1 00:00:14,911 --> 00:00:17,055 ...räddningspersonalen i delstaten. 2 00:00:17,122 --> 00:00:18,765 Kylan är nu så stark- 3 00:00:18,832 --> 00:00:22,977 - att sökandet efter 11-årige Henry Deaver fortsätter först i vår- 4 00:00:23,044 --> 00:00:26,189 - och då är målet främst att återfinna kroppen. 5 00:00:26,256 --> 00:00:30,401 Enligt meteorologer har temperaturer på minus 30 inte... 6 00:03:18,219 --> 00:03:20,864 Henry? 7 00:03:22,182 --> 00:03:24,284 Henry! 8 00:03:26,227 --> 00:03:28,413 Henry! 9 00:03:38,782 --> 00:03:41,885 Här i Maine säger man att om man inte gillar vädret- 10 00:03:41,951 --> 00:03:44,846 -så ska man vänta lite. 11 00:03:46,498 --> 00:03:49,267 Enligt guvernören riskerar privata fängelser... 12 00:03:49,334 --> 00:03:52,645 ...på WXIU Rumford i Castle Rock. 13 00:04:11,773 --> 00:04:15,752 Låt mig gissa. Frukost på sängen? 14 00:04:17,112 --> 00:04:21,216 Jag önskar att du hade gått med på uppköpet för 30 år sedan. 15 00:04:22,867 --> 00:04:26,387 Ni först, mrs Lacy. 16 00:04:27,497 --> 00:04:29,390 - Blir det tårta? - Nej. 17 00:04:29,457 --> 00:04:31,935 De är inte mycket för tårta. 18 00:04:32,001 --> 00:04:35,730 Pammy ska köra mig till Portland. Jag tänkte köpa shorts till dig. 19 00:04:35,797 --> 00:04:40,485 Jag sa att när han gått i pension ska vi ta reda på om han har knän. 20 00:04:40,552 --> 00:04:44,197 Det är lätt för dig att säga. Du slipper att se dem. 21 00:04:44,264 --> 00:04:47,200 Sista dagen, mr Lacy. 22 00:07:34,726 --> 00:07:42,125 MAINES KRIMINALVÅRD SHAWSHANK 23 00:08:47,132 --> 00:08:50,652 Vissa klarar inte av pensionen. Det var samma sak med farsan. 24 00:08:50,718 --> 00:08:56,282 Han tjänstgjorde i tjugo år inom flottan och dog sen inom ett år. 25 00:08:56,349 --> 00:08:59,244 Så omständigheterna är inte idealiska - 26 00:08:59,310 --> 00:09:01,871 - men vi är förbaskat glada att ha dig här. 27 00:09:07,277 --> 00:09:11,589 Shawshank har faktiskt förlorat fyra sittande fängelsedirektörer. 28 00:09:11,656 --> 00:09:14,175 Ni kan se kulhålet efter direktör Nortons... 29 00:09:14,242 --> 00:09:17,387 Vi kan hoppa över den guidade visningen. 30 00:09:22,709 --> 00:09:24,978 De hittade aldrig huvudet. 31 00:09:25,044 --> 00:09:29,107 Jag hörde att de fick rabatt på begravningen. Tio procent. 32 00:09:30,425 --> 00:09:34,362 Om det här vore mitt kontor hade jag också tagit livet av mig. 33 00:09:34,429 --> 00:09:38,199 Det är ert kontor nu. Om ni får upp antalet intagna med 20 procent - 34 00:09:38,266 --> 00:09:40,994 - kan vi räkna med 1,5 miljoner mer om året. 35 00:09:41,060 --> 00:09:43,454 Icke-våldsamma kan hysas på gymmet. 36 00:09:43,521 --> 00:09:49,377 Gymmet är redan fullbelagt, frun. Hela fängelset är fullt. 37 00:09:49,444 --> 00:09:52,130 Frånsett avdelning F. 38 00:09:52,197 --> 00:09:55,133 Den har varit stängd sedan branden julen 1987. 39 00:09:55,200 --> 00:09:59,137 - Och ni heter... - Zalewski, frun. 40 00:10:02,832 --> 00:10:06,477 - Hur många sängar har vi där? - Sextio eller sjuttio. 41 00:10:06,544 --> 00:10:09,355 Men ingen sätter sin fot där. 42 00:10:10,632 --> 00:10:18,031 Lät min föregångare en hel avdelning stå tom i 30 år? Varför det? 43 00:10:18,098 --> 00:10:22,243 Northeast Correctional gav honom ett sexsiffrigt avgångsvederlag. 44 00:10:22,310 --> 00:10:24,579 - Och det var utöver pensionen. - Än sen? 45 00:10:24,646 --> 00:10:27,040 Så varför tog han livet av sig? 46 00:10:27,107 --> 00:10:30,210 Ser jag ut som Freud? Ibland är ett rep bara ett rep. 47 00:10:50,422 --> 00:10:53,274 Fy fan... 48 00:10:54,968 --> 00:11:01,115 Det var här de staplade liken. Rena jävla kåkfarargrillen. 49 00:11:05,937 --> 00:11:09,249 Okej. God natt så länge. 50 00:11:09,315 --> 00:11:12,961 - Seriöst? - Ja, för fan. 51 00:11:13,027 --> 00:11:14,754 Schyst. Tack. 52 00:11:14,821 --> 00:11:17,966 - Vill du också lägga dig? - Nej. 53 00:11:18,032 --> 00:11:20,343 Vi ska räkna sängar. 54 00:11:32,797 --> 00:11:36,985 Hördu, nån har varit här! 55 00:12:15,173 --> 00:12:17,358 Hallå? 56 00:13:24,951 --> 00:13:27,136 Fan... 57 00:13:30,290 --> 00:13:32,976 Toppen. 58 00:13:57,108 --> 00:13:58,710 Hallå? 59 00:14:50,495 --> 00:14:52,472 Helvete! 60 00:15:04,049 --> 00:15:06,777 Påbörjar räkningen. 61 00:15:06,844 --> 00:15:13,450 A-172, A-369, A-456, A-172, A-369... 62 00:15:13,517 --> 00:15:16,078 Avdelning A fulltalig. 63 00:15:16,145 --> 00:15:20,123 - Avdelning B fulltalig. - Alla på plats! 64 00:15:25,821 --> 00:15:28,131 Jag behöver ett namn. 65 00:15:28,198 --> 00:15:32,719 Vem är du? Vad heter du? 66 00:15:33,704 --> 00:15:35,931 Du finns inte i våra papper. 67 00:15:37,040 --> 00:15:40,310 Kom igen, vad heter du? 68 00:15:41,920 --> 00:15:45,566 Hur tog du dig in i fängelset? 69 00:15:47,342 --> 00:15:50,404 Har du förlorat talförmågan? 70 00:15:51,388 --> 00:15:53,949 Vem placerade dig där nere? 71 00:15:55,184 --> 00:15:57,369 Du kan berätta för mig. 72 00:16:01,023 --> 00:16:03,250 Inte? 73 00:16:04,276 --> 00:16:06,461 Då så. 74 00:16:26,590 --> 00:16:28,525 Öppna porten! 75 00:16:28,592 --> 00:16:31,445 Vad sa han när du hittade honom? 76 00:16:31,512 --> 00:16:36,783 Grabben? Ingenting. Han verkar stum. 77 00:16:41,647 --> 00:16:45,876 Det är en dusch. För att tvätta sig. Vatten? 78 00:16:47,361 --> 00:16:50,589 Det är ingen fara. Ingen fara. 79 00:17:02,251 --> 00:17:08,106 Vad fan är det här egentligen? En gammal vattencistern? 80 00:17:11,552 --> 00:17:13,403 Herrejävlar. 81 00:17:13,470 --> 00:17:16,198 - Hur påverkar det en människa? - Vad då? 82 00:17:16,265 --> 00:17:22,579 - Att leva här. Instängd. Ensam. - Jag vet inte. 83 00:17:22,646 --> 00:17:27,084 En kille som satt på isoleringen fick för sig att han var påskharen. 84 00:17:28,485 --> 00:17:30,879 Är det roligt, tycker du? 85 00:17:35,451 --> 00:17:40,597 Det stod en kaffeburk fylld med fimpar här. 86 00:17:43,167 --> 00:17:44,726 Kan du se den? 87 00:17:54,052 --> 00:17:57,364 Okej, ett gammal pervo som är chef för ett fängelse - 88 00:17:57,431 --> 00:18:01,577 - plus en sexslav i en oljecistern, minus ett huvud. 89 00:18:01,643 --> 00:18:03,704 Stämmer ekvationen? 90 00:18:03,771 --> 00:18:08,333 Han har aldrig åtalats för nåt. Har inte ens gått mot rött ljus. 91 00:18:08,400 --> 00:18:10,294 Inga fingeravtryck i databasen. 92 00:18:10,360 --> 00:18:14,548 Detta är en PR-katastrof. 93 00:18:14,615 --> 00:18:18,969 Så ska vi kontakta polisen eller styrelsen? 94 00:18:20,412 --> 00:18:23,974 Låt oss... stanna upp och tänka lite. 95 00:18:24,041 --> 00:18:28,937 Vi behöver förstå vad detta är innan vi börjar ringa runt. 96 00:18:29,004 --> 00:18:32,733 Om de inte kan ta reda på vem han är så måste de väl släppa honom? 97 00:18:32,800 --> 00:18:37,112 Visst, och utse honom till Castle Rocks borgmästare. 98 00:18:42,684 --> 00:18:48,207 Var han inte galen innan så är han det definitivt nu. 99 00:18:53,654 --> 00:18:58,300 En sak är säker: jag skulle inte vilja vara den nya direktören. 100 00:19:09,962 --> 00:19:12,731 Unge man, vem är du? 101 00:19:15,259 --> 00:19:17,194 Vad heter du? 102 00:19:19,680 --> 00:19:22,533 Hör han mig? Har vi kontrollerat hans hörsel? 103 00:19:22,599 --> 00:19:26,078 - Är detta nån jävla charadlek... - Henry Deaver. 104 00:19:32,025 --> 00:19:34,336 Henry Deaver. 105 00:19:36,363 --> 00:19:39,466 Okej. 106 00:19:39,533 --> 00:19:42,427 Det är inte Henry Deaver. 107 00:19:42,494 --> 00:19:47,266 - Vem fan är Henry Deaver? - Det är en lång historia. 108 00:19:51,920 --> 00:19:58,527 Henry Matthew Deaver. 109 00:20:04,308 --> 00:20:07,077 Hur mycket tvivel är rimligt? 110 00:20:11,106 --> 00:20:18,505 Om jag behövde välja mellan att släcka ett liv eller ej... 111 00:20:18,572 --> 00:20:23,635 För detta är valet ni står inför. 112 00:20:23,702 --> 00:20:26,513 ...så finns nog inga rimliga mängder. 113 00:20:26,580 --> 00:20:30,934 Om jag själv skulle döda nån? 114 00:20:32,461 --> 00:20:36,190 Jag hade velat ha det ristat i guld och underskrivet av Gud själv. 115 00:20:37,424 --> 00:20:40,736 Detta är en misshandlad kvinna... 116 00:20:40,803 --> 00:20:45,908 ...som blott genom indicier kopplas till sin make Richard Chambers död. 117 00:20:47,476 --> 00:20:51,914 Vi pratar om en utesluten alkoholist som representerade Leanne. 118 00:20:51,980 --> 00:20:55,584 Och ett stjärnvittne som är en känd langare. 119 00:20:55,651 --> 00:21:00,172 Allt detta skapar rimliga tvivel. 120 00:21:00,239 --> 00:21:03,509 Det var nog för en ny rättegång. En förnyad prövning. 121 00:21:03,575 --> 00:21:08,680 Även denna domslutsprocess innebär en förnyad prövning. 122 00:21:08,747 --> 00:21:13,268 Men efter i dag upphör chanserna till förnyad prövning. 123 00:21:14,670 --> 00:21:18,899 Domaren undertecknar ett dekret varvid nålen går in i armen. 124 00:21:18,966 --> 00:21:23,278 Kroppen placeras i en kista och sex timmar senare... 125 00:21:23,345 --> 00:21:25,989 ...har den där kroppen... 126 00:21:27,433 --> 00:21:32,538 ...den kroppen där förvandlats till aska. 127 00:21:33,939 --> 00:21:37,459 Och aska beviljas inte resning i delstaten Texas. 128 00:21:39,319 --> 00:21:41,505 Därför frågar jag er... 129 00:21:43,824 --> 00:21:47,052 Hur mycket tvivel kan ert samvete hantera? 130 00:21:51,915 --> 00:21:57,312 ...som dömdes till döden 1993 är den äldste dödsdömde i Texas. 131 00:21:57,379 --> 00:22:00,566 Avrättningen är planerad till klockan 18.00 i kväll. 132 00:22:00,632 --> 00:22:04,236 - Ni får inte vara här. - Jag är advokaten. 133 00:22:23,322 --> 00:22:26,967 Appellationsdomstolen kommer att gå emot oss. 134 00:22:28,243 --> 00:22:30,762 Jag beklagar, Leanne. 135 00:22:30,829 --> 00:22:34,808 Att vädja till guvernören är en högoddsare, men... 136 00:22:34,875 --> 00:22:40,147 Jag växte upp där vinden från en frukostflingefabrik nådde oss. 137 00:22:40,214 --> 00:22:43,108 Den låg 1,5 km från oss. 138 00:22:43,175 --> 00:22:46,862 Det luktade Cheerios. 139 00:22:46,929 --> 00:22:48,739 Det är mitt första minne. 140 00:22:51,600 --> 00:22:56,246 - Vilket är ditt? - Vad då? 141 00:22:56,313 --> 00:22:58,248 Ditt första minne. 142 00:23:09,368 --> 00:23:13,889 Gene Pitney. "Twenty-Four Hours From Tulsa". 143 00:23:17,835 --> 00:23:20,020 Det är en fin låt. 144 00:23:20,087 --> 00:23:23,106 "Twenty-Four Hours From Tulsa". 145 00:23:23,173 --> 00:23:29,029 Min pappa brukade ta med mig till ett honky-tonk-ställe i södra Dallas. 146 00:23:29,096 --> 00:23:33,200 Han söp sig rejält full och tog med mig till alligatorfarmen bredvid. 147 00:23:33,267 --> 00:23:38,580 Och vi satt där och tittade på alligatorerna i två-tre timmar. 148 00:23:38,647 --> 00:23:42,793 Ibland fick jag köra bilen hem. 149 00:23:45,154 --> 00:23:47,422 Det jag ständigt funderar på... 150 00:23:47,489 --> 00:23:53,762 ...är om alla dofter vi upplevt, alla sånger och bilder... 151 00:23:53,829 --> 00:23:59,852 Förlorar man dem? Jag menar, platsen man hamnar på sen... 152 00:23:59,918 --> 00:24:04,106 Raderas allt där? Och om det gör det... 153 00:24:05,758 --> 00:24:09,069 ...så är man inte längre den man var. 154 00:24:11,472 --> 00:24:13,615 Är det det som skrämmer dig? 155 00:24:16,143 --> 00:24:18,453 Det är det jag vill. 156 00:24:27,446 --> 00:24:31,925 Se på mig! Jag heter Alan. Jag känner din mamma. 157 00:24:33,744 --> 00:24:37,514 Inga köldskador. Har du varit inomhus? 158 00:25:34,138 --> 00:25:37,491 - Vad har hänt? - Hon vaknade till liv igen. 159 00:25:40,436 --> 00:25:43,497 Hallå! Jag är hennes vittne! 160 00:25:43,564 --> 00:25:47,918 Ni får ingen andra chans! Lockett mot Fallon! 161 00:25:49,611 --> 00:25:52,881 Jag är hennes vittne, för helvete! 162 00:26:16,930 --> 00:26:19,116 Henry Matthew Deaver. 163 00:26:19,183 --> 00:26:23,829 Bor i Houston och växte upp tre mil härifrån, i Castle Rock. 164 00:26:23,896 --> 00:26:27,833 Dåligt rykte. Stora problem med delstatspolisen som ung. 165 00:26:28,817 --> 00:26:34,298 Rymde hemifrån. Folk trodde att han blivit bortrövad. 166 00:26:34,364 --> 00:26:37,718 Halva delstaten letade efter honom. Det var mitt i vintern. 167 00:26:37,785 --> 00:26:40,262 Det de hittade var hans far. 168 00:26:40,329 --> 00:26:45,809 Halvt ihjälfrusen med bruten rygg. Han dog efter tre dagar. 169 00:26:45,876 --> 00:26:48,812 Grabben kommer tillbaka från de döda- 170 00:26:48,879 --> 00:26:52,774 - och upptäcker att hans pappa är död. Staden lägger skulden på honom. 171 00:26:52,841 --> 00:26:56,153 Han hävdar att han inte minns nåt. 172 00:26:56,220 --> 00:26:58,530 Så vår anonyme vän yttrar tre ord - 173 00:26:58,597 --> 00:27:01,950 - och det är vår gissning att han ber om sin advokat? 174 00:27:03,519 --> 00:27:08,415 Vi bör inte ta in en försvarsadvokat i en intern utredning. 175 00:27:08,482 --> 00:27:11,627 Vi kan släppa av honom på andra sidan gränsen. 176 00:27:11,693 --> 00:27:15,589 Där han gör en Willie Horton varvid jag blir degraderad. 177 00:27:20,035 --> 00:27:22,346 Vi kunde ge honom en rumskamrat. 178 00:27:22,413 --> 00:27:25,307 Nån psykopat som samlar på livstidsdomar. 179 00:28:16,800 --> 00:28:18,986 Hallå. 180 00:28:20,471 --> 00:28:24,575 Ja. Advokat Henry Matthew Deaver. 181 00:28:26,393 --> 00:28:28,829 Vad... Jag hör er inte. 182 00:28:32,149 --> 00:28:35,502 Det är inte min klient. Mina klienter är alla döda. 183 00:28:35,569 --> 00:28:40,257 Jag borde inte ens kontakta er, men de hittade en kille i en bur... 184 00:28:42,034 --> 00:28:45,846 Ingen annan kommer att hjälpa honom. Shawshanks delstatsfängelse. 185 00:28:48,749 --> 00:28:50,517 Vem är detta? 186 00:29:32,417 --> 00:29:37,021 MILF: en. Två gånger på en månad? 187 00:29:37,088 --> 00:29:40,316 Om jag får höra att du säljer det vidare... 188 00:29:40,383 --> 00:29:44,946 Vad då? Berättar du för din klassföreståndare då? 189 00:29:45,012 --> 00:29:48,282 Det är till mig. Jag har en diagnos. 190 00:29:51,185 --> 00:29:55,122 Du får resten på torsdag. Du kan få en check om du vill. 191 00:29:55,189 --> 00:29:58,000 Obamacare har avskaffats. Inga egenavgifter. 192 00:29:59,110 --> 00:30:01,045 Fyrtio ger dig åtta stycken. 193 00:30:04,657 --> 00:30:07,093 Man måste ha barn, förresten. 194 00:30:07,160 --> 00:30:09,595 - Va? - För att vara en MILF. 195 00:30:12,790 --> 00:30:14,976 Vi ses. 196 00:30:42,070 --> 00:30:44,255 Varsågod. 197 00:30:46,365 --> 00:30:49,010 Ha en trevlig dag. 198 00:32:06,404 --> 00:32:08,172 Hallå där, mördare. 199 00:32:30,762 --> 00:32:33,614 Vad i helvete? 200 00:32:49,697 --> 00:32:56,929 "Det är bättre att vara två än en, då det ger bättre avkastning." 201 00:32:56,996 --> 00:33:02,185 "Om en av dem skulle falla, kan den ena hjälpa den andra upp." 202 00:33:02,251 --> 00:33:04,103 "Men vi lider med den som..." 203 00:33:05,046 --> 00:33:06,856 Det var minus 40 i går kväll. 204 00:33:09,092 --> 00:33:11,569 Förstår du hur kallt det är? 205 00:33:12,512 --> 00:33:14,655 Du är död inom en timme. 206 00:33:14,722 --> 00:33:17,491 Och du har varit borta i elva dagar. 207 00:33:20,186 --> 00:33:22,496 Så vad hände egentligen? 208 00:33:27,026 --> 00:33:29,212 Jag minns inte. 209 00:33:31,155 --> 00:33:34,592 Vet du vad som hände med din far? 210 00:33:39,956 --> 00:33:42,225 Okej. 211 00:34:13,698 --> 00:34:16,008 Henry! 212 00:34:16,075 --> 00:34:19,762 Henry, Henry! 213 00:34:36,095 --> 00:34:38,281 Hallå? 214 00:34:43,269 --> 00:34:45,454 Mamma? 215 00:35:06,334 --> 00:35:08,186 Mamma? 216 00:35:09,420 --> 00:35:11,230 Ruth! 217 00:35:12,590 --> 00:35:16,485 Mina vitekar är döda. 218 00:35:18,304 --> 00:35:21,616 Rena miraklet att de inte har fallit och dödat nån. 219 00:35:21,682 --> 00:35:26,913 Tog du med dig motorsåg? Okej, vi kollar i garaget. 220 00:35:28,356 --> 00:35:31,709 Kom! Vi har alla varit immigranter. 221 00:35:31,776 --> 00:35:36,380 Frånsett Sitting Bull, förstås. Jag är inte som andra. 222 00:35:36,447 --> 00:35:40,384 - Jag adopterade en svart son. - Mamma. Mamma. 223 00:35:40,451 --> 00:35:45,848 Det är jag. Jag är Henry. Jag ringde dig i morse. 224 00:35:47,542 --> 00:35:50,645 Henry. Så klart att det är du. 225 00:35:52,213 --> 00:35:54,398 Okej. 226 00:36:05,643 --> 00:36:12,124 Jag är här i jobbet men ville träffa dig. 227 00:36:12,191 --> 00:36:15,837 - Passar Marrett bebisen? - Wendell är femton, mamma. 228 00:36:19,407 --> 00:36:22,802 - Var är sjuksköterskan? - Vem då? 229 00:36:22,869 --> 00:36:25,388 Din sjukförsäkring betalar för en assistent. 230 00:36:25,455 --> 00:36:27,723 Jag ordnade allt med Saint Jude's. 231 00:36:28,666 --> 00:36:30,643 Jaså, Constance! 232 00:36:30,710 --> 00:36:33,646 - Hon försvann för länge sen. - Försvann vart? 233 00:36:33,713 --> 00:36:37,692 Jag skulle gärna säga "till himlen" men har mina aningar. 234 00:36:40,636 --> 00:36:44,866 - Är nån här? - Är nån här? 235 00:36:50,146 --> 00:36:53,583 Brinner det? 236 00:36:53,649 --> 00:36:58,796 Det finns enklare sätt att jaga en man ur duschen. 237 00:37:00,615 --> 00:37:06,262 Henry, du känner väl Alan Pangborn? Han är vår sheriff. 238 00:37:06,329 --> 00:37:09,432 Jag var det. Det var ett par år sedan, Ruth. 239 00:37:09,499 --> 00:37:14,312 Alan? Vad är detta? 240 00:37:14,378 --> 00:37:17,523 Ni måste vara hungriga. Vad sägs om bacon och ägg? 241 00:37:17,590 --> 00:37:21,152 Du kan väl ta fram lite rena lakan åt din son? 242 00:37:21,219 --> 00:37:23,029 - Om han ska bo här. - Ja. 243 00:37:23,096 --> 00:37:25,781 Ett par dagar. 244 00:37:26,766 --> 00:37:30,203 - Så vad för dig hem? - En klient. 245 00:37:30,269 --> 00:37:34,874 Jaså? Har du gått igenom alla mördare i Texas? 246 00:37:34,941 --> 00:37:38,753 Vad är det här, Alan? Bor du här? 247 00:37:38,820 --> 00:37:41,214 Stammis. 248 00:37:41,280 --> 00:37:45,218 Din mor och jag tycker om varandras sällskap. 249 00:37:45,284 --> 00:37:49,805 Tycker du om min fars skjortor också? 250 00:37:49,872 --> 00:37:53,893 - Han lär knappast sakna dem. - Var är han? 251 00:37:53,960 --> 00:37:56,687 - Vem då? - Min far. 252 00:37:56,754 --> 00:38:00,233 Jag gick förbi kyrkan och kyrkogården är borta. 253 00:38:00,299 --> 00:38:03,903 Ja, kyrkan gjorde några misslyckade investeringar - 254 00:38:03,970 --> 00:38:05,571 - och fick sälja av jorden. 255 00:38:05,638 --> 00:38:09,200 La de asfalt över kropparna? 256 00:38:09,267 --> 00:38:14,830 Nej, de flyttade dem till ett ställe uppe i Bangor, vid flygplatsen. 257 00:38:14,897 --> 00:38:19,001 De döda är inte särskilt kräsna. 258 00:38:19,068 --> 00:38:22,755 - Det får de inte utan vår tillåtelse. - Din mor gav dem det. 259 00:38:25,491 --> 00:38:27,885 Och ingen kom på tanken att ringa mig? 260 00:38:27,952 --> 00:38:30,721 Förstod hon ens vad hon skrev på? 261 00:38:32,498 --> 00:38:34,267 Du skrev på i hennes ställe. 262 00:38:34,333 --> 00:38:38,479 Jag satte även in ersättningen på hennes konto. 263 00:38:38,546 --> 00:38:42,817 Vad har du mer skrivit på i hennes ställe, Alan? 264 00:38:48,681 --> 00:38:50,783 Lakanen! 265 00:39:55,123 --> 00:40:00,186 - Familj? - En klient. 266 00:40:00,253 --> 00:40:02,438 - Namn. - Det vet jag inte. 267 00:40:02,505 --> 00:40:05,149 Ni är advokat och vet inte er klients namn? 268 00:40:05,216 --> 00:40:09,946 En av era intagna frågade efter mig. Jag fick inte mer information. 269 00:40:11,139 --> 00:40:13,115 Har ni ett namn? 270 00:40:14,725 --> 00:40:16,911 Genom luckan, är ni snäll. 271 00:40:19,397 --> 00:40:21,207 Tack. 272 00:40:22,483 --> 00:40:24,961 Jag har en Henry Deaver här. 273 00:40:26,529 --> 00:40:30,842 Jag ska ta reda på vem som ringde. Vad sa Pruitt? 274 00:40:30,908 --> 00:40:34,887 Man får ingen styrelseplats genom att orsaka problem för ledamöterna. 275 00:40:34,954 --> 00:40:39,934 Det är mitt jobb att lösa saker och ting. 276 00:40:49,677 --> 00:40:52,321 Vi har påbörjat en mjukvaruimplementering. 277 00:40:52,388 --> 00:40:56,659 Men det går långsamt, även i den privata sektorn. 278 00:40:56,726 --> 00:40:59,287 Jag beklagar det som hände er företrädare. 279 00:40:59,353 --> 00:41:02,248 Jag har alltid hört väl om honom. 280 00:41:02,315 --> 00:41:05,751 Min far arbetade här. 281 00:41:05,818 --> 00:41:07,879 Han var ofta här, på åttiotalet. 282 00:41:07,945 --> 00:41:10,715 - Jaså? Som kriminalvårdare? - Som förkunnare. 283 00:41:10,782 --> 00:41:14,260 Han var pastor. Ledde bibelstudier. 284 00:41:16,370 --> 00:41:19,473 - Vet ni varför Lacy...? - Uppköpet. 285 00:41:19,540 --> 00:41:23,936 Vissa klarar inte av livet efteråt. 286 00:41:24,003 --> 00:41:27,398 Och vissa giljotinerar sig med en Lincoln. 287 00:41:27,465 --> 00:41:30,401 Alla tacklar pensionen olika. 288 00:41:34,347 --> 00:41:38,701 Och... nytillkomna intagna, då? 289 00:41:38,768 --> 00:41:43,789 Om han är här, så finns han däri. 290 00:41:43,856 --> 00:41:49,629 Jag önskar att jag kunde hjälpa er, men jag kan inte frammana ett spöke. 291 00:41:49,695 --> 00:41:54,175 Ändå ringde ett spöke från det här fängelset. 292 00:41:54,242 --> 00:41:56,135 Er anonyme tipsare. 293 00:41:56,202 --> 00:42:00,306 - Och så flög ni 3 000 km? - Jag var ändå ledig. 294 00:42:01,332 --> 00:42:03,267 Mr Deaver. 295 00:42:04,919 --> 00:42:09,607 Den genomsnittlige kriminalvårdaren är 25 och tjänar 9 dollar i timmen. 296 00:42:09,674 --> 00:42:11,859 De har inga höga tankar om advokater. 297 00:42:11,926 --> 00:42:14,946 Och i en så vit delstat som Maine... 298 00:42:15,012 --> 00:42:18,950 Kan det inte vara så att nån drev med er? 299 00:42:21,060 --> 00:42:27,416 Om det varit förgäves, så hoppas jag att ni godtar min ursäkt. 300 00:42:27,483 --> 00:42:31,921 Och om ni skulle upptäcka att en sida saknas i boken... 301 00:42:31,988 --> 00:42:33,673 ...så kontaktar ni mig. 302 00:42:33,740 --> 00:42:38,135 Jag förutsätter att privata fängelser fortfarande lyder under grundlagen? 303 00:42:38,202 --> 00:42:40,054 Detta är inte Texas, advokaten. 304 00:42:40,121 --> 00:42:44,308 Det vore faktiskt märkligt om vi hade en av era klienter. 305 00:42:44,375 --> 00:42:48,396 Maine avskaffade dödsstraffet för 150 år sedan. 306 00:42:48,463 --> 00:42:51,566 Hur visste ni att jag jobbar med dödsstraff? 307 00:42:51,632 --> 00:42:53,860 Jag sa aldrig att jag jobbar med det. 308 00:42:53,926 --> 00:42:56,654 Vi har inga galgar här, men väl nyhetskanaler. 309 00:42:56,721 --> 00:43:00,366 Jag beklagar det som hände er klient. 310 00:43:17,617 --> 00:43:22,597 Okej, då var tiden ute! Ställ upp er på led! 311 00:43:29,462 --> 00:43:31,647 Den här vägen. 312 00:45:10,395 --> 00:45:12,831 Självmord på Shawshank 313 00:45:12,898 --> 00:45:15,292 Direktörens död försvårar övergången 314 00:45:19,446 --> 00:45:21,882 Törstig? 315 00:45:23,450 --> 00:45:25,635 Nej, det är bra. 316 00:45:32,250 --> 00:45:36,521 Du kände väl Dale Lacy i många år? Fängelsedirektören? 317 00:45:36,588 --> 00:45:39,357 Vi var knappast bästa vänner. 318 00:45:39,424 --> 00:45:42,569 Varför gjorde han det? 319 00:45:42,636 --> 00:45:45,697 Det här kommer kanske som en överraskning för dig - 320 00:45:45,764 --> 00:45:51,119 - men att bära på nycklarna är inte alltid en glädjande syssla. 321 00:45:51,186 --> 00:45:56,124 De ringde från Shawshank. De hittade en ung kille i en bur. 322 00:45:57,192 --> 00:46:00,128 - Vem ringde? - Jag vet inte än. 323 00:46:02,197 --> 00:46:04,633 Ja, fängelset är fullt av celler. 324 00:46:04,699 --> 00:46:08,929 Inte en cell, en bur. 325 00:46:19,506 --> 00:46:22,901 Henry, jag är bara en gammal snut. 326 00:46:22,968 --> 00:46:27,280 Kriminalvården? Det är en helt annan värld. 327 00:46:27,347 --> 00:46:30,951 En helt annan värld men samma blå linje. 328 00:46:41,069 --> 00:46:46,842 Vet du var han gjorde det? Castle Lake, vid klippan. 329 00:46:46,908 --> 00:46:51,596 Precis där jag hittade dig. Har du hört nåt så märkligt? 330 00:47:35,874 --> 00:47:41,605 SAKNAD HENRY DEAVER 331 00:49:50,300 --> 00:49:56,907 Helvete... Helvete! 332 00:50:19,663 --> 00:50:23,141 Det var minus 40 i går. 333 00:50:23,208 --> 00:50:27,437 Förstår du hur kallt det är? Du fryser ihjäl inom en timme. 334 00:50:29,131 --> 00:50:32,025 Och du har varit borta i elva dagar. 335 00:50:33,760 --> 00:50:36,446 Så vad hände egentligen? 336 00:51:42,204 --> 00:51:47,267 Och när de hittar dig, fråga efter Henry Deaver. 337 00:51:53,465 --> 00:51:57,944 Henry Matthew Deaver. 338 00:52:19,032 --> 00:52:23,303 Översättning: Joakim Troué www.sdimedia.com