1
00:01:08,965 --> 00:01:12,585
Ho bussato. Ho pianto. Non voleva aprire
2
00:01:12,798 --> 00:01:16,154
Ho bussato. Ho pianto. Non voleva aprire
3
00:01:16,507 --> 00:01:20,011
Ho dovuto mettere la mia testa
su una pietra e dormire.
4
00:01:20,382 --> 00:01:23,807
Ho dovuto mettere la mia testa
su una pietra e dormire
5
00:01:38,632 --> 00:01:41,932
La mia testa su una pietra
e i piedi sulla soglia
6
00:01:42,298 --> 00:01:45,893
La mia testa su una pietra
e i piedi sulla soglia
7
00:01:46,257 --> 00:01:49,557
Aprite vergini, che temete Dio
8
00:01:49,924 --> 00:01:53,315
Aprite vergini, che temete Dio
9
00:02:02,726 --> 00:02:06,156
GUERRA FREDDA
10
00:02:07,757 --> 00:02:11,751
Non hai paura che sono
troppo rozzi e primitivi?
11
00:02:12,204 --> 00:02:13,813
No, perché?
12
00:02:13,906 --> 00:02:16,500
Perché da noi ogni ubriaco cantava.
13
00:02:31,233 --> 00:02:33,952
Oh, dana, mio dana, non ti sposerò
14
00:02:34,340 --> 00:02:37,059
solo perchè sono sola
15
00:02:51,799 --> 00:02:54,461
Oh matrimoni, matrimoni ...
16
00:02:54,799 --> 00:02:58,224
Non ci saranno matrimoni con te
17
00:03:06,757 --> 00:03:09,715
Non lo berrò il vino di questo matrimonio
18
00:03:10,007 --> 00:03:13,966
Perché mi fa male e mi viene
il mal di testa mal di testa
19
00:03:25,424 --> 00:03:30,021
Due cuori, quattro occhi
20
00:03:30,242 --> 00:03:32,609
Ojojoj
21
00:03:32,793 --> 00:03:37,776
Cosa succede durante la notte
22
00:03:38,341 --> 00:03:40,799
Ojojoj
23
00:03:41,091 --> 00:03:46,006
Questi occhi neri, che piangono
24
00:03:46,424 --> 00:03:51,260
Che non possono incontrarti di nuovo
25
00:03:51,674 --> 00:03:57,534
Che non possono incontrarti di nuovo
26
00:03:57,949 --> 00:03:59,826
Ojojoj
27
00:04:04,380 --> 00:04:07,521
POLONIA, 1949
28
00:04:26,216 --> 00:04:28,275
È bella.
29
00:04:28,591 --> 00:04:31,891
- In che lingua cantano?
- Della zona di Lesko.
30
00:04:33,495 --> 00:04:35,281
Era quello che pensavo.
31
00:04:38,430 --> 00:04:40,216
Che peccato!
32
00:04:40,424 --> 00:04:43,815
- Perché è un peccato?
- Non è più nostra.
33
00:04:44,780 --> 00:04:48,203
Signor Kaczmarek, nostra,
non nostra, non è affar tuo.
34
00:06:34,133 --> 00:06:37,091
Gioventù! Avete il diritto di chiedere,
35
00:06:37,522 --> 00:06:40,269
cosa stiamo facendo qui davanti
al palazzo dei proprietari terrieri.
36
00:06:40,509 --> 00:06:43,934
Ho il dovere di rispondere:
ora questa è casa vostra.
37
00:06:44,154 --> 00:06:48,199
E queste porte conducono al mondo
della musica, del canto e della danza.
38
00:06:49,035 --> 00:06:52,035
Quella musica che è nata
nei campi della schiavitù.
39
00:06:52,267 --> 00:06:54,656
La musica dei vostri nonni e bisnonni.
40
00:06:54,782 --> 00:06:57,501
Musica di dolore, offesa, umiliazione.
41
00:06:58,257 --> 00:07:00,806
Se sorridevi: era attraverso le lacrime.
42
00:07:01,312 --> 00:07:04,894
Ora mi chiederete se
entrerete tutti in questa porta.
43
00:07:05,200 --> 00:07:07,988
Vi riponderò: assolutamente non tutti.
44
00:07:08,422 --> 00:07:11,377
Solo il meglio del meglio entrerà
45
00:07:11,526 --> 00:07:14,154
e sotto l'occhio vigile dei nostri pedagoghi,
46
00:07:14,675 --> 00:07:17,793
Entrerete nel palcoscenico
della Polonia e in tutti i campi.
47
00:07:18,157 --> 00:07:21,883
Ecco perché vi sto chiamando
ad una lotta spietata e nobile
48
00:07:22,175 --> 00:07:23,961
l'uno con l'altro e contro voi stessi.
49
00:07:24,299 --> 00:07:27,439
La fine del tragico destino
di Jankov, il Musicista.
50
00:07:27,758 --> 00:07:29,510
- Lunga vita!
- Lunga vita!
51
00:07:52,425 --> 00:07:55,850
- Bisogna conoscere le note?
- Lo vogliono ragazza.
52
00:08:02,467 --> 00:08:04,447
E tu? Cosa canterai?
53
00:08:04,686 --> 00:08:06,472
Qualcosa di scozzese.
54
00:08:08,252 --> 00:08:09,890
E tu?
55
00:08:11,383 --> 00:08:13,169
Non lo so ancora.
56
00:08:14,381 --> 00:08:16,440
Canta la tua canzone per noi.
57
00:08:19,426 --> 00:08:22,883
Vengo dall'acqua, vieni all'acqua
58
00:08:23,258 --> 00:08:26,853
Come posso darti la mia mano
59
00:08:27,330 --> 00:08:29,196
La darò a te, e ...
60
00:08:29,300 --> 00:08:31,211
Grande, la conosco.
61
00:08:33,190 --> 00:08:35,545
Va bene per due voci.
62
00:08:36,693 --> 00:08:41,005
Vengo dall'acqua, vieni all'acqua
63
00:08:41,467 --> 00:08:45,734
Non saremo l'uno con l'altro
64
00:08:46,092 --> 00:08:49,562
Insegna al cavallo a nuotare
65
00:08:49,753 --> 00:08:52,893
Così saremo insieme
66
00:08:53,425 --> 00:08:56,565
Insegna al cavallo a nuotare
67
00:08:57,015 --> 00:08:59,907
Così saremo insieme
68
00:09:00,053 --> 00:09:01,583
- Grazie mille!
- Siete le benvenute.
69
00:09:01,673 --> 00:09:04,335
Scusate ... E tu con la frangia ...
70
00:09:04,675 --> 00:09:07,064
Puoi presentare qualcosa da sola?
71
00:09:07,425 --> 00:09:09,701
- Canto?
- Sì.
72
00:09:33,177 --> 00:09:34,584
- Grazie.
- Ancora il coro.
73
00:10:01,184 --> 00:10:03,334
- Da dove l'hai presa?
- Da un film.
74
00:10:03,918 --> 00:10:07,210
Da un cinema itinerante in paese
che ha proiettato un film russo.
75
00:10:07,467 --> 00:10:09,494
Il titolo era "Il mondo sta ridendo".
76
00:10:09,674 --> 00:10:12,700
- E di cosa parlava?
- Di amore! "Cuore".
77
00:10:14,240 --> 00:10:15,897
E sai danzare?
78
00:10:16,001 --> 00:10:18,391
Conosco i passaggi di base
e posso imparare il resto.
79
00:10:18,516 --> 00:10:21,130
- Bene, grazie.
- Grazie.
80
00:10:25,141 --> 00:10:27,530
L'altra ragazza aveva
una bella voce bianca.
81
00:10:27,670 --> 00:10:30,423
- Sì, ma questa ha qualcos'altro.
- Cosa?
82
00:10:30,793 --> 00:10:34,024
Energia, attitudine. È originale.
83
00:10:35,551 --> 00:10:37,428
Se lo dici tu.
84
00:10:43,359 --> 00:10:46,550
Dodici ballerini si possono
trovare facilmente.
85
00:10:50,454 --> 00:10:52,439
Vedi la tua?
86
00:10:54,051 --> 00:10:55,837
Cosa intendi per mia?
87
00:10:56,092 --> 00:10:58,515
La ragazza del "Cuore".
88
00:10:58,948 --> 00:11:00,928
Lei è molto strana ...
89
00:11:04,714 --> 00:11:06,296
Oops! Oh!
90
00:11:07,468 --> 00:11:09,414
Bel numero.
91
00:11:10,884 --> 00:11:14,266
E non è di Podhale,
ma di Tomaszow. Incredibile.
92
00:11:14,782 --> 00:11:17,844
- Ha una bella voce.
- Ha avuto un processo.
93
00:11:18,493 --> 00:11:19,856
Quale processo?
94
00:11:19,938 --> 00:11:21,975
- Ha ucciso suo padre.
- Cosa?
95
00:11:22,174 --> 00:11:25,200
Sembra che sia in libertà condizionale.
96
00:11:29,582 --> 00:11:32,847
- Come lo sai?
- Ha controllato Kaczmarek.
97
00:11:42,093 --> 00:11:44,073
La tua testa, Zula!
98
00:12:14,009 --> 00:12:16,125
Vai su.
99
00:12:25,181 --> 00:12:27,002
Attaccalo bene.
100
00:12:27,835 --> 00:12:29,654
- Fottiti!
- Cazzo!
101
00:12:44,596 --> 00:12:46,712
Come è stato con quel padre?
102
00:12:47,725 --> 00:12:50,717
- Che padre?
- Tuo padre.
103
00:12:51,172 --> 00:12:52,853
Come doveva essere?
104
00:12:53,280 --> 00:12:55,191
Perché eri in prigione?
105
00:12:57,022 --> 00:13:00,533
Pensava che ero come mia madre,
quindi gli ho mostrato il coltello.
106
00:13:02,908 --> 00:13:05,206
È sopravvissuto, non aver paura.
107
00:13:11,436 --> 00:13:15,255
Sei interessato a me perché
ho talento o così in generale?
108
00:13:18,885 --> 00:13:20,261
Prova questa nota.
109
00:14:00,264 --> 00:14:02,029
Bene!
110
00:15:10,552 --> 00:15:13,613
Tirare, tirare, gamba più alta!
111
00:15:15,635 --> 00:15:17,148
Bene!
112
00:15:25,802 --> 00:15:27,861
Bello, Matthew, bravo!
113
00:15:35,969 --> 00:15:37,880
Tenete il ritmo!
114
00:15:43,553 --> 00:15:46,341
Guardatevi l'un l'altro!
115
00:15:46,727 --> 00:15:49,924
Uno, due, tre, uno, due, tre, una pausa, un giro!
116
00:15:50,302 --> 00:15:52,851
Uno, due, tre, uno, due, tre!
117
00:16:23,333 --> 00:16:26,637
VARSAVIA, 1951
118
00:16:28,121 --> 00:16:32,558
Due cuori, quattro occhi
119
00:16:33,010 --> 00:16:37,516
Ojojoj
120
00:16:37,927 --> 00:16:42,672
Cosa succede durante la notte
121
00:16:43,052 --> 00:16:48,400
Ojojoj
122
00:16:48,844 --> 00:16:53,702
Questi occhi neri, che piangono
123
00:16:54,136 --> 00:17:00,200
Che non possono incontrarti di nuovo
124
00:17:00,677 --> 00:17:08,220
Che non possono incontrarti di nuovo
125
00:17:08,761 --> 00:17:15,667
Ojojoj
126
00:17:20,969 --> 00:17:25,315
Mia madre mi ha detto
127
00:17:25,719 --> 00:17:30,498
Ojojoj
128
00:17:30,927 --> 00:17:35,467
Non ti innamori di quel ragazzo
129
00:17:35,886 --> 00:17:41,234
Ojojoj
130
00:17:41,750 --> 00:17:46,426
Il tuo cuore è come una pietra
131
00:17:46,761 --> 00:17:53,463
Chi ha messo quel ragazzo in questo dolore
132
00:17:53,969 --> 00:18:01,148
Chi ha messo, quel ragazzo in questo dolore
133
00:18:01,678 --> 00:18:08,744
Ojojoj
134
00:18:37,928 --> 00:18:41,432
Ne ho abbastanza.
Mi stanno irritando.
135
00:18:42,761 --> 00:18:44,547
Usciamo.
136
00:18:44,844 --> 00:18:48,508
- Aspetta, fammi godere.
- Lascia che si divertano.
137
00:18:50,524 --> 00:18:52,709
Ci divertiremo anche noi.
138
00:18:58,975 --> 00:19:01,108
Devo dirti una cosa.
139
00:19:01,443 --> 00:19:05,550
Non ho mai creduto a tutto questo,
a tutte queste arti popolari.
140
00:19:05,928 --> 00:19:09,159
E questo, mi ha commosso.
Sei un vero genio!
141
00:19:09,511 --> 00:19:13,049
Fare una cosa così bella,
da una cosa del genere?
142
00:19:14,442 --> 00:19:16,115
Grazie
143
00:19:17,307 --> 00:19:20,425
Questo è il giorno più bello della mia vita.
144
00:20:20,387 --> 00:20:23,821
Hai raccolto i tesori inestimabili
della nostra cultura nazionale,
145
00:20:23,990 --> 00:20:26,140
che sono belli e gloriosi.
146
00:20:27,200 --> 00:20:29,409
Il tuo collettivo ha un grande un potenziale.
147
00:20:29,509 --> 00:20:32,309
Mi piacerebbe che diventasse
il programma principale.
148
00:20:33,239 --> 00:20:37,339
Ma penso che sia ora di inserire
nuovi elementi nel repertorio:
149
00:20:37,887 --> 00:20:42,723
qualcosa sulla riforma agraria,
sulla pace globale e le sue minacce.
150
00:20:43,970 --> 00:20:47,982
Una numero forte per i capi
e il proletariato di tutto il mondo.
151
00:20:48,678 --> 00:20:52,234
E lo apprezzeremo e lo ricompenseremo.
152
00:20:54,609 --> 00:20:59,592
In futuro, chi lo sa, forse
Berlino, Praga, Budapest, Mosca?
153
00:20:59,928 --> 00:21:02,113
Cosa ne pensi?
154
00:21:05,178 --> 00:21:09,490
A nome di tutta la Mazurka, grazie
per aver apprezzato il nostro lavoro,
155
00:21:09,696 --> 00:21:13,985
ma il repertorio è basato
sull'autentica arte popolare.
156
00:21:14,367 --> 00:21:19,159
La popolazione rurale non
canta di riforma, pace e capi.
157
00:21:19,714 --> 00:21:22,121
Semplicemente non lo fanno,
quindi sarebbe difficile.
158
00:21:22,904 --> 00:21:25,020
Capisco.
159
00:21:25,574 --> 00:21:30,104
Se posso, sono Kaczmarek Lech,
il direttore amministrativo.
160
00:21:30,512 --> 00:21:34,327
Compagna Bielecka, ti assicuro
che la nostra nazione
161
00:21:34,512 --> 00:21:37,573
non è affatto così ingenua,
compresi i villaggi.
162
00:21:37,726 --> 00:21:41,754
Al contrario, canteranno su
questi argomenti più importanti,
163
00:21:42,247 --> 00:21:44,602
secondo i loro bisogni nascosti,
164
00:21:45,166 --> 00:21:48,551
se gli diamo il permesso
e se li appoggiamo.
165
00:21:49,701 --> 00:21:52,779
È lì che vedo il ruolo
della nostra Mazurka.
166
00:21:54,116 --> 00:21:55,299
Grazie.
167
00:22:10,070 --> 00:22:11,575
Grazie.
168
00:22:11,664 --> 00:22:16,579
A proposito del nostri diletti saggi
169
00:22:17,054 --> 00:22:21,799
Dei popoli di Stalin
170
00:22:22,220 --> 00:22:26,896
Le belle canzoni scritte
171
00:22:27,304 --> 00:22:32,219
Di tutta la nostra epoca
172
00:22:32,637 --> 00:22:37,495
A proposito dei nostri diletti saggi
173
00:22:37,929 --> 00:22:42,708
Dei popoli di Stalin
174
00:22:43,095 --> 00:22:47,874
Le belle canzoni scritte
175
00:22:48,304 --> 00:22:54,255
Di tutta la nostra epoca
176
00:22:54,721 --> 00:23:01,752
La nostra epoca.
177
00:23:25,429 --> 00:23:27,406
Giuro a te, nostra patria ...
178
00:23:30,387 --> 00:23:33,542
Alla volontà dei grandi
patrioti e dei rivoluzionari ...
179
00:23:36,494 --> 00:23:39,471
... Feliks Dzerzhinsky
e Karol Swierczewski ...
180
00:23:40,101 --> 00:23:42,251
Andremo a Berlino.
181
00:23:44,971 --> 00:23:47,724
Per il festival della gioventù a dicembre.
182
00:23:50,044 --> 00:23:54,003
Oggi Berlino, domani a Mosca
e dopodomani Dio solo sa dove!
183
00:23:54,455 --> 00:23:57,925
... e per sviluppare un'amicizia perpetua
184
00:23:58,096 --> 00:24:00,451
con il potente stato sovietico ...
185
00:24:00,762 --> 00:24:04,426
Non pensi di dover fare
qualcosa con questa Janicka?
186
00:24:04,804 --> 00:24:07,922
- Cosa non va?
- È così buia.
187
00:24:10,096 --> 00:24:14,294
La compagnia dovrebbe essere
folklore polacco, tipicamente slavo.
188
00:24:16,388 --> 00:24:18,811
Possa Dio guardarci.
189
00:24:22,429 --> 00:24:25,626
E a proposito di Berlino, come lo sai?
190
00:24:26,052 --> 00:24:28,363
Dal ministro.
191
00:24:33,804 --> 00:24:37,160
Ok, forse sto esagerando.
Possiamo sempre tingerla.
192
00:24:37,326 --> 00:24:40,450
Ci spostiamo dalle fondamenta del mondo
193
00:24:40,550 --> 00:24:43,550
Oggi niente - domani tutto
194
00:24:44,221 --> 00:24:48,089
Questa lotta sarà l'ultima
195
00:24:59,402 --> 00:25:02,906
Sarò con te sempre,
ovunque e fino alla fine del mondo.
196
00:25:10,093 --> 00:25:12,687
Ma devo dirti una cosa.
197
00:25:19,576 --> 00:25:21,726
Ti sto coprendo.
198
00:25:30,012 --> 00:25:32,435
Cosa significa coprendo?
199
00:25:32,924 --> 00:25:36,315
Vado a Kaczmarek ogni
settimana per confessare.
200
00:25:40,452 --> 00:25:43,570
Ma non sto dicendo
niente che possa ferirti.
201
00:25:45,763 --> 00:25:49,188
La cosa peggiore è che
lui me lo chiede sempre.
202
00:25:50,436 --> 00:25:51,983
Cosa ti chiede?
203
00:25:52,221 --> 00:25:56,454
Cosa facevi durante la guerra,
se ascoltavi Radio Free Europa.
204
00:25:56,846 --> 00:25:59,267
Se hai dei dollari o credi in Dio?
205
00:26:00,051 --> 00:26:01,566
E credi?
206
00:26:02,069 --> 00:26:03,468
Io ci credo.
207
00:26:08,263 --> 00:26:11,528
Sapevo che sarebbe andata così.
Accidenti a me, idiota.
208
00:26:12,878 --> 00:26:16,583
Cosa faresti al mio posto?
Avevo due anni di prigione
209
00:26:16,763 --> 00:26:18,822
Altrimenti, non mi avrebbero presa.
210
00:26:19,096 --> 00:26:20,678
Wictor!
211
00:26:22,672 --> 00:26:26,791
Bene, cane borghese arrogante!
Non ho più bisogno di te.
212
00:26:28,846 --> 00:26:32,237
Se volevo fotterti, avrei
potuto farlo facilmente!
213
00:28:07,680 --> 00:28:10,695
Berlino oggi, come
sapete è in prima linea
214
00:28:10,847 --> 00:28:14,408
tra il campo socialista
e il campo imperialista.
215
00:28:14,582 --> 00:28:17,574
Tra le forze della pace e i revisionisti.
216
00:28:18,222 --> 00:28:22,967
In prima linea, come sempre,
possono succedere strane cose.
217
00:28:23,372 --> 00:28:28,560
Ecco perché dobbiamo aprire gli occhi,
essere vigili e responsabili gli uni degli altri.
218
00:28:28,972 --> 00:28:31,873
E inoltre, sapete cosa sto per dirvi.
219
00:28:32,222 --> 00:28:34,441
La Germania e sempre la Germania.
220
00:28:34,722 --> 00:28:37,989
Se dovesse succedere qualcosa
sarà la prima e l'ultima volta
221
00:28:38,139 --> 00:28:40,119
durante l'avventura della vostra vita!
222
00:28:44,264 --> 00:28:45,447
Mi scusi
223
00:28:47,097 --> 00:28:48,371
Mi scusi
224
00:29:23,305 --> 00:29:26,080
400 metri sono circa dieci minuti.
225
00:29:26,222 --> 00:29:29,692
Il settore russo finisce qui,
quindi aspetterò qui.
226
00:29:44,681 --> 00:29:48,151
Ma cosa farò lì? Chi sarò lì?
227
00:29:51,270 --> 00:29:54,626
Sarai con me. Saremo insieme.
228
00:29:54,792 --> 00:29:57,341
Non parlo francese o altro.
229
00:29:57,765 --> 00:30:01,121
Lo imparerai. Hai un buon
orecchio, hai talento.
230
00:30:02,429 --> 00:30:06,172
Tu sei unica.
Non voglio vivere senza di te.
231
00:30:15,472 --> 00:30:17,827
Va bene, facciamolo.
232
00:31:47,112 --> 00:31:52,552
Che ti succede? C'è una festa
i compagni vogliono conoscerti.
233
00:31:52,723 --> 00:31:55,745
Mi fai sistemare i capelli?
Arrivo tra un po'.
234
00:31:58,426 --> 00:32:00,208
Sei carina.
235
00:32:01,905 --> 00:32:03,593
Sbrigati.
236
00:32:43,806 --> 00:32:47,930
- Polonia DDR ...
- Polonia, Germania ...
237
00:32:48,140 --> 00:32:50,416
Buona amicizia.
238
00:32:50,640 --> 00:32:52,395
Fratelli comunisti.
239
00:32:52,496 --> 00:32:56,421
Si riferisce a questo
come un'amicizia comunista.
240
00:32:56,640 --> 00:32:59,828
Siamo fratelli, fratelli e sorelle.
241
00:33:00,015 --> 00:33:03,203
Siamo fratelli e sorelle.
242
00:33:05,890 --> 00:33:07,990
- Ha un buon sapore?
- Sì.
243
00:33:08,015 --> 00:33:10,160
- È fatto in casa.
- Sì?
244
00:33:10,390 --> 00:33:12,132
È la nostra specialità
245
00:33:12,348 --> 00:33:14,742
Grazie, è molto buono.
246
00:33:14,973 --> 00:33:18,054
- Il pesce proviene dal Mar Baltico.
- Sì?
247
00:34:18,890 --> 00:34:20,419
Scusi.
248
00:35:40,879 --> 00:35:43,328
PARIGI, 1954
249
00:36:02,849 --> 00:36:04,211
Taxi!
250
00:36:25,682 --> 00:36:27,245
Lo stesso, per favore.
251
00:36:27,271 --> 00:36:30,206
Mi dispiace, ma stiamo chiudendo ora.
252
00:36:30,315 --> 00:36:33,847
Può andare al Chez Marlette.
Sono aperti fino all'una del mattino.
253
00:36:34,391 --> 00:36:39,428
Ma tra di noi, se non è
ancora venuta, non verrà.
254
00:37:03,904 --> 00:37:06,305
Quanto tempo restarai a Parigi?
255
00:37:06,682 --> 00:37:08,543
Torniamo domani.
256
00:37:10,312 --> 00:37:12,329
Come stai qui?
257
00:37:14,432 --> 00:37:16,035
Bene grazie.
258
00:37:16,324 --> 00:37:19,856
Organizzo, compongo, suono in un club.
259
00:37:21,754 --> 00:37:23,579
In generale bene.
260
00:37:26,412 --> 00:37:27,869
Hai qualcuno?
261
00:37:28,888 --> 00:37:30,422
Sì.
262
00:37:30,797 --> 00:37:32,409
Anch'io
263
00:37:35,349 --> 00:37:37,910
E sei felice?
264
00:37:47,579 --> 00:37:51,388
- Ti porto al tuo hotel.
- Meglio di no. Sai com'è.
265
00:37:51,509 --> 00:37:53,287
Solo un pochino.
266
00:37:53,699 --> 00:37:55,951
Nessuno ci vedrà.
267
00:38:00,308 --> 00:38:05,001
Puoi dirmi perché
non sei venuta quel giorno?
268
00:38:10,264 --> 00:38:12,919
Sentivo che non ce l'avremmo fatta.
269
00:38:15,031 --> 00:38:18,279
Non che non eravamo
in grado di fuggire ...
270
00:38:18,433 --> 00:38:21,549
Ma era per me,
che potevo stare peggio.
271
00:38:21,766 --> 00:38:23,793
Cosa intendi con peggio?
272
00:38:23,974 --> 00:38:25,930
Peggio di te ...
273
00:38:26,141 --> 00:38:28,381
Peggio in generale.
274
00:38:28,941 --> 00:38:31,123
- Sai cosa intendo
- Non lo so.
275
00:38:31,471 --> 00:38:33,873
So che l'amore è amore, tutto qui.
276
00:38:34,024 --> 00:38:37,923
So una cosa, che non scapperei senza di te.
277
00:38:39,558 --> 00:38:41,383
Qui va bene.
278
00:39:55,850 --> 00:39:58,931
Sei stato con le puttane?
279
00:40:00,364 --> 00:40:02,983
Non posso permettermi le puttane.
280
00:40:04,603 --> 00:40:07,402
Ero con la donna della mia vita.
281
00:40:07,981 --> 00:40:09,972
Fantastico.
282
00:40:10,975 --> 00:40:13,286
Bene, fammi dormire allora.
283
00:40:39,219 --> 00:40:43,068
JUGOSLAVIA, 1955
284
00:41:24,531 --> 00:41:27,248
Adesso va bene, vero?
285
00:41:27,812 --> 00:41:29,586
- Buongiorno.
- Buongiorno.
286
00:41:29,684 --> 00:41:31,639
- Hai un biglietto?
- Sì.
287
00:41:31,850 --> 00:41:34,588
Sono molto curioso di quello che dirai.
288
00:41:34,760 --> 00:41:39,467
Nuovo repertorio, nuove
canzoni, anche dalla Jugoslavia.
289
00:41:39,850 --> 00:41:42,162
Come un cenno ai nostri ospiti.
290
00:41:42,384 --> 00:41:43,960
Bello.
291
00:41:44,184 --> 00:41:47,585
In generale, ora ha
guadagnato slancio e fama.
292
00:41:48,050 --> 00:41:51,700
È un peccato che tu non fossi lì.
Eri un vero talento.
293
00:41:52,809 --> 00:41:54,339
Ti invito nella nostra postazione.
294
00:41:54,365 --> 00:41:56,853
No grazie. Ho un ottimo posto.
295
00:41:57,086 --> 00:41:59,645
Va bene, va bene, ci vediamo.
296
00:42:06,392 --> 00:42:13,847
Filo d'argento su tessuto serbo
297
00:42:14,017 --> 00:42:21,211
Filo sottile, punti fini,
dice il mio amato tesoro
298
00:42:21,463 --> 00:42:25,048
Milano ...
299
00:42:25,267 --> 00:42:28,953
Mia cara
300
00:42:29,086 --> 00:42:36,197
Ti bacio direttamente dalla Moravia
301
00:42:36,517 --> 00:42:44,517
Ho promesso la mia mano a Milano
302
00:42:45,934 --> 00:42:51,433
Niente seta tessuta nei miei sogni
303
00:42:51,642 --> 00:42:57,580
Il filo sottile ha rotto presto i miei sogni
304
00:44:27,777 --> 00:44:29,981
Dove mi portate?
305
00:44:30,226 --> 00:44:32,317
A Mosca.
306
00:44:33,018 --> 00:44:36,085
Perché? Sono qui legalmente,
ho un visto.
307
00:44:36,184 --> 00:44:38,983
In Francia, sono residente.
Non sono più polacco.
308
00:44:39,009 --> 00:44:40,659
Lo sappiamo.
309
00:44:42,773 --> 00:44:45,712
Rilassati, non andiamo a Mosca.
310
00:44:46,684 --> 00:44:51,473
Andrai a Zagabria,
poi a Parigi o dove vuoi.
311
00:44:53,092 --> 00:44:55,513
Il polacchi volevano
rispedirti a Varsavia.
312
00:44:55,538 --> 00:44:57,931
Ma non è nel tuo interesse, vero?
313
00:44:59,256 --> 00:45:00,477
Fanculo.
314
00:45:12,143 --> 00:45:15,508
- Lasciami restare una notte.
- Il treno sta aspettando.
315
00:45:15,726 --> 00:45:19,410
Per favore comprendi,
è la donna della mia vita.
316
00:45:19,510 --> 00:45:20,783
È tua moglie?
317
00:45:20,810 --> 00:45:23,487
E cosa? Vuoi tornare a Varsavia con lei?
318
00:45:24,224 --> 00:45:26,002
Femme fatale.
319
00:45:29,099 --> 00:45:32,429
Dicono che Varsavia
è la Parigi d'Oriente.
320
00:45:35,060 --> 00:45:38,923
Mia madre mi ha detto
321
00:45:39,143 --> 00:45:44,161
Ojojoj
322
00:45:44,601 --> 00:45:49,259
Non innamorarti di quel ragazzo
323
00:45:49,476 --> 00:45:55,267
Ojojoj
324
00:45:55,563 --> 00:45:59,988
Ma sono andata comunque con lui
325
00:46:00,014 --> 00:46:07,182
E lo amerò finché vivo
326
00:46:07,533 --> 00:46:14,925
E lo amerò, finché vivo
327
00:46:15,936 --> 00:46:23,936
Ojojoj.
328
00:47:09,956 --> 00:47:13,210
PARIGI, 1957
329
00:47:17,852 --> 00:47:21,100
Aspetta! Il piano non si adatta qui.
330
00:47:21,261 --> 00:47:24,034
Lo useremo solo nella scena del delitto.
331
00:47:24,179 --> 00:47:28,741
L'accordo è arrivato troppo presto.
Aspetta finché non arriva l'ombra.
332
00:47:29,125 --> 00:47:30,239
D'accordo.
333
00:48:05,685 --> 00:48:08,625
- Quindi hai un marito, giusto?
- Sì.
334
00:48:10,702 --> 00:48:12,847
L'ho fatto per noi.
335
00:48:14,083 --> 00:48:17,413
Non era un matrimonio in chiesa,
quindi non conta.
336
00:48:18,394 --> 00:48:21,368
- Come ti chiami adesso?
- Gangarossa-Lichon.
337
00:48:21,394 --> 00:48:25,387
- Ganga-cosa?
- Gangarossa, è un cognome siciliano.
338
00:48:26,727 --> 00:48:29,453
La cosa importante
è che non sei sposato.
339
00:48:29,769 --> 00:48:32,424
- È così?
- Dai!
340
00:48:39,379 --> 00:48:41,524
Ti stavo aspettando.
341
00:51:09,228 --> 00:51:13,091
Due cuori, quattro occhi
342
00:51:13,311 --> 00:51:15,609
Ojojoj
343
00:51:18,436 --> 00:51:22,300
Cosa succede durante la notte
344
00:51:22,519 --> 00:51:25,398
Ojojoj
345
00:51:27,644 --> 00:51:32,171
Questi occhi neri che piangono
346
00:51:32,394 --> 00:51:36,388
Che non possono incontrarti di nuovo
347
00:51:36,603 --> 00:51:41,972
Che non possono incontrarti di nuovo
348
00:51:51,019 --> 00:51:54,136
Mia madre mi ha detto
349
00:51:54,353 --> 00:51:56,742
Ojojoj
350
00:51:59,978 --> 00:52:04,256
Non innamorarti di quel ragazzo
351
00:52:04,478 --> 00:52:07,379
Ojojoj
352
00:52:09,686 --> 00:52:14,213
Ma sono andata comunque con lui
353
00:52:14,436 --> 00:52:18,004
E lo amerò finche vivo
354
00:52:18,228 --> 00:52:23,206
E lo amerò, finché vivo
355
00:52:44,644 --> 00:52:49,832
Le pendule a tué le temps
356
00:52:50,269 --> 00:52:53,864
Qui de nous retiendra l'istante
357
00:52:55,268 --> 00:52:57,669
Non ci sono troppi errori in sequenza?
358
00:52:57,872 --> 00:52:59,069
No.
359
00:53:00,353 --> 00:53:04,586
Des amants ont fui survivants
360
00:53:04,978 --> 00:53:06,730
Oh mon Dieu
361
00:53:08,784 --> 00:53:11,178
Non si adatta alla melodia.
362
00:53:12,603 --> 00:53:15,476
Se la canti bene, andrà bene.
363
00:53:17,228 --> 00:53:20,309
Anche il significato è sbagliato, vero?
364
00:53:21,978 --> 00:53:24,633
È solo una traduzione gratuita.
365
00:53:24,747 --> 00:53:28,813
Mi chiedo chi l'abbia tradotto?
Non dire che è stata la tua poetessa.
366
00:53:30,437 --> 00:53:34,928
Sì, e allora? Juliette lo ha
fatto per noi gratuitamente.
367
00:53:35,336 --> 00:53:37,041
Lo spero.
368
00:53:37,612 --> 00:53:39,474
Che testo stupido:
369
00:53:39,645 --> 00:53:44,054
''Un pendolo ha ucciso il tempo.''
''Oh mon Dieu.'' Davvero mio Dio!
370
00:53:44,430 --> 00:53:48,874
Ha trovato un critico? Juliette è
un ottima poetessa. È anche famosa.
371
00:53:49,711 --> 00:53:52,806
Le hanno appena pubblicato un'antologia.
- Non canterò questo.
372
00:53:52,833 --> 00:53:56,103
- Ok, non sarà un disco.
- Non sarà un disco.
373
00:54:31,187 --> 00:54:34,268
E sii gentile con Michel,
lui può fare molto qui.
374
00:54:34,767 --> 00:54:37,726
In qualche modo gli piacciamo
e gli piacerai ancora di più.
375
00:54:37,937 --> 00:54:40,475
- Perché di più?
- Perché sei carina.
376
00:54:40,786 --> 00:54:42,931
Hai, quello che chiamano.
Un fascino slavo.
377
00:54:42,982 --> 00:54:44,991
Non esagerare col trucco, perché sai ...
378
00:54:45,017 --> 00:54:47,263
- Cosa?
- Vai bene così.
379
00:54:49,190 --> 00:54:51,845
E sii te stessa, non ti irrigidire.
380
00:55:00,104 --> 00:55:03,126
- Con la cravatta o senza?
- Con la cravatta.
381
00:55:06,421 --> 00:55:09,917
- Buonasera.
- Buonasera.
382
00:55:10,187 --> 00:55:13,435
- Chi ci sarà?
- Alcune persone interessanti.
383
00:55:13,645 --> 00:55:16,301
- E la tua eccezionale poetessa?
- Probabilmente sì.
384
00:55:16,520 --> 00:55:20,016
Dai, è innocua. Ha già avuto
due amanti dopo di me.
385
00:55:20,261 --> 00:55:22,880
In quanto a Michel, puoi
sentire la situazione da sola.
386
00:55:24,437 --> 00:55:27,139
Buonasera.
387
00:55:34,812 --> 00:55:37,644
- Ehi, Wiktor!
- Questo è Michel.
388
00:55:38,691 --> 00:55:40,509
Questo è Michel. Questa è Zula.
389
00:55:40,647 --> 00:55:42,169
- Piacere.
- Piacere.
390
00:55:42,207 --> 00:55:45,458
Desideravo incontrarti.
Ho sentito parlare molto di te.
391
00:55:45,770 --> 00:55:47,572
- Piacere di sentirlo, grazie.
- Prego.
392
00:55:47,581 --> 00:55:49,085
Come è uscito il film?
393
00:55:49,110 --> 00:55:53,252
Grande. Siamo lieti.
È anche un'ottima notizia per te.
394
00:55:53,479 --> 00:55:55,287
- Sono contento.
- Anch'io.
395
00:55:55,312 --> 00:55:59,176
Voi due continuate,
darò uno sguardo in giro.
396
00:55:59,541 --> 00:56:01,686
Ha carattere.
397
00:56:28,286 --> 00:56:30,739
Buonasera.
398
00:56:30,896 --> 00:56:32,602
Scusami. Buonasera.
399
00:56:32,860 --> 00:56:36,889
- Ho pensato molto al tuo testo.
- Si? Quale?
400
00:56:37,112 --> 00:56:39,723
- Alla mia canzone.
- Ah, sì.
401
00:56:40,202 --> 00:56:43,870
Il pendolo ha ucciso il tempo.
È carino, ma non lo capisco.
402
00:56:43,896 --> 00:56:46,598
Davvero? È una metafora.
403
00:56:46,812 --> 00:56:48,555
Cosa significa?
404
00:56:49,812 --> 00:56:53,676
Quel tempo non importa
quando si è innamorati.
405
00:56:59,549 --> 00:57:01,594
Ti piace qui?
406
00:57:01,674 --> 00:57:03,878
Parigi? Può essere.
407
00:57:05,573 --> 00:57:08,092
Deve essere stato uno shock per te.
408
00:57:08,373 --> 00:57:10,138
Shock? Perché shock?
409
00:57:10,256 --> 00:57:14,155
Cinema, bar, ristoranti, negozi, ecc ...
410
00:57:15,635 --> 00:57:18,117
Onestamente, ho avuto
una vita migliore in Polonia.
411
00:57:18,142 --> 00:57:20,354
Davvero? Allora perché sei scappata?
412
00:57:20,435 --> 00:57:24,553
Non sono scappata. Ho sposato
un italiano, sono uscita legalmente.
413
00:57:26,944 --> 00:57:29,466
Conosci Palermo?
414
00:57:29,688 --> 00:57:30,838
No.
415
00:57:31,904 --> 00:57:33,303
Che peccato.
416
00:57:35,729 --> 00:57:37,698
Alla salute.
417
00:57:53,688 --> 00:57:55,145
Mi scusi.
418
00:57:57,001 --> 00:57:58,925
Che diavolo gli hai detto?
419
00:57:59,104 --> 00:58:02,455
- Riguardo cosa?
- Che sono una montanara.
420
00:58:02,481 --> 00:58:05,394
Che sono stata in prigione.
Che ho ucciso mio padre.
421
00:58:07,231 --> 00:58:09,119
Che ho ballato per Stalin al Cremlino.
422
00:58:09,145 --> 00:58:11,172
- Ma è fantastico.
- Si? E perché?
423
00:58:11,198 --> 00:58:14,138
- Volevo metterti in evidenza.
- Mettermi in evidenza?
424
00:58:14,979 --> 00:58:17,919
- Così funzionano le cose qui.
- Come?
425
00:58:18,788 --> 00:58:19,952
Non lo so.
426
00:58:20,106 --> 00:58:24,643
Edith Piaf ha lavorato in un bordello
e la gente la ama per questo.
427
00:58:24,990 --> 00:58:27,207
In un bordello?
Che cosa stai facendo con me?
428
00:58:27,438 --> 00:58:30,686
E Giovanni non era un aristocratico,
commerciava solo cristalli.
429
00:58:31,771 --> 00:58:35,706
Bene, non dirò più niente.
Stiamo per andare a casa?
430
00:58:36,771 --> 00:58:39,046
Ho incontrato la tua amante.
431
00:58:39,730 --> 00:58:43,173
Beh, di bell'aspetto, ma ...
432
00:58:43,199 --> 00:58:46,289
Arrogante. Ma probabilmente
vi siete adattati bene.
433
00:58:55,253 --> 00:58:57,315
Una metafora!
434
00:58:57,569 --> 00:58:58,904
Che idiota.
435
00:59:07,046 --> 00:59:08,971
Lui è un idiota.
436
00:59:10,855 --> 00:59:12,561
È difficile.
437
00:59:16,730 --> 00:59:18,869
Zula, non preoccuparti.
438
00:59:19,641 --> 00:59:21,668
Sarà quel che sarà.
439
00:59:25,313 --> 00:59:27,376
Lo amo comunque.
440
00:59:29,188 --> 00:59:32,459
Zula, tutto bene?
441
00:59:41,435 --> 00:59:45,094
- Cosa fai qui?
- Vieni qui, ero triste.
442
00:59:45,398 --> 00:59:48,561
Non ora, tesoro. Andiamo all'Eclipse.
443
00:59:48,706 --> 00:59:52,320
Si incontrano tutti.
- Ok, dammi un momento.
444
01:01:50,980 --> 01:01:54,915
In Polonia, eri un ragazzo
e qui sei una persona diversa.
445
01:02:04,522 --> 01:02:08,683
No, forse sono solo un'idiota
e mi sono inventata tutto.
446
01:02:17,199 --> 01:02:20,797
Ma tutto è fantastico. Siamo a Parigi ...
447
01:02:20,980 --> 01:02:23,541
Ti amo con tutte le mie forze.
448
01:02:23,649 --> 01:02:27,140
E quando si tratta di Michel,
non preoccuparti affatto di lui.
449
01:02:27,166 --> 01:02:30,532
Abbiamo firmato un contratto.
È tutto sistemato.
450
01:03:19,569 --> 01:03:21,312
Stop!
451
01:03:23,106 --> 01:03:24,468
Cosa?
452
01:03:25,522 --> 01:03:27,170
È vuoto.
453
01:03:28,337 --> 01:03:29,534
Vuoto?
454
01:03:32,147 --> 01:03:35,929
Abbiamo solo 40 minuti.
Per favore, non sprecarli per noi.
455
01:03:43,064 --> 01:03:46,928
Ok. Lo farò bene, sarai contento
456
01:03:48,403 --> 01:03:50,358
Non riguarda me.
457
01:03:51,828 --> 01:03:54,767
Tutto qui è per te.
458
01:03:55,813 --> 01:03:56,952
Credi in te stessa.
459
01:03:56,978 --> 01:04:00,166
Credo in me stessa, non credo in te.
460
01:04:03,468 --> 01:04:05,175
Possiamo?
461
01:04:06,064 --> 01:04:08,209
Ancora una volta.
462
01:05:30,440 --> 01:05:32,467
Perchè sei così triste?
463
01:05:34,773 --> 01:05:37,442
Guarda, il nostro primo figlio.
464
01:05:38,401 --> 01:05:40,013
Bastardo.
465
01:05:43,422 --> 01:05:45,033
Cosa è successo?
466
01:05:46,065 --> 01:05:47,925
Niente di particolare.
467
01:05:48,981 --> 01:05:50,937
È stato fantastico.
468
01:05:52,065 --> 01:05:54,127
I francesi sanno cosa stanno facendo.
469
01:05:54,291 --> 01:05:58,669
E Michel è un maestro.
Mi ha scopata sei volte in una notte.
470
01:06:00,146 --> 01:06:02,258
Non è un artista polacco in esilio.
471
01:06:07,914 --> 01:06:10,059
Questo lo posso capire.
472
01:06:50,398 --> 01:06:51,922
Vieni fuori!
473
01:06:51,948 --> 01:06:53,809
Scusami.
474
01:06:55,786 --> 01:06:59,111
- Che cosa hai fatto con lei?
- Niente. È tornata.
475
01:06:59,898 --> 01:07:01,676
In Polonia.
476
01:07:02,982 --> 01:07:05,293
- In Polonia?
- Sì, in Polonia.
477
01:08:34,982 --> 01:08:36,309
Pronto?
478
01:08:37,357 --> 01:08:39,881
Parlo con Mazurka?
479
01:08:40,940 --> 01:08:43,180
Mazurek, a Bialaczow.
480
01:08:44,232 --> 01:08:46,093
0418.
481
01:08:49,107 --> 01:08:51,170
Zuzanna Lichon, per favore?
482
01:08:52,232 --> 01:08:53,429
Lichon.
483
01:08:54,531 --> 01:08:55,858
Zula.
484
01:08:59,774 --> 01:09:01,729
È appena tornata.
485
01:09:04,982 --> 01:09:06,381
Capisco.
486
01:09:07,816 --> 01:09:10,209
Non sa dove si trova?
487
01:09:38,149 --> 01:09:41,089
Non so come possiamo aiutarla.
488
01:09:42,149 --> 01:09:46,048
Non è un francese.
E non è più polacco.
489
01:09:46,330 --> 01:09:50,265
Per noi, per le autorità
polacche, lei non esiste.
490
01:09:51,691 --> 01:09:56,751
Ma sinceramente, perché
sta cercando di tornare indietro?
491
01:09:56,982 --> 01:09:58,558
Sono polacco.
492
01:09:59,681 --> 01:10:01,780
- Signore, mi dia un po' di tempo.
- Ma lo sono.
493
01:10:01,806 --> 01:10:05,303
Non è polacco. È fuggito,
ci ha traditi e mentito su di noi.
494
01:10:05,329 --> 01:10:07,922
Ha lasciato dei giovani
che si fidavano di lei.
495
01:10:08,552 --> 01:10:10,520
Non ama la Polonia.
496
01:10:10,796 --> 01:10:13,190
- La amo.
- Non la ama.
497
01:10:20,548 --> 01:10:23,167
Ma c'è una soluzione.
498
01:10:26,024 --> 01:10:28,612
Se sinceramente
si pentisse delle sue azioni.
499
01:10:30,076 --> 01:10:35,179
Ha una posizione speciale
nei circoli artistici di Parigi, vero?
500
01:10:37,245 --> 01:10:39,805
Conosce persone di diversi ambienti.
501
01:11:13,666 --> 01:11:16,685
POLONIA 1959
502
01:11:27,483 --> 01:11:32,638
Cosa ti ricorda quell'amico?
503
01:11:33,281 --> 01:11:39,136
Cosa ti ricorda?
Cosa ti ricorda Quell'amico?
504
01:11:48,275 --> 01:11:49,922
Buongiorno.
505
01:12:14,681 --> 01:12:16,803
Hai un aspetto terribile.
506
01:12:23,650 --> 01:12:25,226
Quanti anni?
507
01:12:26,816 --> 01:12:28,563
Quindici.
508
01:12:31,816 --> 01:12:34,305
Poteva andare peggio a quanto pare.
509
01:12:35,136 --> 01:12:37,162
Ho attraversato
illegalmente il confine due volte
510
01:12:37,188 --> 01:12:39,682
e ho spiato per gli inglesi.
511
01:12:57,025 --> 01:12:59,170
Hai dieci minuti.
512
01:13:20,525 --> 01:13:22,801
Che cosa abbiamo fatto?
513
01:13:33,990 --> 01:13:36,847
- Ti aspetterò.
- Smettila.
514
01:13:37,165 --> 01:13:40,809
Trovati una persona normale.
Qualcuno che può vivere con te.
515
01:13:43,858 --> 01:13:46,596
Non è ancora nato.
516
01:13:54,866 --> 01:13:56,948
Ti tirerò fuori di qui.
517
01:13:59,483 --> 01:14:03,171
Bajo bongo, bajo bongo
518
01:14:03,400 --> 01:14:06,758
Bajo bongo, o bongo baja
519
01:14:07,192 --> 01:14:10,877
Bajo bongo, bajo bongo
520
01:14:11,067 --> 01:14:14,681
Attraverso tutto il mondo,
c'è una canzone oggi.
521
01:14:14,818 --> 01:14:18,089
Bajo bongo, bajo bongo
522
01:14:18,400 --> 01:14:21,766
Bajo bongo, o bongo baja
523
01:14:21,984 --> 01:14:25,977
Chi conosce questa bella danza?
Sa che con me la ballerà
524
01:14:26,192 --> 01:14:29,380
O, bajo bongo. O, bongo Baja
525
01:14:37,733 --> 01:14:41,601
Bongo la, bongo la, bongo la ,la, la
526
01:14:41,983 --> 01:14:45,123
La, la, la, la, lala
527
01:14:45,483 --> 01:14:49,078
Bongo la, bongo la, bongo la, la
528
01:14:49,442 --> 01:14:52,867
La, la, la, la, lala
529
01:14:55,525 --> 01:14:59,270
È bello che ha trovato il tempo.
Forza Piotrus, non essere triste.
530
01:14:59,484 --> 01:15:01,474
Presentati al signore.
531
01:15:02,609 --> 01:15:04,469
Piotrus.
532
01:15:04,692 --> 01:15:06,470
Ciao.
533
01:15:08,359 --> 01:15:09,888
È timido.
534
01:15:12,650 --> 01:15:15,732
- Mi assomiglia?
- Una fotocopia.
535
01:15:17,400 --> 01:15:20,482
Allora? Tornerà alla musica?
536
01:15:21,525 --> 01:15:24,049
- Non proprio.
- Sì, sì.
537
01:15:25,945 --> 01:15:29,542
Sono felice che sia riuscito
a uscire da lì. Non è stato facile.
538
01:15:29,681 --> 01:15:32,529
Ma il viceministro è un
nostro vicino e un buon amico.
539
01:15:32,555 --> 01:15:35,992
Grazie mille.
Ne sono grato, davvero.
540
01:15:40,067 --> 01:15:43,526
Ho ascoltato il vostro
disco di Parigi. Molto bello.
541
01:15:44,021 --> 01:15:46,226
Ottimi arrangiamenti.
542
01:15:47,703 --> 01:15:51,513
Sarebbe bello farlo di nuovo,
qui con noi, in polacco.
543
01:15:51,734 --> 01:15:55,002
Zula lo troverebbe utile
anche in questa occasione.
544
01:15:58,151 --> 01:16:00,079
Arriva la mamma.
545
01:16:14,692 --> 01:16:18,093
Ti amo caro, ma devo vomitare.
546
01:16:19,940 --> 01:16:21,843
Resta al banchetto.
547
01:16:21,962 --> 01:16:25,292
Ci saranno molte persone
interessanti dal mondo dell'arte.
548
01:16:25,886 --> 01:16:28,008
Vieni, cammina, cammina ...
549
01:16:45,066 --> 01:16:47,157
Portami via da qui.
550
01:16:48,056 --> 01:16:50,057
Ecco perché sono qui.
551
01:16:50,438 --> 01:16:52,269
Ma questa volta per sempre.
552
01:18:59,774 --> 01:19:01,670
Ripeti dopo di me.
553
01:19:03,365 --> 01:19:06,747
Io, Wiktor Warski, prendo
Zuzanna Lichon, come mia moglie ...
554
01:19:06,873 --> 01:19:10,263
Io, Wiktor Warski, prendo
Zuzanna Lichon, come mia moglie ...
555
01:19:10,887 --> 01:19:14,421
E giuro che non la lascerò mai,
finché la morte non ci separi.
556
01:19:15,276 --> 01:19:19,361
E giuro che non la lascerò mai,
finché la morte non ci separi.
557
01:19:20,269 --> 01:19:23,329
Io, Zuzanna Lichon, prendo
Wiktor Warski, come mio marito
558
01:19:23,545 --> 01:19:26,983
E giuro che non lo lascerò mai
finché la morte non ci separi.
559
01:19:28,087 --> 01:19:30,042
Quindi aiutaci Dio.
560
01:19:40,418 --> 01:19:43,037
Tu di più che sei più pesante.
561
01:19:54,860 --> 01:19:56,773
Sono tua ora.
562
01:19:59,532 --> 01:20:01,654
Per sempre e sempre.
563
01:20:41,860 --> 01:20:44,313
Andiamo dall'altra parte.
564
01:20:47,693 --> 01:20:50,633
La vista è migliore là.
565
01:21:02,605 --> 01:21:06,335
"Ai miei genitori"