1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,007 --> 00:00:11,178
Erzähler: Die Legende besagt,
dass vor langer Zeit in einer anderen Welt
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,178 --> 00:00:14,515
die vier Ältesten von Landessari
5
00:00:14,515 --> 00:00:16,858
über einen mächtigen Zauber verfügten,
6
00:00:16,858 --> 00:00:19,770
den sie in einem Herrscher-
Zauberstab festhielten.
7
00:00:21,396 --> 00:00:23,046
Um ihn vor dem Bösen zu schützen,
8
00:00:23,273 --> 00:00:26,527
brachten sie ihn hoch hinauf
zu einem geheimen Henge,
9
00:00:27,027 --> 00:00:30,614
und versperrten ihn
anschließend mit folgender Zauberei.
10
00:00:32,449 --> 00:00:37,371
Dieses Henge kann nur mit vier
Reliktschlüsseln geöffnet werden,
11
00:00:37,538 --> 00:00:39,831
in einem ganz bestimmten Moment,
12
00:00:40,165 --> 00:00:42,626
wenn der Mond smaragdgrün scheint,
13
00:00:42,751 --> 00:00:45,212
über vier aufeinanderfolgende Nächte.
14
00:00:45,754 --> 00:00:50,300
Aber diese Relikte zu finden
ist keine leichte Aufgabe,
15
00:00:50,634 --> 00:00:55,222
denn sie wurden
in vier verfluchten Höhlen versteckt,
16
00:00:55,389 --> 00:00:59,351
die nur auf einer besonderen
Karte sichtbar sind.
17
00:01:00,727 --> 00:01:03,136
Und wenn dieses Henge nicht geöffnet wird
18
00:01:03,136 --> 00:01:06,807
bis zum Mittag nach
dem letzten Smaragdmond,
19
00:01:06,807 --> 00:01:10,727
so soll der Zauberstab
im Jenseitigen Reich gefangen bleiben
20
00:01:10,727 --> 00:01:12,406
für tausend Jahre.
21
00:01:13,198 --> 00:01:17,953
Es wird jedoch prophezeit,
dass eine junge Zauberin
22
00:01:17,953 --> 00:01:20,789
versuchen wird,
den Herrscher-Zauberstab zu erlangen,
23
00:01:21,206 --> 00:01:24,626
um ein Goldenes Zeitalter
der Magie herbeizuführen.
24
00:01:25,169 --> 00:01:28,922
Sie wird als
die Kelchkaiserin bekannt sein.
25
00:01:28,922 --> 00:01:31,466
"Diejenige, die den Weg erleuchten wird."
26
00:01:32,092 --> 00:01:35,502
Doch ihr Erfolg ist nicht vorausgesagt.
27
00:01:35,502 --> 00:01:38,891
Dunkle Mächte kommen zusammen,
um sie aufzuhalten,
28
00:01:39,016 --> 00:01:42,728
in einem tödlichen
Kampf um die höchste Macht.
29
00:01:42,936 --> 00:01:44,730
Denn so steht es geschrieben.
30
00:01:44,938 --> 00:01:47,191
Sie, die von edlem Blute ist,
31
00:01:47,286 --> 00:01:49,860
und den Herrscher-Zauberstab schwingt,
32
00:01:49,860 --> 00:01:52,571
soll das Reich regieren.
33
00:03:26,665 --> 00:03:27,823
Vor langer Zeit
34
00:03:27,823 --> 00:03:31,003
war unser Königreich in großem Aufruhr.
35
00:03:37,009 --> 00:03:40,137
Das bin ich.
Ich bin Commander Jade Cross.
36
00:03:40,637 --> 00:03:43,140
Und dieser Bursche
ist Montgomery Sterling,
37
00:03:44,266 --> 00:03:46,310
Kapitän der königlichen Flotte.
38
00:03:47,728 --> 00:03:49,595
Zusammen mit dem königlichen Vollstrecker
39
00:03:49,595 --> 00:03:52,941
riskieren wir unser Leben,
um bösartige Magie
40
00:03:53,052 --> 00:03:54,975
und rebellische Aufstände zu unterdrücken,
41
00:03:54,975 --> 00:03:58,405
alles im Namen
unseres Königreichs, Alerion.
42
00:04:00,490 --> 00:04:03,577
Unsere Geschichte beginnt
vor nicht allzu langer Zeit.
43
00:04:04,077 --> 00:04:06,320
Gerade auf Hochland-Patrouille
für die Königin,
44
00:04:06,320 --> 00:04:09,374
beschloss ich plötzlich,
den Crimson-Pfad zu verlassen,
45
00:04:09,374 --> 00:04:13,462
um einen abgelegenen Teil des Waldes
in der Nähe von Gevly zu untersuchen.
46
00:04:16,882 --> 00:04:18,175
Als Kommandeur der Garde
47
00:04:18,175 --> 00:04:21,970
wurde mir beigebracht, Fehlverhalten
zu sehen, wo andere es nicht tun.
48
00:04:24,806 --> 00:04:26,156
Oh.
49
00:04:27,476 --> 00:04:30,604
Also wagte ich mich vor,
wie eine Motte zu einer Flamme.
50
00:04:33,357 --> 00:04:36,151
Es war der verstorbene König Darius,
der einst sagte:
51
00:04:36,777 --> 00:04:40,677
"Unser Schicksal entscheidet sich anhand
der Entscheidungen, die wir treffen."
52
00:04:40,677 --> 00:04:44,326
Rückblickend sehe ich
die Wahrheit in seinen Worten.
53
00:04:52,584 --> 00:04:54,920
Oh, hallo, Poppet.
54
00:04:54,920 --> 00:04:56,865
Bist du gekommen,
um mir beim Üben zuzusehen?
55
00:04:58,497 --> 00:05:00,707
Versuchen wir
diesen Verteidigungszauber, ja?
56
00:05:02,430 --> 00:05:03,887
Resistus.
57
00:05:05,430 --> 00:05:06,515
Oh je.
58
00:05:07,349 --> 00:05:09,299
Ich schätze, das schützt niemanden, oder?
59
00:05:09,299 --> 00:05:11,520
Versuchen wir es noch einmal.
60
00:05:13,650 --> 00:05:14,651
Resistus!
61
00:05:16,233 --> 00:05:20,487
Ja, ich weiß, es wird schlimmer.
62
00:05:29,538 --> 00:05:30,622
Resistus!
63
00:05:32,583 --> 00:05:35,169
Ah!
64
00:05:37,671 --> 00:05:40,340
Oh je. Oh, meine Güte. Oh!
65
00:06:07,034 --> 00:06:09,870
Du meine Güte. Geht es uns gut?
66
00:06:10,120 --> 00:06:11,770
Ich nehme an, es kommt darauf an.
67
00:06:12,164 --> 00:06:13,609
Sind wir ein wunderschönes Mädel
68
00:06:13,609 --> 00:06:16,084
mitten in einem ansonsten
unbewohnten Wald?
69
00:06:16,204 --> 00:06:18,456
Also, ja.
70
00:06:19,505 --> 00:06:21,131
Dann geht es uns gut.
71
00:06:21,965 --> 00:06:23,592
Oh, dem Himmel sei Dank.
72
00:06:24,092 --> 00:06:28,096
Aber ich muss fragen:
Was in aller Welt war dieses feurige Ding,
73
00:06:28,096 --> 00:06:29,963
das vor mir flog und mich fast umbrachte?
74
00:06:29,963 --> 00:06:31,882
Nun, ich weiß nicht,
was Ihr meint, Mylord.
75
00:06:31,882 --> 00:06:34,676
Der Wald ist voller fliegender
Kreaturen und dergleichen.
76
00:06:34,676 --> 00:06:36,386
Wenn mich meine Sinne nicht täuschen,
77
00:06:36,386 --> 00:06:38,639
hatte es alle Merkmale eines Zaubers,
der meine Nase
78
00:06:38,639 --> 00:06:42,142
fast von meinem Gesicht
trennte und mein Pferd erschreckte.
79
00:06:42,142 --> 00:06:44,821
Wo ist mein Pferd? Braun-Pferd, komm her.
80
00:06:47,157 --> 00:06:48,507
Warum heißt er Braun-Pferd?
81
00:06:48,784 --> 00:06:49,934
Weil das sein Name ist.
82
00:06:49,934 --> 00:06:52,621
Ihr habt Euer braunes Pferd
Braun-Pferd genannt?
83
00:06:52,955 --> 00:06:54,748
Er ist so ein edles Geschöpf,
84
00:06:55,082 --> 00:06:56,632
und verdient einen guten Namen.
85
00:06:57,084 --> 00:06:58,502
Wie Quinley.
86
00:06:59,628 --> 00:07:01,428
Und deswegen ignoriert er Euch wohl.
87
00:07:01,797 --> 00:07:02,997
Er ignoriert mich nicht.
88
00:07:03,298 --> 00:07:04,675
Braun-Pferd, komm her.
89
00:07:06,593 --> 00:07:09,628
Sehen Sie, dieser seltsame
Lichtball, der mich fast umbrachte,
90
00:07:09,628 --> 00:07:11,139
der kam von Ihnen, nicht wahr?
91
00:07:11,765 --> 00:07:13,782
- Warum fragt Ihr das?
- Ich weiß es nicht.
92
00:07:13,782 --> 00:07:15,737
Nennen wir es Gefühl oder eine Ahnung.
93
00:07:16,555 --> 00:07:18,133
Oder weil Sie diesen Zauberstab haben,
94
00:07:18,133 --> 00:07:20,108
- der aus Ihrem Kleid ragt!
- Gebt ihn zurück!
95
00:07:20,108 --> 00:07:22,268
- Ihr habt kein Recht!
- Ich habe jedes Recht.
96
00:07:22,568 --> 00:07:24,226
Die Ausübung von Magie wurde verboten
97
00:07:24,226 --> 00:07:25,946
für Bürgerliche im ganzen Reich.
98
00:07:26,071 --> 00:07:29,199
Jede unerlaubte Nutzung wird
mit Gefängnis oder Tod bestraft.
99
00:07:29,199 --> 00:07:32,536
- Sicher wissen Sie das.
- Nun, ja.
100
00:07:33,579 --> 00:07:36,329
Ich behalte es für mich
und erlaube Ihnen, frei zu sein.
101
00:07:36,329 --> 00:07:39,418
- Ich danke, werter Herr.
- Aber ich muss dies beschlagnahmen.
102
00:07:40,043 --> 00:07:43,443
Dieser Zauberstab ist das einzige,
was mich an meine Mutter erinnert.
103
00:07:43,443 --> 00:07:46,842
Aber wenn Ihr ihn nehmen müsst,
verstehe ich es.
104
00:07:49,011 --> 00:07:50,220
Ich fürchte, ich muss.
105
00:07:54,683 --> 00:07:55,726
Anderswo!
106
00:07:58,118 --> 00:07:59,161
Unmöglich!
107
00:08:05,903 --> 00:08:07,321
Oh, komm schon, Braun-Pferd.
108
00:08:10,365 --> 00:08:11,450
Quinley?
109
00:08:12,910 --> 00:08:14,460
Das kann nicht dein Ernst sein.
110
00:08:15,287 --> 00:08:17,266
Ha!
Als Quinley und ich zurückritten,
111
00:08:17,266 --> 00:08:20,426
wurde ich mir der Schwere
meiner Begegnung mit der Maid bewusst.
112
00:08:20,426 --> 00:08:23,368
Ich wollte diese Tatsache
mit meinem besten Gefährten teilen,
113
00:08:23,368 --> 00:08:24,838
Kapitän Montgomery Sterling.
114
00:08:25,547 --> 00:08:28,457
Doch die Königin hatte ihn
auf die Teufelsinseln beordert,
115
00:08:28,457 --> 00:08:32,221
um die verlorene Ältesten-Karte
vor ihren Schwestern zu finden.
116
00:08:32,945 --> 00:08:34,851
Aber da ich Sterling kannte,
faulenzte er wohl
117
00:08:34,851 --> 00:08:36,423
gerade an einem tropischen Strand,
118
00:08:36,423 --> 00:08:38,769
Gewürzrum aus einer Kokosnuss trinkend,
119
00:08:38,769 --> 00:08:42,356
umgeben von einer Schar
wunderschöner Insulanerinnen.
120
00:08:44,274 --> 00:08:45,317
Ah!
121
00:08:46,360 --> 00:08:47,361
Ah!
122
00:09:18,520 --> 00:09:20,288
Alles, was Sterling
jetzt tun musste,
123
00:09:20,288 --> 00:09:21,884
war, das Dunkle Meer zu überqueren
124
00:09:21,884 --> 00:09:24,396
und der Königin
diese begehrte Karte überreichen.
125
00:09:26,650 --> 00:09:28,016
Aber als er es sah,
126
00:09:28,016 --> 00:09:29,778
merkte er, dass es keine Markierungen gab
127
00:09:29,778 --> 00:09:32,123
zur Identifizierung
der verfluchten Höhlen.
128
00:09:32,781 --> 00:09:36,034
Wenn er mit der falschen Karte
nach Alerion zurückkehrte,
129
00:09:36,451 --> 00:09:38,537
hätte es schwerwiegende Folgen.
130
00:09:39,541 --> 00:09:41,292
Denn immerhin war Mitgefühl
131
00:09:41,957 --> 00:09:44,251
nicht die Stärke von Königin Wendolyn.
132
00:09:46,503 --> 00:09:50,382
Schuldig. Diebstahl von Brot
bedeutet zehn Nächte im Verlies.
133
00:09:52,718 --> 00:09:55,053
Haben wir heute nichts Interessanteres?
134
00:09:58,213 --> 00:10:00,052
Als nächstes ist da Priscilla Prescott,
135
00:10:00,052 --> 00:10:03,062
eine Wirtsfrau, die in ihrem
Dorf beim Zaubern ertappt wurde.
136
00:10:05,355 --> 00:10:08,817
Hm. Was hast du zu deiner
Verteidigung zu sagen, Weib?
137
00:10:08,942 --> 00:10:11,612
Eure Hoheit, ich habe den
Zauberstab nur benutzt,
138
00:10:11,612 --> 00:10:15,115
um Feenfrüchte von den obersten
Zweigen des Baumes zu ernten.
139
00:10:16,909 --> 00:10:19,244
Mein Zauberstab!
140
00:10:19,494 --> 00:10:22,404
Ich denke, ein Jahr im Verlies
wird deine Aufmüpfigkeit heilen.
141
00:10:22,404 --> 00:10:25,334
Euer Hoheit, erbarmt Euch.
Ich muss Kinder ernähren.
142
00:10:25,751 --> 00:10:27,294
Hm, Gnade.
143
00:10:27,419 --> 00:10:29,087
Oh, bitte.
144
00:10:30,631 --> 00:10:33,008
Wohl kaum. Bringt sie weg.
145
00:10:34,583 --> 00:10:36,762
Nein! Oh, nein!
146
00:10:36,762 --> 00:10:38,180
Oh, nein! Nein!
147
00:10:50,526 --> 00:10:52,569
Kapitän, der Sturm steht vor der Tür
148
00:10:52,694 --> 00:10:54,744
und wir nähern uns der felsigen Meerenge.
149
00:10:56,405 --> 00:10:59,274
- Kapitän!
- Clemens, ich hab's!
150
00:10:59,274 --> 00:11:00,327
Herr?
151
00:11:00,327 --> 00:11:03,237
Kein Wunder, dass die Rebellen
die verfluchten Höhlen nie fanden.
152
00:11:03,237 --> 00:11:04,397
Komm, ich zeige es dir.
153
00:11:06,416 --> 00:11:08,450
Siehst du dieses Symbol hier in der Ecke?
154
00:11:08,450 --> 00:11:11,036
Ja.
- Nun, ich habe es zuerst nicht erkannt,
155
00:11:11,036 --> 00:11:13,546
aber ich erkannte es
als das Zeichen des Veralius,
156
00:11:13,799 --> 00:11:16,399
einem obskuren Alchemisten
aus der Zeit der Ältesten,
157
00:11:16,510 --> 00:11:19,560
dessen Arbeit sich hauptsächlich
um das Element Kobalt drehte.
158
00:11:19,560 --> 00:11:20,638
Kobalt?
159
00:11:20,939 --> 00:11:23,577
Du musst dich fragen,
warum ein Alchemist beauftragt wird,
160
00:11:23,577 --> 00:11:24,787
eine Karte zu erstellen?
161
00:11:25,686 --> 00:11:28,303
Es sei denn,
die Ältesten nutzten seine Zauberei,
162
00:11:28,303 --> 00:11:31,515
um die Karte zu verschlüsseln und
unerwünschte Augen in die Irre zu führen.
163
00:11:31,515 --> 00:11:34,278
- Eine magische Karte.
- Nun, in gewisser Weise ja.
164
00:11:34,695 --> 00:11:35,821
Es ist genial.
165
00:11:36,154 --> 00:11:38,448
Veralius versteckte einen Schlüssel
166
00:11:38,448 --> 00:11:40,315
in den Fasern der Karte,
167
00:11:40,315 --> 00:11:43,453
sichtbar nur mithilfe
eines Kobaltmagneten.
168
00:11:43,745 --> 00:11:45,956
Kapitän, wir haben solche in der Kombüse.
169
00:11:45,956 --> 00:11:47,203
Tatsächlich tun wir das.
170
00:11:54,339 --> 00:11:55,716
Und so erscheinen sie.
171
00:11:56,758 --> 00:11:59,094
Darstellungen der prophezeiten Schlüssel,
172
00:11:59,595 --> 00:12:02,598
jeden Höhlenstandort markierend.
173
00:12:03,724 --> 00:12:05,966
Diese Entdeckung
wird die Rebellion niederschlagen
174
00:12:05,966 --> 00:12:09,188
und unsere Königin zur mächtigsten
aller drei Schwestern machen.
175
00:12:09,438 --> 00:12:11,288
Ihre Hoheit wird höchst erfreut sein.
176
00:12:11,398 --> 00:12:13,048
Ich bin mir sicher, das wird sie.
177
00:12:14,109 --> 00:12:15,194
Das bleibt bei mir.
178
00:12:16,028 --> 00:12:18,645
Machen wir uns also auf den Weg
durch diese Seewege, ja?
179
00:12:18,645 --> 00:12:19,656
Ja, Kapitän.
180
00:12:24,203 --> 00:12:26,153
Da mein bester Gefährte fort ist,
181
00:12:26,622 --> 00:12:29,722
beschloss ich, das Haus meines
geschätzten Mentors zu besuchen,
182
00:12:29,722 --> 00:12:31,585
Professor Reinhold Rumpleton,
183
00:12:32,002 --> 00:12:34,963
ehemaliger Zaubereikanzler
des verstorbenen Königs Darius.
184
00:12:36,298 --> 00:12:38,550
Onkel, wo hast du dich versteckt?
185
00:12:38,842 --> 00:12:41,835
Es ist eine vertraute Stimme,
die ich schon lange nicht mehr hörte.
186
00:12:41,835 --> 00:12:44,671
Womit verdiene ich den Besuch
meines schlechtesten Schülers,
187
00:12:44,671 --> 00:12:47,184
jedoch meines besten Neffen?
188
00:12:47,184 --> 00:12:49,718
Ich habe jede deiner
schrecklichen Prüfungen bestanden.
189
00:12:49,718 --> 00:12:51,063
Gerade so.
190
00:12:53,690 --> 00:12:54,775
Komm rein.
191
00:12:57,194 --> 00:12:58,403
Wie gesagt, ja.
192
00:12:59,029 --> 00:13:00,322
Oh, mein Lehrling.
193
00:13:00,656 --> 00:13:03,556
- Stickley Grangle, Commander Cross.
- Ist mir ein Vergnügen.
194
00:13:03,556 --> 00:13:07,287
Grangle, irgendeine Beziehung
zum berühmten Entdecker Thorndike Grangle?
195
00:13:07,412 --> 00:13:09,414
Ja, Kommandant. Er war mein Vater.
196
00:13:09,856 --> 00:13:12,783
In der Tat ein sehr mutiger Mann,
der von allen vermisst wird.
197
00:13:12,783 --> 00:13:14,043
Eure Worte sind zu gütig.
198
00:13:14,043 --> 00:13:16,186
Stickley, holst du uns bitte eine Flasche?
199
00:13:16,186 --> 00:13:18,005
Die silbernen Kelche, nehme ich an?
200
00:13:18,298 --> 00:13:20,374
Für meinen Neffen nur das Beste.
201
00:13:20,374 --> 00:13:22,052
Oh, lasst uns Platz nehmen.
202
00:13:35,357 --> 00:13:38,100
Eure Hoheit, ein Falke hat
gerade eine Nachricht überbracht.
203
00:13:38,100 --> 00:13:42,187
Kapitän Sterling hat die Ältestenkarte
gefunden und segelt nach Alerion.
204
00:13:42,187 --> 00:13:44,347
Endlich ist die Karte
bald in meinem Besitz.
205
00:13:44,700 --> 00:13:46,800
Meine Schwestern
dürfen davon nie erfahren.
206
00:13:46,800 --> 00:13:49,246
Wir besiegen sie
mit Eurem wertvollen Zauberstab.
207
00:13:52,457 --> 00:13:54,007
Du siehst gut aus, Onkel.
208
00:13:54,251 --> 00:13:56,378
Nun, danke. Aber je älter ich werde,
209
00:13:56,628 --> 00:13:57,978
umso besser war ich damals.
210
00:13:58,130 --> 00:14:00,880
Euer "Grummel", meine Herren.
Erlaubt mir einzuschenken.
211
00:14:01,341 --> 00:14:03,302
Ah, nichts geht über alten "Grummel".
212
00:14:06,555 --> 00:14:09,683
Ein Toast auf dein langes Leben
und deinen noch längeren Bart.
213
00:14:10,309 --> 00:14:12,311
Oh, auf deine Gesundheit.
214
00:14:14,730 --> 00:14:17,649
Also, welche Kunde
hast du dieses Mal für mich?
215
00:14:17,792 --> 00:14:20,225
Ich bitte um deinen Rat
zu einem kürzlichen Vorfall.
216
00:14:20,225 --> 00:14:22,985
Unerlaubte Darbietung
von Zauberei eines Bauernmädchens.
217
00:14:23,280 --> 00:14:25,407
Ein Bauernmädchen? Hm.
218
00:14:25,616 --> 00:14:27,357
Heute im Wald in der Nähe von Gevly,
219
00:14:27,357 --> 00:14:30,417
wurde ich von einem riesigen
Lichtball vom Pferd geschleudert.
220
00:14:30,704 --> 00:14:32,738
Als ich zur Besinnung kam,
war ich fassungslos
221
00:14:32,738 --> 00:14:34,406
von einem schönen, jungen Mädel.
222
00:14:34,406 --> 00:14:37,252
Oh! Ich mag diese Geschichte schon jetzt.
223
00:14:37,810 --> 00:14:40,814
Gemäß dem Protokoll habe ich versucht,
ihren Zauberstab zu beschlagnahmen,
224
00:14:40,814 --> 00:14:43,373
von dem sie sagte,
dass er einst ihrer Mutter gehörte.
225
00:14:43,373 --> 00:14:46,428
Plötzlich sagte sie
das Wort "anderswo" und...
226
00:14:47,054 --> 00:14:49,348
- ... verschwand vor meinen Augen.
- Unmöglich!
227
00:14:49,640 --> 00:14:50,839
Nun, genau das sagte ich.
228
00:14:50,839 --> 00:14:52,849
Das können nicht einmal die Königlichen.
229
00:14:53,018 --> 00:14:54,019
Hm.
230
00:14:54,144 --> 00:14:55,562
Ich bin etwas ungläubig.
231
00:14:55,771 --> 00:14:57,689
Weißt du, eine böse Beule am Kopf
232
00:14:58,106 --> 00:15:00,359
kann jeden ein wenig verwirrt machen.
233
00:15:01,276 --> 00:15:03,695
Also, ich... ich nehme an, du hast Recht.
234
00:15:04,404 --> 00:15:08,158
Wahrscheinlich war ich einfach
von ihrem feuerroten Haar angetan.
235
00:15:10,285 --> 00:15:12,955
Rotes Haar?
Bist du sicher, dass es rot war?
236
00:15:13,601 --> 00:15:16,020
- In Gevly, sagt Ihr?
- Dort war es.
237
00:15:16,020 --> 00:15:17,677
Mit dem Zauberstab ihrer Mutter.
238
00:15:18,746 --> 00:15:20,623
Das kommt mir alles bekannt vor.
239
00:15:21,088 --> 00:15:22,130
Aber was ist es?
240
00:15:23,340 --> 00:15:26,510
Ich hab's!
Es ist die Legende von Landessari.
241
00:15:26,816 --> 00:15:28,527
Du kennst die Ältesten-Prophezeiung.
242
00:15:28,527 --> 00:15:29,621
Ja natürlich.
243
00:15:29,621 --> 00:15:32,150
Aber viele Maiden versuchen,
Schurkenmagie auszuprobieren.
244
00:15:32,150 --> 00:15:33,610
Aber hier ist der Knackpunkt.
245
00:15:33,610 --> 00:15:38,095
Mein Großvater Credasio
enthüllte in seinem privaten Tagebuch,
246
00:15:38,095 --> 00:15:43,308
das ich besitze, etwas Außergewöhnliches
über diese Prophezeiung.
247
00:15:43,308 --> 00:15:44,434
Erzähl mehr.
248
00:15:44,434 --> 00:15:47,823
Credasio schrieb
in seinem Tagebuch Folgendes...
249
00:15:49,324 --> 00:15:52,024
"Eines Nachts,
während ich ein Porträt malte",
250
00:15:52,024 --> 00:15:54,788
hatte ich eine Vision von Engeln.
251
00:15:56,957 --> 00:15:58,490
Sie offenbarten mir
252
00:15:58,490 --> 00:16:01,545
die folgenden Details
der Ältesten-Prophezeiung...
253
00:16:03,172 --> 00:16:05,549
Die Kelchkaiserin wird erscheinen
254
00:16:05,549 --> 00:16:08,552
zur Zeit des Sohnes meines Sohnes.
255
00:16:08,969 --> 00:16:11,513
Sie wird eine Waise aus Gevly sein,
256
00:16:11,513 --> 00:16:14,266
stammend aus einer Blutlinie der Magie,
257
00:16:14,600 --> 00:16:17,352
geschmückt mit wallendem rotem Haar.
258
00:16:18,395 --> 00:16:21,680
Außerdem zeigten sie mir
die genauen Beschreibungen
259
00:16:21,680 --> 00:16:24,067
der vier verborgenen Reliquien,
260
00:16:24,693 --> 00:16:26,043
und bevor sie verschwanden,
261
00:16:26,445 --> 00:16:29,072
den genauen Standort des Ältesten-Henges,
262
00:16:29,323 --> 00:16:32,743
wo der Herrscher-Zauberstab wartet.
263
00:16:33,202 --> 00:16:36,830
Ein so mächtiges Instrument,
das ich beschützen muss
264
00:16:37,331 --> 00:16:38,749
um jeden Preis.
265
00:16:39,458 --> 00:16:42,034
Daher berücksichtigte ich den Standort
266
00:16:42,034 --> 00:16:45,172
des geheimen Henges im Rätsel.
267
00:16:47,549 --> 00:16:49,801
Ich habe
dieses verdammte Rätsel nie gelöst.
268
00:16:50,928 --> 00:16:51,960
Ich kann es nicht glauben.
269
00:16:51,960 --> 00:16:54,129
Es ist all die Jahre
in unserer Familie gewesen,
270
00:16:54,129 --> 00:16:57,216
- vor aller Augen verborgen.
- Ich habe immer geglaubt,
271
00:16:57,216 --> 00:17:00,437
dass im Kern des Textes eine
seltsamere Wahrheit steckte.
272
00:17:01,355 --> 00:17:02,804
Wenn die Prophezeiung wahr ist,
273
00:17:02,804 --> 00:17:04,650
müsst du diese Maid erneut finden
274
00:17:04,650 --> 00:17:06,818
und sie mit deinem Leben beschützen.
275
00:17:07,397 --> 00:17:09,811
Oh, ich werde sie garantiert finden.
Ich schwöre es.
276
00:17:09,811 --> 00:17:10,989
Seid vorsichtig.
277
00:17:24,920 --> 00:17:27,965
Es gab keinen Tag, den Königin
Wendolyn mehr verabscheute,
278
00:17:27,965 --> 00:17:30,499
als den des Familientreffens.
279
00:17:30,499 --> 00:17:34,169
Oder, wie ihre jüngere Schwester
Javelyn es so taufte...
280
00:17:34,169 --> 00:17:36,014
Wöchentlicher Austausch.
281
00:17:37,224 --> 00:17:39,424
Verschwinde.
282
00:17:39,424 --> 00:17:40,435
Javelyn.
283
00:17:40,435 --> 00:17:41,562
Hallo, Schwestern.
284
00:17:41,562 --> 00:17:45,097
Es ist so schön, euch beide zu sehen.
285
00:17:45,097 --> 00:17:46,441
Grüße, meine Damen.
286
00:17:46,441 --> 00:17:50,279
Ich freue mich sehr
auf unseren Austausch.
287
00:17:51,780 --> 00:17:53,880
Hat jemand
Neuigkeiten zum Teilen?
288
00:17:54,324 --> 00:17:56,660
Nein. Es gibt keine Neuigkeiten, Javelyn.
289
00:17:57,077 --> 00:17:59,788
- Die gibt es nie.
- Aber es könnte wahr sein.
290
00:18:00,142 --> 00:18:01,769
Sei nicht so naiv.
291
00:18:01,769 --> 00:18:04,366
Die Zauberstab-Prophezeiung
ist lächerlicher Mythos.
292
00:18:04,366 --> 00:18:06,295
Ach, lass sie in Ruhe, Wendolyn.
293
00:18:06,795 --> 00:18:09,882
Und übrigens habe ich Neuigkeiten.
294
00:18:10,007 --> 00:18:13,607
Meine Soldaten haben gerade eine Gruppe
Balkar-Rebellen gefangen genommen
295
00:18:13,802 --> 00:18:19,006
und überredeten sie ganz
sanft zu Informationen.
296
00:18:19,006 --> 00:18:22,342
Einer der Schwächeren gestand,
dass er tatsächlich
297
00:18:22,342 --> 00:18:24,354
Kenntnis von einer Ältestenkarte hat.
298
00:18:24,941 --> 00:18:27,193
Oh, wie aufregend. Erzähl mehr!
299
00:18:27,357 --> 00:18:30,652
Und ich hätte sie jetzt,
wäre sie ihnen nicht gestohlen worden
300
00:18:30,652 --> 00:18:34,865
von einem seefahrenden Herrn
in Kapitänsuniform.
301
00:18:35,365 --> 00:18:36,450
Wendolyn?
302
00:18:38,027 --> 00:18:40,227
Unsinn.
Das könnte jede beliebige Karte sein.
303
00:18:49,713 --> 00:18:51,757
Kapitän, Felsen, Steuerbord.
304
00:19:02,133 --> 00:19:03,593
Clemens! Clemens!
305
00:19:03,593 --> 00:19:05,434
- Kapitän!
- Schadensbericht?
306
00:19:05,434 --> 00:19:06,591
Aye, aye, Kapitän.
307
00:19:14,279 --> 00:19:16,532
Kapitän, wir nehmen
viel zu viel Wasser auf.
308
00:19:18,360 --> 00:19:20,654
In Ordnung,
alle zu den Beibooten. Beeilung!
309
00:19:20,654 --> 00:19:22,027
Aye, Aye, Kapitän.
310
00:19:25,666 --> 00:19:27,626
Alle Männer zu den Ruderbooten!
311
00:20:45,787 --> 00:20:47,654
Angespornt durch Rumpletons Worte,
312
00:20:47,654 --> 00:20:51,210
wurde ich besessen,
das rothaarige Mädel zu finden.
313
00:20:51,543 --> 00:20:53,368
Wenn sie die Kelchkaiserin wäre,
314
00:20:53,368 --> 00:20:55,214
was würde das für Alerion bedeuten?
315
00:20:55,615 --> 00:20:57,789
Ich suchte das Land
in der Nähe von Gevly ab,
316
00:20:57,789 --> 00:21:01,178
bis ich schließlich
den Weg des Glücks kreuzte.
317
00:21:19,655 --> 00:21:22,355
Ich betrachtete sie einen
Moment still und fragte mich:
318
00:21:22,478 --> 00:21:23,978
"Könnte ein so zartes Geschöpf
319
00:21:24,284 --> 00:21:27,663
wirklich die Macht besitzen,
um den Herrscher-Zauberstab zu führen?"
320
00:21:29,289 --> 00:21:32,000
Doch diese Stille
würde in Kürze unterbrochen
321
00:21:32,334 --> 00:21:33,836
von einem mysteriösen Feind,
322
00:21:33,836 --> 00:21:36,964
der erst kürzlich aus dem Nichts erschien.
323
00:21:55,157 --> 00:21:57,909
Was ist gerade passiert? Sie?
324
00:21:57,909 --> 00:22:00,093
Du bist in großer Gefahr. Komm mit mir.
325
00:22:04,449 --> 00:22:07,619
Weil dieses Biest einen
ausgeprägten Geruchssinn hat,
326
00:22:07,619 --> 00:22:09,111
führte ich sie gegen den Wind,
327
00:22:09,111 --> 00:22:11,790
bis wir den Schutz
uralter Bäume erreichten
328
00:22:11,999 --> 00:22:14,349
in einer Region,
die als Moos-Lande bekannt ist.
329
00:22:15,210 --> 00:22:18,630
Wir sollten sicher sein.
Das Biest fliegt gen Süden.
330
00:22:19,339 --> 00:22:21,675
- Geht es dir gut?
- Ja, ich denke schon.
331
00:22:21,925 --> 00:22:25,053
Zum Glück kamt Ihr rechtzeitig.
Ich bin wirklich dankbar.
332
00:22:25,679 --> 00:22:27,921
Erlaubst du mir,
dich zurück ins Dorf zu geleiten?
333
00:22:27,921 --> 00:22:29,673
Sehr gut. Aber ich habe eine Bedingung.
334
00:22:29,673 --> 00:22:32,186
Ich werde mit Euch
keinen weiteren Schritt gehen,
335
00:22:32,186 --> 00:22:33,427
bis Ihr mir Euren Namen sagt.
336
00:22:33,427 --> 00:22:36,273
Vergib mir. Ich bin Commander Jade Cross.
337
00:22:36,273 --> 00:22:37,524
Und ich bin Arra Winter.
338
00:22:37,858 --> 00:22:40,861
- Hallo, Arra Winter.
- Hallo, Jade Cross.
339
00:23:17,820 --> 00:23:19,270
Bevor wir zurückgingen,
340
00:23:19,270 --> 00:23:21,777
machten wir einen
Umweg außerhalb von Gevly,
341
00:23:22,086 --> 00:23:23,603
damit Arra mir einiges zeigen konnte
342
00:23:23,603 --> 00:23:25,572
von ihren liebsten Kindheitsorten.
343
00:23:26,359 --> 00:23:28,209
Es war, als ob ihre bloße Anwesenheit
344
00:23:28,209 --> 00:23:31,119
die Dunkelheit
aus meiner Welt vertreiben würde.
345
00:23:31,662 --> 00:23:35,165
Die Farben um uns herum
schienen intensiver,
346
00:23:35,707 --> 00:23:38,585
und die Geräusche im Wald lebendiger.
347
00:23:40,629 --> 00:23:42,788
Sie teilte Einblicke in ihr Leben mit mir,
348
00:23:42,788 --> 00:23:45,548
und überraschenderweise
interessierte sie sich für mich.
349
00:23:45,676 --> 00:23:48,293
Kommandant,
wollt Ihr nicht von Eurer Arbeit erzählen,
350
00:23:48,293 --> 00:23:49,753
und wie Ihr so viel erfahren habt
351
00:23:49,753 --> 00:23:51,421
über den Drachen, der unsere Welt plagt?
352
00:23:51,421 --> 00:23:52,516
Natürlich.
353
00:23:52,800 --> 00:23:55,591
Du weißt, ich habe
viele Jahre meines Lebens
354
00:23:55,591 --> 00:23:57,316
im Dienst des Imperiums verbracht.
355
00:23:57,646 --> 00:24:01,096
Meine Männer und ich sorgen dafür,
dass der Wille der Krone geschieht.
356
00:24:01,233 --> 00:24:04,778
Es gab viele Male, in denen wir
großen Gefahren ausgesetzt waren...
357
00:24:05,958 --> 00:24:09,022
Die Königin-Division, die ich befehlige,
durchkämmt das Land Alerion,
358
00:24:09,022 --> 00:24:12,077
vor Schurkenmagie
und Rebellenaufständen schützend.
359
00:24:12,578 --> 00:24:14,714
Meine Männer und ich bekamen auch
360
00:24:14,714 --> 00:24:18,034
die nahezu unmögliche
Aufgabe, unser Volk zu schützen
361
00:24:18,034 --> 00:24:21,789
vor dem unerbittlichen Bösen,
dem wir gerade begegnet sind.
362
00:24:22,613 --> 00:24:27,910
Dragmauroth, von der tödlichen
Spezies Reptilius Flaminaris.
363
00:24:28,205 --> 00:24:29,998
Dieser unaufhaltsame Drache,
364
00:24:29,998 --> 00:24:32,503
der kürzlich in unserem
Königreich erschienen ist,
365
00:24:32,823 --> 00:24:34,241
Dörfer verwüstend...
366
00:24:35,767 --> 00:24:37,603
...und tapfere Soldaten tötet.
367
00:24:39,229 --> 00:24:40,731
Wir trauern um ihren Verlust
368
00:24:40,939 --> 00:24:42,649
und kämpfen zu ihren Ehren.
369
00:24:47,279 --> 00:24:50,429
Ich hatte unzählige tödliche
Auseinandersetzungen mit dem Biest,
370
00:24:50,782 --> 00:24:51,950
entkam oft nur knapp.
371
00:24:55,454 --> 00:24:56,955
So erschreckend.
372
00:24:57,122 --> 00:25:00,073
Meine Mutter glaubte immer
an die Rückkehr der Drachen eines Tages.
373
00:25:00,073 --> 00:25:02,127
Darf ich fragen, wie sie gestorben ist?
374
00:25:02,419 --> 00:25:04,922
Ironischerweise verteidigte sie
ihren Zauberstab.
375
00:25:06,298 --> 00:25:07,549
Magie war ihr Leben.
376
00:25:26,109 --> 00:25:29,478
Eden Winter, du trotztest der Krone
377
00:25:29,478 --> 00:25:31,406
zum letzten Mal.
378
00:25:33,867 --> 00:25:35,557
Du wirst deinen Zauberstab abgeben
379
00:25:35,557 --> 00:25:38,580
und vor deiner Königin Gericht stehen.
380
00:25:43,627 --> 00:25:45,295
Sei kein Dummkopf.
381
00:25:53,887 --> 00:25:55,671
Ich habe dich gewarnt! Ha!
382
00:25:55,671 --> 00:25:56,765
Anderswo!
383
00:25:57,683 --> 00:25:59,852
Mama!
384
00:26:11,280 --> 00:26:12,573
Mama!
385
00:26:16,326 --> 00:26:20,372
Schatz, mit diesem Zauberstab
386
00:26:21,373 --> 00:26:24,877
werde ich immer bei dir sein.
387
00:26:28,422 --> 00:26:29,506
Nein!
388
00:26:32,134 --> 00:26:35,596
Nein! Nein!
389
00:26:39,391 --> 00:26:41,685
- Eden!
- Oh, meine Güte.
390
00:26:43,061 --> 00:26:45,022
Meine Liebe, Arra.
391
00:26:47,441 --> 00:26:48,942
Dort, dort.
392
00:26:48,942 --> 00:26:52,404
Ich habe dich, meine Liebe.
Ich habe dich.
393
00:26:53,238 --> 00:26:56,533
Zum Glück wurde ich von
meiner Patin Akailya großgezogen.
394
00:26:56,658 --> 00:26:59,318
die mir den mystischen Gebrauch
von Wurzeln beibrachte,
395
00:26:59,318 --> 00:27:01,496
Wildkräutern und Blumen.
396
00:27:02,831 --> 00:27:05,709
Auch sie hat ein
tiefes Verständnis für Magie.
397
00:27:06,335 --> 00:27:08,827
Ich werde meinen sechzehnten
Geburtstag nie vergessen.
398
00:27:08,827 --> 00:27:11,173
Sie machte mir das wertvollste Geschenk.
399
00:27:11,173 --> 00:27:14,009
Meine
Liebe, es ist Zeit für dich,
400
00:27:14,009 --> 00:27:16,803
das Zauberbuch deiner Mutter zu lernen.
401
00:27:18,972 --> 00:27:21,222
Ich bin so froh,
dass Akailya für dich da war.
402
00:27:21,391 --> 00:27:23,341
Also sag mir, was ist mit deinem Vater?
403
00:27:23,977 --> 00:27:26,178
Ich war ziemlich
jung, als er verschwand.
404
00:27:26,178 --> 00:27:28,738
Ich erinnere mich,
dass ich an seinem roten Bart zog
405
00:27:29,096 --> 00:27:31,096
und mit seinem glitzernden Ring spielte.
406
00:27:32,739 --> 00:27:34,449
Danke fürs Zuhören, Jade Cross.
407
00:27:34,724 --> 00:27:35,808
Aber natürlich.
408
00:27:36,612 --> 00:27:38,781
Nun, das ist mein Dorf.
409
00:27:40,369 --> 00:27:42,519
Danke, dass ich dich
zurückbegleiten durfte.
410
00:27:43,288 --> 00:27:45,788
Danke, dass Ihr mich vor
Dragmauroth gerettet habt.
411
00:27:46,124 --> 00:27:47,774
Ganz mein Vergnügen, Arra Winter.
412
00:27:49,378 --> 00:27:50,420
Also, äh...
413
00:27:53,924 --> 00:27:56,674
... gibt es eine Möglichkeit,
dich morgen erneut zu sehen?
414
00:27:56,815 --> 00:27:58,024
Ja, das würde mir gefallen.
415
00:27:58,024 --> 00:28:00,162
Prächtig. Am Mittag dann?
416
00:28:01,592 --> 00:28:03,052
- Ja.
- Bis morgen dann.
417
00:28:35,883 --> 00:28:36,925
Aah!
418
00:28:39,344 --> 00:28:41,388
Ah, viel besser.
419
00:28:43,891 --> 00:28:45,017
- Aah!
- Ha!
420
00:28:55,944 --> 00:28:57,029
Danke schön.
421
00:28:58,488 --> 00:29:01,909
Oh. Hast du das getan?
422
00:29:02,034 --> 00:29:03,619
- Du? Das?
- Ju?
423
00:29:04,244 --> 00:29:06,612
Du heilst mich?
424
00:29:06,612 --> 00:29:08,457
Wahkoo. Woonga.
425
00:29:09,791 --> 00:29:10,876
Danke sehr.
426
00:29:13,003 --> 00:29:16,340
Ich bin Kapitän Montgomery Sterling.
427
00:29:18,842 --> 00:29:19,885
Mon-grum-re?
428
00:29:20,969 --> 00:29:22,012
Nah genug.
429
00:29:22,638 --> 00:29:24,056
Und du bist?
430
00:29:24,473 --> 00:29:27,017
Un-gwah, Leilani.
431
00:29:27,017 --> 00:29:29,645
Leilani. Das ist sehr hübsch.
432
00:29:29,645 --> 00:29:31,438
Mon-grum-re. Leilani.
433
00:30:15,649 --> 00:30:17,099
Ha!
434
00:30:17,099 --> 00:30:19,444
Mon-grum-re Ster-ring.
435
00:30:20,445 --> 00:30:22,045
Eine bemerkenswerte Ähnlichkeit!
436
00:30:25,033 --> 00:30:28,370
Ich habe etwas für dich.
Eine Blume für eine Blume.
437
00:30:31,498 --> 00:30:32,624
Nein, nein.
438
00:30:32,903 --> 00:30:34,553
Das würde dir viel besser stehen.
439
00:30:40,382 --> 00:30:42,050
Ah! Neen wa soo.
440
00:30:42,968 --> 00:30:44,386
- Neen wa, neen wa!
- Neen wa?
441
00:30:45,262 --> 00:30:48,348
Leilani!
442
00:30:48,782 --> 00:30:50,325
- Neen wa! Neen wa!
- Dein Vater?
443
00:30:50,325 --> 00:30:52,436
- Ja!
- Ich sollte gehen!
444
00:31:02,571 --> 00:31:04,448
Um ba, un du.
445
00:31:10,287 --> 00:31:11,496
Ich vergesse dich nicht.
446
00:31:27,387 --> 00:31:28,587
Inselhäuptling: Leilani!
447
00:31:45,864 --> 00:31:48,242
Ein Tag war gekommen und vergangen
448
00:31:48,659 --> 00:31:51,401
seit mit der Ankunft des Schiffs
des Kapitäns gerechnet wurde
449
00:31:51,401 --> 00:31:54,289
und die Königin
ihre kostbare Karte bekommen sollte.
450
00:31:56,083 --> 00:31:58,126
Mit jeder Stunde, die verging,
451
00:31:58,252 --> 00:32:01,713
wurde sie immer misstrauischer.
452
00:32:01,839 --> 00:32:02,923
Euer Hoheit.
453
00:32:05,259 --> 00:32:06,760
Hm.
454
00:32:10,347 --> 00:32:15,310
Meine Königin, ich überbringe
äußerst unglückliche Nachrichten.
455
00:32:15,310 --> 00:32:16,436
Was?
456
00:32:16,436 --> 00:32:19,189
Das Schiff des Kapitäns
ist auf See verloren gegangen
457
00:32:19,314 --> 00:32:22,192
- und man hält ihn für tot.
- Und was ist mit der Karte?
458
00:32:22,448 --> 00:32:25,451
Auf dem Meeresboden,
gemeinsam mit Eurem Kapitän.
459
00:32:25,863 --> 00:32:28,689
Was! Ich glaube es nicht.
460
00:32:28,689 --> 00:32:30,200
Das ist eine Lüge.
461
00:32:30,703 --> 00:32:32,276
Gebt ein Kopfgeld für seine Rückkehr.
462
00:32:32,276 --> 00:32:35,831
Ich rieche
den abscheulichen Gestank des Verrats!
463
00:32:48,847 --> 00:32:51,847
Obwohl ich die Nachricht
von dem tödlichen Sturm hörte,
464
00:32:52,139 --> 00:32:54,239
kannte ich Sterling
als Überlebenskünstler.
465
00:32:54,433 --> 00:32:56,933
Und so betete ich für die
Rückkehr meines Freundes.
466
00:32:57,394 --> 00:32:59,897
Heute hatte ich andere
dringende Angelegenheiten.
467
00:33:00,939 --> 00:33:02,939
Ich war auf dem Weg, Arra wiederzusehen.
468
00:33:03,483 --> 00:33:05,883
Wenn Rumpleton
mit der Prophezeiung Recht hatte,
469
00:33:05,883 --> 00:33:07,112
müsste ich sie warnen,
470
00:33:07,321 --> 00:33:09,656
was bedeutete,
mich gegen die Krone zu wenden.
471
00:33:12,743 --> 00:33:15,078
Es schien alles so absurd.
472
00:33:15,704 --> 00:33:19,875
Vielleicht hatte mein Onkel trotz all
seiner Weisheit Unrecht in Bezug auf Arra.
473
00:33:20,584 --> 00:33:24,129
Ich glaubte Zeit zu brauchen,
um Rumpletons Verdacht zu bestätigen.
474
00:33:24,755 --> 00:33:28,926
Also verbrachte ich die nächsten Tage
damit, sie einfach kennenzulernen,
475
00:33:30,469 --> 00:33:33,597
wo mir klar wurde, was für eine
außergewöhnliche Frau sie ist.
476
00:33:40,604 --> 00:33:42,773
Ich verbrachte die Abende
mit meinem Onkel,
477
00:33:42,773 --> 00:33:46,109
mit dem Versuch, den Standort
des Henges herauszufinden,
478
00:33:46,109 --> 00:33:48,904
den Credasio in einem Rätsel
verschlüsselt hatte.
479
00:33:49,905 --> 00:33:53,273
"Das Siegel der Prophezeiung
ist alles, was du brauchst,
480
00:33:53,273 --> 00:33:56,828
um die Symbole zu verbinden
und dann fortzufahren."
481
00:33:57,246 --> 00:33:59,331
Das Siegel der Prophezeiung. Aha.
482
00:34:00,040 --> 00:34:02,324
Gibt es einen Code, einen Faden,
483
00:34:02,324 --> 00:34:04,545
der dieses Rätsel irgendwie verbindet?
484
00:34:04,997 --> 00:34:06,797
Aber dann hatte Rumpleton eine Idee.
485
00:34:07,681 --> 00:34:11,051
In der Prophezeiung gibt es vier Älteste:
486
00:34:11,385 --> 00:34:12,636
Vier Reliquien,
487
00:34:14,763 --> 00:34:16,088
vier Höhlen
488
00:34:16,088 --> 00:34:18,976
und vier Nächte mit einem Smaragdmond.
489
00:34:20,727 --> 00:34:24,273
Könnte das Siegel einfach
die Landessarische Nummer vier sein?
490
00:34:24,606 --> 00:34:27,015
perfekt in seiner
ursprünglichen Symmetrie?
491
00:34:27,015 --> 00:34:29,611
Ich wandte mich seinem vierten Eintrag zu
492
00:34:31,738 --> 00:34:34,783
und beschloss, zu seiner
vierten Strophe voranzugehen.
493
00:34:36,827 --> 00:34:38,912
Dann bemerkte ich das vierte Wort...
494
00:34:39,413 --> 00:34:40,998
Arclam.
495
00:34:42,040 --> 00:34:45,669
Könnte es fremdländisch sein?
Oder ist es ein Anagramm?
496
00:34:46,920 --> 00:34:50,465
Angespornt arrangierten wir
die Buchstaben immer wieder neu,
497
00:34:50,924 --> 00:34:53,385
und im Handumdrehen war er da...
498
00:34:53,594 --> 00:34:57,014
Der Standort
des Herrscher-Zauberstabs, Calmar!
499
00:34:57,639 --> 00:34:59,892
Was der Vierte Tempel von Alerion ist!
500
00:35:00,100 --> 00:35:02,060
Als Kind habe ich die Ruinen erkundet.
501
00:35:03,187 --> 00:35:05,105
Alles kam so schnell zusammen
502
00:35:05,105 --> 00:35:07,608
und alles zeigte in dieselbe Richtung.
503
00:35:09,109 --> 00:35:11,653
Arra musste
das Mädchen der Prophezeiung sein,
504
00:35:12,571 --> 00:35:15,324
und ich habe keine Ahnung,
wie ich es ihr sagen soll.
505
00:35:28,670 --> 00:35:30,714
Ich muss dir etwas Wichtiges mitteilen.
506
00:35:31,840 --> 00:35:34,009
Kennst du die Legende von Landessari?
507
00:35:34,343 --> 00:35:36,193
Ja, es ist ein wunderschönes Märchen.
508
00:35:36,512 --> 00:35:39,640
Was wäre, wenn ich dir sage,
dass es mehr als ein Märchen ist?
509
00:35:39,885 --> 00:35:40,929
Es ist eine Prophezeiung,
510
00:35:40,929 --> 00:35:43,139
eine wortwörtliche Vorhersage
des Kommenden.
511
00:35:43,477 --> 00:35:45,702
Ich glaube mich zu erinnern,
dass Mutter es mir vorlas
512
00:35:45,702 --> 00:35:46,912
aus den alten Schriften.
513
00:35:46,912 --> 00:35:49,239
Dann kennst du das
Goldene Zeitalter der Magie.
514
00:35:49,239 --> 00:35:51,735
Ja, und die wundervolle, junge Zauberin.
515
00:35:52,444 --> 00:35:55,072
Arra, ich weiß, es wird absurd klingen.
516
00:35:55,781 --> 00:35:59,117
Ich glaube, dass du sie sein könntest,
die Kelchkaiserin.
517
00:36:02,230 --> 00:36:05,233
Nun, es wurde klar,
dass ich nie wieder zaubern würde,
518
00:36:05,791 --> 00:36:10,337
aber jetzt könnte dieses
Mädchen aus Gevly alles verändern.
519
00:36:10,337 --> 00:36:12,037
Professor, was meint Ihr damit?
520
00:36:12,037 --> 00:36:15,165
Also, wenn ich dir etwas zeige,
versprichst du, es geheim zu halten?
521
00:36:15,165 --> 00:36:17,845
- Aber natürlich.
- Wenn meine Theorie richtig ist,
522
00:36:17,970 --> 00:36:20,264
wird bald, Magie wie diese...
523
00:36:20,681 --> 00:36:23,141
Carillion Cortillious.
524
00:36:23,141 --> 00:36:25,143
... für alle verfügbar sein!
525
00:36:26,436 --> 00:36:27,688
Das reicht, Jade!
526
00:36:27,688 --> 00:36:29,982
Was Ihr behauptet, ist absurd.
527
00:36:30,193 --> 00:36:32,891
- Ich bin ein einfaches Mädchen aus Gevly.
- Genau das ist es.
528
00:36:32,891 --> 00:36:35,153
Credasio sagt, dass die Zauberin
529
00:36:35,153 --> 00:36:37,437
eine Waise aus Gevly sein wird,
530
00:36:37,437 --> 00:36:39,447
abstammend aus einer Blutlinie der Magie
531
00:36:39,447 --> 00:36:42,077
und mit feuerrotem Haar!
532
00:36:42,411 --> 00:36:45,956
Die Kelchkaiserin,
die den Weg erhellen wird.
533
00:36:46,125 --> 00:36:47,865
Ich werde damit nichts zu tun haben.
534
00:36:47,865 --> 00:36:50,909
- Die Königlichen wollen mir an den Kragen
- Du wirst nicht allein sein.
535
00:36:50,909 --> 00:36:53,954
Ich begleite dich auf jedem
Schritt des Weges, das schwöre ich!
536
00:36:53,954 --> 00:36:55,214
Sie bringen Euch auch um.
537
00:36:55,214 --> 00:36:57,624
Meine Mutter wurde von der
königlichen Familie ermordet.
538
00:36:57,624 --> 00:37:00,762
Wenn ich Euch am Herzen liege,
sprecht Ihr nie wieder darüber.
539
00:37:12,774 --> 00:37:15,444
Cross. Mein Commander Cross?
540
00:37:16,098 --> 00:37:18,100
- Bist du sicher?
- Und sein Onkel.
541
00:37:19,072 --> 00:37:21,450
Der Professor hat Credasios Tagebuch.
542
00:37:23,202 --> 00:37:27,080
Ich hörte, dass es die Geheimnisse
des Herrscher-Zauberstabs enthält.
543
00:37:27,497 --> 00:37:31,335
Hm. Jetzt fügt sich alles zusammen.
544
00:37:31,543 --> 00:37:33,545
Da ist noch etwas, meine Königin.
545
00:37:34,140 --> 00:37:36,365
Das Tagebuch spricht von
einem Goldenen Zeitalter,
546
00:37:36,365 --> 00:37:39,211
von einem Mädchen mit rotem Haar gebracht.
547
00:37:39,992 --> 00:37:42,092
Wer ist dieses Mädchen mit dem roten Haar?
548
00:37:42,092 --> 00:37:43,263
Das weiß ich nicht.
549
00:37:44,375 --> 00:37:47,643
Das hast du gut gemacht, Lehrling.
Sprich mit niemandem darüber.
550
00:37:47,976 --> 00:37:49,061
Ja, meine Königin.
551
00:37:54,399 --> 00:37:57,749
Zu diesem Zeitpunkt wusste
ich nicht von der drohenden Gefahr.
552
00:37:58,070 --> 00:38:01,063
Mein Blick lag auf Arra
und wie sie sich völlig abwandte
553
00:38:01,063 --> 00:38:02,873
von ihrer Rolle in der Prophezeiung.
554
00:38:03,617 --> 00:38:05,967
Vielleicht musste sie
das Tagebuch selbst lesen.
555
00:38:07,162 --> 00:38:10,332
Aber als ich in der Villa meines
Onkels ankam, um es abzuholen,
556
00:38:10,874 --> 00:38:13,085
wurde mir klar, dass etwas nicht stimmte.
557
00:38:13,085 --> 00:38:15,449
Männer, sucht nach Commander Cross.
558
00:38:15,865 --> 00:38:17,909
Ja, Sir. Überprüft die Ställe.
559
00:38:18,715 --> 00:38:20,592
Wir haben das Tagebuch.
560
00:38:22,010 --> 00:38:23,762
Bleibt an Cross dran.
561
00:38:24,388 --> 00:38:25,806
Ja, mein Lord.
562
00:38:30,936 --> 00:38:32,688
Hüa! Hüa!
563
00:38:37,901 --> 00:38:39,951
Sir, ich habe sein Pferd gefunden!
564
00:38:46,779 --> 00:38:47,822
Onkel!
565
00:38:50,205 --> 00:38:51,248
Onkel.
566
00:38:53,584 --> 00:38:57,462
Ich wurde betrogen.
Sie wissen, wo sie lebt.
567
00:38:58,005 --> 00:39:01,508
Und sie werden ihr keine Gnade zeigen.
568
00:39:02,676 --> 00:39:03,927
Du musst gehen.
569
00:39:04,761 --> 00:39:05,911
Aber du brauchst Hilfe.
570
00:39:06,722 --> 00:39:08,505
Es ist unbedingt erforderlich für Arra,
571
00:39:08,505 --> 00:39:12,060
Königin des Reiches zu werden.
572
00:39:13,492 --> 00:39:14,868
Jetzt geh!
573
00:40:11,036 --> 00:40:12,955
Pscht. Ich bin es.
574
00:40:13,789 --> 00:40:16,416
Du bist nicht sicher.
Wir müssen sofort gehen.
575
00:40:16,963 --> 00:40:18,006
Vertrau mir.
576
00:40:19,002 --> 00:40:20,128
Ich vertraue dir.
577
00:40:30,454 --> 00:40:31,538
Sie kommen.
578
00:40:44,403 --> 00:40:46,697
Arg! Findet sie!
579
00:40:46,905 --> 00:40:47,990
Ja, mein Lord.
580
00:40:53,330 --> 00:40:54,873
Brennt es nieder.
581
00:41:01,884 --> 00:41:03,511
Lasst sie alle bezahlen.
582
00:41:10,762 --> 00:41:11,805
Verbrennt sie.
583
00:41:13,056 --> 00:41:15,350
Zeit für mein Haustier, sie zu erledigen.
584
00:41:15,893 --> 00:41:18,812
Aber, Euer Hoheit,
wichtig sind nur Cross und das Mädchen.
585
00:41:20,939 --> 00:41:23,483
Dragmauroth, Feuer frei!
586
00:41:30,240 --> 00:41:34,328
Oh, mein Dorf. Wir müssen etwas tun!
587
00:41:34,328 --> 00:41:37,039
Arra, es ist Dragmauroth.
Wir können nichts tun.
588
00:41:38,790 --> 00:41:40,542
Er zerstört alles!
589
00:41:43,754 --> 00:41:45,422
Das ist das Werk der Königin.
590
00:41:46,433 --> 00:41:48,483
Du meinst, sie kontrolliert dieses Biest?
591
00:41:49,134 --> 00:41:50,302
Ich war so ein Idiot.
592
00:41:52,262 --> 00:41:53,912
Sie hat mir alles genommen.
593
00:41:54,551 --> 00:41:56,761
Ich werde alles tun, um zu sehen,
594
00:41:56,850 --> 00:41:59,686
wie diese Königin von
ihrem Thron gerissen wird!
595
00:41:59,686 --> 00:42:02,689
Und wir werden
zurückschlagen! Wir müssen gehen.
596
00:42:09,488 --> 00:42:10,864
Und so begann es.
597
00:42:11,406 --> 00:42:14,576
In derselben Nacht,
in der der Smaragdmond erschien,
598
00:42:14,576 --> 00:42:19,540
waren alle Spuren von Gevly
durch Drachenfeuer vernichtet worden.
599
00:42:20,958 --> 00:42:24,503
Der Prophezeiung zufolge
würde dieser heilige Mond
600
00:42:24,503 --> 00:42:28,048
noch drei Nächte voll bleiben,
601
00:42:28,382 --> 00:42:31,009
was bedeutete,
dass die flüchtige Gelegenheit,
602
00:42:31,009 --> 00:42:34,388
den Herrscher-Zauberstab zurückzuholen,
begonnen hatte.
603
00:42:35,931 --> 00:42:37,015
Zieh.
604
00:42:42,646 --> 00:42:43,647
Ziehen!
605
00:42:46,191 --> 00:42:48,183
Credasios Tagebuch.
606
00:42:48,183 --> 00:42:51,363
Der Standort des Henges ist rätselhaft.
607
00:42:51,613 --> 00:42:54,324
Die Schlüssel sind jedoch
eindeutig gekennzeichnet.
608
00:42:54,741 --> 00:42:57,536
Wunderbar.
Was ist mit Cross und dem Mädchen?
609
00:42:58,078 --> 00:43:01,123
Als Eure Bestie Gevly zerstörte,
610
00:43:01,456 --> 00:43:04,710
flohen der Kommandant
und die prophezeite Zauberin
611
00:43:04,710 --> 00:43:06,044
in die Wälder.
612
00:43:07,880 --> 00:43:08,964
Wie nanntest du sie?
613
00:43:10,465 --> 00:43:12,833
Ich hätte nicht gedacht,
dass die erbärmliche Bauernmaid
614
00:43:12,833 --> 00:43:14,376
sehr schwer zu fassen sein würde,
615
00:43:14,376 --> 00:43:16,136
und doch läuft sie immer noch frei!
616
00:43:17,055 --> 00:43:19,141
Und dann mit der Hilfe eines unsrigen.
617
00:43:19,975 --> 00:43:21,225
Du hast den Mond gesehen.
618
00:43:21,435 --> 00:43:23,468
Ist dir bewusst, wie wenig Zeit wir haben?
619
00:43:23,468 --> 00:43:25,022
Genug, um erfolgreich zu sein.
620
00:43:25,522 --> 00:43:26,672
Vielleicht ist es egal.
621
00:43:27,566 --> 00:43:30,694
Ohne die Ältestenkarte
ist dieses Tagebuch wertlos!
622
00:43:31,904 --> 00:43:32,988
Zieh!
623
00:43:37,171 --> 00:43:40,071
Schweren Herzens waren
wir die ganze Nacht unterwegs,
624
00:43:40,245 --> 00:43:42,247
aber es gab keinen Zweifel mehr,
625
00:43:42,581 --> 00:43:44,666
um die böse Königin zu stürzen,
626
00:43:44,917 --> 00:43:48,295
mussten wir um jeden Preis
den Herrscher-Zauberstab finden.
627
00:43:59,097 --> 00:44:00,557
Vorsicht, nichts verschütten.
628
00:44:10,567 --> 00:44:13,320
Ah, Farrington, Bobek, Gütiger Dank.
629
00:44:13,660 --> 00:44:15,665
Ich könnte nicht glücklicher sein,
euch zu sehen.
630
00:44:15,665 --> 00:44:18,084
Gut, gut. Montgomery Sterling.
631
00:44:20,035 --> 00:44:21,635
Wir hörten, ihr wäret ertrunken.
632
00:44:22,120 --> 00:44:24,920
Ja, ich lebe, dem Gütigen
sei Dank, mit Glück des Meeres.
633
00:44:24,920 --> 00:44:27,373
Ich brauche eine neue Uniform,
eine warme Mahlzeit
634
00:44:27,373 --> 00:44:29,290
und teilt dem Palast mit, ich sei zurück.
635
00:44:29,290 --> 00:44:31,387
Oh, wir werden schon
eine Nachricht schicken,
636
00:44:31,387 --> 00:44:33,981
aber deine neue Uniform
wird ein Gefängniskittel sein.
637
00:44:33,981 --> 00:44:35,784
Ha, ha! Gut gesagt.
638
00:44:36,510 --> 00:44:38,804
Gefängniskittel? Ich verstehe nicht.
639
00:44:38,804 --> 00:44:40,556
Oh!
640
00:44:41,098 --> 00:44:42,308
Was soll dies bedeuten?
641
00:44:42,308 --> 00:44:43,823
Die Königin gab den strengen Befehl,
642
00:44:43,823 --> 00:44:45,611
Euch, sowie die Karte,
in Gewahrsam zu nehmen
643
00:44:45,611 --> 00:44:48,095
und direkt zum Palast zu bringen,
falls Ihr auftaucht.
644
00:44:48,095 --> 00:44:50,190
- In Gewahrsam? Wofür?
- Verrat.
645
00:44:50,524 --> 00:44:51,692
Hochverrat!
646
00:44:51,692 --> 00:44:53,235
Höchster Verrat.
647
00:44:53,360 --> 00:44:55,529
Verrat? Seid nicht absurd.
648
00:44:55,529 --> 00:44:59,658
Ich bin mir sicher, dass Ihre Hoheit
mich für die Gefangennahme reich belohnt.
649
00:44:59,783 --> 00:45:02,911
Ich wette, sie gibt mir sogar
mein eigenes Schiffskommando.
650
00:45:03,236 --> 00:45:06,029
Ich könnte mir eine dicke Frau
und ein paar Hühner kaufen.
651
00:45:06,029 --> 00:45:07,839
Also gut, ich nehme diese Karte mit.
652
00:45:08,008 --> 00:45:09,775
Nun, ich hoffe,
Ihr könnt den Atem anhalten,
653
00:45:09,775 --> 00:45:11,910
denn Ihr werdet sie vom
Grund des Abgrunds holen.
654
00:45:11,910 --> 00:45:13,005
Unsinn!
655
00:45:19,094 --> 00:45:20,179
Du bleibst da.
656
00:45:24,433 --> 00:45:25,993
Du hast meine Nase gebrochen!
657
00:45:25,993 --> 00:45:27,720
Du hast Glück, dass nicht mehr kaputt ist.
658
00:45:27,720 --> 00:45:29,280
Jetzt nehme ich diese Kleidung.
659
00:45:33,317 --> 00:45:35,110
- Schneller!
- Jawohl, Kapitän.
660
00:45:35,110 --> 00:45:37,487
- Schneller!
- Ich kann nicht schnell genug sein.
661
00:45:50,834 --> 00:45:53,284
Jetzt werde ich nie mein
Schiff bekommen, du Narr.
662
00:45:53,545 --> 00:45:57,049
Ja, aber wer ist der Idiot,
der hier in seinen Damenhöschen sitzt?
663
00:46:00,511 --> 00:46:04,143
Jade, wie sollen wir diese verfluchten
Höhlen ohne die Ältestenkarte finden?
664
00:46:04,143 --> 00:46:05,881
Nun, ich bin mir noch nicht sicher.
665
00:46:05,881 --> 00:46:07,591
Sah jemals jemand diese Karte?
666
00:46:07,591 --> 00:46:10,270
Oh ja, tatsächlich hatte
der Kapitän sie beinahe.
667
00:46:10,729 --> 00:46:13,181
Schau, die Königin entsandte Lord Voss,
668
00:46:13,181 --> 00:46:16,151
mich und den Kapitän auf eine Expedition
669
00:46:16,151 --> 00:46:17,319
zum Kap von Chevalier.
670
00:46:17,778 --> 00:46:21,323
Unsere Mission war es,
die unscheinbare Ältestenkarte zu finden,
671
00:46:21,323 --> 00:46:24,910
gestohlen von einem
Rebellenführer namens Roter Ritter,
672
00:46:25,244 --> 00:46:28,664
der glaubte, seine Schwester Neela
sei die Kelchkaiserin.
673
00:46:29,373 --> 00:46:31,500
Und sie waren bereit zu kämpfen.
674
00:46:38,759 --> 00:46:40,359
Nachdem der Rote Ritter tot war,
675
00:46:40,926 --> 00:46:43,676
stürmten wir seinen Besitz
auf der Suche nach der Karte.
676
00:46:44,304 --> 00:46:46,904
Voss hat Neela gefangen
genommen, um sie zu befragen.
677
00:46:47,349 --> 00:46:50,894
Die Königin hatte uns befohlen,
alle notwendigen Mittel einzusetzen.
678
00:46:52,002 --> 00:46:53,003
Aah!
679
00:46:53,105 --> 00:46:55,232
Der Kapitän folgte seinem Herzen.
680
00:46:56,275 --> 00:46:58,767
Aus Dankbarkeit für ihr Leben
stimmte sie zu, ihn zu führen
681
00:46:58,767 --> 00:47:00,988
durch die gefährlichen Drachendünen,
682
00:47:00,988 --> 00:47:02,489
dorthin, wo die Karte war.
683
00:47:04,867 --> 00:47:07,067
Die Bindung zwischen
ihnen war unbestreitbar.
684
00:47:08,537 --> 00:47:11,540
In dem Moment verstärkten
sich die rauen Wüstenwinde
685
00:47:11,665 --> 00:47:15,043
und plötzlich kam ein
blendender Sandsturm über sie herab.
686
00:47:15,586 --> 00:47:16,753
Sie waren gefangen,
687
00:47:18,672 --> 00:47:21,925
augenblicklich getrennt und in Blindheit.
688
00:47:22,676 --> 00:47:23,726
Es gab eine Tragödie.
689
00:47:28,432 --> 00:47:31,185
Die tapfere Neela war in den Tod gestürzt.
690
00:47:32,603 --> 00:47:35,814
Es scheint, dass die Karte
von Tragödien umgeben ist.
691
00:47:36,148 --> 00:47:39,067
- Ich hoffe, deinem Freund geht es gut.
- Hoffe ich auch.
692
00:47:39,484 --> 00:47:42,070
Eure Eingebung
bezüglich des Kapitäns war richtig.
693
00:47:42,321 --> 00:47:45,167
Zwei unserer Männer stellten
sich ihm an der Küste entgegen.
694
00:47:45,167 --> 00:47:46,481
Sag mir, du hast die Karte.
695
00:47:46,481 --> 00:47:50,412
Leider überwältigte
er sie und floh zu Fuß.
696
00:47:50,412 --> 00:47:51,496
Ich wusste es!
697
00:47:51,997 --> 00:47:54,097
Cross und Sterling
wandten sich gegen mich.
698
00:47:54,097 --> 00:47:56,335
Es kann keinen Zweifel geben, Eure Hoheit.
699
00:47:57,002 --> 00:47:59,546
Du! Finde diese Verräter!
700
00:47:59,671 --> 00:48:01,757
Es wird geschehen, Eure Hoheit.
701
00:48:18,649 --> 00:48:19,733
Uff!
702
00:48:31,993 --> 00:48:33,536
Au! Oh, mm!
703
00:48:35,207 --> 00:48:36,250
Oh!
704
00:48:41,547 --> 00:48:43,966
- Guten Tag, Herr Constable.
- Hallo, meine Dame.
705
00:48:44,258 --> 00:48:48,008
Und was für eine Untat hat dieser
edel aussehende junge Grobian angerichtet?
706
00:48:50,347 --> 00:48:51,713
Das Schlimmste, fürchte ich.
707
00:48:51,713 --> 00:48:53,767
Verrat und regelrechter Verrat.
708
00:48:54,226 --> 00:48:57,145
Keine Sorge. Falls er meinen Wald betritt,
709
00:48:57,271 --> 00:49:00,771
werde ich ihn vor Einbruch der Dunkelheit
in Fesseln legen, Miss, ähm...
710
00:49:01,149 --> 00:49:03,735
- Cordelia.
- Lady Cordelia,
711
00:49:04,006 --> 00:49:05,523
Es soll Euch kein Schaden zustoßen,
712
00:49:05,523 --> 00:49:09,161
nicht, solange Philologus Crumbworthy
im Dienst ist.
713
00:49:11,493 --> 00:49:13,193
Ich habe viel Erfahrung gesammelt,
714
00:49:13,328 --> 00:49:15,414
und besuche meine Mutter jeden Tag.
715
00:49:16,415 --> 00:49:17,457
Täglich?
716
00:49:19,418 --> 00:49:21,712
- Ich lebe mit ihr.
- Natürlich tust du das.
717
00:49:22,045 --> 00:49:23,795
Alles klar. Bitteschön.
718
00:49:24,006 --> 00:49:26,800
- Ist das wahr.
- Man muss immer vorsichtig sein.
719
00:49:28,427 --> 00:49:30,527
Mama sagt, ich habe die Augen eines Falken
720
00:49:30,527 --> 00:49:31,854
und einen Bluthund-Geruch.
721
00:49:32,560 --> 00:49:34,771
Ich meine, ich rieche wie ein Bluthund.
722
00:49:35,559 --> 00:49:38,061
Ich meine,
nichts entgeht meiner Aufmerksamkeit.
723
00:49:40,981 --> 00:49:42,024
Offensichtlich.
724
00:49:45,527 --> 00:49:49,031
Es wäre dumm, wenn ein Schurke
in mein Land eindringen würde...
725
00:49:49,031 --> 00:49:50,647
Scht, scht, scht.
726
00:49:50,647 --> 00:49:53,150
... außer, man steht vor
der Klinge meines Schwertes.
727
00:49:53,150 --> 00:49:54,745
Oh, mein Schwert!
728
00:49:55,454 --> 00:49:57,112
Blödes Pferd.
729
00:49:57,112 --> 00:50:00,824
Oh, äh, dieser Bösewicht würde nicht
wagen, sein Schicksal herauszufordern
730
00:50:00,824 --> 00:50:03,212
mit einem so fähigen
Gesetzeshüter wie euch,
731
00:50:03,212 --> 00:50:04,254
der über uns wacht.
732
00:50:04,254 --> 00:50:08,217
So stark, so mutig,
so teuflisch gutaussehend.
733
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
Mama sagt, ich bin ein echter Frauenheld.
734
00:50:10,886 --> 00:50:14,213
Ich kann mir vorstellen, dass du bei
allen jungen Frauen sehr beliebt bist.
735
00:50:14,213 --> 00:50:18,268
Ich fürchte, du bemerktest eine einsame,
verletzliche Bauernmaid wie mich nicht.
736
00:50:18,810 --> 00:50:21,188
Oh, nein, nein. Du bist wunderbar.
737
00:50:21,396 --> 00:50:25,776
Und ich muss sagen,
du hast so herrliche Laibe.
738
00:50:26,026 --> 00:50:27,069
Constable!
739
00:50:27,069 --> 00:50:28,352
Darf ich sie riechen?
740
00:50:29,561 --> 00:50:33,283
Hm, geschrotete Gerste
mit einem Hauch Pfifferlingswurzel.
741
00:50:34,284 --> 00:50:36,495
- Pfifferlingswurzel.
- Mein Favorit!
742
00:50:39,456 --> 00:50:40,457
Mein Pferd!
743
00:50:41,083 --> 00:50:43,418
Und Euer Schwert. Danke, Constable.
744
00:50:43,544 --> 00:50:45,462
- Oh!
- Meine Dame.
745
00:50:46,672 --> 00:50:47,673
Ha!
746
00:50:48,006 --> 00:50:49,466
Gut gespielt, Delia.
747
00:50:54,680 --> 00:50:55,722
Ha!
748
00:51:02,855 --> 00:51:05,605
Ich habe Neuigkeiten vom Kapitän.
Wo ist er?
749
00:51:05,774 --> 00:51:09,560
Er stahl das Pferd eines Gesetzeshüters
und reitet nach Dolchklaue.
750
00:51:09,560 --> 00:51:11,895
Wir müssen ihn finden.
Rufe deine Männer herbei.
751
00:51:11,895 --> 00:51:14,940
Ich werde die Tierspione freilassen,
um seine Absichten zu enthüllen.
752
00:51:14,940 --> 00:51:17,600
Und ich werde die Graue
Garde schicken, meine Königin.
753
00:51:23,000 --> 00:51:24,376
Nach Dolchklaue!
754
00:51:27,627 --> 00:51:29,621
Zuversichtlich,
dass die Pferde der Königin
755
00:51:29,621 --> 00:51:32,749
den steilen Aufstieg zum
Gipfel von Dolchklaue nicht schaffen,
756
00:51:32,749 --> 00:51:35,762
ruhten Arra und ich
schließlich in einem geheimen Lager aus,
757
00:51:35,762 --> 00:51:37,964
wo Sterling Vorräte auf Lager hatte.
758
00:51:39,169 --> 00:51:41,744
Wir wärmten uns mit
seinem Grummel vom Fass,
759
00:51:41,744 --> 00:51:43,568
wo wir uns im Moment sicher fühlten.
760
00:51:43,807 --> 00:51:44,891
Bis plötzlich...
761
00:51:52,613 --> 00:51:56,033
Wer ist dort? Zeige dich!
762
00:51:56,783 --> 00:51:59,411
Senke dein Schwert. Ich bin es nur.
763
00:51:59,411 --> 00:52:01,371
Ho, ho! Sterling!
764
00:52:02,080 --> 00:52:04,656
Ich kann es nicht glauben.
Schön Euch zu sehen, alter Freund.
765
00:52:04,656 --> 00:52:05,716
Und Euch, Kommandant.
766
00:52:05,918 --> 00:52:08,468
Wärme mich nur für einen
Moment hier an Eurem Feuer.
767
00:52:08,921 --> 00:52:10,787
Gönnt Euch etwas Grummel.
Wärmt die Knochen.
768
00:52:11,840 --> 00:52:14,750
Es war eine absolut schreckliche Woche.
769
00:52:14,750 --> 00:52:17,310
- Danke schön.
- Ich hörte, Euer Schiff ging verloren.
770
00:52:17,554 --> 00:52:19,104
Ich befürchtete das Schlimmste.
771
00:52:19,932 --> 00:52:21,720
Ja, das ist wahr.
Aber es wird mehr brauchen,
772
00:52:21,720 --> 00:52:23,882
als ein versunkenes Boot,
um meine Kerze auszulöschen.
773
00:52:23,882 --> 00:52:26,178
Ha! Schön Euch zu sehen.
Ich bin froh, dass Ihr lebt.
774
00:52:26,178 --> 00:52:29,014
Ich auch.
Ich dachte, ich könnte Euch hier finden.
775
00:52:29,014 --> 00:52:30,859
Wenn jemand es wüsste, wärt Ihr es.
776
00:52:31,902 --> 00:52:33,028
Verzeiht mir.
777
00:52:33,153 --> 00:52:35,203
Arra Winter, Kapitän Montgomery Sterling.
778
00:52:35,364 --> 00:52:37,189
- Meine Dame.
- Guten Abend, Kapitän.
779
00:52:37,189 --> 00:52:39,368
Ich erkenne Euch von Eurem Steckbrief.
780
00:52:40,244 --> 00:52:41,828
Es tut mir so leid, Kapitän.
781
00:52:41,828 --> 00:52:44,196
Es scheint, als wärt
auch Ihr davon betroffen.
782
00:52:44,196 --> 00:52:46,615
Und was ist dies genau?
783
00:52:46,615 --> 00:52:48,210
Schon mehr, als mir lieb ist.
784
00:52:48,669 --> 00:52:49,711
Macht euch bereit.
785
00:52:50,254 --> 00:52:53,404
Ich habe eine unglaubliche Geschichte,
die euch beide betrifft.
786
00:52:54,466 --> 00:52:56,959
Dort vor dem Feuer erzählte
ich ihnen, wie die Königin
787
00:52:56,959 --> 00:52:59,847
Credasios Tagebuch brutal gestohlen hatte,
788
00:53:00,180 --> 00:53:02,391
über Arras Rolle in der Prophezeiung,
789
00:53:03,016 --> 00:53:05,435
wie wir das Rätsel des
Henges gelöst hatten,
790
00:53:05,435 --> 00:53:08,512
und dass die versteckten Schlüssel,
die zum Entsperren benötigt wurden,
791
00:53:08,512 --> 00:53:10,774
alles antike Relikte sind.
792
00:53:11,400 --> 00:53:13,652
Ein Amethyst-Talisman,
um das Pferd zu zähmen,
793
00:53:14,152 --> 00:53:16,405
ein Kristallkompass,
um den Kurs festzulegen,
794
00:53:16,905 --> 00:53:19,449
der Staub der Sterne,
um die Truhe freizulegen,
795
00:53:19,950 --> 00:53:22,578
und ein goldener Schlüssel,
der die Quest abschließt.
796
00:53:23,704 --> 00:53:26,029
Darüber hinaus gab ich
die düstere Warnung weiter
797
00:53:26,029 --> 00:53:29,539
von Credasios Vorahnung, falls wir
bei unserer Suche scheitern sollten.
798
00:53:29,850 --> 00:53:31,518
Ohne das Goldene Zeitalter,
799
00:53:31,670 --> 00:53:34,673
Dunkle Magie würde gedeihen und wachsen,
800
00:53:35,215 --> 00:53:37,885
was eine Kettenreaktion
der Zerstörung auslöst.
801
00:53:38,427 --> 00:53:41,555
Ozeane würden steigen, Seen kochen,
802
00:53:42,321 --> 00:53:43,655
Hungersnot wüten,
803
00:53:44,516 --> 00:53:48,103
und alles beginnt,
wenn ein rachsüchtiger Monarch
804
00:53:48,395 --> 00:53:50,689
einen Drachen gegen die Menschen schickt.
805
00:53:55,706 --> 00:53:58,071
Alles, was wir lieben,
wird nicht mehr sein.
806
00:53:58,756 --> 00:53:59,799
Siehst du es nicht?
807
00:53:59,799 --> 00:54:03,243
Der Drache, den er vorhersagte,
muss Dragmauroth sein!
808
00:54:03,635 --> 00:54:05,652
Wir waren die ganze
Zeit auf der falschen Seite!
809
00:54:05,652 --> 00:54:06,962
Ich kann es nicht glauben.
810
00:54:07,268 --> 00:54:09,219
Und deswegen
müssen wir das durchstehen.
811
00:54:09,219 --> 00:54:11,779
Das Schicksal des
Königreichs könnte davon abhängen.
812
00:54:11,779 --> 00:54:12,961
Bist du mit uns?
813
00:54:16,840 --> 00:54:19,134
Meine größte Treue
gilt dem, was richtig ist.
814
00:54:21,428 --> 00:54:23,128
Du wirst immer mein Schwert haben.
815
00:54:23,430 --> 00:54:24,473
Wunderbar.
816
00:54:25,474 --> 00:54:27,059
Aber es gibt noch eine Sache.
817
00:54:27,601 --> 00:54:30,651
Bitte sagt, dass Ihr die Karte
zu den verfluchten Höhlen habt.
818
00:54:31,939 --> 00:54:34,149
Leider liegt sie auf dem Meeresgrund.
819
00:54:35,359 --> 00:54:36,652
Ah, aber keine Angst.
820
00:54:37,277 --> 00:54:39,029
Es ist alles hier oben.
821
00:54:39,029 --> 00:54:41,571
Ha! Ein Genie für Details.
822
00:54:41,939 --> 00:54:43,524
Das ist der Sterling, den ich kenne!
823
00:54:43,524 --> 00:54:45,984
Dann scheint es, als
hätten wir alles, was wir brauchen.
824
00:54:47,287 --> 00:54:48,455
Verräter!
825
00:54:49,665 --> 00:54:52,209
Sie gehen auf die Suche
nach den Relikten für sie!
826
00:54:52,543 --> 00:54:56,088
Meine Königin, ich werde sie jagen.
827
00:54:56,463 --> 00:54:57,506
Folgt mir.
828
00:55:07,599 --> 00:55:10,018
Vor uns tat sich
ein neues Hindernis auf.
829
00:55:10,352 --> 00:55:12,813
Der Boden war mit einer
Schneedecke bedeckt,
830
00:55:13,021 --> 00:55:14,555
die unser Tempo verlangsamte.
831
00:55:14,555 --> 00:55:17,349
Unsere Stimmung verbesserte sich jedoch,
832
00:55:17,349 --> 00:55:18,433
als der Kapitän uns sagte,
833
00:55:18,433 --> 00:55:22,322
wie nahe die vier
Höhlen beieinander lagen.
834
00:55:22,447 --> 00:55:24,700
Sterling, sind wir noch
auf dem richtigen Weg?
835
00:55:26,502 --> 00:55:29,152
Ja, sind wir, aber wir
müssen um den Gebirgszug herum.
836
00:55:29,872 --> 00:55:32,249
Oh liebe Güte!
837
00:55:34,835 --> 00:55:36,503
Richtig. Also los?
838
00:56:01,820 --> 00:56:04,615
Wir reisten mehrere Stunden
unbehelligt weiter,
839
00:56:05,115 --> 00:56:07,743
genossen dabei die
stille Schönheit rundherum.
840
00:56:11,226 --> 00:56:14,896
Dann bemerkte Sterling plötzlich
eine Bewegung in den fernen Schatten.
841
00:56:14,896 --> 00:56:17,215
Kommandant, wir werden verfolgt.
842
00:56:18,378 --> 00:56:20,088
Wo?
- Auf dem Grat.
843
00:56:23,258 --> 00:56:25,302
Ah, es ist Voss.
844
00:56:26,053 --> 00:56:28,055
- Voss?
- Unser imperialer Vollstrecker.
845
00:56:28,680 --> 00:56:30,297
Und seine Männer sind wohl dicht bei.
846
00:56:32,726 --> 00:56:34,593
Dann haben wir wenig Zeit.
Trennen wir uns.
847
00:56:34,593 --> 00:56:36,480
Du gehst nach Osten. Wir nach Norden.
848
00:56:36,480 --> 00:56:39,107
- Richtig.
- Kapitän, bevor Ihr geht,
849
00:56:39,107 --> 00:56:41,699
Ich habe drei Zauber,
die Euer Leben retten könnten.
850
00:56:42,778 --> 00:56:47,481
Unzerstörbarer Faden, stark genug,
um einen riesigen Waldtroll aufzuhängen.
851
00:56:47,481 --> 00:56:49,341
Einen Troll? Stelle man sich das vor.
852
00:56:49,451 --> 00:56:51,203
Falls Ihr bösen Geistern begegnet,
853
00:56:51,203 --> 00:56:54,248
Smaragdgrüne Meereskristalle,
die bei Kontakt explodieren.
854
00:56:54,581 --> 00:56:57,251
Aber verwendet niemals mehr als einen.
855
00:56:57,251 --> 00:56:58,335
Hm.
856
00:56:58,657 --> 00:57:01,452
Ein Lichtstein, der deinen Weg erleuchtet,
857
00:57:01,964 --> 00:57:04,049
wenn du das Wort "Offenbarung" sprichst.
858
00:57:04,299 --> 00:57:05,300
Offenbarung ist es.
859
00:57:05,717 --> 00:57:07,817
- Verletzt Euch nicht.
- Das werde ich nicht.
860
00:57:07,962 --> 00:57:09,461
Sehen uns am Kap, mit den Reliquien.
861
00:57:09,461 --> 00:57:10,671
- Viel Glück.
- Viel Glück.
862
00:57:43,422 --> 00:57:46,425
Meine Königin,
ich habe ihre Spuren gefunden.
863
00:57:46,925 --> 00:57:49,636
Der Kapitän ist auf dem
Weg zum Verdorrten Wald.
864
00:57:50,387 --> 00:57:54,808
Cross und das Bauernmädchen
reisen in Richtung Teufelsklippe.
865
00:57:55,309 --> 00:57:57,102
Kehre sofort zum Schloss zurück.
866
00:57:58,437 --> 00:58:00,856
Es ist Zeit, deine Söldner herbeizuholen.
867
00:58:01,440 --> 00:58:02,524
Brillant.
868
00:58:05,759 --> 00:58:07,709
Unsere Strategie hat funktioniert.
869
00:58:07,709 --> 00:58:12,451
Voss und seine Späher ritten
zurück zur Burg, um Verstärkung zu holen,
870
00:58:12,659 --> 00:58:14,359
was uns kostbare Zeit verschaffte.
871
00:58:16,079 --> 00:58:19,416
Mit einem neuen Gefühl
der Dringlichkeit und standhaften Herzen,
872
00:58:20,042 --> 00:58:24,630
machten uns auf die Suche
nach den vier verfluchten Höhlen.
873
00:58:30,707 --> 00:58:33,419
Lord Voss schickte sofort Falken
874
00:58:33,419 --> 00:58:35,744
an sein Untergrund-Söldnernetzwerk,
875
00:58:36,118 --> 00:58:40,372
in der Nähe des Verdorrten Waldes
und außerhalb von Teufelsklippe.
876
00:58:41,148 --> 00:58:44,193
Der Befehl der Königin war,
uns heimlich zu jagen,
877
00:58:44,193 --> 00:58:46,183
um ihre Schwestern nicht zu alarmieren.
878
00:58:47,022 --> 00:58:50,150
Da sie dringend Sterlings
Erinnerung an die Karte brauchte,
879
00:58:50,150 --> 00:58:52,032
sollte er lebend gefangen werden,
880
00:58:53,126 --> 00:58:56,505
während Arra und ich auf
der Stelle hingerichtet werden sollten.
881
00:58:56,505 --> 00:58:57,819
Mit Vergnügen.
882
00:58:57,819 --> 00:58:58,997
Jeder der Söldner
883
00:58:58,997 --> 00:59:00,539
hat sein einzigartiges Talent,
884
00:59:00,539 --> 00:59:02,668
um anderen Schaden zuzufügen.
885
00:59:04,002 --> 00:59:05,629
Da ist Phineas Hornshank,
886
00:59:06,088 --> 00:59:08,488
auch bekannt als der
heimtückische Fallensteller.
887
00:59:08,488 --> 00:59:11,635
Berüchtigt für seine Fähigkeit,
fast jeden zu verführen,
888
00:59:12,553 --> 00:59:14,304
Hornshank stellt versteckte Fallen
889
00:59:14,304 --> 00:59:15,996
in bewaldeten Regionen verstreut.
890
00:59:17,182 --> 00:59:20,175
Geschickt erinnert er
den Standort jeder Falle
891
00:59:20,175 --> 00:59:23,355
durch eine einzigartige Glocke,
die er außer Sichtweite hängt.
892
00:59:24,690 --> 00:59:26,190
Sobald ein Opfer gefangen ist,
893
00:59:26,859 --> 00:59:28,861
und sich am Ende einer Schlinge windet,
894
00:59:28,861 --> 00:59:31,530
kommt er angestürmt,
die Armbrust in der Hand,
895
00:59:31,822 --> 00:59:36,159
bereit, die hilflose
und baumelnde Beute zu erledigen.
896
00:59:37,825 --> 00:59:39,897
Frauchen rannte mit
'nem anderen Kerl weg?
897
00:59:39,897 --> 00:59:40,956
Ja.
898
00:59:41,123 --> 00:59:44,459
Hartes Leben, mein Freund.
Ich werde sie für dich fangen.
899
00:59:45,043 --> 00:59:47,443
Und du könntest sie auf
deinen Kaminsims stellen,
900
00:59:47,713 --> 00:59:50,841
aber es wird dich 30 Silberstücke kosten.
901
00:59:51,675 --> 00:59:53,802
Ah, das klingt verlockend.
902
00:59:54,553 --> 00:59:55,929
Beginnen wir zu fangen.
903
01:00:00,726 --> 01:00:05,105
Dann ist da noch der
feine Aristokrat Lorenzo Caruso,
904
01:00:05,314 --> 01:00:07,941
auch als Rattenfänger-
Attentäter bekannt.
905
01:00:09,193 --> 01:00:12,654
In seiner Holzflöte ist
ein Giftpfeil verborgen.
906
01:00:12,779 --> 01:00:15,240
Dieser spielt eine tödliche Melodie.
907
01:00:15,407 --> 01:00:18,619
Also du und dein Cousin
seid in dieselbe Frau verliebt?
908
01:00:19,453 --> 01:00:22,998
Ja, unsere andere Cousine, Matilda.
909
01:00:23,457 --> 01:00:25,292
Mein Herz blutet für sie.
910
01:00:25,584 --> 01:00:26,877
Sie muss mir gehören!
911
01:00:27,211 --> 01:00:29,963
Ich habe eine
Vielzahl von Tränken und Giften.
912
01:00:30,380 --> 01:00:32,480
Welches ist am besten für deine Situation?
913
01:00:32,841 --> 01:00:35,135
Das ist mein beliebtestes Gift.
914
01:00:35,135 --> 01:00:38,847
Es tötet fast augenblicklich
mit nur einem Tropfen in seinem Getränk.
915
01:00:41,433 --> 01:00:43,560
Oh, nein, nein. Er ist mein Cousin.
916
01:00:43,560 --> 01:00:44,843
Er soll nicht sterben.
917
01:00:44,843 --> 01:00:48,680
Das ist kein Problem.
Ein darin eingetauchter Pfeil
918
01:00:48,680 --> 01:00:51,151
und seine Beine werden völlig nutzlos.
919
01:00:51,860 --> 01:00:53,070
Es ist so entzückend.
920
01:00:54,029 --> 01:00:55,229
Vielleicht lieber nicht.
921
01:00:55,822 --> 01:00:57,616
Aber was macht das Grüne?
922
01:00:57,908 --> 01:01:02,329
Ah, dieser Trank erzeugt
unkontrollierbare Blähungen.
923
01:01:02,454 --> 01:01:05,415
Sieben Jahre lang wird
keine Frau in seine Nähe kommen.
924
01:01:05,415 --> 01:01:06,667
Ah!
925
01:01:14,967 --> 01:01:16,009
Au!
926
01:01:22,057 --> 01:01:26,311
Schließlich ist da noch
der tödliche Klingenmeister Hadley Hagar.
927
01:01:26,854 --> 01:01:28,730
Ein Experte für Schwerter,
928
01:01:29,982 --> 01:01:33,110
Armbrüste und Dolche.
929
01:01:35,821 --> 01:01:39,147
Völlig verrückt, seine
exzentrischen Methoden,
930
01:01:39,147 --> 01:01:41,451
die ihm den Namen
"Die Hyäne" eingebrachten.
931
01:01:45,873 --> 01:01:48,542
Lord Voss rief ihn oft,
932
01:01:48,667 --> 01:01:50,919
wenn eine Aufgabe
ungewöhnlich brutal war.
933
01:01:51,253 --> 01:01:53,297
Lasst sie alle ausbluten.
934
01:01:53,589 --> 01:01:54,840
Gerne, mein Herr.
935
01:01:56,425 --> 01:02:00,762
Ist dir dieser Söldner auf den Fersen,
nimmt man sich besser in Acht.
936
01:02:02,264 --> 01:02:06,768
Sein größtes Vergnügen ist Mord.
937
01:02:07,269 --> 01:02:09,646
Mit dem Schnee im
Rücken stiegen wir hinauf
938
01:02:09,646 --> 01:02:12,357
zu den herrlichen
Wasserfällen von Teufelsklippe,
939
01:02:12,774 --> 01:02:16,111
direkt auf dem Weg
zur ersten der verfluchten Höhlen.
940
01:02:16,570 --> 01:02:19,354
Meilen entfernt
nutzte Sterling die Sonne,
941
01:02:19,354 --> 01:02:22,743
um seinen Weg hinunter
zum Verdorrten Wald zu finden.
942
01:02:23,660 --> 01:02:25,954
An den Wasserfällen hielten wir kurz an,
943
01:02:26,163 --> 01:02:28,213
um die spektakuläre Aussicht zu genießen.
944
01:02:30,255 --> 01:02:32,855
Wenn ich mit einer Frau reise,
bin ich oft verwirrt.
945
01:02:33,295 --> 01:02:36,632
Aber das Reisen mit einer
magischen Frau hat mich verblüfft.
946
01:02:36,632 --> 01:02:38,223
Warte kurz. Wo ist dein Umhang?
947
01:02:38,463 --> 01:02:41,163
Es ist hier. Ich legte einen
Schrumpfungszauber darauf.
948
01:02:41,553 --> 01:02:44,515
Erstaunlich. Ihr könnt die Größe
von Dingen beliebig ändern.
949
01:02:44,848 --> 01:02:46,498
Und ich brachte einige Dinge mit.
950
01:02:46,642 --> 01:02:48,342
Eine Dame sollte vorbereitet sein.
951
01:02:48,560 --> 01:02:50,395
Du hast wohl für alles einen Zauber.
952
01:02:50,395 --> 01:02:54,441
Ich machte mal einen
Stachelbeerkuchen in Kutschengröße.
953
01:02:54,647 --> 01:02:56,997
An dem Tag war ich
die beliebteste Frau im Dorf.
954
01:02:57,361 --> 01:02:59,011
Zeig mir gerne, wie du das machst.
955
01:03:00,322 --> 01:03:01,657
Sehr gut. Wirf es hoch.
956
01:03:02,241 --> 01:03:05,202
- In Ordnung.
- Grandiosis!
957
01:03:10,624 --> 01:03:11,667
Sehr beeindruckend.
958
01:03:11,959 --> 01:03:14,059
Es dauerte lang,
bis ich den Zauber konnte.
959
01:03:14,059 --> 01:03:16,003
Ich kann auch dein Schwert schrumpfen.
960
01:03:16,755 --> 01:03:18,841
Arra, das ist das Schwert von Alerion,
961
01:03:19,174 --> 01:03:22,135
unzerstörbar
und schon gar nicht schrumpfbar.
962
01:03:27,474 --> 01:03:28,517
Minisculus!
963
01:03:31,979 --> 01:03:34,064
Arra, das ist nicht witzig.
964
01:03:34,982 --> 01:03:36,024
Doch ist es.
965
01:03:37,901 --> 01:03:40,946
Nun, ich denke,
es ist ein bisschen witzig.
966
01:03:41,290 --> 01:03:43,490
Damit könnte ich kaum
einen Keks bestreichen.
967
01:03:43,824 --> 01:03:46,285
Alles klar, du hattest deinen Spaß.
Mach es ganz.
968
01:03:46,702 --> 01:03:48,120
Vielleicht ist es zu klein.
969
01:03:56,003 --> 01:03:57,963
- Arra, mein Schwert!
- Oh!
970
01:03:58,172 --> 01:04:00,632
Mein Zauberstab! Wo ist er?
971
01:04:00,966 --> 01:04:02,718
Beeil dich!
972
01:04:03,343 --> 01:04:04,386
Arra!
973
01:04:04,386 --> 01:04:05,836
Ich weiß. Ich versuche.
974
01:04:05,836 --> 01:04:07,396
Jetzt wäre ein guter Zeitpunkt.
975
01:04:08,528 --> 01:04:10,128
Ich kann ihn nicht finden!
976
01:04:33,957 --> 01:04:36,710
- Mach das nie wieder.
- Du hast perfekt gezielt.
977
01:04:37,478 --> 01:04:38,840
Aber ich hätte verfehlen können.
978
01:04:38,840 --> 01:04:41,687
- Aber das hast du nicht.
- Das ist nicht der Punkt.
979
01:04:41,687 --> 01:04:44,468
Versprich mir,
du schrumpfst mein Schwert nie wieder.
980
01:04:44,616 --> 01:04:45,826
Verspreche ich, Schatz,
981
01:04:45,969 --> 01:04:48,055
Nie wieder schrumpfe ich dein Schwert.
982
01:04:48,597 --> 01:04:49,765
Danke.
983
01:05:20,629 --> 01:05:22,005
Du machst Witze.
984
01:05:26,051 --> 01:05:27,052
Was...
985
01:05:59,209 --> 01:06:00,210
Hab ich dich.
986
01:06:15,475 --> 01:06:18,061
- Hä.
- Auf der Suche danach?
987
01:06:18,061 --> 01:06:19,771
Hä? Oh!
988
01:06:28,034 --> 01:06:30,078
Jade, erzähl mir doch mehr
989
01:06:30,078 --> 01:06:32,313
über dein unzerstörbares Schwert?
990
01:06:32,868 --> 01:06:34,610
Es nennt sich Schwert von Alerion.
991
01:06:34,610 --> 01:06:36,205
- Es ist sehr mächtig.
- Wirklich?
992
01:06:36,205 --> 01:06:37,497
- Aber ja.
- Oh.
993
01:06:38,248 --> 01:06:40,115
- Ich erzähle seine Geschichte...
- Bitte.
994
01:06:40,115 --> 01:06:42,075
...und bringe dich dorthin, wo es begann.
995
01:06:42,419 --> 01:06:44,922
Du siehst, nach dem
mysteriösen Verschwinden
996
01:06:45,047 --> 01:06:46,965
unseres geliebten Königs Darius,
997
01:06:46,965 --> 01:06:49,843
erklärte seine Frau,
die berüchtigte Königin Regalia,
998
01:06:49,843 --> 01:06:53,597
dass Magie per sofort für alle
Nichtköniglichen verboten ist.
999
01:06:54,848 --> 01:06:56,850
Jahre später wurde die Königin krank
1000
01:06:56,850 --> 01:07:01,772
und teilte das Reich zwischen
ihren drei geliebten Töchtern auf.
1001
01:07:02,189 --> 01:07:04,097
Das eindrucksvolle Königreich Trakonien
1002
01:07:04,097 --> 01:07:07,110
würde von der klugen
Prinzessin Vanquish regiert.
1003
01:07:07,903 --> 01:07:09,811
Die skurrile Prinzessin Javelyn
1004
01:07:09,811 --> 01:07:12,324
würde das fruchtbare
Königreich Brigatha erhalten.
1005
01:07:12,927 --> 01:07:14,877
Und die eigenwillige Prinzessin Wendolyn
1006
01:07:15,019 --> 01:07:17,271
würde den Thron von Alerion erben.
1007
01:07:18,705 --> 01:07:23,116
Vor ihrem frühen Tod verzauberte
Königin Regalia, als letzten Akt,
1008
01:07:23,116 --> 01:07:27,506
die eisernen Masken
ihrer drei königlichen Vollstrecker.
1009
01:07:28,215 --> 01:07:31,009
Ich rufe Daemontes aus der Unterwelt.
1010
01:07:34,680 --> 01:07:36,890
Und jeder von euch soll dienen
1011
01:07:37,224 --> 01:07:40,310
als Beschützer meiner Töchter.
1012
01:07:40,435 --> 01:07:44,439
Lasst meine Blutlinie für immer regieren.
1013
01:07:47,067 --> 01:07:50,571
So haben Lord Thraxis, Lord Kassan,
1014
01:07:51,071 --> 01:07:53,448
und Lord Voss
ihre Unsterblichkeit erhalten
1015
01:07:53,657 --> 01:07:57,286
und wurden danach als
Legion der Daemontes bekannt.
1016
01:07:58,996 --> 01:08:02,040
Aufgrund der unheilvollen
Macht der Legion jedoch,
1017
01:08:02,958 --> 01:08:05,919
musste Königin Regalia
die königliche Hierarchie sichern.
1018
01:08:06,545 --> 01:08:09,506
Deshalb vermachte sie
ihrer ältesten Tochter Wendolyn
1019
01:08:09,506 --> 01:08:11,675
zwei Kontrollinstrumente...
1020
01:08:12,490 --> 01:08:15,220
Die Sichtkugel für mystische Aufsicht
1021
01:08:15,721 --> 01:08:20,684
und eine verzauberte Waffe,
die Dämonen vernichten kann.
1022
01:08:22,728 --> 01:08:24,761
Das Schwert von Alerion wurde erschaffen
1023
01:08:24,761 --> 01:08:28,150
von den Ältesten von Landessari,
vor über tausend Jahren.
1024
01:08:29,151 --> 01:08:31,476
Die Waffe wird in jeder
Generation weitergereicht
1025
01:08:31,476 --> 01:08:34,740
an einen Kämpfer, der sich
der Krone als würdig erwiesen hat.
1026
01:08:35,866 --> 01:08:39,216
Und so fühlte ich mich wirklich
geehrt, als es mir überreicht wurde.
1027
01:08:41,205 --> 01:08:42,956
Ich schwor, seine Herkunft zu ehren
1028
01:08:43,273 --> 01:08:45,873
und die Erinnerung derjenigen,
die es vor mir trugen.
1029
01:08:46,502 --> 01:08:50,255
Und genau wie sie trug ich es
auf den Gipfel des Mount Gladitor
1030
01:08:50,255 --> 01:08:52,847
und wartete auf den
Einschlag des schwarzen Blitzes.
1031
01:08:56,512 --> 01:08:59,306
Dieses Ritual besiegelt
die Macht des Schwertes
1032
01:08:59,640 --> 01:09:03,393
und es ist die einzige bekannte Waffe,
die einen Daemonte zerstören kann.
1033
01:09:05,145 --> 01:09:06,313
Ich hoffe, das stimmt.
1034
01:09:06,730 --> 01:09:10,108
Lord Voss verfolgt mich
und ich weiß nicht warum.
1035
01:09:12,236 --> 01:09:14,978
Währenddessen
hatte die gefährliche Aufgabe
1036
01:09:14,978 --> 01:09:17,366
des Kapitäns,
den Sternenstaubbeutel zu holen,
1037
01:09:17,574 --> 01:09:21,537
ihn zur ersten
der verfluchten Höhlen geführt.
1038
01:10:16,508 --> 01:10:17,551
Hm.
1039
01:10:23,115 --> 01:10:24,847
Jade, können wir uns kurz ausruhen?
1040
01:10:24,847 --> 01:10:26,757
- Ich bin recht außer Puste.
- Gute Idee.
1041
01:10:27,186 --> 01:10:28,969
Ich glaube, jeder Stein im Königreich
1042
01:10:28,969 --> 01:10:30,679
fand seinen Weg in meinen Stiefel.
1043
01:10:32,858 --> 01:10:35,527
Oh, was würde ich
für ein richtiges Bad geben.
1044
01:10:37,029 --> 01:10:39,448
Es wäre himmlisch, muss aber warten.
1045
01:10:39,740 --> 01:10:42,900
Oh, aber, Jade, der See ist genau dort.
Lass uns schwimmen gehen.
1046
01:10:42,900 --> 01:10:44,661
Ich weiß, und es wirkt so einladend,
1047
01:10:45,162 --> 01:10:46,362
aber es ist zu unsicher.
1048
01:10:46,580 --> 01:10:48,580
Es tut mir leid, Darling, müssen weiter.
1049
01:10:49,124 --> 01:10:51,874
Nun, sei ein Baumstamm
in einem Sumpf, wenn du möchtest,
1050
01:10:52,044 --> 01:10:53,253
ich aber gehe schwimmen.
1051
01:10:53,879 --> 01:10:55,214
Arra, nein. Warte.
1052
01:10:55,756 --> 01:10:58,383
Aah! Verdammter Stiefel.
1053
01:11:02,054 --> 01:11:03,597
Arra! Warte auf mich!
1054
01:12:14,835 --> 01:12:15,961
Oh!
1055
01:12:26,138 --> 01:12:27,181
Oh.
1056
01:12:30,684 --> 01:12:31,727
Oh.
1057
01:12:42,112 --> 01:12:43,447
Beeil dich, Faulpelz!
1058
01:13:30,118 --> 01:13:31,370
Arra.
1059
01:13:59,898 --> 01:14:00,973
Oje.
1060
01:14:38,395 --> 01:14:39,730
Ist es möglich?
1061
01:15:22,898 --> 01:15:26,693
Hm. Ich kann überhaupt nichts sehen.
1062
01:15:28,987 --> 01:15:30,280
Zeit für eine Fackel.
1063
01:15:36,828 --> 01:15:37,871
Jade!
1064
01:15:38,914 --> 01:15:39,957
Jade!
1065
01:15:42,125 --> 01:15:44,419
Jade, nein.
1066
01:15:46,129 --> 01:15:47,798
Bitte komm zurück zu mir.
1067
01:15:50,175 --> 01:15:53,011
Bitte, ich kann dich nicht verlieren.
Komm zu mir zurück.
1068
01:16:00,477 --> 01:16:01,520
Seiten!
1069
01:16:14,199 --> 01:16:15,284
Remedium.
1070
01:16:17,327 --> 01:16:18,412
Remedium.
1071
01:16:21,456 --> 01:16:22,499
Remedium.
1072
01:16:29,631 --> 01:16:30,757
Ich schaffe das nicht.
1073
01:16:44,271 --> 01:16:47,191
Arra, glaube daran.
1074
01:16:49,693 --> 01:16:51,486
Meine Stärke ist deine Stärke.
1075
01:16:52,863 --> 01:16:55,032
Glaube immer.
1076
01:17:07,836 --> 01:17:08,921
Remedium.
1077
01:17:23,560 --> 01:17:24,960
Sind wir unter den Lebenden?
1078
01:17:25,854 --> 01:17:26,855
Ja sind wir.
1079
01:17:30,317 --> 01:17:31,817
Und was ist mit dem Angreifer?
1080
01:17:32,110 --> 01:17:34,029
Er hat seinen letzten Song gespielt.
1081
01:17:34,863 --> 01:17:36,114
Zu Recht.
1082
01:17:36,782 --> 01:17:38,700
- Kannst du stehen?
- Hoffe ich doch.
1083
01:17:39,368 --> 01:17:41,668
Sonst musst du mich
wohl auf dem Rücken tragen.
1084
01:18:36,425 --> 01:18:37,467
Oh.
1085
01:18:43,056 --> 01:18:44,099
Da bist du ja.
1086
01:19:02,618 --> 01:19:04,369
Wo gehst du hin?
1087
01:19:25,265 --> 01:19:26,256
Oh!
1088
01:19:56,672 --> 01:19:58,672
Falls Ihr bösen Geistern begegnet...
1089
01:20:01,147 --> 01:20:02,697
... Smaragdgrüne Meereskristalle.
1090
01:20:03,637 --> 01:20:04,680
Klappt hoffentlich.
1091
01:20:09,351 --> 01:20:10,519
Zeige dich.
1092
01:20:15,023 --> 01:20:16,984
Aber nehmt niemals mehr als einen.
1093
01:20:22,155 --> 01:20:23,240
Stirb!
1094
01:20:23,782 --> 01:20:24,857
Oje!
1095
01:20:44,636 --> 01:20:45,762
Es klappte wirklich!
1096
01:20:46,346 --> 01:20:47,472
Danke, Arra.
1097
01:20:56,315 --> 01:20:57,357
Was?
1098
01:20:57,357 --> 01:20:59,526
Königin Wendolyn war außer sich.
1099
01:20:59,867 --> 01:21:03,037
Alle drei Söldner
wurden als vermisst gemeldet.
1100
01:21:04,323 --> 01:21:06,575
Frustriert war sie die ganze Nacht wach,
1101
01:21:06,992 --> 01:21:08,827
starrte auf Skizzen der Reliquien,
1102
01:21:09,161 --> 01:21:11,288
wo sie überhaupt keinen Sinn erkannte
1103
01:21:11,288 --> 01:21:13,207
bei Credasios kryptischem Geschwafel,
1104
01:21:13,415 --> 01:21:16,283
und sich noch mit ihren
Schwestern auseinandersetzen musste.
1105
01:21:16,283 --> 01:21:19,671
Hast du ihn gesehen?
Hast du den Smaragdmond gesehen?
1106
01:21:20,005 --> 01:21:22,174
Die Prophezeiung ist
wohl nicht der Mythos,
1107
01:21:22,174 --> 01:21:24,384
für den du sie gehalten hast, Wendolyn.
1108
01:21:26,053 --> 01:21:29,681
Ja. Meine Königinnen, verzeiht mir.
1109
01:21:29,892 --> 01:21:33,393
Ich fürchte, ich war zu ambivalent
gegenüber der Prophezeiung.
1110
01:21:34,061 --> 01:21:36,313
Falls die Ältestenkarte
wirklich existiert,
1111
01:21:36,855 --> 01:21:40,108
und davon bin ich nicht ganz überzeugt,
1112
01:21:40,317 --> 01:21:44,112
werden wir sie finden
und die Zukunft von Alerion sichern.
1113
01:21:44,420 --> 01:21:46,547
Und Brigatha und Traconia?
1114
01:21:47,533 --> 01:21:49,076
Ja, ja, natürlich.
1115
01:21:49,076 --> 01:21:51,787
Natürlich meinte ich
auch Brigatha und Traconia.
1116
01:21:52,412 --> 01:21:53,455
Natürlich.
1117
01:21:54,039 --> 01:21:55,155
Wir sind blutsverwandt,
1118
01:21:55,155 --> 01:21:57,324
wir müssen
die Kraft des Zauberstabs zu teilen.
1119
01:21:57,324 --> 01:21:59,503
Die Schwestern werden gemeinsam regieren.
1120
01:21:59,503 --> 01:22:01,088
Das hört sich wunderbar an.
1121
01:22:02,005 --> 01:22:03,924
Meine Damen, Zauberstäbe hoch.
1122
01:22:07,344 --> 01:22:08,512
Oh, sehr gut.
1123
01:22:10,389 --> 01:22:12,599
Lasst die volle Kraft der Magie
1124
01:22:12,766 --> 01:22:15,894
für immer in den Königinnen erstarken!
1125
01:22:16,144 --> 01:22:17,271
Für immer.
1126
01:22:21,275 --> 01:22:23,694
Oh, ich verabscheue die beiden.
1127
01:22:24,570 --> 01:22:26,238
Warum muss ich Schwestern haben?
1128
01:22:31,368 --> 01:22:33,367
Nachdem sie die
Nacht auf einem Moosbett
1129
01:22:33,367 --> 01:22:35,327
unter einem Smaragdmond verbracht haben,
1130
01:22:35,455 --> 01:22:38,208
machten Arra und ich uns
im Morgengrauen auf den Weg
1131
01:22:38,208 --> 01:22:41,050
auf schnellstem Wege, um
unsere erste Höhle zu erreichen.
1132
01:22:42,337 --> 01:22:45,090
Wie schaffen wir es
also zu beiden Höhlen,
1133
01:22:45,090 --> 01:22:48,082
finden die Reliquien und sind
doch rechtzeitig beim Kapitän?
1134
01:22:48,468 --> 01:22:52,055
Ich hab's. Warum bewegst du
uns nicht mit deinem magischen Zauber,
1135
01:22:52,055 --> 01:22:53,432
der dich vor mir verbarg?
1136
01:22:53,432 --> 01:22:55,601
Ah ja, er ist als
Anderswo-Zauber bekannt.
1137
01:22:55,851 --> 01:22:58,103
Das Problem ist,
ich weiß nie, wo ich lande.
1138
01:22:58,562 --> 01:23:00,731
Es schickt mich einfach woanders hin
1139
01:23:00,731 --> 01:23:03,972
und in noch größere Gefahr als
die Situation, vor der ich fliehe.
1140
01:23:04,776 --> 01:23:08,155
Deshalb darf ich ihn nur
in den schlimmsten Fällen verwenden.
1141
01:23:08,751 --> 01:23:11,420
Wie das eine Mal, als ich nach
Waldbeeren suchte...
1142
01:23:31,678 --> 01:23:32,679
Anderswo!
1143
01:23:34,139 --> 01:23:35,182
Oh!
1144
01:23:35,891 --> 01:23:38,435
Um Himmels willen, wo bin ich jetzt?
1145
01:23:39,895 --> 01:23:42,272
Ich verstehe.
Da muss man sehr vorsichtig sein.
1146
01:23:42,481 --> 01:23:45,984
Ja, ich darf diesen Zauber
nur in den schlimmsten Notfällen benutzen,
1147
01:23:46,485 --> 01:23:48,035
zumindest bis ich ihn meistere.
1148
01:23:48,654 --> 01:23:49,696
Sehr weise.
1149
01:23:52,759 --> 01:23:55,345
Sterling war, nach der gestrigen
brutalen Begegnung
1150
01:23:55,345 --> 01:23:58,288
mit dem Höhlenphantom,
von Schmerzen geplagt.
1151
01:24:00,455 --> 01:24:02,039
Zum Glück führte ihn sein Weg
1152
01:24:02,039 --> 01:24:04,650
zu einem der heiligsten
Orte im ganzen Reich,
1153
01:24:06,556 --> 01:24:08,433
der Weinenden Mauer von Alerion.
1154
01:24:12,302 --> 01:24:16,390
Der Legende nach trauert
der riesige Felsen um die ganze Welt.
1155
01:24:21,562 --> 01:24:25,148
Doch mit diesen Tränen
kommt pure Verjüngung.
1156
01:24:42,666 --> 01:24:43,876
Da drüben. Schau!
1157
01:24:44,293 --> 01:24:46,712
- Wir haben es geschafft.
- Das muss es sein.
1158
01:24:47,963 --> 01:24:49,923
- Wer seid Ihr?
- Was? Was?
1159
01:24:49,923 --> 01:24:52,009
Bromley. Besenmacher.
1160
01:24:52,885 --> 01:24:56,138
Bin unterwegs und sammle
meine Zweige und Reisig.
1161
01:24:56,513 --> 01:24:59,163
- Sagt uns, Sir...
- Ist das die einzige Höhle der Region?
1162
01:25:03,437 --> 01:25:04,646
Ja, das ist sie.
1163
01:25:05,606 --> 01:25:08,275
- Angenehmen Tag euch beiden.
- Wunderbar.
1164
01:25:08,650 --> 01:25:09,693
Mit etwas Glück,
1165
01:25:09,693 --> 01:25:11,926
kehre ich mit dem goldenen
Schlüssel zurück.
1166
01:25:13,113 --> 01:25:15,282
Hey! Da darfst du nicht rein!
1167
01:25:15,490 --> 01:25:17,451
Da drin ist ein riesiger Troll!
1168
01:25:18,076 --> 01:25:19,786
Er wird dir die Arme abreißen!
1169
01:25:24,374 --> 01:25:27,753
Sag nicht, ich warnte dich nicht,
wenn er dich besinnungslos schlägt
1170
01:25:27,753 --> 01:25:30,172
- mit deinen abgetrennten Gliedmaßen.
- Oh je.
1171
01:25:30,422 --> 01:25:33,091
Dieser tragische Knochenhaufen dort
1172
01:25:34,635 --> 01:25:36,785
stammt von dem letzten Kerl,
der hineinging.
1173
01:25:44,478 --> 01:25:47,763
Was ist passiert?
- Es ist der größte Troll, den ich je sah.
1174
01:25:47,763 --> 01:25:50,275
- Einfach riesig.
- Ich habe es dir gesagt.
1175
01:25:52,236 --> 01:25:54,895
Ich will dem Untier nichts tun,
sondern nur an ihm vorbei.
1176
01:25:54,895 --> 01:25:57,241
- Oh mein.
- Niemand weiß, wie er da hineinkam,
1177
01:25:57,741 --> 01:25:59,451
aber zum Glück kann er nicht raus.
1178
01:26:00,452 --> 01:26:04,581
- Jade, was ist, wenn ich da hineingehe?
- Nur unter zwei Bedingungen.
1179
01:26:04,915 --> 01:26:08,126
Sei sehr vorsichtig und verwende
bei Bedarf den Anderswo-Zauber.
1180
01:26:09,336 --> 01:26:12,089
Was? Ihr lasst sie da rein?
1181
01:26:12,923 --> 01:26:17,000
Mit nur einem Stock!
Was für ein Feigling seid Ihr?
1182
01:26:17,000 --> 01:26:19,054
Oh, Mr. Bromley, habt etwas Vertrauen.
1183
01:26:19,453 --> 01:26:22,003
Der goldene Schlüssel muss drinnen sein.
1184
01:26:22,516 --> 01:26:24,516
Ich glaube nicht, was ich sehe.
1185
01:26:25,143 --> 01:26:26,520
Und Ihr nennt euch Ritter?
1186
01:26:31,275 --> 01:26:32,651
Ich kann nicht hinsehen.
1187
01:26:35,612 --> 01:26:38,365
Aber ich kann nicht wegsehen.
1188
01:26:49,626 --> 01:26:50,669
Hallo.
1189
01:26:54,882 --> 01:26:56,081
Ha! Seht nur.
1190
01:26:56,081 --> 01:26:58,051
Sie lebt!
1191
01:26:58,820 --> 01:27:01,865
Oh, Drachenspucke!
1192
01:27:03,919 --> 01:27:05,185
Habe ihn. Brillant.
1193
01:27:05,185 --> 01:27:06,800
Aber was ist mit dem Riesentroll?
1194
01:27:06,800 --> 01:27:08,061
Wir arrangierten uns.
1195
01:27:08,395 --> 01:27:10,845
Schau, diese Höhle war
viele Jahre sein Gefängnis.
1196
01:27:11,315 --> 01:27:13,242
Also wirkte ich auf ihn
einen Schrumpfungszauber
1197
01:27:13,242 --> 01:27:17,029
und stimmte zu, ihn freizulassen...
1198
01:27:17,654 --> 01:27:19,406
... solang er uns ans Ziel bringt.
1199
01:27:19,865 --> 01:27:21,690
Er ist sehr süß. Wollt ihr ihn sehen?
1200
01:27:21,690 --> 01:27:24,494
- Ja, bitte.
- Ja, tatsächlich.
1201
01:27:26,371 --> 01:27:27,497
Ein Troll im Sack.
1202
01:27:29,499 --> 01:27:33,003
- Er ist so winzig.
- Bemerkenswert.
1203
01:27:33,754 --> 01:27:34,963
Schaut ihn euch an.
1204
01:27:37,382 --> 01:27:38,467
Miraculindus.
1205
01:27:40,761 --> 01:27:45,349
Du bist die Zauberin,
1206
01:27:45,474 --> 01:27:47,726
über die sie im Dorf flüstern.
1207
01:27:49,478 --> 01:27:51,897
Das Mädchen aus der alten Prophezeiung.
1208
01:27:55,484 --> 01:27:58,862
Ich... ich bin nur ein
bescheidener Besenmacher,
1209
01:27:59,446 --> 01:28:02,991
aber von nun an widme ich mein Herz
1210
01:28:03,617 --> 01:28:07,120
und meine Treue deiner edlen Sache.
1211
01:28:07,955 --> 01:28:10,666
Wie kann ich dich
bei deiner Suche unterstützen?
1212
01:28:11,416 --> 01:28:13,502
Oh, danke, Besenmacher.
1213
01:28:15,546 --> 01:28:16,588
Seid gesegnet.
1214
01:28:18,882 --> 01:28:21,885
Hm, mal sehen. Ich weiß.
1215
01:28:22,261 --> 01:28:23,461
Ich verzaubere den Besen
1216
01:28:23,941 --> 01:28:25,902
und alle von diesem Tag an gemachten.
1217
01:28:30,727 --> 01:28:32,479
Lasst es Magie für alle geben
1218
01:28:32,896 --> 01:28:35,190
und mögen ihre Träume wahr werden!
1219
01:28:54,793 --> 01:28:57,045
Träume fliegen!
1220
01:28:58,172 --> 01:28:59,798
Und von dem Moment an
1221
01:28:59,798 --> 01:29:01,967
würde Mr. Bromley
uns bei der Suche helfen,
1222
01:29:02,134 --> 01:29:04,052
heimlich fliegende Besen herstellen
1223
01:29:04,052 --> 01:29:06,388
und Hoffnung im ganzen Land verbreiten.
1224
01:29:06,722 --> 01:29:07,764
Ja!
1225
01:29:08,599 --> 01:29:10,716
Wir verabschiedeten unseren neuen Freund,
1226
01:29:10,716 --> 01:29:13,826
und mit dem goldenen Schlüssel
sowie einem Troll in der Tasche,
1227
01:29:13,979 --> 01:29:17,779
hatten wir einen tollen Start und machten
uns auf den Weg zur nächsten Höhle.
1228
01:29:21,445 --> 01:29:24,198
Euer Hoheit, ich
überbringe Euch gute Nachrichten.
1229
01:29:24,907 --> 01:29:26,116
Nun, so sagt es.
1230
01:29:26,700 --> 01:29:29,203
Ich erlaubte mir,
Credasios Tagebuch durchzusehen.
1231
01:29:30,162 --> 01:29:31,205
Und?
1232
01:29:31,330 --> 01:29:34,583
Das Rätsel ist der Schlüssel
zur Freigabe des Herrscher-Stabes.
1233
01:29:35,334 --> 01:29:37,834
- Sagt mir, dass Ihr es gelöst habt.
- So glaube ich.
1234
01:29:38,337 --> 01:29:40,005
Die Antwort ist Calmar.
1235
01:29:41,465 --> 01:29:44,315
Endlich den Ort
des Herrscher-Zauberstabes kennend,
1236
01:29:44,551 --> 01:29:46,351
änderte die Königin ihre Strategie.
1237
01:29:47,095 --> 01:29:50,182
Erkennend, dass unser einziger
Weg zu den Klippen von Calmar
1238
01:29:50,349 --> 01:29:52,434
uns direkt durch Bandamor führte,
1239
01:29:52,726 --> 01:29:56,438
konnte sie uns dort auflauern
und einfach die Reliquien stehlen.
1240
01:29:57,439 --> 01:30:00,015
Und während sie darauf
wartete, dass wir sie fanden,
1241
01:30:00,015 --> 01:30:03,028
machte es ihr Spaß, uns voranzutreiben.
1242
01:30:48,407 --> 01:30:49,658
Verdammte Knochen.
1243
01:30:55,873 --> 01:30:59,918
Sterling hatte es geschafft, der
Bestie auf sicheres Gebiet zu entkommen.
1244
01:31:00,752 --> 01:31:04,381
Also änderte der geflügelte Teufel
seinen Kurs und flog nach Norden,
1245
01:31:04,381 --> 01:31:07,848
wo er uns überraschte,
als er über uns hinwegflog.
1246
01:31:13,599 --> 01:31:15,017
Bis bald.
1247
01:31:21,899 --> 01:31:24,443
Trotz unserer nahen
Begegnung mit Dragmauroth
1248
01:31:25,110 --> 01:31:27,321
blieben Arra und ich optimistisch.
1249
01:31:27,905 --> 01:31:29,323
Es war noch früher Morgen,
1250
01:31:29,489 --> 01:31:31,700
und waren Sterlings Koordinaten korrekt,
1251
01:31:32,117 --> 01:31:34,567
näherten wir uns unserer
nächsten Herausforderung.
1252
01:31:35,579 --> 01:31:36,779
Siehst du, was ich sehe?
1253
01:31:37,623 --> 01:31:41,043
Die Wasserfälle, der See...
Und die Höhle direkt dahinter.
1254
01:31:41,043 --> 01:31:43,337
Sie ist genau dort,
wo Sterling es uns sagte.
1255
01:31:43,587 --> 01:31:45,756
Ich habe einen Plan. Du bleibst hier.
1256
01:31:46,256 --> 01:31:49,406
Ich gehe in die Höhle
und versuche den Kristallkompass zu holen.
1257
01:31:49,551 --> 01:31:51,303
Hörst oder siehst du das Geringste,
1258
01:31:51,512 --> 01:31:53,860
schreie lauthals,
und ich komme angerannt.
1259
01:31:53,860 --> 01:31:56,389
Oder, wenn du möchtest,
mache ich meinen Vogelruf.
1260
01:31:59,770 --> 01:32:01,230
Oder du schreist einfach.
1261
01:32:01,931 --> 01:32:03,781
Alles klar, Schatz, wünsch uns Glück.
1262
01:32:05,943 --> 01:32:06,993
Sei bitte vorsichtig.
1263
01:32:07,486 --> 01:32:08,986
Ich komme immer zu dir zurück.
1264
01:32:34,888 --> 01:32:36,223
Wo bist du?
1265
01:32:48,110 --> 01:32:49,820
Hm. Heilende Feuerblütenblätter.
1266
01:32:50,946 --> 01:32:52,364
Wie selten. Schön.
1267
01:32:54,366 --> 01:32:57,494
Na, bist du nicht einfach der Süßeste?
1268
01:32:57,744 --> 01:32:59,121
Schön, dich kennenzulernen.
1269
01:33:02,332 --> 01:33:03,417
Sie ist eine Närrin.
1270
01:33:13,385 --> 01:33:14,428
Hm?
1271
01:33:17,931 --> 01:33:18,974
Interessant.
1272
01:34:05,437 --> 01:34:06,937
Wir sind auf geheimer Mission.
1273
01:34:06,937 --> 01:34:09,765
Es ist sehr gefährlich,
aber auch sehr aufregend.
1274
01:34:18,408 --> 01:34:20,827
Commander Cross holt den Kristallkompass
1275
01:34:21,228 --> 01:34:22,496
und ich halte Ausschau.
1276
01:34:27,584 --> 01:34:28,752
Ja, mein Schatz.
1277
01:34:28,752 --> 01:34:31,964
Setze deine geheime Mission fort.
1278
01:34:31,964 --> 01:34:34,449
Bring mir einfach diese Reliquien.
1279
01:34:34,842 --> 01:34:36,385
Also gut. Auf Wiedersehen!
1280
01:34:45,102 --> 01:34:46,186
Lauf!
1281
01:34:47,813 --> 01:34:49,106
Lauft, meine Kleinen.
1282
01:34:50,649 --> 01:34:51,817
Lauf!
1283
01:34:53,986 --> 01:34:55,070
Nimm meine Hand!
1284
01:34:56,613 --> 01:34:59,116
- Anderswo!
- Was?
1285
01:35:00,868 --> 01:35:02,369
Wooho!
1286
01:35:06,248 --> 01:35:07,374
Ob Närrin oder nicht,
1287
01:35:07,708 --> 01:35:09,418
Sie ist mächtiger als ich dachte.
1288
01:35:14,173 --> 01:35:16,341
- Drachenspucke.
- Oh meine Güte.
1289
01:35:19,261 --> 01:35:20,804
Das war erschreckend.
1290
01:35:21,555 --> 01:35:22,931
Verzeih. Ich war in Panik.
1291
01:35:23,432 --> 01:35:25,507
Es war der einzige Ausweg,
der mir einfiel.
1292
01:35:25,507 --> 01:35:27,895
Nicht zu glauben,
der Zauber wirkte bei beiden.
1293
01:35:27,895 --> 01:35:29,978
Ich glaube, es hätte schiefgehen können.
1294
01:35:30,147 --> 01:35:32,024
Nun, wir stürzten fast in den Tod.
1295
01:35:32,232 --> 01:35:34,082
Aber wir leben doch beide noch, oder?
1296
01:35:34,610 --> 01:35:37,696
Es tut mir leid, Darling.
Du hast Recht. Es war brillant.
1297
01:35:37,946 --> 01:35:40,046
Oh, bitte sag,
du hast den Kristallkompass.
1298
01:35:43,243 --> 01:35:44,743
Wir können nicht dahin zurück.
1299
01:35:46,622 --> 01:35:47,706
Das müssen wir nicht.
1300
01:35:50,751 --> 01:35:51,877
Du hast ihn.
1301
01:35:57,841 --> 01:36:01,762
- Wo sind wir deiner Meinung nach?
- Eigentlich bin ich mir nicht sicher.
1302
01:36:02,054 --> 01:36:04,421
Aber ich weiß, wenn wir
dem Fluss da unten folgen,
1303
01:36:04,421 --> 01:36:06,600
- wird er uns zum Meer führen.
- Oh wunderbar.
1304
01:36:17,486 --> 01:36:19,311
Sie haben drei der Reliquien
1305
01:36:19,311 --> 01:36:21,281
und reisen bald zum Henge.
1306
01:36:21,740 --> 01:36:23,398
Sammelt die Truppen in Bandamor,
1307
01:36:23,398 --> 01:36:25,758
und wir versperren
den einzigen Weg nach Calmar.
1308
01:36:25,953 --> 01:36:28,497
Wie viele Legionen soll ich schicken?
1309
01:36:28,872 --> 01:36:31,542
- Natürlich alle.
- Mit Vergnügen.
1310
01:36:35,318 --> 01:36:36,653
Die Zeit drängte.
1311
01:36:38,298 --> 01:36:40,248
Sterling erkannte am Rauschen des Ozeans
1312
01:36:40,425 --> 01:36:42,386
das näher kommende Kap der Dünen,
1313
01:36:42,678 --> 01:36:44,628
wo der Amethyst-Talisman verborgen lag,
1314
01:36:45,391 --> 01:36:47,894
was das letzte benötigte Relikt war,
1315
01:36:47,894 --> 01:36:49,829
um den Herrscher-Zauberstab zu bergen.
1316
01:36:50,811 --> 01:36:53,561
Wenn das Glück anhielt,
würden wir uns alle bald treffen
1317
01:36:53,772 --> 01:36:57,568
und unsere letzte Reise
zum Calmar-Henge beginnen
1318
01:36:58,193 --> 01:37:01,363
durch die grasbewachsenen
Ebenen von Bandamor.
1319
01:37:11,874 --> 01:37:12,916
Was ist los?
1320
01:37:15,002 --> 01:37:16,170
Ich sehe etwas.
1321
01:37:16,879 --> 01:37:18,088
Was siehst du?
1322
01:37:21,800 --> 01:37:22,801
Soldaten.
1323
01:37:23,400 --> 01:37:24,970
Nein, Armeen,
1324
01:37:25,512 --> 01:37:26,555
Legionen von ihnen,
1325
01:37:28,140 --> 01:37:30,340
sich in den grünen
Ebenen Bandamors sammelnd.
1326
01:37:31,852 --> 01:37:35,355
Ich sehe uns und Wellen
von ihnen, die uns umgeben,
1327
01:37:36,773 --> 01:37:39,735
Sterling von einem
Schwert niedergestreckt.
1328
01:37:40,861 --> 01:37:43,280
Und dich, in Gefangenschaft,
1329
01:37:44,489 --> 01:37:47,034
tot durch die Hände von Voss!
1330
01:37:49,745 --> 01:37:51,095
Ich sehe es jetzt deutlich.
1331
01:37:51,413 --> 01:37:55,083
Es war Voss,
der meine Mutter getötet hat!
1332
01:37:56,126 --> 01:37:57,794
Und er jagt nun mich.
1333
01:37:58,962 --> 01:38:00,714
Er bringt uns alle um.
1334
01:38:06,470 --> 01:38:09,681
Oh, Jade, es ist so schrecklich!
1335
01:38:10,224 --> 01:38:12,184
Ist das die Vision kommender Dinge,
1336
01:38:12,559 --> 01:38:14,353
oder nur Schatten möglicher Dinge?
1337
01:38:15,562 --> 01:38:16,647
Ich bin nicht sicher,
1338
01:38:17,564 --> 01:38:19,414
aber ich erkenne den Tod in Bandamor,
1339
01:38:20,651 --> 01:38:21,902
und wir werden sterben.
1340
01:38:23,364 --> 01:38:26,164
Ich verspreche, dass wir
einen anderen Weg finden werden.
1341
01:38:40,879 --> 01:38:42,798
- Achte auf deine Schritte.
- Mmh.
1342
01:38:43,507 --> 01:38:44,550
Wunderbar.
1343
01:38:46,260 --> 01:38:48,360
Wir schafften es
rechtzeitig zum Kap.
1344
01:38:48,554 --> 01:38:50,904
Und mit Glück ist
der Kapitän in der Nähe.
1345
01:38:52,391 --> 01:38:53,559
- Sollen wir?
- Mm.
1346
01:38:56,144 --> 01:38:58,981
Ich sah, Arra
ein mutiges Gesicht machen,
1347
01:38:59,106 --> 01:39:02,860
aber die Last unserer Suche
lag schwer auf uns beiden.
1348
01:39:03,569 --> 01:39:07,030
Obwohl ich ihr einen sichereren Weg
nach Calmar versprach,
1349
01:39:07,368 --> 01:39:11,034
hatte ich in Wahrheit keine Ahnung,
wie ich es bewerkstelligen sollte.
1350
01:39:12,578 --> 01:39:16,874
Ich musste einfach glauben, dass höhere
Kräfte unsere Schritte führten...
1351
01:39:19,126 --> 01:39:20,210
... und dass am Ende
1352
01:39:20,348 --> 01:39:22,391
Gerechtigkeit siegen würde.
1353
01:40:20,437 --> 01:40:21,605
Verdammte Fledermäuse.
1354
01:40:42,876 --> 01:40:43,961
Aufdecken.
1355
01:41:24,001 --> 01:41:25,294
Hm, das ist merkwürdig.
1356
01:43:03,725 --> 01:43:05,185
Was haben wir hier?
1357
01:43:06,478 --> 01:43:07,521
Hm.
1358
01:43:09,231 --> 01:43:10,440
Das werde ich nehmen.
1359
01:43:12,837 --> 01:43:14,130
- Hahaha!
- Ha!
1360
01:43:14,130 --> 01:43:16,691
- Ich bin froh, dass du lebst.
- Und ich erst.
1361
01:43:16,989 --> 01:43:19,283
Es wärmt mir das Herz,
Euch zu sehen, Kapitän.
1362
01:43:19,616 --> 01:43:21,368
Auch mein Herz wärmt, mich zu sehen.
1363
01:43:22,035 --> 01:43:24,955
- Wie habt ihr mich gefunden?
- Wir hörten so einen Knall.
1364
01:43:24,955 --> 01:43:26,915
- Und wir folgten der Rauchsäule.
- Ah.
1365
01:43:27,165 --> 01:43:29,084
Konntet ihr beide Artefakte bekommen?
1366
01:43:29,084 --> 01:43:31,076
Ich bin dabei fast umgekommen, aber ja.
1367
01:43:31,336 --> 01:43:33,338
- Gut gemacht, Kapitän.
- Und eure Suche?
1368
01:43:33,338 --> 01:43:35,716
- Wir konnten beides bergen.
- Hervorragend.
1369
01:43:35,924 --> 01:43:39,106
Nun noch über die Ebenen
von Bandamor und zu den Calmar Klippen.
1370
01:43:39,106 --> 01:43:41,201
Nein. Wir können nicht durch die Ebene.
1371
01:43:41,305 --> 01:43:44,355
Sterling, Arra hatte auf unserer
Reise eine kraftvolle Vision.
1372
01:43:44,516 --> 01:43:47,843
Ich sah die gesamte Region Bandamor
von königlichen Truppen besetzt.
1373
01:43:47,843 --> 01:43:51,940
Aber es ist der einzige Weg. Wir müssen
morgen Mittag am Kamm der Klippen sein.
1374
01:43:51,940 --> 01:43:54,482
Wenn wir durch Bandamor
gehen, überleben wir nicht.
1375
01:43:55,136 --> 01:43:57,986
Alle Hoffnung auf das Goldene Zeitalter
scheint verloren.
1376
01:43:58,155 --> 01:44:00,240
Hm. Vielleicht nicht.
1377
01:44:00,908 --> 01:44:03,269
Schaffen wir es
über die Berge zum Meerespavillon
1378
01:44:03,269 --> 01:44:04,867
und wenn ich ein Schiff bekomme,
1379
01:44:04,867 --> 01:44:06,945
erleben wir vielleicht
noch das Goldene Zeitalter.
1380
01:44:06,945 --> 01:44:08,410
Das sind viele "Wenns", Sterling,
1381
01:44:08,410 --> 01:44:10,449
und Ihr führt uns in die falsche Richtung.
1382
01:44:10,449 --> 01:44:12,309
Ja, aber wir segeln fort von Bandamor
1383
01:44:12,645 --> 01:44:14,189
und gewinnen Zeit auf See.
1384
01:44:14,838 --> 01:44:15,881
Ich bringe uns hin.
1385
01:44:16,548 --> 01:44:18,749
Jade, ich wurde auf dieser Reise stärker,
1386
01:44:18,749 --> 01:44:20,511
- du weißt, es ist so.
- Das stimmt.
1387
01:44:20,636 --> 01:44:22,571
- Ich kann es schaffen.
- Dann beeilen wir uns.
1388
01:44:22,571 --> 01:44:25,464
Ich bin sicher, die Reise vor uns
ist so gefährlich, wie die hinter uns.
1389
01:44:25,464 --> 01:44:27,431
Genau! Es gab diese Kreaturen,
1390
01:44:27,431 --> 01:44:30,206
die mir in der Höhle schonungslos
auf den Kopf schlugen.
1391
01:44:30,354 --> 01:44:35,150
Eine seelensaugende Teufelin
stahl wiederholt den Kern meiner Seele.
1392
01:44:35,442 --> 01:44:38,769
Werdet ihr beide die ganze
Reise über so negativ sein?
1393
01:44:38,769 --> 01:44:39,879
Wahrscheinlich.
1394
01:44:41,865 --> 01:44:44,826
Schlau. Voss, benachrichtigt die Truppen
1395
01:44:44,826 --> 01:44:46,662
am Seepavillon, um bereit zu sein
1396
01:44:46,828 --> 01:44:48,612
und rücke die Armeen von Bandamor vor,
1397
01:44:48,612 --> 01:44:50,123
um sie hinterrücks zu töten.
1398
01:44:50,462 --> 01:44:51,838
Mit Vergnügen.
1399
01:44:57,424 --> 01:44:59,843
So tückisch
das Gelände bisher auch war,
1400
01:44:59,843 --> 01:45:02,719
näherten wir uns nun
dem Tombstone-Gebirge,
1401
01:45:03,053 --> 01:45:07,057
bekannt für steile Felsvorsprünge
und tödliche schwarze Skorpione.
1402
01:45:08,308 --> 01:45:09,309
Sterling, warte.
1403
01:45:12,145 --> 01:45:13,522
Arra, es ist unklug,
1404
01:45:13,522 --> 01:45:15,414
in diesem Kleid noch weiter zu gehen.
1405
01:45:15,414 --> 01:45:17,734
Er hat recht.
- Also gut, dann.
1406
01:45:17,943 --> 01:45:19,943
Haltet Ihr dies bitte für mich, Kapitän?
1407
01:45:20,362 --> 01:45:23,115
- Sicher. Kein Problem.
- Wir bleiben hier.
1408
01:45:25,993 --> 01:45:28,443
Ich bin gespannt,
wie dies funktioniert.
1409
01:45:28,787 --> 01:45:30,821
Ich muss Euch sagen,
ich beginne zu zweifeln,
1410
01:45:30,821 --> 01:45:34,449
- ob Ihr oder ich es zum Gipfel schaffte.
- Das müssen wir nicht.
1411
01:45:34,449 --> 01:45:36,160
Da ist ein versteckter Schmugglerweg,
1412
01:45:36,160 --> 01:45:37,995
der uns mitten durch den Berg führt.
1413
01:45:39,882 --> 01:45:40,966
Spinnen.
1414
01:45:42,509 --> 01:45:44,909
Muss sagen, Kommandant,
sie ist sehr liebenswert.
1415
01:45:45,304 --> 01:45:47,472
- Ihr habt wirklich Glück.
- Danke, Kapitän.
1416
01:45:47,472 --> 01:45:50,835
Wisst Ihr, sie ist außergewöhnlich...
die Augen nach vorne, Kapitän.
1417
01:45:50,835 --> 01:45:53,520
- Oh, ich suche nur nach Spinnen.
- Mm hm.
1418
01:45:56,607 --> 01:45:59,204
Was zum Teufel hat sie hier drin?
1419
01:45:59,693 --> 01:46:01,232
Tut mir leid, hätte es sagen sollen.
1420
01:46:01,232 --> 01:46:03,141
In Euren Händen ist der größte...
1421
01:46:03,530 --> 01:46:05,981
naja, jetzt der kleinste Troll,
den ich je sah.
1422
01:46:05,981 --> 01:46:08,076
Ein Troll? Wie könnte es sein?
1423
01:46:08,285 --> 01:46:10,585
Nun, ihre Zauber
wirken nicht nur auf Kleidung.
1424
01:46:10,585 --> 01:46:11,622
Schaut nach.
1425
01:46:12,956 --> 01:46:15,083
Bemerkenswert.
1426
01:46:15,792 --> 01:46:17,294
Hey! Au!
1427
01:46:17,419 --> 01:46:19,411
Dieser verdammte Mistkerl
hat mich gebissen.
1428
01:46:21,256 --> 01:46:22,606
Nun ja, er mag nicht jeden.
1429
01:46:26,220 --> 01:46:27,971
Meine Herren, ich bin bereit.
1430
01:46:29,306 --> 01:46:31,517
- Atemberaubend.
- Einfach hinreißend.
1431
01:46:32,059 --> 01:46:33,159
Versucht, mitzuhalten.
1432
01:46:40,234 --> 01:46:42,534
Als Arras Zauberstab
den Weg erleuchtete,
1433
01:46:43,362 --> 01:46:45,280
war deutlich, dass ihre Macht wuchs,
1434
01:46:46,252 --> 01:46:47,652
genau wie unsere Zuversicht.
1435
01:46:51,479 --> 01:46:53,981
Und bis auf den Schwarm
schwarzer Skorpione...
1436
01:46:54,248 --> 01:46:56,500
... schafften wir es, stolpernd,
1437
01:46:56,500 --> 01:46:59,336
ohne Zwischenfälle durch
die Schmugglerpassage.
1438
01:47:00,045 --> 01:47:03,799
Strahlen schimmernden Tageslichts
führten uns aus der Dunkelheit.
1439
01:47:11,074 --> 01:47:13,549
Meine Herren,
wenn meine Augen mich nicht täuschen,
1440
01:47:13,549 --> 01:47:14,908
sehe ich einen Seepavillon.
1441
01:47:14,908 --> 01:47:17,818
Das Schiff wartet.
Nächster Halt: Calmar.
1442
01:47:18,605 --> 01:47:20,941
Heute Nacht ist der letzte Smaragdmond.
1443
01:47:21,358 --> 01:47:25,153
Unsere Chancen, den Zauberstab zu finden,
gehen morgen Mittag zur Neige.
1444
01:47:25,320 --> 01:47:28,323
Also, sagt mir, Schwestern,
haben eure Männer etwas gefunden?
1445
01:47:29,283 --> 01:47:32,953
- Wir haben in Traconia nichts gefunden.
- Wir in Brigatha auch nicht.
1446
01:47:34,079 --> 01:47:36,238
Traurig,
aber der Herrscher-Zauberstab scheint
1447
01:47:36,238 --> 01:47:39,198
ein weiteres Jahrtausend
zwischen den Reichen zu verbleiben.
1448
01:47:39,835 --> 01:47:42,352
Dann können wir uns
sehr trösten, denn wir wissen,
1449
01:47:42,352 --> 01:47:45,527
die Rebellen haben kaum eine Chance,
den Zauberstab zu bekommen.
1450
01:47:45,527 --> 01:47:48,218
Und täten sie es, könnten
wir ihn einfach wegnehmen.
1451
01:47:49,011 --> 01:47:51,170
Ohne den Zauberstab
bleiben die Drei Königreiche
1452
01:47:51,170 --> 01:47:53,298
unter unserer Kontrolle, so wie jetzt.
1453
01:47:53,724 --> 01:47:56,894
Wir bleiben der Bauernschaft
einfach auf den Fersen
1454
01:47:57,102 --> 01:47:59,563
und behalten den
Gebrauch von Magie für uns.
1455
01:48:00,647 --> 01:48:02,197
Und man sagt, ich sei die Böse.
1456
01:48:02,733 --> 01:48:07,112
Was sagt ihr,
Schwestern? Sollen wir uns jetzt,
1457
01:48:07,237 --> 01:48:09,687
wo wir unbesorgt sind,
auf eine Tasse Tee treffen?
1458
01:48:10,889 --> 01:48:12,933
Ich könnte ein paar Gurkenkekse backen!
1459
01:48:13,076 --> 01:48:14,077
Nein!
1460
01:48:14,912 --> 01:48:15,996
Nein.
1461
01:48:19,791 --> 01:48:22,741
Bisher waren die Instinkte
des Kapitäns genau richtig.
1462
01:48:23,003 --> 01:48:24,713
Wir waren auf bestem Wege,
1463
01:48:24,713 --> 01:48:28,050
es bis morgen Mittag zu
den Klippen von Calmar zu schaffen
1464
01:48:28,396 --> 01:48:30,648
dank Sterlings cleverem Plan.
1465
01:48:33,889 --> 01:48:34,890
Wir sind da.
1466
01:48:36,059 --> 01:48:37,509
Wir haben es geschafft.
1467
01:48:38,060 --> 01:48:39,102
Was ist dein Plan?
1468
01:48:39,520 --> 01:48:42,564
Wir stehlen das Schiff
und segeln direkt weiter nach Calmar.
1469
01:48:42,564 --> 01:48:44,441
Und wie schlagt Ihr vor, es zu tun?
1470
01:48:45,441 --> 01:48:47,559
Das habe ich mir
noch nicht so genau überlegt.
1471
01:48:47,559 --> 01:48:50,840
Heißt das, du führtest uns
mit einer fadenscheinigen Idee hierher?
1472
01:48:50,840 --> 01:48:52,523
Ich dachte, du hättest einen Plan.
1473
01:48:52,523 --> 01:48:55,869
Überall sind Truppen,
die ohne Zweifel nach uns suchen.
1474
01:48:57,129 --> 01:48:59,979
Ich fände es fast sicherer,
durch Bandamor zu gehen.
1475
01:49:04,795 --> 01:49:05,796
Eine Sekunde.
1476
01:49:09,258 --> 01:49:10,808
Es sind Clemens und Willoughby!
1477
01:49:11,134 --> 01:49:12,594
Clemens und Willa-wer?
1478
01:49:12,845 --> 01:49:15,145
Meine Crew.
Sie überlebten den Sturm.
1479
01:49:15,681 --> 01:49:19,226
Jetzt habe ich einen Plan. Kommt schon.
1480
01:49:20,519 --> 01:49:23,069
Ich glaube immer noch
nicht, dass er einen Plan hat.
1481
01:49:29,736 --> 01:49:31,029
Clemens. Willoughby.
1482
01:49:32,114 --> 01:49:33,115
Kapitän.
1483
01:49:33,115 --> 01:49:34,575
Ja. Danke.
1484
01:49:34,575 --> 01:49:36,216
- Schön, euch zu sehen.
- Du lebst!
1485
01:49:36,216 --> 01:49:38,912
Ich brauche eure Hilfe.
Kannst du die Crew holen?
1486
01:49:38,912 --> 01:49:39,955
Na klar.
1487
01:49:40,914 --> 01:49:42,875
- Oh, da ist er.
- Er lebt!
1488
01:49:42,875 --> 01:49:45,377
- Ah, Kapitän! Hallo.
- Was brauchst du?
1489
01:49:45,627 --> 01:49:47,087
Also gut, hier ist der Plan.
1490
01:49:47,504 --> 01:49:49,580
Wie Sterling
unsere Mission erklärte,
1491
01:49:49,580 --> 01:49:52,926
war seine Crew erfreut, zur Erfüllung
der Prophezeiung beizutragen.
1492
01:49:53,802 --> 01:49:55,179
- Seid ihr mit mir?
- Alle ja!
1493
01:49:55,846 --> 01:49:57,696
Aber wir müssen dieses Schiff stehlen...
1494
01:49:58,765 --> 01:49:59,850
Geht klar.
1495
01:49:59,850 --> 01:50:01,692
... und möglichst schnell nach Calmar.
1496
01:50:01,852 --> 01:50:04,511
Aber, Kapitän, wie stehlen
wir das Schiff am hellen Tage?
1497
01:50:04,511 --> 01:50:08,942
- Die Truppen sind überall.
- Nun, Gefährten, ich habe eine Idee.
1498
01:50:11,528 --> 01:50:12,905
Hokus Smokus!
1499
01:50:23,540 --> 01:50:24,583
Großartig.
1500
01:50:26,019 --> 01:50:27,145
Los geht's.
1501
01:50:27,145 --> 01:50:28,419
Aye, Kapitän.
1502
01:50:28,879 --> 01:50:29,922
Beeilt euch!
1503
01:50:32,549 --> 01:50:33,634
Leinen los!
1504
01:50:47,606 --> 01:50:48,815
20 Grad backbords.
1505
01:51:12,810 --> 01:51:15,313
Als die Crew
das Gnostische Meer navigierte,
1506
01:51:16,385 --> 01:51:19,753
nahm Sterling uns mit nach unten,
um die heiligen Relikte zu holen,
1507
01:51:19,753 --> 01:51:22,015
benötigt, um Credasios Rätsel zu lösen...
1508
01:51:22,015 --> 01:51:23,058
Bitte schön.
1509
01:51:23,600 --> 01:51:26,603
... der Goldene Schlüssel,
der Sternenstaubbeutel,
1510
01:51:26,999 --> 01:51:29,567
der Kristallkompass
und der Amethyst-Talisman.
1511
01:51:29,940 --> 01:51:32,109
- Das ist alles.
- Da ist noch etwas.
1512
01:51:32,526 --> 01:51:34,476
Ich glaube, ich löste ein altes Rätsel.
1513
01:51:35,028 --> 01:51:38,740
Ich bin auf die Knochen eines
Adligen gestoßen, der das trug.
1514
01:51:39,741 --> 01:51:40,909
Es ist der Siegelring.
1515
01:51:43,370 --> 01:51:44,663
Ich kenne diesen Ring.
1516
01:51:45,497 --> 01:51:49,001
Ich glaube, du weißt nicht,
dass es das königliche Siegel ist.
1517
01:51:49,251 --> 01:51:50,801
Na ja, darüber weiß ich nichts,
1518
01:51:51,336 --> 01:51:53,714
Aber es gibt zwei Dinge an meinem Vater,
1519
01:51:54,548 --> 01:51:55,841
die ich nie vergesse:
1520
01:51:56,967 --> 01:51:59,720
Seinen roten Bart und diesen grünen Ring.
1521
01:51:59,720 --> 01:52:03,223
Schatz, hätte dein Vater einen roten
Bart und diesen Ring getragen...
1522
01:52:03,223 --> 01:52:05,115
Das würde dich zur Prinzessin machen,
1523
01:52:06,018 --> 01:52:08,228
einer Tochter von König Darius.
1524
01:52:08,549 --> 01:52:09,758
Es ist unwahrscheinlich.
1525
01:52:10,856 --> 01:52:14,193
Ich sage dir, das ist
der Ring meines Vaters.
1526
01:52:14,860 --> 01:52:17,196
Es gibt einen Weg, sicher zu sein.
1527
01:52:17,946 --> 01:52:20,088
Nur königlich Abstammende
können ihn tragen.
1528
01:52:20,088 --> 01:52:22,798
Seht, was passiert,
wenn ich versuche, ihn anzustecken.
1529
01:52:28,498 --> 01:52:29,625
Nicht königlich.
1530
01:52:30,125 --> 01:52:32,461
Soll ich es also versuchen?
1531
01:52:32,711 --> 01:52:34,061
Nun, es kann nicht schaden.
1532
01:52:35,464 --> 01:52:37,257
- Vielleicht nur ein bisschen.
- Mm.
1533
01:52:51,855 --> 01:52:53,148
Kein Zweifel.
1534
01:52:54,024 --> 01:52:55,817
Die Tochter eines Königs.
1535
01:52:56,610 --> 01:52:59,660
Du bist die Einzige,
die den Thron wirklich beanspruchen kann.
1536
01:52:59,988 --> 01:53:01,938
Ich sagte dir, er gehörte meinem Vater.
1537
01:53:04,076 --> 01:53:06,176
- Meine Herren, darauf wird angestoßen.
- Mm.
1538
01:53:06,411 --> 01:53:07,528
Aufs Goldene Zeitalter.
1539
01:53:07,528 --> 01:53:09,623
- Goldenes Zeitalter!
- Goldenes Zeitalter!
1540
01:53:11,291 --> 01:53:13,502
Es führte alles darauf hinaus.
1541
01:53:13,919 --> 01:53:16,296
Erlangten wir
den Herrscher-Zauberstab nicht
1542
01:53:16,296 --> 01:53:19,825
bis morgen Mittag, würde der Zauber enden
1543
01:53:20,175 --> 01:53:21,927
und alles wäre verloren.
1544
01:53:23,387 --> 01:53:27,140
Unmöglich. Wie konnten sie so an
meiner gesamten Armee vorbei schlüpfen?
1545
01:53:27,140 --> 01:53:29,852
Das Bauernmädchen
beschwor einen blendenden Nebel,
1546
01:53:30,018 --> 01:53:32,168
der den Hafen
bis zum Sonnenaufgang verbarg,
1547
01:53:32,396 --> 01:53:35,846
als die Wachen entdeckten, dass
ein Kriegsschiff gestohlen worden war.
1548
01:53:35,846 --> 01:53:37,051
Aber natürlich.
1549
01:53:37,192 --> 01:53:38,308
Sie segeln nach Calmar,
1550
01:53:38,308 --> 01:53:41,280
während meine Armeen
an falschen Orten sind.
1551
01:53:41,405 --> 01:53:43,365
Wir können die Burgwache einsetzen,
1552
01:53:43,365 --> 01:53:46,034
die für Eure Hoheit bis
zum Tode kämpfen wird.
1553
01:53:46,034 --> 01:53:47,693
Lasst sie mir nach Calmar folgen.
1554
01:53:47,693 --> 01:53:51,540
Aber, Voss, enttäuschst du mich dieses
Mal, werde ich deinen Kopf fordern.
1555
01:53:51,790 --> 01:53:53,292
- Eine Erinnerung.
- Was?
1556
01:53:53,292 --> 01:53:55,284
Ein Bauer kann nicht erfolgreich sein.
1557
01:53:55,284 --> 01:53:59,214
Und doch ist sie genau das immer wieder!
1558
01:54:02,991 --> 01:54:04,367
Holt meine Kutsche.
1559
01:54:04,720 --> 01:54:05,920
Ich kümmere mich selbst.
1560
01:54:06,555 --> 01:54:08,265
Ich kriege dich, Cross.
1561
01:54:11,768 --> 01:54:13,418
Ihre Sicherheit missachtend,
1562
01:54:13,562 --> 01:54:16,982
eilte Königin Wendolyn
vor ihren Truppen auf Calmar zu.
1563
01:54:16,982 --> 01:54:18,103
Hm.
1564
01:54:19,067 --> 01:54:20,867
Sie war von einem Gedanken besessen.
1565
01:54:21,361 --> 01:54:24,531
Sie musste das Mädel aus
Gevly um jeden Preis besiegen.
1566
01:54:25,574 --> 01:54:28,285
Als Voss und seine Männer
ihr zu den Klippen folgten,
1567
01:54:28,410 --> 01:54:32,237
war das königliche Selbstvertrauen
durch die Worte der Prophezeiung gestärkt,
1568
01:54:32,237 --> 01:54:36,293
dass nur sie von edlem Blut den
Herrscher-Zauberstab führen konnte.
1569
01:54:36,293 --> 01:54:40,672
Und da ihre Schwestern aus dem Rennen
waren, musste es ihr Zauberstab werden.
1570
01:54:40,672 --> 01:54:42,214
Beeil dich, Trottel.
1571
01:54:55,187 --> 01:54:56,939
Calmar voraus.
1572
01:54:57,272 --> 01:55:02,194
Ho!
1573
01:55:23,632 --> 01:55:26,593
Commander,
ich habe schlechte Nachrichten.
1574
01:55:32,808 --> 01:55:34,808
Vorsicht, der Boden ist locker.
1575
01:55:36,061 --> 01:55:38,361
Nun, wir sind an den Klippen.
Wie ist der Plan?
1576
01:55:38,827 --> 01:55:40,327
Voss weiß, dass wir hier sind.
1577
01:55:40,566 --> 01:55:42,216
Aber wenn ich ihn jetzt bezwinge,
1578
01:55:42,818 --> 01:55:45,946
könnte es uns den Vorteil geben,
den Zauberstab zu bekommen.
1579
01:55:46,572 --> 01:55:47,822
Gut. Können wir brauchen.
1580
01:55:48,532 --> 01:55:49,950
Ehre, Mut und Tapferkeit.
1581
01:55:50,325 --> 01:55:51,827
Tapferkeit, Stärke und Treue.
1582
01:55:52,369 --> 01:55:55,372
- Und Magie.
- Hier ist es.
1583
01:55:56,832 --> 01:55:59,168
Wage es ja nicht, zu sterben, Jade Cross.
1584
01:56:00,731 --> 01:56:03,150
Du bist meine Königin und mein Leben.
1585
01:56:04,173 --> 01:56:08,510
Und als deine Königin befehle ich
Euch, diesen Teufel niederzuringen.
1586
01:56:09,038 --> 01:56:10,838
- Ja eure Hoheit.
- Wir sehen uns oben.
1587
01:56:17,686 --> 01:56:19,636
Wenn ich das rothaarige Mädchen erwische,
1588
01:56:19,636 --> 01:56:21,471
schäle ich sie wie eine Kartoffel.
1589
01:56:21,471 --> 01:56:22,831
Nun, ich schäle sie zuerst,
1590
01:56:22,831 --> 01:56:24,526
dann koche ihre Knochen mit Kohl.
1591
01:56:25,068 --> 01:56:28,270
- Du musst immer besser sein.
- Kapitän, habe kein gutes Gefühl hierbei,
1592
01:56:28,270 --> 01:56:30,680
und die Zeit läuft davon.
1593
01:56:30,908 --> 01:56:32,608
Nun, wir haben zwei Möglichkeiten.
1594
01:56:33,202 --> 01:56:35,452
Entweder müssen wir kämpfen
oder wir klettern.
1595
01:56:36,705 --> 01:56:37,789
Oder auch beides?
1596
01:56:43,212 --> 01:56:44,713
Oh, gütiger Herr!
1597
01:56:45,172 --> 01:56:47,716
Aah!
1598
01:56:48,717 --> 01:56:50,219
Hm.
Geh voraus.
1599
01:56:50,511 --> 01:56:52,221
Vielleicht Damen zuerst.
1600
01:56:56,099 --> 01:56:59,102
- Hm.
- Gut gemacht, Mudbrick.
1601
01:57:02,231 --> 01:57:05,025
- Oh, oh. Nein, nein.
- Oh.
1602
01:57:06,485 --> 01:57:08,570
- Igitt.
- Trollischer Rotz.
1603
01:57:08,779 --> 01:57:10,679
Also gut, Mudbrick, setz uns bitte ab.
1604
01:57:16,328 --> 01:57:18,539
Tschüss, Mudbrick.
Und finde deine Familie.
1605
01:57:18,747 --> 01:57:22,000
Tschüss.
1606
01:57:22,626 --> 01:57:24,576
Lass uns weitergehen. Der Henge wartet.
1607
01:57:31,408 --> 01:57:34,161
- Feind voraus!
- Alles klar, Männer, Befehl des Kapitäns.
1608
01:57:34,161 --> 01:57:37,161
Bemannt die Kanonen!
Aye, aye, Sir!
1609
01:57:37,161 --> 01:57:39,560
Goodings, Stand der Pulverreserve!
1610
01:57:39,560 --> 01:57:43,214
Wir haben genug Fässer
für einen Krater der Größe von Calmar.
1611
01:57:43,647 --> 01:57:45,607
- Munition?
- Tong Fong Matrosen.
1612
01:57:45,858 --> 01:57:49,403
Und genug Kugeln zum Füllen des Kraters!
Ja!
1613
01:57:50,195 --> 01:57:54,157
Zeigen wir diesen heimtückischen
Landratten, was Arras Marine leisten kann!
1614
01:57:55,718 --> 01:57:57,284
Ladet die Kanonen.
1615
01:57:58,287 --> 01:57:59,746
Kanonen bereit.
1616
01:58:02,458 --> 01:58:05,502
Fertig und Feuer!
1617
01:58:15,463 --> 01:58:17,563
Sie geben uns Deckung. Beeilung!
1618
01:58:22,352 --> 01:58:25,397
- Was ist los?
- Sie ist hier.
1619
01:58:25,731 --> 01:58:27,482
- Wer?
- Die Königin.
1620
01:58:28,001 --> 01:58:29,502
Sie ist viel zu mächtig.
1621
01:58:29,943 --> 01:58:31,893
Wir schaffen es nicht zum Calmar Henge.
1622
01:58:32,821 --> 01:58:34,121
Ich muss mich ihr stellen.
1623
01:58:34,698 --> 01:58:37,743
Aber ohne den Herrscher-Zauberstab
ist Besiegen unmöglich.
1624
01:58:38,160 --> 01:58:40,260
Vielleicht, aber ich
kann sie verlangsamen.
1625
01:58:40,260 --> 01:58:41,455
Du musst weiter voran.
1626
01:58:42,049 --> 01:58:43,842
Aber der Zauberstab ist ohne dich wertlos.
1627
01:58:43,842 --> 01:58:46,786
Hole einfach den
Herrscher-Zauberstab vor Mittag.
1628
01:58:49,307 --> 01:58:50,807
Du wirst den Zauberstab haben.
1629
01:59:05,562 --> 01:59:07,981
Cross, du hast deine Königin verraten.
1630
01:59:10,025 --> 01:59:11,109
Tötet ihn.
1631
01:59:23,163 --> 01:59:26,500
Ich habe mich nach diesem
Moment gesehnt, alter Freund.
1632
01:59:51,775 --> 01:59:53,735
Gut, gut.
1633
01:59:54,111 --> 01:59:55,529
Arra Winter.
1634
01:59:57,739 --> 01:59:59,074
Die Auserwählte.
1635
01:59:59,491 --> 02:00:03,328
Du bist noch weniger beeindruckend,
als ich dachte.
1636
02:00:15,382 --> 02:00:18,510
Hm. Unerwartet.
1637
02:00:18,969 --> 02:00:21,069
Beuge die Knie und gib die Relikte zurück,
1638
02:00:21,069 --> 02:00:23,724
sonst brennst du,
wie dein Dorfgesindel es tat.
1639
02:00:25,017 --> 02:00:28,770
Das werde ich nicht tun
und ich verbeuge mich niemals vor dir.
1640
02:00:28,770 --> 02:00:33,483
- Meine Königin, auf den Klippen!
- Natürlich! Es ist Sterling.
1641
02:00:34,776 --> 02:00:36,195
Du hast sie nicht einmal.
1642
02:00:37,571 --> 02:00:41,950
Wachen, schnappt ihn euch
und bringt mir diese Relikte.
1643
02:00:50,834 --> 02:00:55,756
Wie tollkühn von dir, einen deiner
Feiglinge zu schicken für deinen Verrat.
1644
02:00:56,298 --> 02:00:59,551
In den beiden steckt mehr Mut
als in deiner gesamten Armee.
1645
02:00:59,801 --> 02:01:02,351
Ich schreibe das
auf jeden Fall auf ihre Grabsteine.
1646
02:01:03,138 --> 02:01:06,438
Meine Liebe, Mut wird mich nicht
davon abhalten, dich zu vernichten
1647
02:01:06,438 --> 02:01:08,275
und die kleine Rebellion zu beenden.
1648
02:01:08,435 --> 02:01:10,479
Der Aufstand hat gerade erst begonnen.
1649
02:01:18,153 --> 02:01:19,738
Leg dein Schwert nieder.
1650
02:01:19,863 --> 02:01:22,866
Ich werde bis zum Tod
für unsere neue Königin kämpfen.
1651
02:01:22,866 --> 02:01:24,775
Das Mädchen ist eine dreckige Gemeine.
1652
02:01:24,775 --> 02:01:26,453
Sie ist die Kelchkaiserin.
1653
02:01:27,079 --> 02:01:29,363
Selbst wenn du
den Herrscher-Zauberstab hättest,
1654
02:01:29,363 --> 02:01:33,544
glaubst du wirklich, eine armselige
Magd wie du wird ihn kontrollieren?
1655
02:01:33,919 --> 02:01:37,256
Nur eine Zauberin
mit königlichem Blut kann ihn führen.
1656
02:01:37,673 --> 02:01:40,592
Sieht so aus, als ob ich ihn
dann gut kontrollieren kann.
1657
02:01:44,763 --> 02:01:46,014
Das königliche Siegel.
1658
02:01:47,683 --> 02:01:51,937
Das kann nicht sein.
Der gehörte meinem Vater.
1659
02:01:52,521 --> 02:01:56,108
Du meinst, unserem Vater.
Und jetzt gehört er mir.
1660
02:01:56,108 --> 02:01:59,391
Ich trage vielleicht nicht seinen
Namen, aber ich habe sein Blut.
1661
02:02:00,070 --> 02:02:04,408
Und bald werde auch ich
seinen Thron haben, Schwester.
1662
02:02:08,912 --> 02:02:11,999
Ich habe schon genug Schwestern!
1663
02:02:20,674 --> 02:02:24,219
- Der Kommandant bekämpft Lord Voss!
- Ich setze auf den Kommandanten.
1664
02:02:40,485 --> 02:02:43,030
Ha!
1665
02:03:09,890 --> 02:03:14,269
Das Schwert von Alerion
ist in Euren Händen nur ein Schmuckstück.
1666
02:03:21,860 --> 02:03:23,946
Wollt Ihr wo hin, Kapitän?
1667
02:03:26,281 --> 02:03:27,449
Er ist eingekreist!
1668
02:03:48,388 --> 02:03:49,938
Ich kann es schaffen.
1669
02:03:52,349 --> 02:03:53,642
Gebt auf, Kapitän.
1670
02:03:59,398 --> 02:04:01,390
Ihr wollt es? Nehmt es.
1671
02:04:07,281 --> 02:04:08,282
Da drüben.
1672
02:04:08,490 --> 02:04:09,575
Bleib stehen, du!
1673
02:04:18,876 --> 02:04:21,128
Als Nächstes ist dein Kopf dran.
1674
02:04:42,441 --> 02:04:44,183
Willoughby, der Kapitän ist allein.
1675
02:04:44,183 --> 02:04:45,642
Mit Soldaten voraus!
1676
02:04:45,642 --> 02:04:47,529
Machen wir den Weg zum Henge frei!
1677
02:04:48,447 --> 02:04:49,615
Tong Fong Matrosen.
1678
02:04:50,157 --> 02:04:51,207
Er sagte: "Aye, aye."
1679
02:04:53,660 --> 02:04:56,747
Bereitmachen, zielen, schießen!
1680
02:05:13,555 --> 02:05:14,556
Neu laden!
1681
02:05:26,610 --> 02:05:28,153
Sieht nicht unzerstörbar aus.
1682
02:05:45,003 --> 02:05:46,119
Oh!
1683
02:05:56,431 --> 02:05:58,225
Ermüde dich jetzt nicht.
1684
02:06:13,365 --> 02:06:16,159
Arra wird Königin des Imperiums sein. Ja!
1685
02:06:16,785 --> 02:06:20,539
Deine Einbildung wird ihren Tod bedeuten.
1686
02:06:23,500 --> 02:06:25,600
Du kannst nicht ewig rennen, Bauernmädchen.
1687
02:06:25,934 --> 02:06:28,812
Die Königin,
sie ist zu mächtig für Lady Arra.
1688
02:06:31,925 --> 02:06:33,302
Keine Angst. Arra gewinnt.
1689
02:06:33,468 --> 02:06:36,513
Sie sollte besser gewinnen,
sonst geht's uns an den Kragen.
1690
02:06:36,930 --> 02:06:38,307
Tong Fong Matrosen.
1691
02:07:02,206 --> 02:07:03,999
Willoughby, Kapitän am Henge.
1692
02:07:08,003 --> 02:07:09,453
Ich hoffe, er hat genug Zeit.
1693
02:07:20,265 --> 02:07:24,853
So ist es bestimmt,
die Schlüssel oder das Leben.
1694
02:07:30,609 --> 02:07:34,071
Zähme das Pferd oder stirb.
1695
02:07:34,321 --> 02:07:37,824
Zähme das Pferd.
Zähme das Pferd.
1696
02:07:41,537 --> 02:07:45,624
Ein Amethyst-Talisman,
um das Pferd zu zähmen.
1697
02:07:58,303 --> 02:08:01,014
du bist wert, voranzuschreiten.
1698
02:08:26,116 --> 02:08:28,911
- Tong Fong Matrosen.
- Dragmauroth!
1699
02:08:28,911 --> 02:08:30,711
Er ist auf dem Weg zum Henge!
1700
02:08:38,927 --> 02:08:40,777
Wir müssen ihn vom Kapitän weglocken.
1701
02:08:40,777 --> 02:08:42,837
Kanonen 30 Grad hoch.
1702
02:08:43,140 --> 02:08:45,976
Lasst uns diese verdammte Echse
vom Himmel schießen!
1703
02:08:49,938 --> 02:08:53,483
Ein Kristallkompass,
der den Weg vorgibt.
1704
02:08:54,735 --> 02:08:55,861
Feuer!
1705
02:09:12,711 --> 02:09:13,837
Neu laden!
1706
02:09:14,129 --> 02:09:17,466
Zielen. Feuer!
1707
02:09:32,064 --> 02:09:35,359
Gib auf, und ich werde
ihr Leben verschonen.
1708
02:09:38,862 --> 02:09:39,947
Feuer!
1709
02:09:44,326 --> 02:09:45,410
Feuer!
1710
02:09:50,874 --> 02:09:51,959
Er zieht sich zurück!
1711
02:09:57,840 --> 02:10:01,426
Der Staub der Sterne,
um die Truhe zu enthüllen.
1712
02:10:12,729 --> 02:10:15,858
Tong Fong Matrosen.
1713
02:10:16,233 --> 02:10:19,403
Dies endet jetzt.
1714
02:10:21,488 --> 02:10:23,198
Er fliegt direkt zu uns!
1715
02:10:42,259 --> 02:10:46,889
Ohne dein kostbares Schwert
bin ich unbesiegbar.
1716
02:10:47,264 --> 02:10:50,184
Selbst mein Tod hält
das Goldene Zeitalter nicht auf.
1717
02:10:50,184 --> 02:10:52,895
Schade, dass du es nie erfährst.
1718
02:10:53,841 --> 02:10:55,592
Schiff verlassen!
1719
02:10:56,648 --> 02:10:59,359
Beeilt euch!
1720
02:11:02,738 --> 02:11:04,823
Springt!
1721
02:11:05,699 --> 02:11:07,701
Mach's gut, alter Freund.
1722
02:11:16,835 --> 02:11:17,920
Noch nicht.
1723
02:11:50,118 --> 02:11:52,704
Gefangen wie die Ratte, die du bist.
1724
02:11:53,914 --> 02:11:54,915
Ha!
1725
02:11:57,251 --> 02:11:58,335
Ha!
1726
02:12:02,005 --> 02:12:05,384
Ein goldener Schlüssel
schließt die Quest ab.
1727
02:12:51,346 --> 02:12:52,389
Ha!
1728
02:13:03,775 --> 02:13:06,111
Ah, Kommandant, wie passend.
1729
02:13:06,653 --> 02:13:09,479
Du kommst gerade
rechtzeitig für meine Schwester,
1730
02:13:09,479 --> 02:13:12,618
um ihren Geliebten sterben zu sehen!
1731
02:13:19,658 --> 02:13:21,869
Du verrätst deine Königin
für eine Bäuerin,
1732
02:13:23,045 --> 02:13:24,755
und jetzt ist sie tot.
1733
02:13:27,549 --> 02:13:30,385
Sie ist mehr eine Königin,
als du jemals sein wirst.
1734
02:13:33,096 --> 02:13:34,306
Ah, ausgezeichnet.
1735
02:13:35,390 --> 02:13:37,591
Jetzt werden alle drei Königreiche
mein sein.
1736
02:13:37,591 --> 02:13:39,134
Wache, lege den Herrscher-Zauberstab
1737
02:13:39,134 --> 02:13:41,230
in die Hand deiner rechtmäßigen Königin.
1738
02:13:44,399 --> 02:13:45,484
Wache!
1739
02:13:48,278 --> 02:13:49,363
Wache!
1740
02:14:00,332 --> 02:14:04,837
- Arra ist meine rechtmäßige Königin.
- Wie kannst du es wagen.
1741
02:14:06,505 --> 02:14:08,799
Ha!
1742
02:14:11,260 --> 02:14:13,262
Nicht zuletzt...
1743
02:14:15,222 --> 02:14:16,849
Nein!
1744
02:14:24,356 --> 02:14:25,607
Leg ihn in ihre Hand!
1745
02:14:36,159 --> 02:14:41,039
Arra, du bist die Kelchkaiserin.
1746
02:14:41,748 --> 02:14:43,000
Jetzt geh.
1747
02:14:43,625 --> 02:14:47,880
Führe dein Königreich
ins Goldene Zeitalter.
1748
02:15:04,021 --> 02:15:05,147
Dragmauroth!
1749
02:15:07,608 --> 02:15:08,942
Verbrenne!
1750
02:15:20,621 --> 02:15:22,414
Dragmauroth!
1751
02:15:25,417 --> 02:15:26,502
Resistus!
1752
02:15:28,921 --> 02:15:30,339
Dragmauroth!
1753
02:15:35,677 --> 02:15:37,471
Nein!
1754
02:15:43,644 --> 02:15:45,354
Ich werde dich töten!
1755
02:16:01,995 --> 02:16:03,247
Dann beende es.
1756
02:16:05,207 --> 02:16:06,500
Mach's gut, Schwester.
1757
02:16:07,084 --> 02:16:08,168
Anderswo!
1758
02:16:38,407 --> 02:16:39,449
Hier drüben.
1759
02:16:44,663 --> 02:16:46,415
- Sterling.
- Kapitän.
1760
02:16:53,964 --> 02:16:54,965
Haben wir gewonnen?
1761
02:16:55,591 --> 02:16:57,176
Schau, deine neue Königin.
1762
02:16:57,885 --> 02:16:58,886
Eure Hoheit.
1763
02:16:59,052 --> 02:17:00,902
Oh, Sterling, es ist alles in Ordnung.
1764
02:17:01,471 --> 02:17:03,457
Dem Gütigen sei Dank. Ich weiß nicht,
1765
02:17:03,457 --> 02:17:05,549
wie ihr Ritter in diesen Rosteimern lauft.
1766
02:17:05,549 --> 02:17:06,977
Geht es allen gut?
1767
02:17:07,227 --> 02:17:09,077
Besser, als wir jemals hofften,
1768
02:17:09,563 --> 02:17:12,055
und Euer Erscheinen
hätte nicht tadelloser sein können.
1769
02:17:12,055 --> 02:17:14,318
Danke, Professor.
- Ist mein Vergnügen.
1770
02:17:14,860 --> 02:17:17,696
Aber bitte nennt mich Onkel, Eure Hoheit.
1771
02:17:17,949 --> 02:17:19,114
Also, dann Onkel.
1772
02:17:19,990 --> 02:17:22,390
Und, Commander,
was ist mit Eurem Kampf mit Voss?
1773
02:17:22,576 --> 02:17:24,626
Ich schaute nach und er ist wirklich tot.
1774
02:17:25,120 --> 02:17:27,279
Mein Neffe hier
verwendete den einzigen Stahl,
1775
02:17:27,279 --> 02:17:29,189
der den Daemonte zu Fall bringen kann.
1776
02:17:29,333 --> 02:17:30,491
Ich liebe dieses Schwert.
1777
02:17:30,491 --> 02:17:33,629
Eure Majestät, Euer Schloss erwartet Euch.
1778
02:17:41,991 --> 02:17:44,994
Als die Bürger hörten,
dass Wendolyn besiegt war,
1779
02:17:45,516 --> 02:17:48,268
erhoben sie sich,
stürmten das königliche Gelände
1780
02:17:48,435 --> 02:17:51,605
und eroberten die Burg
im Namen der Freiheit.
1781
02:17:53,106 --> 02:17:56,652
Die guten Leute versammelten sich
von nah und fern,
1782
02:17:57,861 --> 02:18:00,479
um das lang Erwartete mitzuerleben,
1783
02:18:00,479 --> 02:18:04,785
die triumphale Krönung
ihrer neuen Königin.
1784
02:19:00,591 --> 02:19:01,800
Danke schön.
1785
02:19:07,014 --> 02:19:08,056
Danke schön.
1786
02:19:09,057 --> 02:19:11,143
Gute Leute von Alerion,
1787
02:19:11,351 --> 02:19:13,228
ich stehe vor euch...
1788
02:19:27,951 --> 02:19:29,453
Bewohner von Alerion,
1789
02:19:29,995 --> 02:19:32,095
wir sind am Beginn eines neuen Zeitalters,
1790
02:19:33,207 --> 02:19:34,541
dem goldenen Zeitalter.
1791
02:19:35,334 --> 02:19:39,171
Nie mehr werden wir
von der bösen Elite verfolgt.
1792
02:19:40,464 --> 02:19:42,841
Wendolyn hat den Thron verloren.
1793
02:19:48,347 --> 02:19:52,184
Nie mehr wird uns das Feuer am Himmel
in Angst und Schrecken versetzen.
1794
02:19:52,976 --> 02:19:55,145
Dragmauroth ist tot!
1795
02:20:01,985 --> 02:20:04,613
- Hurra!
- Gute Leute des Königreichs,
1796
02:20:05,989 --> 02:20:07,866
als meinen ersten königlichen Erlass,
1797
02:20:09,113 --> 02:20:10,911
erkläre ich hiermit,
1798
02:20:12,246 --> 02:20:15,040
es solle Magie für alle geben!
1799
02:20:27,511 --> 02:20:28,846
Jawohl!
1800
02:20:33,642 --> 02:20:34,810
Nach der Krönung
1801
02:20:34,935 --> 02:20:39,523
veranstalteten Arra und ich das erste
jährliche Königsfestival der Magie.
1802
02:20:44,278 --> 02:20:49,575
Und genau das war es dann auch: Magisch.
1803
02:20:57,374 --> 02:20:58,458
Gänse und Hühner.
1804
02:20:58,959 --> 02:21:01,128
Holt euch alle eure Gänse und Hühner.
1805
02:21:01,712 --> 02:21:04,840
Und genau so, meine Freunde, geschah es.
1806
02:21:05,716 --> 02:21:08,385
Überall in Alerion jubeln die Menschen,
1807
02:21:08,844 --> 02:21:12,890
denn das Goldene Zeitalter
der Magie hat endlich begonnen.
1808
02:21:29,698 --> 02:21:33,243
Und hier haben wir
den Clabia Nummer Sieben,
1809
02:21:33,452 --> 02:21:36,705
garantiert feine Spiritusmagie.
1810
02:21:42,753 --> 02:21:45,589
Willkommen im
Ein-Für-Alles-Magieladen des Königreichs,
1811
02:21:46,006 --> 02:21:48,467
wo jeder Zauberstab handgefertigt ist.
1812
02:21:50,834 --> 02:21:53,096
Und jeder enthält die zehn beliebtesten
1813
02:21:53,096 --> 02:21:55,224
Anfängerzauber von Königin Arra.
1814
02:21:55,432 --> 02:21:57,132
Aber ihr müsst sie genau befolgen,
1815
02:21:57,518 --> 02:22:00,270
oder ihr verwandelt
euch vielleicht in eine Krähe,
1816
02:22:00,729 --> 02:22:03,315
genau wie mein armer
Assistent Douglas dort drüben.
1817
02:22:06,735 --> 02:22:09,735
Wir arbeiten noch an einem Zauber,
um ihn wiederherzustellen.
1818
02:22:17,788 --> 02:22:20,332
Und wie kann ich dir helfen, Schatz?
1819
02:22:21,417 --> 02:22:23,267
Ja, ich suche einen neuen Zauberstab.
1820
02:22:23,418 --> 02:22:25,268
Ich werde mich darum kümmern, Liebes.
1821
02:22:26,713 --> 02:22:30,843
Also, Priscilla Prescott.
Ich habe etwas für dich.
1822
02:22:30,843 --> 02:22:31,927
Mich?
1823
02:22:34,429 --> 02:22:37,474
- Von der neuen Königin Arra.
- Oh liebe Güte, die Königin.
1824
02:22:37,975 --> 02:22:40,018
Danke schön. Danke schön!
1825
02:22:41,812 --> 02:22:45,399
- Schönen Tag euch allen.
- Bromley, mein alter Freund!
1826
02:22:45,649 --> 02:22:47,649
Wie verkaufen sich die fliegenden Besen?
1827
02:22:47,817 --> 02:22:49,917
Wir haben gerade
diese Woche drei verkauft!
1828
02:22:50,821 --> 02:22:53,740
Der "Broommaster II"
wird doppelt so schnell sein.
1829
02:22:53,832 --> 02:22:58,328
- Oh!
- Es wird mirakulindisch!
1830
02:22:59,955 --> 02:23:01,999
Oh!
1831
02:23:11,589 --> 02:23:14,509
Deshalb gibt es im
Königreich so wenige fliegende Pferde.
1832
02:23:14,720 --> 02:23:16,461
Ah, das habe ich mich immer gefragt.
1833
02:23:16,461 --> 02:23:18,371
Mal sehen, was wir dagegen tun können.
1834
02:23:19,516 --> 02:23:21,768
- Grüße, Kapitän.
- Ah, Sterling.
1835
02:23:21,894 --> 02:23:24,194
Diese Krone steht
Euch sehr gut, meine Königin.
1836
02:23:24,813 --> 02:23:26,857
Eine echte Verbesserung zu meiner Haube.
1837
02:23:27,441 --> 02:23:30,861
Diese Königinnen-Sache ist
etwas gewöhnungsbedürftig.
1838
02:23:31,028 --> 02:23:32,678
Ich bin gewohnt, mich anzukleiden
1839
02:23:32,824 --> 02:23:35,074
und jetzt habe ich
drei Leute, die mir helfen.
1840
02:23:35,199 --> 02:23:37,999
Ja, aber denkt an all die schönen
Kleider zum Schrumpfen.
1841
02:23:38,911 --> 02:23:40,652
Und ich muss sagen, es wirkt wunderbar,
1842
02:23:40,652 --> 02:23:42,712
Euch Königin zu nennen, anstatt Wendolyn.
1843
02:23:43,165 --> 02:23:45,000
Was genau ist aus Wendolyn geworden?
1844
02:23:46,126 --> 02:23:48,629
Ich habe sie in
das Eisreich von Nortica verbannt.
1845
02:23:49,213 --> 02:23:51,863
Ohne ihren Zauberstab
ist sie all ihrer Magie beraubt,
1846
02:23:52,758 --> 02:23:54,858
was es ihr unmöglich macht, zurückzukehren.
1847
02:24:05,113 --> 02:24:06,887
Du hast "Anderswo"
endlich gemeistert.
1848
02:24:06,887 --> 02:24:08,847
Dann ist Alerion vorerst in Sicherheit,
1849
02:24:09,191 --> 02:24:12,309
Aber wir dürfen nicht vergessen,
dass das Reich noch gespalten ist.
1850
02:24:12,309 --> 02:24:15,469
Ihre Schwestern haben noch
die Throne von Brigatha und Traconia.
1851
02:24:15,656 --> 02:24:18,056
Wir müssen sie als
unsere größte Bedrohung sehen.
1852
02:24:18,492 --> 02:24:22,079
Und genau deshalb, meine Herren,
baue ich eine magische Armee auf.
1853
02:24:24,164 --> 02:24:26,264
Und ihr beiden werdet sie für mich führen.
1854
02:24:26,458 --> 02:24:28,418
Das Training beginnt bei Tagesanbruch.
1855
02:24:32,172 --> 02:24:33,257
Ah!
1856
02:24:38,988 --> 02:24:42,558
Jungs, kommt mit, bevor ich es bereue,
euch die gegeben zu haben.
1857
02:24:44,184 --> 02:24:45,769
- Eure Hoheit.
- Sofort.
1858
02:26:38,423 --> 02:26:40,008
♪ Kannst du hören ♪
1859
02:26:40,509 --> 02:26:44,054
♪ Die Gedanken, die ich habe? ♪
1860
02:26:44,888 --> 02:26:46,547
♪ Weißt du ♪
1861
02:26:46,547 --> 02:26:50,644
♪ Was in der Zukunft liegt? ♪
1862
02:26:51,353 --> 02:26:56,733
♪ Ich kann den Schmerz in dir sehen ♪
1863
02:27:08,245 --> 02:27:14,491
♪ Finde deinen Atem ♪
1864
02:27:14,491 --> 02:27:20,674
♪ Und halte dich fest ♪
1865
02:27:20,674 --> 02:27:27,014
♪ Verblasse nicht ♪
1866
02:27:27,014 --> 02:27:33,562
♪ Einfach lebendig werden ♪
1867
02:27:33,562 --> 02:27:39,985
♪ Glaubst du ♪
1868
02:27:39,985 --> 02:27:45,908
♪ An Wunder ♪
1869
02:27:45,908 --> 02:27:52,706
♪ Die dein Leben verändern? ♪
1870
02:27:54,458 --> 02:27:56,835
♪ Genau wie die Jahre ♪
1871
02:27:56,835 --> 02:27:58,378
♪ Als wir jung waren ♪
1872
02:27:58,378 --> 02:28:04,927
♪ Woran wir festhalten ♪
1873
02:28:05,928 --> 02:28:11,808
♪ Ich fühle dich ♪
1874
02:28:12,142 --> 02:28:15,312
♪ Ich fühle dich ♪
1875
02:28:15,437 --> 02:28:18,482
♪ Ich fühle dich ♪
1876
02:28:18,815 --> 02:28:37,918
♪ Ich fühle dich ♪
1877
02:28:38,544 --> 02:28:39,944
Übersetzung: Manfred Wiencke