1
00:00:01,585 --> 00:00:03,420
HULU PRESENTA
2
00:00:06,173 --> 00:00:07,382
( viento soplando )
3
00:00:07,382 --> 00:00:08,884
( música de suspenso )
4
00:00:08,884 --> 00:00:10,093
( motor andando )
5
00:00:15,098 --> 00:00:17,017
RADIO: ...Oficiales
de todo el estado,
6
00:00:17,017 --> 00:00:19,061
con las peligrosamente
bajas temperaturas,
7
00:00:19,061 --> 00:00:20,229
se ha cancelado
la búsqueda del niño
8
00:00:20,229 --> 00:00:21,813
Henry Deaver de 11 años
9
00:00:21,813 --> 00:00:23,690
hasta el deshielo
de primavera,
10
00:00:23,690 --> 00:00:26,276
pero se considera ya una
recuperación y no un rescate.
11
00:00:26,276 --> 00:00:27,861
Los meteorólogos dicen
que la última vez
12
00:00:27,861 --> 00:00:29,613
que la temperatura
bajó a menos de...
13
00:00:29,613 --> 00:00:31,865
( música sonando,
cantando en inglés )
14
00:01:07,025 --> 00:01:09,528
( música de suspenso )
15
00:01:14,116 --> 00:01:15,534
( pájaros cantando )
16
00:01:47,566 --> 00:01:48,984
( golpe en seco )
17
00:02:11,381 --> 00:02:12,549
( suspiro )
18
00:02:16,553 --> 00:02:17,638
( viento soplando )
19
00:02:37,908 --> 00:02:38,909
( exhala )
20
00:02:41,745 --> 00:02:43,747
( viento soplando )
21
00:02:51,880 --> 00:02:53,090
( suspiro )
22
00:02:55,217 --> 00:02:57,094
( música de suspenso )
23
00:02:57,094 --> 00:02:58,345
( graznidos )
24
00:03:19,199 --> 00:03:20,325
ALAN: ¿Henry?
25
00:03:22,828 --> 00:03:23,787
ALAN: ¡Henry!
26
00:03:26,456 --> 00:03:27,416
ALAN: ¡Henry!
27
00:03:28,500 --> 00:03:29,626
( música de suspenso )
28
00:03:38,009 --> 00:03:39,469
( sintonizando radio )
29
00:03:39,469 --> 00:03:41,179
HOMBRE: Como dice
el refrán aquí en Maine,
30
00:03:41,179 --> 00:03:43,098
si no te gusta el clima,
espera un minuto.
31
00:03:43,098 --> 00:03:44,122
( sintonizando radio )
32
00:03:44,885 --> 00:03:46,762
( música de noticiero )
33
00:03:46,762 --> 00:03:49,014
MUJER: El gobernador dijo
que la prisión privada...
34
00:03:49,014 --> 00:03:51,976
LOCUTOR: ...aquí en WXIU,
Branford, Castle Rock.
35
00:03:51,976 --> 00:03:54,478
‐ ( sintonizando radio )
‐ ( música de ópera )
36
00:04:04,321 --> 00:04:05,698
( siseo )
37
00:04:11,871 --> 00:04:13,664
No me digas,
38
00:04:13,664 --> 00:04:15,291
¿desayuno en la cama?
39
00:04:15,291 --> 00:04:17,168
( suspiros )
40
00:04:17,168 --> 00:04:19,795
Desearía que hubieras aceptado
la adquisición hace 40 años.
41
00:04:22,965 --> 00:04:24,383
Después de usted, Sra. Lacy.
42
00:04:27,511 --> 00:04:29,221
¿Habrá pastel?
43
00:04:29,221 --> 00:04:32,725
No son exactamente
personas de comer pastel.
44
00:04:32,725 --> 00:04:35,686
Pam me va a llevar a Portland,
voy a comprar shorts nuevos.
45
00:04:35,686 --> 00:04:39,356
Le dije que averiguaremos
por fin si tiene rodillas.
46
00:04:39,356 --> 00:04:41,025
( risa )
47
00:04:41,025 --> 00:04:44,320
Para ti es fácil decirlo,
no tendrás que verlas.
48
00:04:44,320 --> 00:04:46,030
( risas ) Solo un día más,
Sr. Lacy.
49
00:04:55,289 --> 00:04:57,041
( música de ópera )
50
00:05:13,724 --> 00:05:15,351
( campana de cruce de tren )
51
00:05:17,686 --> 00:05:20,397
( continúa la música )
52
00:06:03,858 --> 00:06:05,234
( música se detiene )
53
00:06:05,234 --> 00:06:06,694
( pájaros cantando )
54
00:06:44,481 --> 00:06:45,524
( motor acelerando )
55
00:06:46,984 --> 00:06:47,943
( rama quebrándose )
56
00:06:59,371 --> 00:07:01,165
( ladridos )
57
00:07:09,882 --> 00:07:11,091
( llantas rechinando )
58
00:07:16,555 --> 00:07:17,514
( quejidos )
59
00:07:27,024 --> 00:07:28,734
( música de suspenso )
60
00:07:36,825 --> 00:07:40,746
DEPARTAMENTO DE CORRECCIÓN
SHAWSHANK, MAINE
61
00:08:24,123 --> 00:08:25,124
( alarma de puerta )
62
00:08:25,124 --> 00:08:27,668
PUERTA DE VAGONES
63
00:08:45,185 --> 00:08:47,771
( alarma de puerta )
64
00:08:47,771 --> 00:08:49,648
Algunas personas no están hechas
para el retiro.
65
00:08:49,648 --> 00:08:51,650
Igual que mi papá:
66
00:08:51,650 --> 00:08:54,153
terminó sus 20 años
en la fuerza naval,
67
00:08:54,153 --> 00:08:56,530
‐ y se murió al año.
‐ ¿Es un hecho?
68
00:08:56,530 --> 00:09:01,118
No fue el cambio más sutil,
pero estamos felices que pasara.
69
00:09:01,118 --> 00:09:02,327
( alarma de puerta )
70
00:09:07,332 --> 00:09:08,834
Un dato trivial:
71
00:09:08,834 --> 00:09:12,129
Shawshank ha perdido
a cuatro alcaides.
72
00:09:12,129 --> 00:09:14,548
Ahí puede ver el agujero
de bala donde el último...
73
00:09:14,548 --> 00:09:15,924
Ahórrese el tour guiado,
¿quiere?
74
00:09:15,924 --> 00:09:16,884
Sí, señora.
75
00:09:23,182 --> 00:09:25,059
ASISTENTE: Nunca encontraron
la cabeza, ¿sabes?
76
00:09:25,059 --> 00:09:27,436
Escuché que les dieron
un descuento en la funeraria.
77
00:09:27,436 --> 00:09:29,063
¿10 por ciento de descuento?
78
00:09:29,063 --> 00:09:31,398
‐ ( chasquido )
‐ ( exclamación de asco )
79
00:09:31,398 --> 00:09:34,610
Si esta fuera mi oficina,
también me suicidaría.
80
00:09:34,610 --> 00:09:36,320
ASISTENTE: Ahora es tuya.
81
00:09:36,320 --> 00:09:38,197
Impulsé el ingreso en un 20%.
82
00:09:38,197 --> 00:09:41,575
Podemos obtener 1.5 millones
de dólares adicionales al año.
83
00:09:41,575 --> 00:09:43,619
Podemos meter a todos
los no violentos en el gimnasio.
84
00:09:43,619 --> 00:09:47,122
De hecho el gimnasio ya superó
su capacidad al doble.
85
00:09:47,122 --> 00:09:48,123
Gracias, oficial.
86
00:09:49,458 --> 00:09:51,168
Claro.
87
00:09:51,168 --> 00:09:53,045
Excepto el bloque F, pero
ha estado clausurado
88
00:09:53,045 --> 00:09:55,255
desde el incendio ocurrido
en la navidad del 87.
89
00:09:55,255 --> 00:09:58,383
‐ ¿Oficial...?
‐ Delasky, señora.
90
00:10:02,679 --> 00:10:05,015
¿Cuántas camas hay
en el bloque F?
91
00:10:05,015 --> 00:10:06,558
DELASKY:
60... 70 al menos.
92
00:10:06,558 --> 00:10:10,687
Pero de hecho ya nadie va ahí.
93
00:10:10,687 --> 00:10:13,774
¿O sea que mi predecesor dejó
un ala completa de la prisión
94
00:10:13,774 --> 00:10:16,610
vacía durante 30 años?
95
00:10:16,610 --> 00:10:18,821
¿Por qué?
96
00:10:18,821 --> 00:10:20,364
Tenía una indemnización
millonaria
97
00:10:20,364 --> 00:10:22,491
de la correccional noroeste.
98
00:10:22,491 --> 00:10:24,076
Eso además de su pensión.
99
00:10:24,076 --> 00:10:25,953
‐ ¿Y?
‐ ¿Y?
100
00:10:25,953 --> 00:10:28,330
‐ ¿Por qué se mató?
‐ ¿Tengo cara de Sigmund Freud?
101
00:10:28,330 --> 00:10:30,249
Yo no sé. A veces una cuerda
es solo una cuerda.
102
00:10:30,249 --> 00:10:31,542
( sonido metálico )
103
00:10:38,507 --> 00:10:39,800
( rechinando )
104
00:10:47,724 --> 00:10:49,226
( voces en la radio )
105
00:10:50,811 --> 00:10:51,937
Demonios...
106
00:10:55,065 --> 00:10:56,483
GUARDIA: Justo aquí,
107
00:10:56,483 --> 00:10:58,443
es donde apilaron
los cadáveres.
108
00:10:58,443 --> 00:11:00,279
Parrillada de presos.
109
00:11:06,076 --> 00:11:07,995
Bueno, me voy a dormir.
110
00:11:09,413 --> 00:11:11,373
‐ ¿Es en serio?
‐ Claro que sí.
111
00:11:13,125 --> 00:11:14,793
Genial, muchas gracias.
112
00:11:14,793 --> 00:11:16,420
¿Te me unes?
113
00:11:16,420 --> 00:11:19,715
No. Se supone que contemos
las camas.
114
00:11:24,011 --> 00:11:28,056
( goteando )
115
00:11:33,061 --> 00:11:34,771
¡Oye!
116
00:11:34,771 --> 00:11:35,981
Alguien estuvo aquí.
117
00:11:37,482 --> 00:11:39,234
( música de suspenso )
118
00:12:15,646 --> 00:12:16,647
DELASKY: ¿Hola?
119
00:12:38,168 --> 00:12:40,587
( puerta abriéndose )
120
00:12:40,587 --> 00:12:42,214
( rechinando )
121
00:12:58,188 --> 00:13:01,316
( rechinando )
122
00:13:06,613 --> 00:13:07,572
( pujido )
123
00:13:10,284 --> 00:13:11,243
( pujido )
124
00:13:23,922 --> 00:13:25,132
( golpe )
125
00:13:25,132 --> 00:13:26,091
Demonios...
126
00:13:30,345 --> 00:13:31,305
Genial.
127
00:13:33,432 --> 00:13:34,641
( pujidos )
128
00:13:52,159 --> 00:13:53,744
( ruidos de arrastre )
129
00:13:57,205 --> 00:13:58,206
¿Hola?
130
00:14:41,458 --> 00:14:42,501
( resoplido )
131
00:14:50,133 --> 00:14:51,510
‐ ( estruendo )
‐ ¡Maldición!
132
00:14:53,595 --> 00:14:54,846
( música de tensión )
133
00:15:00,185 --> 00:15:02,979
( alarma suena )
134
00:15:04,106 --> 00:15:05,232
( golpes en metal )
135
00:15:05,232 --> 00:15:07,192
GUARDIA: Contando.
136
00:15:07,192 --> 00:15:11,071
8369, 8462...
137
00:15:11,071 --> 00:15:13,406
8172, 8369...
138
00:15:13,406 --> 00:15:16,201
Bloque A, bloque completo.
139
00:15:16,201 --> 00:15:17,994
Bloque B, bloque completo.
140
00:15:17,994 --> 00:15:19,287
GUARDIA: Están todos.
141
00:15:25,919 --> 00:15:27,003
GUARDIA: Necesito
tu nombre, hijo.
142
00:15:28,922 --> 00:15:30,799
¿Quién eres?
143
00:15:30,799 --> 00:15:32,384
¿Cómo te llamas, eh?
144
00:15:33,677 --> 00:15:34,803
No tenemos registro de ti.
145
00:15:37,097 --> 00:15:38,849
Vamos, dime tu nombre.
146
00:15:42,102 --> 00:15:43,311
¿Cómo entraste a esta prisión?
147
00:15:47,440 --> 00:15:48,733
¿Te comió la lengua el ratón?
148
00:15:51,570 --> 00:15:52,946
¿Quién te puso en ese agujero?
149
00:15:55,282 --> 00:15:56,491
Puedes hablar.
150
00:16:01,079 --> 00:16:02,080
¿Nada?
151
00:16:04,374 --> 00:16:05,333
Está bien.
152
00:16:06,751 --> 00:16:08,962
( pitidos )
153
00:16:18,805 --> 00:16:19,890
( estática )
154
00:16:26,605 --> 00:16:28,732
‐ ( silbidos )
‐ ( gritos )
155
00:16:28,732 --> 00:16:31,693
GUARDIA: ¿Qué dijo cuando
lo encontraste?
156
00:16:31,693 --> 00:16:33,862
DELASKY: ¿El chico? No ha dicho
una palabra.
157
00:16:33,862 --> 00:16:35,071
Es como si estuviera mudo.
158
00:16:41,828 --> 00:16:43,705
Es una regadera.
159
00:16:43,705 --> 00:16:45,582
¿Agua? Para limpiarte.
160
00:16:47,209 --> 00:16:49,794
Está bien.
161
00:17:00,805 --> 00:17:02,432
GUARDIA: ¡Oh!
162
00:17:02,432 --> 00:17:04,351
¿Qué demonios es esto?
Es como...
163
00:17:05,644 --> 00:17:07,103
( sonido metálico )
164
00:17:07,103 --> 00:17:08,813
¿Es cómo un viejo
tanque de agua?
165
00:17:11,691 --> 00:17:14,152
Dios santo.
166
00:17:14,152 --> 00:17:15,445
DELASKY: ¿Qué efecto tendrá
algo así en una persona?
167
00:17:15,445 --> 00:17:16,947
GUARDIA: ¿Qué cosa?
168
00:17:16,947 --> 00:17:21,076
Estar aquí, atrapado, solo.
169
00:17:21,076 --> 00:17:22,911
No lo sé.
170
00:17:22,911 --> 00:17:24,788
Una vez un niño se cayó
en un hoyo por dos semanas.
171
00:17:24,788 --> 00:17:26,998
Salió de ahí pensando que era
el conejo de pascua.
172
00:17:26,998 --> 00:17:29,042
( risa )
173
00:17:29,042 --> 00:17:30,085
¿Crees que es gracioso?
174
00:17:35,465 --> 00:17:39,553
Había una lata de café llena
de colillas de cigarro aquí.
175
00:17:43,265 --> 00:17:44,224
¿Sabes dónde quedó?
176
00:17:52,691 --> 00:17:54,317
( suspiro )
177
00:17:54,317 --> 00:17:56,444
GUARDIA: De acuerdo,
un viejo pervertido
178
00:17:56,444 --> 00:17:58,697
a cargo de la prisión,
más un esclavo sexual
179
00:17:58,697 --> 00:18:01,866
en un tanque de aceite,
menos una cabeza.
180
00:18:01,866 --> 00:18:03,868
Esas son mis cuentas.
181
00:18:03,868 --> 00:18:05,579
ASISTENTE:
Nunca ha sido procesado,
182
00:18:05,579 --> 00:18:08,373
ni siquiera por cruzar
la calle imprudentemente.
183
00:18:08,373 --> 00:18:10,709
No hay huellas digitales
en el sistema.
184
00:18:10,709 --> 00:18:13,044
Esto es un desastre
para relaciones públicas.
185
00:18:15,130 --> 00:18:16,965
Así que, ¿llamamos a la policía
186
00:18:16,965 --> 00:18:18,133
o a la junta directiva?
187
00:18:20,468 --> 00:18:21,511
¿Por qué no mejor...
188
00:18:23,305 --> 00:18:24,848
...echamos un vistazo?
189
00:18:24,848 --> 00:18:26,641
Primero averigua
con qué estamos lidiando
190
00:18:26,641 --> 00:18:29,185
antes de llamar a nadie.
191
00:18:29,185 --> 00:18:31,730
Oye, si no pueden averiguar
quién es él,
192
00:18:31,730 --> 00:18:33,607
tienen que dejarlo ir,
¿no es así?
193
00:18:33,607 --> 00:18:35,108
Sí, seguro que lo convierten
en el alcalde de Castle Rock.
194
00:18:36,318 --> 00:18:37,527
( rechinido )
195
00:18:42,907 --> 00:18:46,244
GUARDIA: Si antes
no era un psicópata,
196
00:18:46,244 --> 00:18:48,204
estoy completamente seguro
de que sí lo es ahora.
197
00:18:53,752 --> 00:18:56,004
Te diré algo.
198
00:18:56,004 --> 00:18:57,505
No me gustaría ser
el nuevo alcaide.
199
00:18:57,505 --> 00:18:59,924
( suena chicharra,
sonidos metálicos )
200
00:19:10,602 --> 00:19:12,437
Joven, ¿quién eres?
201
00:19:16,191 --> 00:19:17,108
¿Cómo te llamas?
202
00:19:19,861 --> 00:19:22,697
¿Puede oírme? ¿Le revisaron
los oídos?
203
00:19:22,697 --> 00:19:25,116
¿O estamos jugando
a caras y gestos? Porque...
204
00:19:25,116 --> 00:19:26,034
( murmurando )
205
00:19:32,082 --> 00:19:33,416
Henry Deaver.
206
00:19:36,711 --> 00:19:37,837
ALCAIDE: De acuerdo.
207
00:19:39,631 --> 00:19:40,757
Él no es Henry Deaver.
208
00:19:43,093 --> 00:19:44,427
¿Quién demonios
es Henry Deaver?
209
00:19:46,179 --> 00:19:47,138
Es una larga historia.
210
00:19:52,018 --> 00:19:53,895
Henry...
211
00:19:53,895 --> 00:19:55,063
...Matthew...
212
00:19:57,023 --> 00:19:58,066
...Deaver.
213
00:20:04,406 --> 00:20:06,825
ABOGADO: ¿Cuánta duda
es razonable?
214
00:20:11,121 --> 00:20:12,163
Bueno, amigos,
215
00:20:13,873 --> 00:20:15,625
si tuviera que escoger
216
00:20:15,625 --> 00:20:19,337
entre arrebatarle o no
la vida a alguien,
217
00:20:19,337 --> 00:20:21,840
y esa es la elección
ante ustedes, se los aseguro.
218
00:20:23,758 --> 00:20:26,761
No creo que ninguna cantidad
de duda sea razonable.
219
00:20:26,761 --> 00:20:28,555
Ahora yo...
220
00:20:28,555 --> 00:20:30,098
¿Si tuviera que matar a alguien?
221
00:20:32,851 --> 00:20:35,437
Tendría que tener una orden
firmada por Dios mismo.
222
00:20:37,480 --> 00:20:40,942
Y estamos hablando
de una mujer abusada,
223
00:20:40,942 --> 00:20:42,819
relacionada con la muerte
de su esposo, Richard Chambers,
224
00:20:42,819 --> 00:20:44,904
por mera evidencia
circunstancial.
225
00:20:47,490 --> 00:20:49,701
Estamos hablando
de este enfermo alcohólico
226
00:20:49,701 --> 00:20:52,036
que representó a Leanne
en el primer juicio.
227
00:20:52,036 --> 00:20:54,497
Y de un testigo estrella que era
un conocido narcotraficante
228
00:20:54,497 --> 00:20:57,208
con un arreglo favorable.
Yo diría que todo eso
229
00:20:57,208 --> 00:20:58,376
causa un poco de duda.
230
00:21:00,295 --> 00:21:02,380
Bastó conmigo para otro juicio,
una repetición.
231
00:21:03,631 --> 00:21:05,467
Esto...
232
00:21:05,467 --> 00:21:08,970
Esta fase de sentencia
representa una repetición.
233
00:21:08,970 --> 00:21:12,557
Pero después de hoy
no habrá más repeticiones.
234
00:21:14,726 --> 00:21:15,852
El juez firmará una orden.
235
00:21:17,187 --> 00:21:19,147
Una aguja entrará en su vena,
236
00:21:19,147 --> 00:21:21,107
se pondrá
su cuerpo en una caja,
237
00:21:21,107 --> 00:21:22,233
y en seis horas,
238
00:21:23,693 --> 00:21:24,736
ese cuerpo...
239
00:21:27,655 --> 00:21:28,823
Ese cuerpo...
240
00:21:30,658 --> 00:21:31,743
...será cenizas.
241
00:21:34,037 --> 00:21:36,581
Y las cenizas
no pueden apelar en Texas.
242
00:21:39,459 --> 00:21:40,585
Así que les pregunto.
243
00:21:43,838 --> 00:21:47,008
¿Con cuánta duda
se sienten cómodos?
244
00:21:47,008 --> 00:21:48,343
( gritos )
245
00:21:51,846 --> 00:21:54,015
REPORTERA: Quien fue sentenciada
a muerte en 1993,
246
00:21:54,015 --> 00:21:57,894
es la condenada a muerte
más vieja en Texas.
247
00:21:57,894 --> 00:22:00,980
La ejecución se planeó
para esta tarde a las 6 p. m.
248
00:22:00,980 --> 00:22:02,690
Espere, no puede estar aquí.
249
00:22:02,690 --> 00:22:03,691
Soy el abogado.
250
00:22:06,277 --> 00:22:07,487
( gritos )
251
00:22:08,655 --> 00:22:09,906
( alarma )
252
00:22:23,878 --> 00:22:25,964
El distrito va a estar
en contra de nosotros.
253
00:22:28,341 --> 00:22:30,134
Lo siento, Leanne.
254
00:22:30,134 --> 00:22:31,678
( suspiro )
255
00:22:31,678 --> 00:22:33,012
El gobernador
es una posibilidad remota...
256
00:22:33,012 --> 00:22:34,097
‐ ¿Sabes?
‐ Pero...
257
00:22:35,640 --> 00:22:40,812
Crecí cerca
de una fábrica de cereal.
258
00:22:40,812 --> 00:22:41,855
Estaba a media milla de casa.
259
00:22:43,731 --> 00:22:45,108
Olía a Cheerios.
260
00:22:47,110 --> 00:22:48,570
Ese fue mi primer recuerdo.
261
00:22:51,739 --> 00:22:53,032
¿Cuál es el tuyo?
262
00:22:54,409 --> 00:22:56,369
¿Qué?
263
00:22:56,369 --> 00:22:57,328
Tu primer recuerdo.
264
00:23:00,582 --> 00:23:02,500
( música sonando,
cantando en inglés )
265
00:23:09,549 --> 00:23:11,593
Gene Pitney,
266
00:23:11,593 --> 00:23:13,219
"24 hours from Tulsa".
267
00:23:17,974 --> 00:23:19,183
Es una buena canción.
268
00:23:20,310 --> 00:23:21,519
"24 hours from Tulsa".
269
00:23:23,271 --> 00:23:25,189
Mi papá...
270
00:23:25,189 --> 00:23:29,027
...solía llevarme a un bar
al lado sur de Dallas.
271
00:23:29,027 --> 00:23:33,448
Se ponía borracho y me llevaba
a una granja de cocodrilos.
272
00:23:33,448 --> 00:23:38,703
Nos sentábamos a observarlos
durante dos o tres horas.
273
00:23:38,703 --> 00:23:41,956
A veces me dejaba manejar
el auto de regreso a casa.
274
00:23:45,251 --> 00:23:46,461
Pero sigo preguntándome...
275
00:23:47,587 --> 00:23:50,548
...si todo lo que olí,
276
00:23:50,548 --> 00:23:52,467
todas las canciones
y fotografías...
277
00:23:53,801 --> 00:23:56,095
¿Perderé todas esas cosas?
278
00:23:56,095 --> 00:24:00,016
Quiero decir, a donde sea
que vaya a ir ahora,
279
00:24:00,016 --> 00:24:02,226
¿simplemente olvidaré
absolutamente todo?
280
00:24:02,226 --> 00:24:03,269
Y si es así...
281
00:24:05,772 --> 00:24:07,398
...dejas de ser tú, ¿no?
282
00:24:11,569 --> 00:24:12,946
¿Eso es lo que temes?
283
00:24:16,199 --> 00:24:18,368
Es lo que quiero.
284
00:24:22,205 --> 00:24:23,373
( música triste )
285
00:24:27,627 --> 00:24:30,088
ALAN: Mírame, mírame.
286
00:24:30,088 --> 00:24:31,965
Soy Alan, amigo de tu mamá.
287
00:24:33,675 --> 00:24:34,884
No estás congelado.
288
00:24:36,219 --> 00:24:37,595
¿Estabas dentro de algún lugar?
289
00:24:41,516 --> 00:24:42,642
( auto acelerando )
290
00:24:46,062 --> 00:24:47,355
( pitidos )
291
00:25:30,648 --> 00:25:32,483
( alarma sonando )
292
00:25:33,985 --> 00:25:35,111
¿Qué pasa?
293
00:25:35,111 --> 00:25:36,320
¡Revivió!
294
00:25:40,116 --> 00:25:41,075
¡Oigan!
295
00:25:42,160 --> 00:25:43,786
¡Soy su testigo!
296
00:25:43,786 --> 00:25:45,913
¿Qué demonios hacen?
¿Una repetición?
297
00:25:45,913 --> 00:25:47,206
[gritando, indistinto]
298
00:25:49,584 --> 00:25:51,711
¡Soy su maldito testigo!
299
00:25:51,711 --> 00:25:52,670
¡Oigan!
300
00:26:08,853 --> 00:26:10,104
( música suave )
301
00:26:13,900 --> 00:26:15,443
ARENA DE LAGARTOS DE DOC
302
00:26:17,195 --> 00:26:19,864
ASISTENTE: Henry
Matthew Deaver.
303
00:26:19,864 --> 00:26:21,574
Domiciliado en Houston,
304
00:26:21,574 --> 00:26:23,951
creció a unas 20 millas
para allá, en Castle Rock.
305
00:26:23,951 --> 00:26:25,745
Tiene mala reputación.
306
00:26:25,745 --> 00:26:28,831
Tuvo problemas con la policía
estatal cuando era niño.
307
00:26:28,831 --> 00:26:32,126
Hizo un truco y escapó de casa.
308
00:26:32,126 --> 00:26:34,712
La gente pensó
que se lo habían llevado.
309
00:26:34,712 --> 00:26:37,840
La mitad del estado lo buscó,
en medio del invierno.
310
00:26:37,840 --> 00:26:40,343
Pero solo encontraron
a su padre,
311
00:26:40,343 --> 00:26:42,887
medio congelado y con
la columna rota.
312
00:26:42,887 --> 00:26:44,222
No duró tres días.
313
00:26:46,265 --> 00:26:48,851
El chico regresó de la muerte,
como Tom Sawyer.
314
00:26:48,851 --> 00:26:51,104
Se enteró de que
ya no tenía papá
315
00:26:51,104 --> 00:26:53,523
y todo el pueblo lo culpaba.
316
00:26:53,523 --> 00:26:56,442
Decía que no recordaba nada.
317
00:26:56,442 --> 00:26:58,653
Así que, ¿este chico dice
solo tres palabras
318
00:26:58,653 --> 00:27:00,696
y creemos que está preguntando
por su abogado?
319
00:27:03,658 --> 00:27:06,536
Creo que no podemos involucrar a
un abogado de defensa criminal
320
00:27:06,536 --> 00:27:09,288
en un asunto corporativo
interno.
321
00:27:09,288 --> 00:27:10,873
Podemos llevarlo
a dar un paseo,
322
00:27:10,873 --> 00:27:12,542
y dejarlo al otro lado
de la frontera.
323
00:27:12,542 --> 00:27:14,252
Sí y luego hace como
Willie Horton
324
00:27:14,252 --> 00:27:16,295
y paso el resto de mi carrera
en cobranzas.
325
00:27:20,466 --> 00:27:23,261
O podemos encontrarle
un compañero. Otro psicópata,
326
00:27:23,261 --> 00:27:25,721
con varias cadenas perpetuas.
Así es la vida.
327
00:27:31,269 --> 00:27:33,187
( cacareos )
328
00:27:48,452 --> 00:27:49,912
( golpe metálico )
329
00:28:02,466 --> 00:28:03,718
( siseo )
330
00:28:06,012 --> 00:28:07,096
( rugido )
331
00:28:09,432 --> 00:28:10,892
( rugido )
332
00:28:12,018 --> 00:28:13,644
( celular sonando )
333
00:28:17,189 --> 00:28:18,149
¿Hola?
334
00:28:20,568 --> 00:28:23,821
Sí, habla Henry Matthew Deaver,
el abogado.
335
00:28:26,490 --> 00:28:27,867
No puedo escucharlo.
336
00:28:32,747 --> 00:28:35,791
No puede ser mi cliente, todos
mis clientes están muertos.
337
00:28:35,791 --> 00:28:38,252
No debería llamarlo, pero...
Escuche, escuche:
338
00:28:38,252 --> 00:28:40,129
encontraron a un chico
en una jaula.
339
00:28:42,590 --> 00:28:44,216
Nadie más le va a ayudar.
340
00:28:44,216 --> 00:28:45,426
Prisión estatal Shawshank.
341
00:28:47,428 --> 00:28:49,180
( gallo cantando )
342
00:28:49,180 --> 00:28:50,389
¿Quién habla?
343
00:29:16,707 --> 00:29:18,417
( música de suspenso )
344
00:29:23,965 --> 00:29:25,299
( música de rock )
345
00:29:32,306 --> 00:29:33,557
CHICO: La MQMT.
346
00:29:35,351 --> 00:29:37,603
¿Dos veces en un mes?
347
00:29:37,603 --> 00:29:40,523
¿Qué pasa si alguien se entera
que contratas mis servicios?
348
00:29:40,523 --> 00:29:43,067
¿Qué? ¿Le dijiste a tu maestra?
349
00:29:45,152 --> 00:29:46,862
Es para mí.
350
00:29:46,862 --> 00:29:48,072
Tengo una condición.
351
00:29:51,283 --> 00:29:53,786
Te daré el resto el jueves
352
00:29:53,786 --> 00:29:55,371
o un cheque diferido,
si quieres.
353
00:29:55,371 --> 00:29:56,789
Ya no hay Obamacare.
354
00:29:56,789 --> 00:30:00,710
Lo que me das te alcanza
para esto.
355
00:30:05,172 --> 00:30:07,008
Necesitas tener niños,
por cierto.
356
00:30:07,008 --> 00:30:08,467
¿Qué?
357
00:30:08,467 --> 00:30:09,552
Para ser una MQMT.
358
00:30:12,847 --> 00:30:13,973
Nos vemos.
359
00:30:18,060 --> 00:30:19,520
( música rock )
360
00:30:38,998 --> 00:30:40,458
( música triste )
361
00:31:13,240 --> 00:31:16,243
( sermón en la radio )
362
00:31:16,243 --> 00:31:17,411
( autobús acelerando )
363
00:31:23,959 --> 00:31:25,002
POSADA SUEÑO PLACENTERO
364
00:31:59,787 --> 00:32:01,122
MUJER: ¡Asesino!
365
00:32:07,086 --> 00:32:08,129
Hola, asesino.
366
00:32:30,901 --> 00:32:31,902
HENRY: ¿Qué demonios?
367
00:32:51,755 --> 00:32:53,132
( voces indistintas )
368
00:33:05,436 --> 00:33:06,770
ALAN: Anoche había
una temperatura de ‐40°F.
369
00:33:09,231 --> 00:33:10,608
¿Sabes lo frío que es eso?
370
00:33:12,693 --> 00:33:14,737
Te mueres congelado
en una hora.
371
00:33:14,737 --> 00:33:16,780
Y tú estuviste perdido
durante 11 días.
372
00:33:20,201 --> 00:33:21,619
Así que,
¿qué pasó allá afuera?
373
00:33:26,624 --> 00:33:27,666
No me acuerdo.
374
00:33:31,170 --> 00:33:34,089
Hijo, ¿sabes que le pasó
a tu padre?
375
00:33:40,054 --> 00:33:41,138
Bueno.
376
00:33:48,979 --> 00:33:51,523
( viento soplando )
377
00:34:00,658 --> 00:34:02,326
( música de tensión )
378
00:34:13,879 --> 00:34:14,880
¡Henry!
379
00:34:18,425 --> 00:34:19,385
¡Henry!
380
00:34:30,062 --> 00:34:31,480
( música de suspenso )
381
00:34:33,190 --> 00:34:35,067
( alarma de incendios
pitando )
382
00:34:36,443 --> 00:34:37,653
HENRY: ¿Hola?
383
00:34:37,653 --> 00:34:39,363
( televisión encendida )
384
00:34:43,284 --> 00:34:44,410
¿Mamá?
385
00:34:47,079 --> 00:34:48,080
( quejido )
386
00:34:50,833 --> 00:34:51,875
( golpe metálico )
387
00:35:03,262 --> 00:35:04,179
( alarma se detiene )
388
00:35:06,807 --> 00:35:07,850
¿Mamá?
389
00:35:09,476 --> 00:35:10,477
¡Ruth!
390
00:35:11,937 --> 00:35:13,272
¡Oh!
391
00:35:13,272 --> 00:35:16,358
Mis robles blancos murieron.
392
00:35:18,444 --> 00:35:21,739
Es un milagro que no se hayan
caído y matado a alguien.
393
00:35:21,739 --> 00:35:24,074
¿Trajiste tu propia motosierra?
394
00:35:24,074 --> 00:35:25,034
Bueno, entonces...
395
00:35:26,076 --> 00:35:27,411
Revisemos el garaje.
396
00:35:28,495 --> 00:35:30,039
Vamos.
397
00:35:30,039 --> 00:35:31,790
Todos fuimos inmigrantes
alguna vez.
398
00:35:31,790 --> 00:35:34,293
Excepto Toro Sentado.
( risas )
399
00:35:34,293 --> 00:35:36,503
No soy como los demás.
400
00:35:36,503 --> 00:35:39,048
‐ Adopté un hijo negro.
‐ Mamá. Mamá.
401
00:35:40,591 --> 00:35:42,551
Soy yo. Soy Henry.
402
00:35:43,677 --> 00:35:44,928
Te llamé en la mañana.
403
00:35:47,640 --> 00:35:49,516
Henry.
404
00:35:49,516 --> 00:35:50,684
Sí, claro que eres tú.
405
00:35:52,353 --> 00:35:54,146
De acuerdo.
406
00:35:54,146 --> 00:35:55,314
( pájaros cantando )
407
00:36:05,824 --> 00:36:09,620
Tuve que venir
por asuntos de trabajo,
408
00:36:09,620 --> 00:36:10,746
pero quería verte.
409
00:36:12,247 --> 00:36:14,583
¿Está Merith cuidando a la bebé?
410
00:36:14,583 --> 00:36:16,043
Wendell tiene 15 años, mamá.
411
00:36:19,463 --> 00:36:20,756
Qué...
412
00:36:20,756 --> 00:36:22,549
¿Qué le pasó a la enfermera?
413
00:36:22,549 --> 00:36:24,218
‐ ¿Quién?
‐ Tu seguro de salud paga
414
00:36:24,218 --> 00:36:25,803
pos los servicios de una
enfermera a domicilio.
415
00:36:25,803 --> 00:36:27,346
Lo dejé todo arreglado
en San Judas.
416
00:36:28,722 --> 00:36:30,724
Ah, Constance.
417
00:36:30,724 --> 00:36:32,351
Se fue hace mucho.
418
00:36:32,351 --> 00:36:33,769
¿Se fue? ¿A dónde?
419
00:36:33,769 --> 00:36:36,480
Me gustaría decir
que al cielo pero...
420
00:36:36,480 --> 00:36:38,607
tengo mis sospechas.
421
00:36:40,776 --> 00:36:42,111
¿Hay alguien en la casa?
422
00:36:43,570 --> 00:36:44,780
¿Alguien está en la casa?
423
00:36:50,285 --> 00:36:53,372
ALAN: ¿Nos estamos incendiando?
424
00:36:53,372 --> 00:36:56,834
Hay formas más fáciles para
sacar a un hombre de la ducha.
425
00:37:00,838 --> 00:37:03,298
Henry, ¿te acuerdas
de Alan Pangborn?
426
00:37:03,298 --> 00:37:06,385
Es el sheriff del condado.
427
00:37:06,385 --> 00:37:08,011
Lo era.
428
00:37:08,011 --> 00:37:10,431
‐ Hace años de eso, Ruth.
‐ ¿Alan?
429
00:37:12,057 --> 00:37:14,435
¿Qué está pasando?
430
00:37:14,435 --> 00:37:15,728
Ustedes deben tener
muchísima hambre.
431
00:37:15,728 --> 00:37:17,688
¿Qué tal huevos y tocino?
432
00:37:17,688 --> 00:37:21,358
¿Por qué no le pones sábanas
limpias a la cama de tu hijo?
433
00:37:21,358 --> 00:37:23,819
‐ Si vas a quedarte, claro.
‐ Claro.
434
00:37:23,819 --> 00:37:24,820
Unos días.
435
00:37:26,739 --> 00:37:27,823
¿Qué te trae a casa?
436
00:37:29,199 --> 00:37:30,284
Un cliente.
437
00:37:30,284 --> 00:37:32,244
¿Ah, sí?
438
00:37:32,244 --> 00:37:35,456
¿Te quedaste sin asesinos
que defender en Texas?
439
00:37:35,456 --> 00:37:37,291
¿Qué significa esto, Alan?
440
00:37:37,291 --> 00:37:38,876
¿Estás viviendo aquí?
441
00:37:38,876 --> 00:37:41,587
Visitante frecuente.
442
00:37:41,587 --> 00:37:45,299
Tu madre y yo disfrutamos
la compañía uno del otro.
443
00:37:45,299 --> 00:37:47,843
¿Y las camisas de mi padre?
444
00:37:47,843 --> 00:37:49,011
¿También las disfrutas?
445
00:37:50,429 --> 00:37:52,264
No creo que las eche de menos.
446
00:37:52,264 --> 00:37:54,016
¿Dónde está?
447
00:37:54,016 --> 00:37:55,142
‐ ¿Quién?
‐ Mi padre.
448
00:37:57,144 --> 00:38:00,939
Pasé por la iglesia y
el cementerio desapareció.
449
00:38:00,939 --> 00:38:03,108
La iglesia hizo algunas
inversiones arriesgadas,
450
00:38:03,108 --> 00:38:05,694
tuvo pérdidas y
tuvo que pagar con el terreno.
451
00:38:05,694 --> 00:38:08,989
¿Así que solo pavimentaron
sobre los cuerpos?
452
00:38:08,989 --> 00:38:10,783
No, los movieron de lugar,
453
00:38:10,783 --> 00:38:15,245
a un terreno cerca
del aeropuerto.
454
00:38:15,245 --> 00:38:18,707
En mi experiencia, los muertos
no son exigentes.
455
00:38:18,707 --> 00:38:20,626
No pueden hacer eso
sin nuestro permiso.
456
00:38:20,626 --> 00:38:22,044
Tu madre lo autorizó.
457
00:38:22,044 --> 00:38:23,045
( exclamación )
458
00:38:26,048 --> 00:38:28,342
Nadie tuvo la decencia
de llamarme y decirme.
459
00:38:28,342 --> 00:38:30,385
¿Siquiera sabía mi madre
lo que estaba firmando?
460
00:38:33,013 --> 00:38:34,681
Tú fuiste quien lo firmó.
461
00:38:34,681 --> 00:38:37,017
También le deposité
el pago del acuerdo.
462
00:38:39,061 --> 00:38:41,688
¿Qué más has estado
firmando, Alan?
463
00:38:41,688 --> 00:38:43,148
( pasos acercándose )
464
00:38:48,278 --> 00:38:50,072
Oh, las sábanas.
465
00:38:51,406 --> 00:38:53,075
( pasos alejándose )
466
00:38:55,327 --> 00:38:56,495
( música de suspenso )
467
00:39:05,212 --> 00:39:06,880
( chillidos de ratón )
468
00:39:25,774 --> 00:39:27,609
( chillidos de ratón )
469
00:39:39,913 --> 00:39:41,081
( golpe en seco )
470
00:39:45,878 --> 00:39:47,421
( alarma de puerta )
471
00:39:53,343 --> 00:39:55,220
( alarma de puerta )
472
00:39:55,220 --> 00:39:56,221
¿Familiar?
473
00:39:59,099 --> 00:40:00,267
Un cliente.
474
00:40:00,267 --> 00:40:01,935
Nombre del preso.
475
00:40:01,935 --> 00:40:03,770
No lo sé.
476
00:40:03,770 --> 00:40:05,564
¿Es un abogado y no sabe
el nombre de su cliente?
477
00:40:05,564 --> 00:40:07,941
Me llamaron y dijeron que
un cliente preguntó por mí.
478
00:40:07,941 --> 00:40:09,818
No me dieron muchos detalles.
479
00:40:11,570 --> 00:40:13,196
¿Y usted tiene un nombre?
480
00:40:14,781 --> 00:40:15,949
Por la abertura, por favor.
481
00:40:19,161 --> 00:40:22,372
‐ Gracias.
‐ Ajá.
482
00:40:22,372 --> 00:40:24,583
Sí, hola, tengo a un tal
Henry Deaver aquí.
483
00:40:27,377 --> 00:40:28,670
ASISTENTE:
Averiguaré quién lo llamó.
484
00:40:28,670 --> 00:40:31,340
¿Qué dijeron los directivos?
485
00:40:31,340 --> 00:40:32,925
No llegas a la junta directiva
486
00:40:32,925 --> 00:40:34,927
dándoles problemas
a los directivos.
487
00:40:34,927 --> 00:40:37,763
Mi trabajo
es arreglar las cosas.
488
00:40:50,359 --> 00:40:52,402
Pronto tendremos
un software empresarial.
489
00:40:52,402 --> 00:40:57,115
Pero las cosas van lento,
incluso en el sector privado.
490
00:40:57,115 --> 00:40:59,826
Lamento lo de su predecesor.
491
00:40:59,826 --> 00:41:01,495
Había escuchado
que era una buena persona.
492
00:41:02,621 --> 00:41:05,832
Mi padre trabajaba aquí.
493
00:41:05,832 --> 00:41:08,251
Solía visitarlo
muy seguido en los 80.
494
00:41:08,251 --> 00:41:09,670
¿Ah, sí?
¿Correccional?
495
00:41:09,670 --> 00:41:11,546
Eclesiásticos.
496
00:41:11,546 --> 00:41:14,841
Era un pastor. Daba cursos
bíblicos de vez en cuando.
497
00:41:16,510 --> 00:41:18,095
¿Tiene alguna idea
de por qué Lacy hizo...?
498
00:41:18,095 --> 00:41:20,097
Adquisición forzada.
499
00:41:20,097 --> 00:41:24,476
Algunas personas no
están preparadas para retirarse.
500
00:41:24,476 --> 00:41:27,980
Y otros se cortan la cabeza
con una cuerda en un Lincoln.
501
00:41:27,980 --> 00:41:29,856
Supongo que cada quien lidia
distinto con el retiro.
502
00:41:34,403 --> 00:41:35,529
¿Qué hay...
503
00:41:37,406 --> 00:41:39,324
...de los prisioneros recientes?
504
00:41:39,324 --> 00:41:40,534
Si está aquí,
505
00:41:41,785 --> 00:41:44,204
debe de estar aquí.
506
00:41:44,204 --> 00:41:46,248
Ojalá pudiera ayudarle
a encontrar a su cliente,
507
00:41:46,248 --> 00:41:47,916
pero no puedo llamar
a un fantasma.
508
00:41:50,043 --> 00:41:53,088
Bueno, lo que pasa es que
un fantasma me llamó a mí.
509
00:41:53,088 --> 00:41:54,673
Y fue desde esta prisión.
510
00:41:54,673 --> 00:41:56,717
¿Su contacto anónimo?
511
00:41:56,717 --> 00:41:59,136
¿Y voló 2 mil millas?
512
00:41:59,136 --> 00:42:01,346
Tenía algo de tiempo libre.
513
00:42:01,346 --> 00:42:02,347
Sr. Deaver.
514
00:42:05,434 --> 00:42:09,813
El CO promedio tiene 25 años
y gana 9 dólares por hora.
515
00:42:09,813 --> 00:42:11,940
No piensan mucho
de los abogados.
516
00:42:11,940 --> 00:42:13,483
Y en un estado
517
00:42:13,483 --> 00:42:15,610
tan blanco como el lirio
como Maine,
518
00:42:15,610 --> 00:42:18,113
¿quizá sea posible que haya
sido víctima de una broma?
519
00:42:21,158 --> 00:42:23,910
Si esto fue una pérdida
de su tiempo,
520
00:42:23,910 --> 00:42:25,662
espero acepte mis disculpas.
521
00:42:27,789 --> 00:42:31,084
Si de casualidad encuentra
la página faltante del libro,
522
00:42:32,210 --> 00:42:33,295
por favor, llámeme.
523
00:42:35,005 --> 00:42:36,465
Supongo que
las prisiones privadas
524
00:42:36,465 --> 00:42:38,550
también deben seguir
la Constitución.
525
00:42:38,550 --> 00:42:40,594
No estamos en Texas, abogado.
526
00:42:40,594 --> 00:42:44,347
De hecho sería muy raro que
tuviéramos uno de sus clientes.
527
00:42:44,347 --> 00:42:46,892
No tenemos la pena de muerte
desde hace 150 años.
528
00:42:48,560 --> 00:42:50,187
¿Cómo sabe que trabajo
con casos capitales?
529
00:42:50,187 --> 00:42:51,772
¿Perdón?
530
00:42:51,772 --> 00:42:54,149
Nunca dije que trabajara
con casos capitales.
531
00:42:54,149 --> 00:42:57,319
No tenemos horcas,
pero si tenemos cable.
532
00:42:57,319 --> 00:42:59,029
Me entristeció escuchar
sobre su cliente.
533
00:43:16,004 --> 00:43:18,048
( gritos )
534
00:43:18,048 --> 00:43:20,050
DELASKY: Muy bien,
muy bien, se acabó el tiempo.
535
00:43:20,050 --> 00:43:22,219
( plática indistinta )
536
00:43:29,059 --> 00:43:30,143
Por aquí, por favor.
537
00:43:34,147 --> 00:43:35,732
( música de suspenso )
538
00:43:41,029 --> 00:43:43,573
( gritos )
539
00:43:49,788 --> 00:43:53,083
( música de suspenso )
540
00:44:32,205 --> 00:44:34,166
( comentan béisbol
en inglés )
541
00:44:37,627 --> 00:44:40,255
LOS MEJORES NOMBRES PARA BEBÉ
542
00:45:10,619 --> 00:45:12,162
SUICIDIO EN SHAWSHANK
543
00:45:12,162 --> 00:45:15,165
SUICIDIO
DE ALCAIDE COMPLICA TRANSICIÓN
544
00:45:17,250 --> 00:45:19,461
( golpe seco )
545
00:45:19,461 --> 00:45:21,504
¿Sediento?
546
00:45:23,715 --> 00:45:24,674
No, gracias.
547
00:45:32,641 --> 00:45:35,101
Conocías a Dale Lacy
desde hace mucho, ¿no?
548
00:45:35,101 --> 00:45:36,645
Al alcaide.
549
00:45:36,645 --> 00:45:40,106
No era exactamente
mi mejor amigo.
550
00:45:40,106 --> 00:45:41,107
¿Por qué se suicidó?
551
00:45:43,026 --> 00:45:45,820
Quizá te sorprenda, considerando
que trabajas en esto,
552
00:45:45,820 --> 00:45:48,323
pero no siempre
es un trabajo feliz.
553
00:45:48,323 --> 00:45:49,699
Tener que cargar con las llaves.
554
00:45:51,576 --> 00:45:54,537
Me llamaron de Shawshank.
555
00:45:54,537 --> 00:45:55,997
Encontraron a un chico
en una jaula.
556
00:45:57,123 --> 00:45:58,291
¿Quién te llamó?
557
00:45:58,291 --> 00:46:00,001
Aún no sé.
558
00:46:02,212 --> 00:46:04,798
Que yo sepa, las prisiones
tienen celdas.
559
00:46:04,798 --> 00:46:06,591
No era una celda.
560
00:46:06,591 --> 00:46:07,926
Era una jaula.
561
00:46:11,513 --> 00:46:12,472
Ja...
562
00:46:14,599 --> 00:46:15,558
¿Ja?
563
00:46:17,602 --> 00:46:19,604
( suspiro )
564
00:46:19,604 --> 00:46:23,316
Henry, solo soy un policía
de la vieja escuela.
565
00:46:23,316 --> 00:46:27,404
¿Correccionales? Es otro mundo
completamente diferente.
566
00:46:27,404 --> 00:46:29,781
¿Otro mundo
completamente diferente?
567
00:46:29,781 --> 00:46:30,865
La misma línea azul.
568
00:46:41,084 --> 00:46:42,210
¿Sabes dónde se mató?
569
00:46:43,378 --> 00:46:45,255
En el lago Castle.
570
00:46:45,255 --> 00:46:46,965
En el acantilado.
571
00:46:46,965 --> 00:46:48,758
Justo donde te encontré.
572
00:46:50,135 --> 00:46:51,386
Muy curioso.
573
00:46:52,470 --> 00:46:53,513
Ja.
574
00:47:01,730 --> 00:47:03,315
( pasos alejándose )
575
00:47:03,315 --> 00:47:04,733
( música de suspenso )
576
00:47:09,696 --> 00:47:11,072
( puerta rechinando )
577
00:47:16,494 --> 00:47:18,496
( música de suspenso )
578
00:47:36,056 --> 00:47:37,265
NIÑO DESAPARECIDO
579
00:47:41,686 --> 00:47:43,271
( sonidos nocturnos )
580
00:47:53,948 --> 00:47:57,619
( música de suspenso )
581
00:48:21,810 --> 00:48:23,228
( continúan comentando
béisbol en inglés )
582
00:49:33,173 --> 00:49:34,883
( música de suspenso )
583
00:49:55,820 --> 00:49:56,863
¡Demonios!
584
00:49:56,863 --> 00:49:57,822
( alarma )
585
00:50:03,286 --> 00:50:04,579
( música de suspenso )
586
00:50:19,844 --> 00:50:21,638
ALAN: Anoche había
una temperatura de ‐40°F.
587
00:50:23,348 --> 00:50:25,183
¿Sabes lo frío que es eso?
588
00:50:25,183 --> 00:50:26,643
Te mueres congelado
en una hora.
589
00:50:29,187 --> 00:50:30,813
Y tú estuviste perdido
durante 11 días.
590
00:50:34,192 --> 00:50:35,902
Así que, ¿qué pasó allá afuera?
591
00:50:40,156 --> 00:50:41,783
( música de suspenso )
592
00:51:42,218 --> 00:51:43,761
Cuando te encuentren,
593
00:51:43,761 --> 00:51:46,723
pregunta por Henry Deaver.
594
00:51:53,730 --> 00:51:57,692
Henry Matthew Deaver.
595
00:52:13,166 --> 00:52:14,834
( golpe metálico )
596
00:52:19,005 --> 00:52:23,843
( música sonando )