18:30,527
Han sa att han alltid hade trott
att djävulen bara var en metafor -
148
00:18:30,594 --> 00:18:35,324
- men att han nu visste
att djävulen var en pojke.
149
00:18:37,434 --> 00:18:40,787
Och gamle Dale sa
att han hade fångat honom.
150
00:18:40,854 --> 00:18:45,459
Han hade låst in djävulen i en låda.
151
00:18:46,402 --> 00:18:51,298
Från och med nu
skulle allt vara frid och fröjd.
152
00:18:52,533 --> 00:18:54,718
Hur länge sedan var det?
153
00:18:56,286 --> 00:18:59,640
Släpp inte ut grabbjäveln.
154
00:19:13,429 --> 00:19:17,616
Varför i helvete säger man så?
155
00:19:19,351 --> 00:19:24,248
- Ska vi kanske ringa Pruitt?
- Och säga vad?
156
00:19:28,318 --> 00:19:31,296
Att vi har begått
en kriminell handling för att...
157
00:19:31,363 --> 00:19:35,050
Jag förstår inte ens vad det är!
158
00:19:41,373 --> 00:19:43,559
Jävla fingernaglar.
159
00:19:50,924 --> 00:19:55,237
- En redbar man.
- Vem?
160
00:19:55,304 --> 00:20:01,159
Lacy. Det är vad alla säger.
En redbar man.
161
00:20:06,732 --> 00:20:09,668
Så han måste ha haft goda grunder.
162
00:20:11,028 --> 00:20:13,672
Ska jag se till att det försvinner?
163
00:20:24,291 --> 00:20:26,643
Upp med dig.
164
00:21:08,919 --> 00:21:11,897
Stanna där.
165
00:21:20,681 --> 00:21:23,242
Vem fan är det där?
166
00:21:23,308 --> 00:21:28,288
Det måste ha skett en dubbelbokning.
Besparingsåtgärder.
167
00:21:52,880 --> 00:21:58,694
Bara ett fåtal andra kände till
de hemskheter vi begick för staden.
168
00:21:58,761 --> 00:22:01,989
För vårt hem.
169
00:22:02,055 --> 00:22:07,035
Och jag ber att de
har glömt det för länge sedan.
170
00:22:18,489 --> 00:22:20,632
God morgon.
171
00:22:20,699 --> 00:22:25,721
Den här lönnsirapen härstammar
från Bushtiden. Den gode Bush.
172
00:22:27,915 --> 00:22:33,770
Det här är det närmaste Betty Crocker
jag kunde komma.
173
00:22:33,837 --> 00:22:37,608
Du fyller väl fortfarande den 27:e?
174
00:22:37,674 --> 00:22:39,735
Ja.
175
00:22:39,802 --> 00:22:43,322
I min ålder beviljas man dispens.
176
00:22:48,102 --> 00:22:50,829
Grattis på födelsedagen, Henry.
177
00:22:54,399 --> 00:23:00,756
Du vet... Jag är äldre... än han var.
178
00:23:00,823 --> 00:23:04,051
- Vem då?
- Pappa.
179
00:23:04,118 --> 00:23:10,015
- Äldre än han var när då?
- Någonsin.
180
00:23:12,167 --> 00:23:15,270
Är det därför du är här?
181
00:23:19,925 --> 00:23:22,653
Jag tänkte på din sjuårsdag.
182
00:23:22,719 --> 00:23:28,450
Jag hade gjort smörkrämsglasyr.
Innan vi kände till laktosproblemet.
183
00:23:29,601 --> 00:23:33,872
Jag har aldrig sett en tårta
försvinna och komma upp så fort.
184
00:23:40,863 --> 00:23:43,298
Men det minns du säkert inte.
185
00:23:47,161 --> 00:23:49,346
Nej.
186
00:24:51,475 --> 00:24:54,953
Henry, var inte så långsam. Kom nu!
187
00:25:37,771 --> 00:25:40,499
Jag vet att jag är sen. Förlåt.
188
00:25:40,566 --> 00:25:43,836
Förskolan ville inte ta emot Bryce
av "medicinska skäl".
189
00:25:43,902 --> 00:25:46,296
Och jag kan ju inte
lämna honom med Dan...
190
00:25:46,363 --> 00:25:49,716
- Är allt som det ska?
- Han har ögoninflammation. Igen.
191
00:25:49,783 --> 00:25:53,804
Jag tror att han får det
bara för att jäklas med mig.
192
00:25:56,373 --> 00:26:00,769
Vet du vad Candace berättade?
Henry Deaver är i stan.
193
00:26:02,713 --> 00:26:07,901
- Än sen?
- Kom igen. Miss Fönsterfluktare 1991.
194
00:26:07,968 --> 00:26:13,740
Han är advokat nuförtiden.
Representerar mördare. Så ironiskt.
195
00:26:13,807 --> 00:26:17,995
- Den här är... smutsig.
- Varsågod.
196
00:26:19,897 --> 00:26:24,168
Jag beställde åt dig
för att spara tid.
197
00:26:25,110 --> 00:26:31,049
När du föreslog en lunch
på en restaurang eller... snackbar -
198
00:26:31,116 --> 00:26:33,218
- så antog jag att du mår bättre nu.
199
00:26:33,285 --> 00:26:38,223
Jag mår bra. Jag har redan sålt
två hus den här månaden.
200
00:26:38,290 --> 00:26:41,935
Du tar väl av dig solglasögonen
när du träffar klienter?
201
00:26:42,002 --> 00:26:46,356
Vet du hur man botar social fobi?
Med hjälp av solljus.
202
00:26:47,591 --> 00:26:49,818
Jag lider inte av social fobi.
203
00:26:49,885 --> 00:26:54,239
Okej, ditt odiagnostiserade
psykologiska tillstånd.
204
00:26:55,265 --> 00:26:59,161
Det finns nerver i hjärnan
som kallas spegelneuroner -
205
00:26:59,228 --> 00:27:01,079
- som låter oss känna empati.
206
00:27:01,146 --> 00:27:04,625
- Är du hög?
- Va? Nej!
207
00:27:04,691 --> 00:27:06,502
Jag är ingen pundare.
208
00:27:06,568 --> 00:27:10,964
Så smärtlindringen för min tand
stal sig själv?
209
00:27:11,031 --> 00:27:16,887
Jag tar ett halvt piller om dagen
för att dämpa bruset från omvärlden.
210
00:27:18,372 --> 00:27:20,891
Glöm det. Jag ringde dig...
211
00:27:20,958 --> 00:27:25,896
...för att jag ska medverka
i "Local Color" nästa vecka.
212
00:27:25,963 --> 00:27:32,194
Jag ska prata om stadsvitaliseringen
som börjar med garnfabriken.
213
00:27:32,261 --> 00:27:39,284
Så jag behöver låna 40 000 dollar
för ett femårigt hyreskontrakt.
214
00:27:39,351 --> 00:27:43,789
Ett hyreskontrakt på fabriken?
215
00:27:43,856 --> 00:27:48,377
Det här är inte Great Barrington.
Det är snarare Fallujah.
216
00:27:49,653 --> 00:27:53,549
Är detta din storslagna plan?
Att belåna din enda säkerhet -
217
00:27:53,615 --> 00:27:58,178
- för att bli lamslagen i tv
och ödelägga hela din framtid?
218
00:27:58,245 --> 00:28:01,682
Vet du hur många
som tittar på "Local Color"?
219
00:28:01,749 --> 00:28:04,726
Som tur är kan du inte belåna huset.
220
00:28:04,793 --> 00:28:09,690
Mamma och pappa gav halva till mig
så att du inte bränner ner det.
221
00:28:09,757 --> 00:28:13,402
Du blir kanske tvungen
att flytta tillbaka dit en dag.
222
00:28:20,434 --> 00:28:23,912
Jag förfalskade ditt namn
och lämnade in papperen i morse.
223
00:28:28,233 --> 00:28:30,419
Tack för lunchen.
224
00:28:44,792 --> 00:28:48,437
Kan du hålla käften?
225
00:28:53,592 --> 00:28:55,903
Är du pederast, eller?
226
00:28:58,722 --> 00:29:02,659
"Döm inte, så blir ni inte dömda."
227
00:29:14,154 --> 00:29:16,840
Va?
228
00:29:16,907 --> 00:29:21,011
Du vill inte ta på mig.
229
00:29:49,440 --> 00:29:52,543
Hänger Shawshanks fångvaktare
fortfarande här?
230
00:29:52,609 --> 00:29:56,880
Enda alkoholen inom sex mil.
De enda burgarna också.
231
00:29:56,947 --> 00:30:00,968
- Vad hände med Nan's Luncheonette?
- Officiell eller verklig version?
232
00:30:02,077 --> 00:30:04,888
Nan drev en hemlig sexklubb.
233
00:30:04,955 --> 00:30:09,685
Typ swingersfester.
Sedan nittiotalet.
234
00:30:09,752 --> 00:30:13,689
Nan behövde pengar
till ett titanben till en brorson.
235
00:30:13,756 --> 00:30:17,401
Så hon började utpressa en stamgäst,
guvernörens stabschef.
236
00:30:17,468 --> 00:30:20,571
- Maines guvernör?
- Det slog fel.
237
00:30:20,637 --> 00:30:24,283
De körde över Nan.
Ingen mer sexklubb.
238
00:30:24,349 --> 00:30:29,955
Inget mer Nan's.
Inget titanben, antar jag.
239
00:30:32,065 --> 00:30:34,459
Och den officiella versionen?
240
00:30:34,526 --> 00:30:38,630
Hon la ner verksamheten
när staden blev icke-inkorporerad.
241
00:30:38,697 --> 00:30:42,467
- När skedde det?
- För två-tre år sedan.
242
00:30:42,534 --> 00:30:47,097
Castle Rock är bokstavligt talat
inte längre utmärkt på kartan.
243
00:30:52,753 --> 00:30:56,023
Får jag fråga en sak?
Kan jag få se dina fötter?
244
00:30:56,090 --> 00:30:57,858
Du är väl Henry Deaver?
245
00:30:57,925 --> 00:31:01,361
Jag hörde att du förlorade tre tår.
Köldskada.
246
00:31:03,639 --> 00:31:05,908
Nej.
247
00:31:05,974 --> 00:31:10,370
- Nej, du förlorade inga tår...
- Jag tänker inte visa fötterna.
248
00:31:11,605 --> 00:31:13,290
Jag kan visa dig mina.
249
00:31:19,196 --> 00:31:23,383
Det hände att barn klädde ut sig
till dig på Halloween.
250
00:31:23,450 --> 00:31:29,097
Men så la nån ut en bild på Instagram
och det blev en stor grej av det...
251
00:31:29,164 --> 00:31:33,936
Okej, få höra. Hur lyder historien?
252
00:31:36,839 --> 00:31:42,486
En älskad pastor öppnar upp sitt hem
för ett problembarn.
253
00:31:42,553 --> 00:31:46,448
En konstig grabb
blir ännu konstigare.
254
00:31:46,515 --> 00:31:51,453
1991 drar ett snöoväder in.
Guinness rekordbok-nivå.
255
00:31:51,520 --> 00:31:56,792
Du lurar ut honom till Castle Lake
och knuffar honom utför klippan.
256
00:31:56,859 --> 00:31:59,086
"Ajöss, din jävel."
257
00:32:02,197 --> 00:32:07,803
Du dyker upp elva dagar senare
och hävdar att du inte minns nåt.
258
00:32:07,870 --> 00:32:12,391
Är det den officiella versionen
eller det som verkligen hände?
259
00:32:14,460 --> 00:32:16,895
Säg det du.
260
00:32:19,173 --> 00:32:22,276
Zalewski, berätta
om den där Hallmark-filmen.
261
00:32:22,342 --> 00:32:25,571
Menar du "Action Jackson"?
262
00:32:34,313 --> 00:32:38,000
Han dog hemma. Inte vid sjön.
263
00:32:40,444 --> 00:32:44,381
Till mannen i brungul jacka
i änden av baren.
264
00:32:59,546 --> 00:33:01,732
Ursäkta mig.
265
00:33:29,701 --> 00:33:34,097
Ge nån nycklarna till fängelsehålan.
266
00:33:35,040 --> 00:33:39,102
Säg åt honom att låsa in monstret.
267
00:33:40,045 --> 00:33:45,317
Eller sätt en stjärna på hans bröst
och kalla honom sheriff.
268
00:33:45,384 --> 00:33:50,155
Kanske lyckas han ett tag.
Ett år, ett decennium eller två.
269
00:33:51,098 --> 00:33:55,494
Men ondskan överlever oss alla.
270
00:33:55,561 --> 00:33:58,038
Begraver du bevisen?
271
00:33:59,898 --> 00:34:01,834
Jag gräver upp dem.
272
00:34:01,900 --> 00:34:06,046
Din mamma ställde ut mat
till grannskapets byracka.
273
00:34:06,113 --> 00:34:09,258
Vi begravde den på nyårsdagen.
274
00:34:10,784 --> 00:34:12,886
Hon älskade skrället.
275
00:34:12,953 --> 00:34:17,307
Nu har hon fått för sig
att den går igenom soporna igen.
276
00:34:17,374 --> 00:34:22,729
Hon sa att hon skulle må bättre
om jag kontrollerade att den är död.
277
00:34:25,466 --> 00:34:27,985
I morse verkade hon må bra.
278
00:34:28,051 --> 00:34:33,282
Det kallas "solnedgångssyndrom".
Kvällarna är jobbiga för din mamma.
279
00:34:35,225 --> 00:34:38,245
Har du berättat för dr...?
280
00:34:41,982 --> 00:34:43,834
Han från Portland.
281
00:34:43,901 --> 00:34:49,214
Vi åker till en klinik i Boston nu.
Nästa besök är i november.
282
00:34:49,281 --> 00:34:54,052
Kom förbi och berätta själv.
Är du ledig i november?
283
00:35:18,977 --> 00:35:20,746
Herregud...
284
00:35:28,695 --> 00:35:32,758
Oroa dig inte för din mamma.
Du har säkert fullt upp i Texas.
285
00:35:38,122 --> 00:35:41,683
Rätten utsåg mig till mammas
förmyndare för tre år sen.
286
00:35:43,127 --> 00:35:48,065
Det betyder att det krävdes min
tillåtelse att flytta min fars grav.
287
00:35:48,132 --> 00:35:52,277
Det betyder också att jag avgör
vem som kommer och går här i huset.
288
00:36:24,752 --> 00:36:30,315
Molly? Assistent Ridgewick vill
prata med dig om Deaver-grabben.
289
00:36:30,382 --> 00:36:32,860
Hej, Molly.
Vi har hittat fader Deaver.
290
00:36:32,926 --> 00:36:37,698
Nätt och jämnt vid liv
under en klippa vid Castle Lake.
291
00:36:42,603 --> 00:36:47,457
Det är många som letar efter Henry.
Vi behöver all hjälp vi kan få.
292
00:36:47,524 --> 00:36:51,545
Pratade han någonsin om att rymma?
293
00:36:54,239 --> 00:37:00,387
Pratade han om
att göra illa sin pappa?
294
00:37:00,454 --> 00:37:04,516
- Det är inte hans pappa.
- Mr Deaver kämpar för sitt liv.
295
00:37:04,583 --> 00:37:07,936
De behöver få svar på
om och varför han gjorde det.
296
00:37:08,003 --> 00:37:11,690
Det här är ingen människojakt.
Det är en räddningsinsats.
297
00:37:11,757 --> 00:37:14,193
Vi försöker bara hitta Henry.
298
00:37:14,259 --> 00:37:19,239
Här inne är det varmt,
men där ute är det kallt.
299
00:37:19,306 --> 00:37:22,534
Och det blir allt kallare.
300
00:37:22,601 --> 00:37:26,496
Om du vet nåt...
301
00:37:26,563 --> 00:37:30,209
...om vart Henry
kan ha tagit vägen...
302
00:37:32,986 --> 00:37:36,298
Jag vet inget.
303
00:37:37,950 --> 00:37:40,135
Okej.
304
00:38:24,163 --> 00:38:27,850
Jag kan verkligen inte prata med dig.
305
00:38:27,916 --> 00:38:30,519
Då borde du inte ha ringt.
306
00:38:32,880 --> 00:38:35,357
Det var du, inte sant?
307
00:38:41,764 --> 00:38:47,744
Jag har inte sett honom sen i går.
De har satt honom på isoleringen.
308
00:38:47,811 --> 00:38:49,997
Herregud...
309
00:38:52,065 --> 00:38:57,421
Den här stan... De borde
lägga asfalt över hela skiten.
310
00:38:59,406 --> 00:39:03,093
Jag inleder ett habeas corpus-ärende
hos delstatsadvokaten.
311
00:39:03,160 --> 00:39:05,929
Nej, allra först guvernören.
312
00:39:05,996 --> 00:39:08,974
Du ska få vittnesskydd
innan du vittnar.
313
00:39:09,041 --> 00:39:12,186
Vänta... Vittnar inför en domare?
314
00:39:12,252 --> 00:39:15,939
Nej, det sker anonymt. Du är skyddad.
315
00:39:16,006 --> 00:39:20,444
Nej, jag sover knappt som det är.
Jag sköt nästan en vakt i går.
316
00:39:20,511 --> 00:39:24,615
Jag kan förlora jobbet!
Och med det min sjukförsäkring.
317
00:39:24,681 --> 00:39:28,160
Jag har en bröstpump i bilen.
Min fru föder barn om en månad.
318
00:39:28,227 --> 00:39:32,247
Tror du att jag skulle jobba där
om det fanns ett Walmart i närheten?
319
00:39:33,357 --> 00:39:36,084
Jag har gjort min del. Det räcker.
320
00:39:36,151 --> 00:39:40,005
Han frågade efter dig.
321
00:39:42,408 --> 00:39:45,469
Jag behöver bevis
för att han existerar.
322
00:39:45,536 --> 00:39:49,264
Du kan glömma att få tillträde.
Du är uppsatt på varenda lista.
323
00:39:49,331 --> 00:39:53,310
Det krävs ett gudomligt ingripande
för att du ska kunna ta dig in.
324
00:39:59,258 --> 00:40:01,276
Tack.
325
00:40:02,803 --> 00:40:06,323
Se upp. Tusen tack.
326
00:40:06,390 --> 00:40:09,409
Gud välsigne dig.
327
00:40:13,897 --> 00:40:18,377
Gud välsigne dig. Tack.
328
00:40:50,225 --> 00:40:52,786
Guten Morgen, Adolf.
329
00:40:59,401 --> 00:41:01,587
Herrejävlar...
330
00:41:36,438 --> 00:41:39,666
Säkert att han är död?
Han låg ju bara där.
331
00:41:48,367 --> 00:41:50,552
Okej, då går vi.
332
00:41:52,955 --> 00:41:55,140
Akta huvudet.
333
00:42:30,033 --> 00:42:34,346
- Var det hjärtat?
- Hjärtat, levern, lungorna...
334
00:42:34,413 --> 00:42:41,270
- Hela kroppen är full av metastaser.
- Vad i helvete... Cancer?
335
00:42:41,336 --> 00:42:45,065
Det förvånar mig att han ens
kunde gå in i cellen på egen hand.
336
00:43:19,875 --> 00:43:23,562
"Låt honom aldrig se dagsljus igen."
337
00:43:26,715 --> 00:43:29,401
Det är vad Gud sa till mig.
338
00:43:37,935 --> 00:43:40,245
Han sa var jag skulle hitta honom.
339
00:43:41,438 --> 00:43:44,041
Hur hans fängelse skulle konstrueras.
340
00:43:49,863 --> 00:43:55,010
Hur vi skulle få ett slut
på de hemskheter vi har sett i stan.
341
00:43:58,247 --> 00:43:59,890
Hallå!
342
00:44:03,585 --> 00:44:08,815
Jag kan vara din advokat.
Men då behöver du säga det.
343
00:44:08,882 --> 00:44:11,485
Henry Deaver...
344
00:44:28,235 --> 00:44:30,462
Det han inte sa nåt om-
345
00:44:30,529 --> 00:44:35,217
- var det tvivel jag skulle känna
inför det vi gjorde.
346
00:44:44,001 --> 00:44:47,688
Eller vad som skulle hända med mig.
347
00:44:54,386 --> 00:44:57,155
Jag fruktar den här platsen.
348
00:44:58,098 --> 00:45:00,284
Jag fruktar det som kommer, Alan.
349
00:45:00,350 --> 00:45:04,872
Men jag vet samtidigt att Castle Rock
fortfarande har en försvarare-
350
00:45:04,938 --> 00:45:07,207
-även när det är som mörkast.
351
00:45:33,133 --> 00:45:37,404
Översättning: Joakim Troué
www.sdimedia.com