1 00:01:08,965 --> 00:01:12,585 Ho bussato. Ho pianto. Non voleva aprire 2 00:01:12,798 --> 00:01:16,154 Ho bussato. Ho pianto. Non voleva aprire 3 00:01:16,507 --> 00:01:20,011 Ho dovuto mettere la mia testa su una pietra e dormire. 4 00:01:20,382 --> 00:01:23,807 Ho dovuto mettere la mia testa su una pietra e dormire 5 00:01:38,632 --> 00:01:41,932 La mia testa su una pietra e i piedi sulla soglia 6 00:01:42,298 --> 00:01:45,893 La mia testa su una pietra e i piedi sulla soglia 7 00:01:46,257 --> 00:01:49,557 Aprite vergini, che temete Dio 8 00:01:49,924 --> 00:01:53,315 Aprite vergini, che temete Dio 9 00:02:02,726 --> 00:02:06,156 GUERRA FREDDA 10 00:02:07,757 --> 00:02:11,751 Non hai paura che sono troppo rozzi e primitivi? 11 00:02:12,204 --> 00:02:13,813 No, perché? 12 00:02:13,906 --> 00:02:16,500 Perché da noi ogni ubriaco cantava. 13 00:02:31,233 --> 00:02:33,952 Oh, dana, mio dana, non ti sposerò 14 00:02:34,340 --> 00:02:37,059 solo perchè sono sola 15 00:02:51,799 --> 00:02:54,461 Oh matrimoni, matrimoni ... 16 00:02:54,799 --> 00:02:58,224 Non ci saranno matrimoni con te 17 00:03:06,757 --> 00:03:09,715 Non lo berrò il vino di questo matrimonio 18 00:03:10,007 --> 00:03:13,966 Perché mi fa male e mi viene il mal di testa mal di testa 19 00:03:25,424 --> 00:03:30,021 Due cuori, quattro occhi 20 00:03:30,242 --> 00:03:32,609 Ojojoj 21 00:03:32,793 --> 00:03:37,776 Cosa succede durante la notte 22 00:03:38,341 --> 00:03:40,799 Ojojoj 23 00:03:41,091 --> 00:03:46,006 Questi occhi neri, che piangono 24 00:03:46,424 --> 00:03:51,260 Che non possono incontrarti di nuovo 25 00:03:51,674 --> 00:03:57,534 Che non possono incontrarti di nuovo 26 00:03:57,949 --> 00:03:59,826 Ojojoj 27 00:04:04,380 --> 00:04:07,521 POLONIA, 1949 28 00:04:26,216 --> 00:04:28,275 È bella. 29 00:04:28,591 --> 00:04:31,891 - In che lingua cantano? - Della zona di Lesko. 30 00:04:33,495 --> 00:04:35,281 Era quello che pensavo. 31 00:04:38,430 --> 00:04:40,216 Che peccato! 32 00:04:40,424 --> 00:04:43,815 - Perché è un peccato? - Non è più nostra. 33 00:04:44,780 --> 00:04:48,203 Signor Kaczmarek, nostra, non nostra, non è affar tuo. 34 00:06:34,133 --> 00:06:37,091 Gioventù! Avete il diritto di chiedere, 35 00:06:37,522 --> 00:06:40,269 cosa stiamo facendo qui davanti al palazzo dei proprietari terrieri. 36 00:06:40,509 --> 00:06:43,934 Ho il dovere di rispondere: ora questa è casa vostra. 37 00:06:44,154 --> 00:06:48,199 E queste porte conducono al mondo della musica, del canto e della danza. 38 00:06:49,035 --> 00:06:52,035 Quella musica che è nata nei campi della schiavitù. 39 00:06:52,267 --> 00:06:54,656 La musica dei vostri nonni e bisnonni. 40 00:06:54,782 --> 00:06:57,501 Musica di dolore, offesa, umiliazione. 41 00:06:58,257 --> 00:07:00,806 Se sorridevi: era attraverso le lacrime. 42 00:07:01,312 --> 00:07:04,894 Ora mi chiederete se entrerete tutti in questa porta. 43 00:07:05,200 --> 00:07:07,988 Vi riponderò: assolutamente non tutti. 44 00:07:08,422 --> 00:07:11,377 Solo il meglio del meglio entrerà 45 00:07:11,526 --> 00:07:14,154 e sotto l'occhio vigile dei nostri pedagoghi, 46 00:07:14,675 --> 00:07:17,793 Entrerete nel palcoscenico della Polonia e in tutti i campi. 47 00:07:18,157 --> 00:07:21,883 Ecco perché vi sto chiamando ad una lotta spietata e nobile 48 00:07:22,175 --> 00:07:23,961 l'uno con l'altro e contro voi stessi. 49 00:07:24,299 --> 00:07:27,439 La fine del tragico destino di Jankov, il Musicista. 50 00:07:27,758 --> 00:07:29,510 - Lunga vita! - Lunga vita! 51 00:07:52,425 --> 00:07:55,850 - Bisogna conoscere le note? - Lo vogliono ragazza. 52 00:08:02,467 --> 00:08:04,447 E tu? Cosa canterai? 53 00:08:04,686 --> 00:08:06,472 Qualcosa di scozzese. 54 00:08:08,252 --> 00:08:09,890 E tu? 55 00:08:11,383 --> 00:08:13,169 Non lo so ancora. 56 00:08:14,381 --> 00:08:16,440 Canta la tua canzone per noi. 57 00:08:19,426 --> 00:08:22,883 Vengo dall'acqua, vieni all'acqua 58 00:08:23,258 --> 00:08:26,853 Come posso darti la mia mano 59 00:08:27,330 --> 00:08:29,196 La darò a te, e ... 60 00:08:29,300 --> 00:08:31,211 Grande, la conosco. 61 00:08:33,190 --> 00:08:35,545 Va bene per due voci. 62 00:08:36,693 --> 00:08:41,005 Vengo dall'acqua, vieni all'acqua 63 00:08:41,467 --> 00:08:45,734 Non saremo l'uno con l'altro 64 00:08:46,092 --> 00:08:49,562 Insegna al cavallo a nuotare 65 00:08:49,753 --> 00:08:52,893 Così saremo insieme 66 00:08:53,425 --> 00:08:56,565 Insegna al cavallo a nuotare 67 00:08:57,015 --> 00:08:59,907 Così saremo insieme 68 00:09:00,053 --> 00:09:01,583 - Grazie mille! - Siete le benvenute. 69 00:09:01,673 --> 00:09:04,335 Scusate ... E tu con la frangia ... 70 00:09:04,675 --> 00:09:07,064 Puoi presentare qualcosa da sola? 71 00:09:07,425 --> 00:09:09,701 - Canto? - Sì. 72 00:09:33,177 --> 00:09:34,584 - Grazie. - Ancora il coro. 73 00:10:01,184 --> 00:10:03,334 - Da dove l'hai presa? - Da un film. 74 00:10:03,918 --> 00:10:07,210 Da un cinema itinerante in paese che ha proiettato un film russo. 75 00:10:07,467 --> 00:10:09,494 Il titolo era "Il mondo sta ridendo". 76 00:10:09,674 --> 00:10:12,700 - E di cosa parlava? - Di amore! "Cuore". 77 00:10:14,240 --> 00:10:15,897 E sai danzare? 78 00:10:16,001 --> 00:10:18,391 Conosco i passaggi di base e posso imparare il resto. 79 00:10:18,516 --> 00:10:21,130 - Bene, grazie. - Grazie. 80 00:10:25,141 --> 00:10:27,530 L'altra ragazza aveva una bella voce bianca. 81 00:10:27,670 --> 00:10:30,423 - Sì, ma questa ha qualcos'altro. - Cosa? 82 00:10:30,793 --> 00:10:34,024 Energia, attitudine. È originale. 83 00:10:35,551 --> 00:10:37,428 Se lo dici tu. 84 00:10:43,359 --> 00:10:46,550 Dodici ballerini si possono trovare facilmente. 85 00:10:50,454 --> 00:10:52,439 Vedi la tua? 86 00:10:54,051 --> 00:10:55,837 Cosa intendi per mia? 87 00:10:56,092 --> 00:10:58,515 La ragazza del "Cuore". 88 00:10:58,948 --> 00:11:00,928 Lei è molto strana ... 89 00:11:04,714 --> 00:11:06,296 Oops! Oh! 90 00:11:07,468 --> 00:11:09,414 Bel numero. 91 00:11:10,884 --> 00:11:14,266 E non è di Podhale, ma di Tomaszow. Incredibile. 92 00:11:14,782 --> 00:11:17,844 - Ha una bella voce. - Ha avuto un processo. 93 00:11:18,493 --> 00:11:19,856 Quale processo? 94 00:11:19,938 --> 00:11:21,975 - Ha ucciso suo padre. - Cosa? 95 00:11:22,174 --> 00:11:25,200 Sembra che sia in libertà condizionale. 96 00:11:29,582 --> 00:11:32,847 - Come lo sai? - Ha controllato Kaczmarek. 97 00:11:42,093 --> 00:11:44,073 La tua testa, Zula! 98 00:12:14,009 --> 00:12:16,125 Vai su. 99 00:12:25,181 --> 00:12:27,002 Attaccalo bene. 100 00:12:27,835 --> 00:12:29,654 - Fottiti! - Cazzo! 101 00:12:44,596 --> 00:12:46,712 Come è stato con quel padre? 102 00:12:47,725 --> 00:12:50,717 - Che padre? - Tuo padre. 103 00:12:51,172 --> 00:12:52,853 Come doveva essere? 104 00:12:53,280 --> 00:12:55,191 Perché eri in prigione? 105 00:12:57,022 --> 00:13:00,533 Pensava che ero come mia madre, quindi gli ho mostrato il coltello. 106 00:13:02,908 --> 00:13:05,206 È sopravvissuto, non aver paura. 107 00:13:11,436 --> 00:13:15,255 Sei interessato a me perché ho talento o così in generale? 108 00:13:18,885 --> 00:13:20,261 Prova questa nota. 109 00:14:00,264 --> 00:14:02,029 Bene! 110 00:15:10,552 --> 00:15:13,613 Tirare, tirare, gamba più alta! 111 00:15:15,635 --> 00:15:17,148 Bene! 112 00:15:25,802 --> 00:15:27,861 Bello, Matthew, bravo! 113 00:15:35,969 --> 00:15:37,880 Tenete il ritmo! 114 00:15:43,553 --> 00:15:46,341 Guardatevi l'un l'altro! 115 00:15:46,727 --> 00:15:49,924 Uno, due, tre, uno, due, tre, una pausa, un giro! 116 00:15:50,302 --> 00:15:52,851 Uno, due, tre, uno, due, tre! 117 00:16:23,333 --> 00:16:26,637 VARSAVIA, 1951 118 00:16:28,121 --> 00:16:32,558 Due cuori, quattro occhi 119 00:16:33,010 --> 00:16:37,516 Ojojoj 120 00:16:37,927 --> 00:16:42,672 Cosa succede durante la notte 121 00:16:43,052 --> 00:16:48,400 Ojojoj 122 00:16:48,844 --> 00:16:53,702 Questi occhi neri, che piangono 123 00:16:54,136 --> 00:17:00,200 Che non possono incontrarti di nuovo 124 00:17:00,677 --> 00:17:08,220 Che non possono incontrarti di nuovo 125 00:17:08,761 --> 00:17:15,667 Ojojoj 126 00:17:20,969 --> 00:17:25,315 Mia madre mi ha detto 127 00:17:25,719 --> 00:17:30,498 Ojojoj 128 00:17:30,927 --> 00:17:35,467 Non ti innamori di quel ragazzo 129 00:17:35,886 --> 00:17:41,234 Ojojoj 130 00:17:41,750 --> 00:17:46,426 Il tuo cuore è come una pietra 131 00:17:46,761 --> 00:17:53,463 Chi ha messo quel ragazzo in questo dolore 132 00:17:53,969 --> 00:18:01,148 Chi ha messo, quel ragazzo in questo dolore 133 00:18:01,678 --> 00:18:08,744 Ojojoj 134 00:18:37,928 --> 00:18:41,432 Ne ho abbastanza. Mi stanno irritando. 135 00:18:42,761 --> 00:18:44,547 Usciamo. 136 00:18:44,844 --> 00:18:48,508 - Aspetta, fammi godere. - Lascia che si divertano. 137 00:18:50,524 --> 00:18:52,709 Ci divertiremo anche noi. 138 00:18:58,975 --> 00:19:01,108 Devo dirti una cosa. 139 00:19:01,443 --> 00:19:05,550 Non ho mai creduto a tutto questo, a tutte queste arti popolari. 140 00:19:05,928 --> 00:19:09,159 E questo, mi ha commosso. Sei un vero genio! 141 00:19:09,511 --> 00:19:13,049 Fare una cosa così bella, da una cosa del genere? 142 00:19:14,442 --> 00:19:16,115 Grazie 143 00:19:17,307 --> 00:19:20,425 Questo è il giorno più bello della mia vita. 144 00:20:20,387 --> 00:20:23,821 Hai raccolto i tesori inestimabili della nostra cultura nazionale, 145 00:20:23,990 --> 00:20:26,140 che sono belli e gloriosi. 146 00:20:27,200 --> 00:20:29,409 Il tuo collettivo ha un grande un potenziale. 147 00:20:29,509 --> 00:20:32,309 Mi piacerebbe che diventasse il programma principale. 148 00:20:33,239 --> 00:20:37,339 Ma penso che sia ora di inserire nuovi elementi nel repertorio: 149 00:20:37,887 --> 00:20:42,723 qualcosa sulla riforma agraria, sulla pace globale e le sue minacce. 150 00:20:43,970 --> 00:20:47,982 Una numero forte per i capi e il proletariato di tutto il mondo. 151 00:20:48,678 --> 00:20:52,234 E lo apprezzeremo e lo ricompenseremo. 152 00:20:54,609 --> 00:20:59,592 In futuro, chi lo sa, forse Berlino, Praga, Budapest, Mosca? 153 00:20:59,928 --> 00:21:02,113 Cosa ne pensi? 154 00:21:05,178 --> 00:21:09,490 A nome di tutta la Mazurka, grazie per aver apprezzato il nostro lavoro, 155 00:21:09,696 --> 00:21:13,985 ma il repertorio è basato sull'autentica arte popolare. 156 00:21:14,367 --> 00:21:19,159 La popolazione rurale non canta di riforma, pace e capi. 157 00:21:19,714 --> 00:21:22,121 Semplicemente non lo fanno, quindi sarebbe difficile. 158 00:21:22,904 --> 00:21:25,020 Capisco. 159 00:21:25,574 --> 00:21:30,104 Se posso, sono Kaczmarek Lech, il direttore amministrativo. 160 00:21:30,512 --> 00:21:34,327 Compagna Bielecka, ti assicuro che la nostra nazione 161 00:21:34,512 --> 00:21:37,573 non è affatto così ingenua, compresi i villaggi. 162 00:21:37,726 --> 00:21:41,754 Al contrario, canteranno su questi argomenti più importanti, 163 00:21:42,247 --> 00:21:44,602 secondo i loro bisogni nascosti, 164 00:21:45,166 --> 00:21:48,551 se gli diamo il permesso e se li appoggiamo. 165 00:21:49,701 --> 00:21:52,779 È lì che vedo il ruolo della nostra Mazurka. 166 00:21:54,116 --> 00:21:55,299 Grazie. 167 00:22:10,070 --> 00:22:11,575 Grazie. 168 00:22:11,664 --> 00:22:16,579 A proposito del nostri diletti saggi 169 00:22:17,054 --> 00:22:21,799 Dei popoli di Stalin 170 00:22:22,220 --> 00:22:26,896 Le belle canzoni scritte 171 00:22:27,304 --> 00:22:32,219 Di tutta la nostra epoca 172 00:22:32,637 --> 00:22:37,495 A proposito dei nostri diletti saggi 173 00:22:37,929 --> 00:22:42,708 Dei popoli di Stalin 174 00:22:43,095 --> 00:22:47,874 Le belle canzoni scritte 175 00:22:48,304 --> 00:22:54,255 Di tutta la nostra epoca 176 00:22:54,721 --> 00:23:01,752 La nostra epoca. 177 00:23:25,429 --> 00:23:27,406 Giuro a te, nostra patria ... 178 00:23:30,387 --> 00:23:33,542 Alla volontà dei grandi patrioti e dei rivoluzionari ... 179 00:23:36,494 --> 00:23:39,471 ... Feliks Dzerzhinsky e Karol Swierczewski ... 180 00:23:40,101 --> 00:23:42,251 Andremo a Berlino. 181 00:23:44,971 --> 00:23:47,724 Per il festival della gioventù a dicembre. 182 00:23:50,044 --> 00:23:54,003 Oggi Berlino, domani a Mosca e dopodomani Dio solo sa dove! 183 00:23:54,455 --> 00:23:57,925 ... e per sviluppare un'amicizia perpetua 184 00:23:58,096 --> 00:24:00,451 con il potente stato sovietico ... 185 00:24:00,762 --> 00:24:04,426 Non pensi di dover fare qualcosa con questa Janicka? 186 00:24:04,804 --> 00:24:07,922 - Cosa non va? - È così buia. 187 00:24:10,096 --> 00:24:14,294 La compagnia dovrebbe essere folklore polacco, tipicamente slavo. 188 00:24:16,388 --> 00:24:18,811 Possa Dio guardarci. 189 00:24:22,429 --> 00:24:25,626 E a proposito di Berlino, come lo sai? 190 00:24:26,052 --> 00:24:28,363 Dal ministro. 191 00:24:33,804 --> 00:24:37,160 Ok, forse sto esagerando. Possiamo sempre tingerla. 192 00:24:37,326 --> 00:24:40,450 Ci spostiamo dalle fondamenta del mondo 193 00:24:40,550 --> 00:24:43,550 Oggi niente - domani tutto 194 00:24:44,221 --> 00:24:48,089 Questa lotta sarà l'ultima 195 00:24:59,402 --> 00:25:02,906 Sarò con te sempre, ovunque e fino alla fine del mondo. 196 00:25:10,093 --> 00:25:12,687 Ma devo dirti una cosa. 197 00:25:19,576 --> 00:25:21,726 Ti sto coprendo. 198 00:25:30,012 --> 00:25:32,435 Cosa significa coprendo? 199 00:25:32,924 --> 00:25:36,315 Vado a Kaczmarek ogni settimana per confessare. 200 00:25:40,452 --> 00:25:43,570 Ma non sto dicendo niente che possa ferirti. 201 00:25:45,763 --> 00:25:49,188 La cosa peggiore è che lui me lo chiede sempre. 202 00:25:50,436 --> 00:25:51,983 Cosa ti chiede? 203 00:25:52,221 --> 00:25:56,454 Cosa facevi durante la guerra, se ascoltavi Radio Free Europa. 204 00:25:56,846 --> 00:25:59,267 Se hai dei dollari o credi in Dio? 205 00:26:00,051 --> 00:26:01,566 E credi? 206 00:26:02,069 --> 00:26:03,468 Io ci credo. 207 00:26:08,263 --> 00:26:11,528 Sapevo che sarebbe andata così. Accidenti a me, idiota. 208 00:26:12,878 --> 00:26:16,583 Cosa faresti al mio posto? Avevo due anni di prigione 209 00:26:16,763 --> 00:26:18,822 Altrimenti, non mi avrebbero presa. 210 00:26:19,096 --> 00:26:20,678 Wictor! 211 00:26:22,672 --> 00:26:26,791 Bene, cane borghese arrogante! Non ho più bisogno di te. 212 00:26:28,846 --> 00:26:32,237 Se volevo fotterti, avrei potuto farlo facilmente! 213 00:28:07,680 --> 00:28:10,695 Berlino oggi, come sapete è in prima linea 214 00:28:10,847 --> 00:28:14,408 tra il campo socialista e il campo imperialista. 215 00:28:14,582 --> 00:28:17,574 Tra le forze della pace e i revisionisti. 216 00:28:18,222 --> 00:28:22,967 In prima linea, come sempre, possono succedere strane cose. 217 00:28:23,372 --> 00:28:28,560 Ecco perché dobbiamo aprire gli occhi, essere vigili e responsabili gli uni degli altri. 218 00:28:28,972 --> 00:28:31,873 E inoltre, sapete cosa sto per dirvi. 219 00:28:32,222 --> 00:28:34,441 La Germania e sempre la Germania. 220 00:28:34,722 --> 00:28:37,989 Se dovesse succedere qualcosa sarà la prima e l'ultima volta 221 00:28:38,139 --> 00:28:40,119 durante l'avventura della vostra vita! 222 00:28:44,264 --> 00:28:45,447 Mi scusi 223 00:28:47,097 --> 00:28:48,371 Mi scusi 224 00:29:23,305 --> 00:29:26,080 400 metri sono circa dieci minuti. 225 00:29:26,222 --> 00:29:29,692 Il settore russo finisce qui, quindi aspetterò qui. 226 00:29:44,681 --> 00:29:48,151 Ma cosa farò lì? Chi sarò lì? 227 00:29:51,270 --> 00:29:54,626 Sarai con me. Saremo insieme. 228 00:29:54,792 --> 00:29:57,341 Non parlo francese o altro. 229 00:29:57,765 --> 00:30:01,121 Lo imparerai. Hai un buon orecchio, hai talento. 230 00:30:02,429 --> 00:30:06,172 Tu sei unica. Non voglio vivere senza di te. 231 00:30:15,472 --> 00:30:17,827 Va bene, facciamolo. 232 00:31:47,112 --> 00:31:52,552 Che ti succede? C'è una festa i compagni vogliono conoscerti. 233 00:31:52,723 --> 00:31:55,745 Mi fai sistemare i capelli? Arrivo tra un po'. 234 00:31:58,426 --> 00:32:00,208 Sei carina. 235 00:32:01,905 --> 00:32:03,593 Sbrigati. 236 00:32:43,806 --> 00:32:47,930 - Polonia DDR ... - Polonia, Germania ... 237 00:32:48,140 --> 00:32:50,416 Buona amicizia. 238 00:32:50,640 --> 00:32:52,395 Fratelli comunisti. 239 00:32:52,496 --> 00:32:56,421 Si riferisce a questo come un'amicizia comunista. 240 00:32:56,640 --> 00:32:59,828 Siamo fratelli, fratelli e sorelle. 241 00:33:00,015 --> 00:33:03,203 Siamo fratelli e sorelle. 242 00:33:05,890 --> 00:33:07,990 - Ha un buon sapore? - Sì. 243 00:33:08,015 --> 00:33:10,160 - È fatto in casa. - Sì? 244 00:33:10,390 --> 00:33:12,132 È la nostra specialità 245 00:33:12,348 --> 00:33:14,742 Grazie, è molto buono. 246 00:33:14,973 --> 00:33:18,054 - Il pesce proviene dal Mar Baltico. - Sì? 247 00:34:18,890 --> 00:34:20,419 Scusi. 248 00:35:40,879 --> 00:35:43,328 PARIGI, 1954 249 00:36:02,849 --> 00:36:04,211 Taxi! 250 00:36:25,682 --> 00:36:27,245 Lo stesso, per favore. 251 00:36:27,271 --> 00:36:30,206 Mi dispiace, ma stiamo chiudendo ora. 252 00:36:30,315 --> 00:36:33,847 Può andare al Chez Marlette. Sono aperti fino all'una del mattino. 253 00:36:34,391 --> 00:36:39,428 Ma tra di noi, se non è ancora venuta, non verrà. 254 00:37:03,904 --> 00:37:06,305 Quanto tempo restarai a Parigi? 255 00:37:06,682 --> 00:37:08,543 Torniamo domani. 256 00:37:10,312 --> 00:37:12,329 Come stai qui? 257 00:37:14,432 --> 00:37:16,035 Bene grazie. 258 00:37:16,324 --> 00:37:19,856 Organizzo, compongo, suono in un club. 259 00:37:21,754 --> 00:37:23,579 In generale bene. 260 00:37:26,412 --> 00:37:27,869 Hai qualcuno? 261 00:37:28,888 --> 00:37:30,422 Sì. 262 00:37:30,797 --> 00:37:32,409 Anch'io 263 00:37:35,349 --> 00:37:37,910 E sei felice? 264 00:37:47,579 --> 00:37:51,388 - Ti porto al tuo hotel. - Meglio di no. Sai com'è. 265 00:37:51,509 --> 00:37:53,287 Solo un pochino. 266 00:37:53,699 --> 00:37:55,951 Nessuno ci vedrà. 267 00:38:00,308 --> 00:38:05,001 Puoi dirmi perché non sei venuta quel giorno? 268 00:38:10,264 --> 00:38:12,919 Sentivo che non ce l'avremmo fatta. 269 00:38:15,031 --> 00:38:18,279 Non che non eravamo in grado di fuggire ... 270 00:38:18,433 --> 00:38:21,549 Ma era per me, che potevo stare peggio. 271 00:38:21,766 --> 00:38:23,793 Cosa intendi con peggio? 272 00:38:23,974 --> 00:38:25,930 Peggio di te ... 273 00:38:26,141 --> 00:38:28,381 Peggio in generale. 274 00:38:28,941 --> 00:38:31,123 - Sai cosa intendo - Non lo so. 275 00:38:31,471 --> 00:38:33,873 So che l'amore è amore, tutto qui. 276 00:38:34,024 --> 00:38:37,923 So una cosa, che non scapperei senza di te. 277 00:38:39,558 --> 00:38:41,383 Qui va bene. 278 00:39:55,850 --> 00:39:58,931 Sei stato con le puttane? 279 00:40:00,364 --> 00:40:02,983 Non posso permettermi le puttane. 280 00:40:04,603 --> 00:40:07,402 Ero con la donna della mia vita. 281 00:40:07,981 --> 00:40:09,972 Fantastico. 282 00:40:10,975 --> 00:40:13,286 Bene, fammi dormire allora. 283 00:40:39,219 --> 00:40:43,068 JUGOSLAVIA, 1955 284 00:41:24,531 --> 00:41:27,248 Adesso va bene, vero? 285 00:41:27,812 --> 00:41:29,586 - Buongiorno. - Buongiorno. 286 00:41:29,684 --> 00:41:31,639 - Hai un biglietto? - Sì. 287 00:41:31,850 --> 00:41:34,588 Sono molto curioso di quello che dirai. 288 00:41:34,760 --> 00:41:39,467 Nuovo repertorio, nuove canzoni, anche dalla Jugoslavia. 289 00:41:39,850 --> 00:41:42,162 Come un cenno ai nostri ospiti. 290 00:41:42,384 --> 00:41:43,960 Bello. 291 00:41:44,184 --> 00:41:47,585 In generale, ora ha guadagnato slancio e fama. 292 00:41:48,050 --> 00:41:51,700 È un peccato che tu non fossi lì. Eri un vero talento. 293 00:41:52,809 --> 00:41:54,339 Ti invito nella nostra postazione. 294 00:41:54,365 --> 00:41:56,853 No grazie. Ho un ottimo posto. 295 00:41:57,086 --> 00:41:59,645 Va bene, va bene, ci vediamo. 296 00:42:06,392 --> 00:42:13,847 Filo d'argento su tessuto serbo 297 00:42:14,017 --> 00:42:21,211 Filo sottile, punti fini, dice il mio amato tesoro 298 00:42:21,463 --> 00:42:25,048 Milano ... 299 00:42:25,267 --> 00:42:28,953 Mia cara 300 00:42:29,086 --> 00:42:36,197 Ti bacio direttamente dalla Moravia 301 00:42:36,517 --> 00:42:44,517 Ho promesso la mia mano a Milano 302 00:42:45,934 --> 00:42:51,433 Niente seta tessuta nei miei sogni 303 00:42:51,642 --> 00:42:57,580 Il filo sottile ha rotto presto i miei sogni 304 00:44:27,777 --> 00:44:29,981 Dove mi portate? 305 00:44:30,226 --> 00:44:32,317 A Mosca. 306 00:44:33,018 --> 00:44:36,085 Perché? Sono qui legalmente, ho un visto. 307 00:44:36,184 --> 00:44:38,983 In Francia, sono residente. Non sono più polacco. 308 00:44:39,009 --> 00:44:40,659 Lo sappiamo. 309 00:44:42,773 --> 00:44:45,712 Rilassati, non andiamo a Mosca. 310 00:44:46,684 --> 00:44:51,473 Andrai a Zagabria, poi a Parigi o dove vuoi. 311 00:44:53,092 --> 00:44:55,513 Il polacchi volevano rispedirti a Varsavia. 312 00:44:55,538 --> 00:44:57,931 Ma non è nel tuo interesse, vero? 313 00:44:59,256 --> 00:45:00,477 Fanculo. 314 00:45:12,143 --> 00:45:15,508 - Lasciami restare una notte. - Il treno sta aspettando. 315 00:45:15,726 --> 00:45:19,410 Per favore comprendi, è la donna della mia vita. 316 00:45:19,510 --> 00:45:20,783 È tua moglie? 317 00:45:20,810 --> 00:45:23,487 E cosa? Vuoi tornare a Varsavia con lei? 318 00:45:24,224 --> 00:45:26,002 Femme fatale. 319 00:45:29,099 --> 00:45:32,429 Dicono che Varsavia è la Parigi d'Oriente. 320 00:45:35,060 --> 00:45:38,923 Mia madre mi ha detto 321 00:45:39,143 --> 00:45:44,161 Ojojoj 322 00:45:44,601 --> 00:45:49,259 Non innamorarti di quel ragazzo 323 00:45:49,476 --> 00:45:55,267 Ojojoj 324 00:45:55,563 --> 00:45:59,988 Ma sono andata comunque con lui 325 00:46:00,014 --> 00:46:07,182 E lo amerò finché vivo 326 00:46:07,533 --> 00:46:14,925 E lo amerò, finché vivo 327 00:46:15,936 --> 00:46:23,936 Ojojoj. 328 00:47:09,956 --> 00:47:13,210 PARIGI, 1957 329 00:47:17,852 --> 00:47:21,100 Aspetta! Il piano non si adatta qui. 330 00:47:21,261 --> 00:47:24,034 Lo useremo solo nella scena del delitto. 331 00:47:24,179 --> 00:47:28,741 L'accordo è arrivato troppo presto. Aspetta finché non arriva l'ombra. 332 00:47:29,125 --> 00:47:30,239 D'accordo. 333 00:48:05,685 --> 00:48:08,625 - Quindi hai un marito, giusto? - Sì. 334 00:48:10,702 --> 00:48:12,847 L'ho fatto per noi. 335 00:48:14,083 --> 00:48:17,413 Non era un matrimonio in chiesa, quindi non conta. 336 00:48:18,394 --> 00:48:21,368 - Come ti chiami adesso? - Gangarossa-Lichon. 337 00:48:21,394 --> 00:48:25,387 - Ganga-cosa? - Gangarossa, è un cognome siciliano. 338 00:48:26,727 --> 00:48:29,453 La cosa importante è che non sei sposato. 339 00:48:29,769 --> 00:48:32,424 - È così? - Dai! 340 00:48:39,379 --> 00:48:41,524 Ti stavo aspettando. 341 00:51:09,228 --> 00:51:13,091 Due cuori, quattro occhi 342 00:51:13,311 --> 00:51:15,609 Ojojoj 343 00:51:18,436 --> 00:51:22,300 Cosa succede durante la notte 344 00:51:22,519 --> 00:51:25,398 Ojojoj 345 00:51:27,644 --> 00:51:32,171 Questi occhi neri che piangono 346 00:51:32,394 --> 00:51:36,388 Che non possono incontrarti di nuovo 347 00:51:36,603 --> 00:51:41,972 Che non possono incontrarti di nuovo 348 00:51:51,019 --> 00:51:54,136 Mia madre mi ha detto 349 00:51:54,353 --> 00:51:56,742 Ojojoj 350 00:51:59,978 --> 00:52:04,256 Non innamorarti di quel ragazzo 351 00:52:04,478 --> 00:52:07,379 Ojojoj 352 00:52:09,686 --> 00:52:14,213 Ma sono andata comunque con lui 353 00:52:14,436 --> 00:52:18,004 E lo amerò finche vivo 354 00:52:18,228 --> 00:52:23,206 E lo amerò, finché vivo 355 00:52:44,644 --> 00:52:49,832 Le pendule a tué le temps 356 00:52:50,269 --> 00:52:53,864 Qui de nous retiendra l'istante 357 00:52:55,268 --> 00:52:57,669 Non ci sono troppi errori in sequenza? 358 00:52:57,872 --> 00:52:59,069 No. 359 00:53:00,353 --> 00:53:04,586 Des amants ont fui survivants 360 00:53:04,978 --> 00:53:06,730 Oh mon Dieu 361 00:53:08,784 --> 00:53:11,178 Non si adatta alla melodia. 362 00:53:12,603 --> 00:53:15,476 Se la canti bene, andrà bene. 363 00:53:17,228 --> 00:53:20,309 Anche il significato è sbagliato, vero? 364 00:53:21,978 --> 00:53:24,633 È solo una traduzione gratuita. 365 00:53:24,747 --> 00:53:28,813 Mi chiedo chi l'abbia tradotto? Non dire che è stata la tua poetessa. 366 00:53:30,437 --> 00:53:34,928 Sì, e allora? Juliette lo ha fatto per noi gratuitamente. 367 00:53:35,336 --> 00:53:37,041 Lo spero. 368 00:53:37,612 --> 00:53:39,474 Che testo stupido: 369 00:53:39,645 --> 00:53:44,054 ''Un pendolo ha ucciso il tempo.'' ''Oh mon Dieu.'' Davvero mio Dio! 370 00:53:44,430 --> 00:53:48,874 Ha trovato un critico? Juliette è un ottima poetessa. È anche famosa. 371 00:53:49,711 --> 00:53:52,806 Le hanno appena pubblicato un'antologia. - Non canterò questo. 372 00:53:52,833 --> 00:53:56,103 - Ok, non sarà un disco. - Non sarà un disco. 373 00:54:31,187 --> 00:54:34,268 E sii gentile con Michel, lui può fare molto qui. 374 00:54:34,767 --> 00:54:37,726 In qualche modo gli piacciamo e gli piacerai ancora di più. 375 00:54:37,937 --> 00:54:40,475 - Perché di più? - Perché sei carina. 376 00:54:40,786 --> 00:54:42,931 Hai, quello che chiamano. Un fascino slavo. 377 00:54:42,982 --> 00:54:44,991 Non esagerare col trucco, perché sai ... 378 00:54:45,017 --> 00:54:47,263 - Cosa? - Vai bene così. 379 00:54:49,190 --> 00:54:51,845 E sii te stessa, non ti irrigidire. 380 00:55:00,104 --> 00:55:03,126 - Con la cravatta o senza? - Con la cravatta. 381 00:55:06,421 --> 00:55:09,917 - Buonasera. - Buonasera. 382 00:55:10,187 --> 00:55:13,435 - Chi ci sarà? - Alcune persone interessanti. 383 00:55:13,645 --> 00:55:16,301 - E la tua eccezionale poetessa? - Probabilmente sì. 384 00:55:16,520 --> 00:55:20,016 Dai, è innocua. Ha già avuto due amanti dopo di me. 385 00:55:20,261 --> 00:55:22,880 In quanto a Michel, puoi sentire la situazione da sola. 386 00:55:24,437 --> 00:55:27,139 Buonasera. 387 00:55:34,812 --> 00:55:37,644 - Ehi, Wiktor! - Questo è Michel. 388 00:55:38,691 --> 00:55:40,509 Questo è Michel. Questa è Zula. 389 00:55:40,647 --> 00:55:42,169 - Piacere. - Piacere. 390 00:55:42,207 --> 00:55:45,458 Desideravo incontrarti. Ho sentito parlare molto di te. 391 00:55:45,770 --> 00:55:47,572 - Piacere di sentirlo, grazie. - Prego. 392 00:55:47,581 --> 00:55:49,085 Come è uscito il film? 393 00:55:49,110 --> 00:55:53,252 Grande. Siamo lieti. È anche un'ottima notizia per te. 394 00:55:53,479 --> 00:55:55,287 - Sono contento. - Anch'io. 395 00:55:55,312 --> 00:55:59,176 Voi due continuate, darò uno sguardo in giro. 396 00:55:59,541 --> 00:56:01,686 Ha carattere. 397 00:56:28,286 --> 00:56:30,739 Buonasera. 398 00:56:30,896 --> 00:56:32,602 Scusami. Buonasera. 399 00:56:32,860 --> 00:56:36,889 - Ho pensato molto al tuo testo. - Si? Quale? 400 00:56:37,112 --> 00:56:39,723 - Alla mia canzone. - Ah, sì. 401 00:56:40,202 --> 00:56:43,870 Il pendolo ha ucciso il tempo. È carino, ma non lo capisco. 402 00:56:43,896 --> 00:56:46,598 Davvero? È una metafora. 403 00:56:46,812 --> 00:56:48,555 Cosa significa? 404 00:56:49,812 --> 00:56:53,676 Quel tempo non importa quando si è innamorati. 405 00:56:59,549 --> 00:57:01,594 Ti piace qui? 406 00:57:01,674 --> 00:57:03,878 Parigi? Può essere. 407 00:57:05,573 --> 00:57:08,092 Deve essere stato uno shock per te. 408 00:57:08,373 --> 00:57:10,138 Shock? Perché shock? 409 00:57:10,256 --> 00:57:14,155 Cinema, bar, ristoranti, negozi, ecc ... 410 00:57:15,635 --> 00:57:18,117 Onestamente, ho avuto una vita migliore in Polonia. 411 00:57:18,142 --> 00:57:20,354 Davvero? Allora perché sei scappata? 412 00:57:20,435 --> 00:57:24,553 Non sono scappata. Ho sposato un italiano, sono uscita legalmente. 413 00:57:26,944 --> 00:57:29,466 Conosci Palermo? 414 00:57:29,688 --> 00:57:30,838 No. 415 00:57:31,904 --> 00:57:33,303 Che peccato. 416 00:57:35,729 --> 00:57:37,698 Alla salute. 417 00:57:53,688 --> 00:57:55,145 Mi scusi. 418 00:57:57,001 --> 00:57:58,925 Che diavolo gli hai detto? 419 00:57:59,104 --> 00:58:02,455 - Riguardo cosa? - Che sono una montanara. 420 00:58:02,481 --> 00:58:05,394 Che sono stata in prigione. Che ho ucciso mio padre. 421 00:58:07,231 --> 00:58:09,119 Che ho ballato per Stalin al Cremlino. 422 00:58:09,145 --> 00:58:11,172 - Ma è fantastico. - Si? E perché? 423 00:58:11,198 --> 00:58:14,138 - Volevo metterti in evidenza. - Mettermi in evidenza? 424 00:58:14,979 --> 00:58:17,919 - Così funzionano le cose qui. - Come? 425 00:58:18,788 --> 00:58:19,952 Non lo so. 426 00:58:20,106 --> 00:58:24,643 Edith Piaf ha lavorato in un bordello e la gente la ama per questo. 427 00:58:24,990 --> 00:58:27,207 In un bordello? Che cosa stai facendo con me? 428 00:58:27,438 --> 00:58:30,686 E Giovanni non era un aristocratico, commerciava solo cristalli. 429 00:58:31,771 --> 00:58:35,706 Bene, non dirò più niente. Stiamo per andare a casa? 430 00:58:36,771 --> 00:58:39,046 Ho incontrato la tua amante. 431 00:58:39,730 --> 00:58:43,173 Beh, di bell'aspetto, ma ... 432 00:58:43,199 --> 00:58:46,289 Arrogante. Ma probabilmente vi siete adattati bene. 433 00:58:55,253 --> 00:58:57,315 Una metafora! 434 00:58:57,569 --> 00:58:58,904 Che idiota. 435 00:59:07,046 --> 00:59:08,971 Lui è un idiota. 436 00:59:10,855 --> 00:59:12,561 È difficile. 437 00:59:16,730 --> 00:59:18,869 Zula, non preoccuparti. 438 00:59:19,641 --> 00:59:21,668 Sarà quel che sarà. 439 00:59:25,313 --> 00:59:27,376 Lo amo comunque. 440 00:59:29,188 --> 00:59:32,459 Zula, tutto bene? 441 00:59:41,435 --> 00:59:45,094 - Cosa fai qui? - Vieni qui, ero triste. 442 00:59:45,398 --> 00:59:48,561 Non ora, tesoro. Andiamo all'Eclipse. 443 00:59:48,706 --> 00:59:52,320 Si incontrano tutti. - Ok, dammi un momento. 444 01:01:50,980 --> 01:01:54,915 In Polonia, eri un ragazzo e qui sei una persona diversa. 445 01:02:04,522 --> 01:02:08,683 No, forse sono solo un'idiota e mi sono inventata tutto. 446 01:02:17,199 --> 01:02:20,797 Ma tutto è fantastico. Siamo a Parigi ... 447 01:02:20,980 --> 01:02:23,541 Ti amo con tutte le mie forze. 448 01:02:23,649 --> 01:02:27,140 E quando si tratta di Michel, non preoccuparti affatto di lui. 449 01:02:27,166 --> 01:02:30,532 Abbiamo firmato un contratto. È tutto sistemato. 450 01:03:19,569 --> 01:03:21,312 Stop! 451 01:03:23,106 --> 01:03:24,468 Cosa? 452 01:03:25,522 --> 01:03:27,170 È vuoto. 453 01:03:28,337 --> 01:03:29,534 Vuoto? 454 01:03:32,147 --> 01:03:35,929 Abbiamo solo 40 minuti. Per favore, non sprecarli per noi. 455 01:03:43,064 --> 01:03:46,928 Ok. Lo farò bene, sarai contento 456 01:03:48,403 --> 01:03:50,358 Non riguarda me. 457 01:03:51,828 --> 01:03:54,767 Tutto qui è per te. 458 01:03:55,813 --> 01:03:56,952 Credi in te stessa. 459 01:03:56,978 --> 01:04:00,166 Credo in me stessa, non credo in te. 460 01:04:03,468 --> 01:04:05,175 Possiamo? 461 01:04:06,064 --> 01:04:08,209 Ancora una volta. 462 01:05:30,440 --> 01:05:32,467 Perchè sei così triste? 463 01:05:34,773 --> 01:05:37,442 Guarda, il nostro primo figlio. 464 01:05:38,401 --> 01:05:40,013 Bastardo. 465 01:05:43,422 --> 01:05:45,033 Cosa è successo? 466 01:05:46,065 --> 01:05:47,925 Niente di particolare. 467 01:05:48,981 --> 01:05:50,937 È stato fantastico. 468 01:05:52,065 --> 01:05:54,127 I francesi sanno cosa stanno facendo. 469 01:05:54,291 --> 01:05:58,669 E Michel è un maestro. Mi ha scopata sei volte in una notte. 470 01:06:00,146 --> 01:06:02,258 Non è un artista polacco in esilio. 471 01:06:07,914 --> 01:06:10,059 Questo lo posso capire. 472 01:06:50,398 --> 01:06:51,922 Vieni fuori! 473 01:06:51,948 --> 01:06:53,809 Scusami. 474 01:06:55,786 --> 01:06:59,111 - Che cosa hai fatto con lei? - Niente. È tornata. 475 01:06:59,898 --> 01:07:01,676 In Polonia. 476 01:07:02,982 --> 01:07:05,293 - In Polonia? - Sì, in Polonia. 477 01:08:34,982 --> 01:08:36,309 Pronto? 478 01:08:37,357 --> 01:08:39,881 Parlo con Mazurka? 479 01:08:40,940 --> 01:08:43,180 Mazurek, a Bialaczow. 480 01:08:44,232 --> 01:08:46,093 0418. 481 01:08:49,107 --> 01:08:51,170 Zuzanna Lichon, per favore? 482 01:08:52,232 --> 01:08:53,429 Lichon. 483 01:08:54,531 --> 01:08:55,858 Zula. 484 01:08:59,774 --> 01:09:01,729 È appena tornata. 485 01:09:04,982 --> 01:09:06,381 Capisco. 486 01:09:07,816 --> 01:09:10,209 Non sa dove si trova? 487 01:09:38,149 --> 01:09:41,089 Non so come possiamo aiutarla. 488 01:09:42,149 --> 01:09:46,048 Non è un francese. E non è più polacco. 489 01:09:46,330 --> 01:09:50,265 Per noi, per le autorità polacche, lei non esiste. 490 01:09:51,691 --> 01:09:56,751 Ma sinceramente, perché sta cercando di tornare indietro? 491 01:09:56,982 --> 01:09:58,558 Sono polacco. 492 01:09:59,681 --> 01:10:01,780 - Signore, mi dia un po' di tempo. - Ma lo sono. 493 01:10:01,806 --> 01:10:05,303 Non è polacco. È fuggito, ci ha traditi e mentito su di noi. 494 01:10:05,329 --> 01:10:07,922 Ha lasciato dei giovani che si fidavano di lei. 495 01:10:08,552 --> 01:10:10,520 Non ama la Polonia. 496 01:10:10,796 --> 01:10:13,190 - La amo. - Non la ama. 497 01:10:20,548 --> 01:10:23,167 Ma c'è una soluzione. 498 01:10:26,024 --> 01:10:28,612 Se sinceramente si pentisse delle sue azioni. 499 01:10:30,076 --> 01:10:35,179 Ha una posizione speciale nei circoli artistici di Parigi, vero? 500 01:10:37,245 --> 01:10:39,805 Conosce persone di diversi ambienti. 501 01:11:13,666 --> 01:11:16,685 POLONIA 1959 502 01:11:27,483 --> 01:11:32,638 Cosa ti ricorda quell'amico? 503 01:11:33,281 --> 01:11:39,136 Cosa ti ricorda? Cosa ti ricorda Quell'amico? 504 01:11:48,275 --> 01:11:49,922 Buongiorno. 505 01:12:14,681 --> 01:12:16,803 Hai un aspetto terribile. 506 01:12:23,650 --> 01:12:25,226 Quanti anni? 507 01:12:26,816 --> 01:12:28,563 Quindici. 508 01:12:31,816 --> 01:12:34,305 Poteva andare peggio a quanto pare. 509 01:12:35,136 --> 01:12:37,162 Ho attraversato illegalmente il confine due volte 510 01:12:37,188 --> 01:12:39,682 e ho spiato per gli inglesi. 511 01:12:57,025 --> 01:12:59,170 Hai dieci minuti. 512 01:13:20,525 --> 01:13:22,801 Che cosa abbiamo fatto? 513 01:13:33,990 --> 01:13:36,847 - Ti aspetterò. - Smettila. 514 01:13:37,165 --> 01:13:40,809 Trovati una persona normale. Qualcuno che può vivere con te. 515 01:13:43,858 --> 01:13:46,596 Non è ancora nato. 516 01:13:54,866 --> 01:13:56,948 Ti tirerò fuori di qui. 517 01:13:59,483 --> 01:14:03,171 Bajo bongo, bajo bongo 518 01:14:03,400 --> 01:14:06,758 Bajo bongo, o bongo baja 519 01:14:07,192 --> 01:14:10,877 Bajo bongo, bajo bongo 520 01:14:11,067 --> 01:14:14,681 Attraverso tutto il mondo, c'è una canzone oggi. 521 01:14:14,818 --> 01:14:18,089 Bajo bongo, bajo bongo 522 01:14:18,400 --> 01:14:21,766 Bajo bongo, o bongo baja 523 01:14:21,984 --> 01:14:25,977 Chi conosce questa bella danza? Sa che con me la ballerà 524 01:14:26,192 --> 01:14:29,380 O, bajo bongo. O, bongo Baja 525 01:14:37,733 --> 01:14:41,601 Bongo la, bongo la, bongo la ,la, la 526 01:14:41,983 --> 01:14:45,123 La, la, la, la, lala 527 01:14:45,483 --> 01:14:49,078 Bongo la, bongo la, bongo la, la 528 01:14:49,442 --> 01:14:52,867 La, la, la, la, lala 529 01:14:55,525 --> 01:14:59,270 È bello che ha trovato il tempo. Forza Piotrus, non essere triste. 530 01:14:59,484 --> 01:15:01,474 Presentati al signore. 531 01:15:02,609 --> 01:15:04,469 Piotrus. 532 01:15:04,692 --> 01:15:06,470 Ciao. 533 01:15:08,359 --> 01:15:09,888 È timido. 534 01:15:12,650 --> 01:15:15,732 - Mi assomiglia? - Una fotocopia. 535 01:15:17,400 --> 01:15:20,482 Allora? Tornerà alla musica? 536 01:15:21,525 --> 01:15:24,049 - Non proprio. - Sì, sì. 537 01:15:25,945 --> 01:15:29,542 Sono felice che sia riuscito a uscire da lì. Non è stato facile. 538 01:15:29,681 --> 01:15:32,529 Ma il viceministro è un nostro vicino e un buon amico. 539 01:15:32,555 --> 01:15:35,992 Grazie mille. Ne sono grato, davvero. 540 01:15:40,067 --> 01:15:43,526 Ho ascoltato il vostro disco di Parigi. Molto bello. 541 01:15:44,021 --> 01:15:46,226 Ottimi arrangiamenti. 542 01:15:47,703 --> 01:15:51,513 Sarebbe bello farlo di nuovo, qui con noi, in polacco. 543 01:15:51,734 --> 01:15:55,002 Zula lo troverebbe utile anche in questa occasione. 544 01:15:58,151 --> 01:16:00,079 Arriva la mamma. 545 01:16:14,692 --> 01:16:18,093 Ti amo caro, ma devo vomitare. 546 01:16:19,940 --> 01:16:21,843 Resta al banchetto. 547 01:16:21,962 --> 01:16:25,292 Ci saranno molte persone interessanti dal mondo dell'arte. 548 01:16:25,886 --> 01:16:28,008 Vieni, cammina, cammina ... 549 01:16:45,066 --> 01:16:47,157 Portami via da qui. 550 01:16:48,056 --> 01:16:50,057 Ecco perché sono qui. 551 01:16:50,438 --> 01:16:52,269 Ma questa volta per sempre. 552 01:18:59,774 --> 01:19:01,670 Ripeti dopo di me. 553 01:19:03,365 --> 01:19:06,747 Io, Wiktor Warski, prendo Zuzanna Lichon, come mia moglie ... 554 01:19:06,873 --> 01:19:10,263 Io, Wiktor Warski, prendo Zuzanna Lichon, come mia moglie ... 555 01:19:10,887 --> 01:19:14,421 E giuro che non la lascerò mai, finché la morte non ci separi. 556 01:19:15,276 --> 01:19:19,361 E giuro che non la lascerò mai, finché la morte non ci separi. 557 01:19:20,269 --> 01:19:23,329 Io, Zuzanna Lichon, prendo Wiktor Warski, come mio marito 558 01:19:23,545 --> 01:19:26,983 E giuro che non lo lascerò mai finché la morte non ci separi. 559 01:19:28,087 --> 01:19:30,042 Quindi aiutaci Dio. 560 01:19:40,418 --> 01:19:43,037 Tu di più che sei più pesante. 561 01:19:54,860 --> 01:19:56,773 Sono tua ora. 562 01:19:59,532 --> 01:20:01,654 Per sempre e sempre. 563 01:20:41,860 --> 01:20:44,313 Andiamo dall'altra parte. 564 01:20:47,693 --> 01:20:50,633 La vista è migliore là. 565 01:21:02,605 --> 01:21:06,335 "Ai miei genitori"