1 00:00:49,096 --> 00:00:50,848 Em tempos lendários... 2 00:00:51,891 --> 00:00:54,185 deuses andavam pela Terra... 3 00:00:55,728 --> 00:00:57,938 e atormentavam mortais. 4 00:01:00,900 --> 00:01:04,235 Atena, deusa da guerra e da sabedoria... 5 00:01:04,320 --> 00:01:07,156 tinha o poder de destruir a humanidade... 6 00:01:07,239 --> 00:01:09,200 mas escolheu nos proteger. 7 00:01:10,242 --> 00:01:13,204 Corajosos jovens cavaleiros do mundo todo... 8 00:01:13,287 --> 00:01:15,873 juraram lealdade a ela. 9 00:01:15,956 --> 00:01:17,541 Eles aprenderam a dominar o Cosmo... 10 00:01:19,168 --> 00:01:20,961 o poder das estrelas. 11 00:01:22,421 --> 00:01:24,799 Os punhos deles racharam os céus... 12 00:01:24,882 --> 00:01:27,968 em batalhas contra aqueles que desejavam a morte de Atena. 13 00:01:32,139 --> 00:01:33,349 Com o tempo... 14 00:01:34,183 --> 00:01:37,311 os deuses recuaram e se tornaram mitos. 15 00:01:38,353 --> 00:01:40,773 Mas então, há 18 anos... 16 00:01:40,856 --> 00:01:44,859 Atena renasceu como uma criança indefesa. 17 00:01:46,028 --> 00:01:49,532 Um cavaleiro com uma armadura dourada... 18 00:01:49,615 --> 00:01:53,369 deu a vida para protegê-la quando ambos caíram na Terra. 19 00:01:55,412 --> 00:01:59,166 E foi assim que eu a encontrei, deitada nos braços dele. 20 00:01:59,250 --> 00:02:01,919 Uma garota mortal com o poder de uma deusa. 21 00:02:02,837 --> 00:02:04,129 Desde então... 22 00:02:04,213 --> 00:02:07,842 venho buscando uma nova geração de cavaleiros... 23 00:02:07,925 --> 00:02:10,511 para proteger Atena e a Terra. 24 00:02:11,220 --> 00:02:18,143 OS CAVALEIROS DO ZODÍACO - SAINT SEIYA: O COMEÇO 25 00:02:20,729 --> 00:02:24,733 Nós lutamos para nos proteger. 26 00:02:30,281 --> 00:02:32,741 Mas nós também lutamos para proteger uns aos outros. 27 00:02:37,496 --> 00:02:40,291 Sempre há algo maior do que você, Seiya. 28 00:02:41,041 --> 00:02:43,669 Você também terá de lutar para proteger isso. 29 00:02:50,843 --> 00:02:52,303 Você desiste? 30 00:02:52,386 --> 00:02:53,387 Nunca! 31 00:02:56,015 --> 00:02:58,100 Boa tentativa. Mas esta noite não. 32 00:02:58,183 --> 00:02:59,810 -Desista. -Não! 33 00:02:59,894 --> 00:03:01,562 Você tem de aprender a desistir! 34 00:03:01,645 --> 00:03:03,188 Nunca! 35 00:03:07,735 --> 00:03:09,612 Não, Seiya! Não! 36 00:03:11,655 --> 00:03:12,990 Prometa que não sairá daí. 37 00:03:13,073 --> 00:03:13,991 Eu prometo. 38 00:03:25,753 --> 00:03:26,837 Ei, garoto! 39 00:03:28,547 --> 00:03:30,090 Venha, você é o próximo. 40 00:04:05,042 --> 00:04:07,753 Se ganhar essa luta, talvez um dia você possa lutar contra mim. 41 00:04:09,046 --> 00:04:10,756 Ei! Escute. 42 00:04:10,839 --> 00:04:13,175 Nada de ficar dançando, entendeu? 43 00:04:13,258 --> 00:04:15,010 Faça um bom show desta vez. 44 00:04:17,387 --> 00:04:19,056 Desta vez, lute, babaca. 45 00:04:19,139 --> 00:04:21,683 É hora do evento principal! 46 00:04:21,767 --> 00:04:26,021 Apresentando primeiro, o campeão indiscutível do octógono. 47 00:04:26,105 --> 00:04:29,483 Aplausos para Jaki, a Fera! 48 00:04:29,566 --> 00:04:35,864 Jaki! Jaki! Jaki! 49 00:04:40,160 --> 00:04:43,539 E o desafiante, que literalmente passou dançando... 50 00:04:43,622 --> 00:04:45,332 por suas duas primeiras lutas... 51 00:04:46,083 --> 00:04:50,087 palmas para Seiya, o Garoto de Rua! 52 00:04:55,509 --> 00:04:57,011 Vocês sabem como funciona. 53 00:04:59,596 --> 00:05:02,099 Vocês conhecem as regras. Não há regras. 54 00:05:02,182 --> 00:05:04,852 Vale tudo até alguém desistir ou apagar. 55 00:05:06,812 --> 00:05:09,898 Se você desistir, será banido do octógono. 56 00:05:09,982 --> 00:05:11,400 Entendido? 57 00:05:31,920 --> 00:05:33,005 Caramba, lute! 58 00:05:36,592 --> 00:05:38,677 Ei! Eu disse para não dançar. 59 00:06:03,911 --> 00:06:06,663 Cassius! Cassius! Cassius! 60 00:06:06,747 --> 00:06:08,791 Que foi? Você acha que pode me ignorar? 61 00:06:09,625 --> 00:06:11,001 Acalme-se, grandão. 62 00:06:25,974 --> 00:06:27,392 O balé acabou, garoto. 63 00:06:58,298 --> 00:07:00,259 Cassius vence. 64 00:07:00,342 --> 00:07:01,426 Toda... 65 00:07:01,510 --> 00:07:02,678 santa... 66 00:07:02,761 --> 00:07:03,762 vez. 67 00:07:09,852 --> 00:07:15,858 Cassius. Cassius. Cassius. 68 00:07:38,297 --> 00:07:39,506 Você desistiu? 69 00:08:16,710 --> 00:08:17,711 É! 70 00:08:35,187 --> 00:08:36,688 Você não sabe quando desistir. 71 00:08:38,148 --> 00:08:39,149 É. 72 00:08:39,650 --> 00:08:40,859 Eu já ouvi isso. 73 00:08:57,542 --> 00:08:59,169 Nós ainda não acabamos! 74 00:09:03,882 --> 00:09:05,217 Isso não acabou! 75 00:09:16,937 --> 00:09:18,063 Venha aqui fora. 76 00:09:19,314 --> 00:09:21,942 Você é bonito, mas não faz meu tipo. 77 00:09:26,071 --> 00:09:30,242 Tem alguém lá fora que quer falar com você. 78 00:09:30,325 --> 00:09:31,952 Ele sabe sobre sua busca. 79 00:09:33,870 --> 00:09:35,580 Ele sabe o que você procura. 80 00:09:51,471 --> 00:09:52,472 Dê-me isto. 81 00:09:59,938 --> 00:10:01,148 Sim, sou eu. 82 00:10:04,067 --> 00:10:06,445 Eu achei um dos seus caras do Cosmo. 83 00:10:19,458 --> 00:10:20,459 Eu vou cair fora. 84 00:10:22,210 --> 00:10:25,547 Seu show irritou algumas pessoas. 85 00:10:25,630 --> 00:10:27,257 Eu não estou procurando encrenca. 86 00:10:27,341 --> 00:10:29,468 Talvez não esteja, mas você achou. 87 00:10:30,552 --> 00:10:34,014 Em breve Vander Guraad estará aqui com os garotos dela. 88 00:10:35,265 --> 00:10:36,266 Quem? 89 00:10:37,059 --> 00:10:38,268 Minha ex-mulher. 90 00:10:38,352 --> 00:10:39,978 Ela controla este ringue. 91 00:10:40,062 --> 00:10:42,064 É a operação de recrutamento dela. 92 00:10:43,023 --> 00:10:44,566 O que ela recruta? 93 00:10:44,649 --> 00:10:47,361 Guerreiros com habilidades especiais. 94 00:10:47,444 --> 00:10:48,653 Para o exército dela. 95 00:10:49,988 --> 00:10:50,989 Está bem. 96 00:10:51,073 --> 00:10:52,741 Eu vi o que você fez no ringue. 97 00:10:53,492 --> 00:10:55,702 Eu sabia que tinha de ser você, Seiya. 98 00:10:59,247 --> 00:11:00,248 Quem é você? 99 00:11:01,083 --> 00:11:03,001 Eu sou seu único amigo. 100 00:11:04,753 --> 00:11:06,463 Você tem de escolher, Seiya. 101 00:11:06,546 --> 00:11:10,008 Venha comigo ou tente a sua sorte contra os guerreiros de Guraad. 102 00:11:16,098 --> 00:11:17,432 Mostre o caminho. 103 00:11:24,648 --> 00:11:25,732 Vamos! 104 00:11:36,159 --> 00:11:37,577 Olhe o que nós achamos. 105 00:11:47,212 --> 00:11:48,547 Do que esses caras são feitos? 106 00:11:48,630 --> 00:11:50,340 Você não quer saber. Continue! 107 00:12:04,229 --> 00:12:05,689 Nossa carona está chegando! 108 00:12:11,611 --> 00:12:12,737 Abaixe-se! 109 00:12:29,796 --> 00:12:30,964 Vá! 110 00:12:32,924 --> 00:12:35,051 Conheça Mylock, meu assistente. 111 00:12:39,973 --> 00:12:42,100 Aqueles caras trabalham para sua ex? 112 00:12:42,684 --> 00:12:44,269 Entreguem o garoto! 113 00:12:49,941 --> 00:12:51,776 Você tem que tomar decisões melhores. 114 00:13:00,994 --> 00:13:02,454 O que diabos é aquilo? 115 00:13:05,707 --> 00:13:07,167 TRAVA DE MÍSSIL DETECTADA 116 00:13:07,250 --> 00:13:08,752 Espero que tenha jantado pouco. 117 00:13:35,445 --> 00:13:36,446 Por que eles me querem? 118 00:13:36,530 --> 00:13:38,448 Eles querem guerreiros com um forte Cosmo. 119 00:13:43,662 --> 00:13:45,705 Cosmo? É alguma arte marcial nova? 120 00:13:46,414 --> 00:13:48,625 Você deveria saber. Você o acessou no octógono. 121 00:13:48,708 --> 00:13:51,127 Eu não acessei nada. Pegaram o cara errado! 122 00:13:51,211 --> 00:13:53,338 Devemos parar e contar isso a eles? 123 00:14:05,767 --> 00:14:06,768 Meu Deus! 124 00:14:26,162 --> 00:14:27,539 Segure firme! 125 00:14:46,308 --> 00:14:49,019 Eu não darei mais um passo até me dizerem o que está havendo. 126 00:14:49,102 --> 00:14:50,812 Teremos tempo para isso. 127 00:14:51,479 --> 00:14:53,023 Ainda corremos perigo. 128 00:14:53,106 --> 00:14:54,482 Você é realmente... 129 00:14:59,946 --> 00:15:02,532 Está bem. Vá dormir. 130 00:15:19,215 --> 00:15:21,134 Ei. Ei. Acorde. Acorde. 131 00:15:22,719 --> 00:15:23,970 Acorde. Vamos. 132 00:15:26,848 --> 00:15:29,809 Você precisa se esconder. Fique fora de vista a qualquer custo. 133 00:15:29,893 --> 00:15:32,312 Tenho de garantir que ninguém ache você. 134 00:15:32,395 --> 00:15:33,855 Prometa que não sairá daí. 135 00:15:34,648 --> 00:15:36,816 Está bem. Eu prometo. 136 00:16:05,011 --> 00:16:05,845 Obrigada. 137 00:16:06,388 --> 00:16:07,389 Por quê? 138 00:16:09,683 --> 00:16:11,184 Você acessou seu Cosmo. 139 00:16:12,477 --> 00:16:14,813 Não, Seiya. Não! 140 00:16:17,524 --> 00:16:19,484 Isso me levou até sua porta. 141 00:16:19,567 --> 00:16:22,445 FONTE DE ENERGIA DETECTADA 142 00:16:24,239 --> 00:16:26,366 Isso me poupou de tanto trabalho. 143 00:16:30,203 --> 00:16:31,037 Vamos! 144 00:16:31,746 --> 00:16:32,580 Vamos! 145 00:16:32,664 --> 00:16:35,166 Você não pode usá-lo. Só o Pégaso pode. 146 00:16:35,250 --> 00:16:36,876 Por isso você irá conosco. 147 00:17:02,360 --> 00:17:03,403 Relaxe. 148 00:17:04,946 --> 00:17:06,363 Estamos seguros agora. 149 00:17:07,323 --> 00:17:08,158 Seguros? 150 00:17:08,241 --> 00:17:10,243 Primeiro, ninjas ciborgues me atacam... 151 00:17:10,325 --> 00:17:11,995 depois uma nave espacial atira em mim. 152 00:17:12,078 --> 00:17:14,247 E aquele monstro de terno me drogou! 153 00:17:14,330 --> 00:17:16,874 Permita-me reformular. 154 00:17:16,958 --> 00:17:19,002 Você está mais seguro aqui do que com Guraad. 155 00:17:19,084 --> 00:17:21,629 Ela já capturou muitos jovens como você... 156 00:17:21,713 --> 00:17:22,921 e os drenou de seu Cosmo. 157 00:17:23,006 --> 00:17:25,132 Pare de falar besteira e diga o que está havendo! 158 00:17:25,967 --> 00:17:27,552 -Preparem-se para o pouso. -O quê? 159 00:17:27,635 --> 00:17:29,929 É melhor você apertar o cinto. 160 00:17:30,013 --> 00:17:31,181 Eu quero respostas! 161 00:17:31,973 --> 00:17:33,057 Droga. 162 00:17:40,023 --> 00:17:41,274 Não há pista! 163 00:17:44,527 --> 00:17:46,112 Eu mandei apertar o cinto. 164 00:17:56,623 --> 00:17:59,125 Você não podia dizer que isto pousa verticalmente? 165 00:18:06,049 --> 00:18:07,884 Vamos começar de novo. 166 00:18:08,510 --> 00:18:10,428 Meu nome é Alman Kido. 167 00:18:10,512 --> 00:18:13,223 Eu antigamente era um homem de negócios. 168 00:18:13,306 --> 00:18:15,767 Mylock, avise-a que nosso convidado chegou. 169 00:18:15,850 --> 00:18:17,018 Sim, senhor. 170 00:18:17,101 --> 00:18:19,103 Eu devo acreditar que você faliu? 171 00:18:19,729 --> 00:18:24,067 Eu não esconderei que tive muito sucesso nos meus negócios. 172 00:18:24,150 --> 00:18:26,945 Mas a única coisa que o dinheiro não compra é um propósito. 173 00:18:27,028 --> 00:18:29,531 É aqui que você guarda o seu "propósito"? 174 00:18:30,490 --> 00:18:31,491 Sim. 175 00:18:34,786 --> 00:18:36,579 Então, Seiya, o que você vê? 176 00:18:40,041 --> 00:18:41,209 Não tenho certeza. 177 00:18:41,793 --> 00:18:44,295 Um monte de velharias, eu acho. 178 00:18:45,421 --> 00:18:47,048 Eu vejo histórias. 179 00:18:47,131 --> 00:18:51,719 Heróis antigos foram definidos por seus feitos monumentais... 180 00:18:51,803 --> 00:18:53,847 tanto quanto por seus trágicos finais. 181 00:18:54,681 --> 00:18:59,227 Eu sempre admirei a magnitude formidável do destino deles. 182 00:18:59,769 --> 00:19:05,149 Eu invejava. Eu achava que sabia tudo sobre a tradição antiga... 183 00:19:06,985 --> 00:19:08,486 mas isso era prepotência minha. 184 00:19:10,446 --> 00:19:12,323 O que você sabe sobre Atena? 185 00:19:12,407 --> 00:19:15,451 -Ela era uma deusa da guerra. -E da sabedoria. 186 00:19:15,535 --> 00:19:18,621 E se eu dissesse que Atena voltou na forma humana... 187 00:19:18,705 --> 00:19:23,001 e que seu destino é ser um dos guardiões dela? 188 00:19:23,084 --> 00:19:25,461 Eu diria que seu terapeuta não vale o quanto você paga. 189 00:19:26,838 --> 00:19:29,257 As coisas acontecem por um motivo, Seiya. 190 00:19:29,340 --> 00:19:31,050 Seu Cosmo trouxe você aqui. 191 00:19:31,134 --> 00:19:33,595 Na verdade, eu vim em um avião bem caro. 192 00:19:34,345 --> 00:19:36,347 E agora eu sairei daqui andando. 193 00:19:38,600 --> 00:19:40,560 Você sabe a verdade em seu coração, Seiya. 194 00:19:40,643 --> 00:19:42,145 Sua irmã também sabia. 195 00:19:50,904 --> 00:19:52,655 O que você sabe sobre ela? 196 00:19:52,739 --> 00:19:56,743 Há dez anos, Guraad detectou um forte Cosmo... 197 00:19:56,826 --> 00:19:58,953 na sua localização. Ela achou que fosse Patricia. 198 00:19:59,037 --> 00:20:00,371 O que ela fez com ela? 199 00:20:00,455 --> 00:20:03,666 Eu não sei, mas sua irmã se entregou... 200 00:20:03,750 --> 00:20:06,044 para que Guraad não achasse você. 201 00:20:06,127 --> 00:20:08,713 Ela sabia o que você viraria. 202 00:20:08,796 --> 00:20:11,633 Um guerreiro de Atena. O Cavaleiro de Pégaso. 203 00:20:12,175 --> 00:20:13,426 Cavaleiro de Pégaso? 204 00:20:14,260 --> 00:20:15,845 Você está mesmo louco. 205 00:20:17,096 --> 00:20:18,848 Isso não está indo bem. 206 00:20:18,932 --> 00:20:20,183 Essa é Saori. 207 00:20:21,643 --> 00:20:23,895 Guraad está atrás dela também. 208 00:20:23,978 --> 00:20:25,396 Sua missão é protegê-la. 209 00:20:25,480 --> 00:20:27,273 Eu posso cuidar de mim mesma. 210 00:20:27,357 --> 00:20:30,026 Por que eu arriscaria meu pescoço para proteger uma garota rica? 211 00:20:31,110 --> 00:20:35,073 Porque a nossa pequena Saori é a reencarnação de Atena. 212 00:20:35,156 --> 00:20:38,201 -Pai. -Você não tem algo para nosso convidado? 213 00:20:38,284 --> 00:20:40,703 Claro, uma privada, para ele dar descarga nele mesmo. 214 00:20:40,787 --> 00:20:43,081 Falou como uma deusa. 215 00:20:43,164 --> 00:20:47,126 Pai, qual é. Esse idiota não pode ser o Cavaleiro de Pégaso. 216 00:20:48,836 --> 00:20:49,837 Vá em frente. 217 00:20:53,508 --> 00:20:54,634 Está bem. 218 00:20:54,717 --> 00:20:56,928 Talvez você reconheça isto, Seiya. 219 00:21:11,317 --> 00:21:12,402 É da Patricia. 220 00:21:13,319 --> 00:21:15,989 É a chave para a armadura de Pégaso. 221 00:21:16,072 --> 00:21:18,992 Sem ela, você não tem chance contra o exército de Guraad. 222 00:21:19,075 --> 00:21:20,368 Eu teria dado conta deles. 223 00:21:20,451 --> 00:21:21,953 Não é o que Mylock disse. 224 00:21:25,289 --> 00:21:28,042 Como isso vai me ajudar a achar minha irmã? 225 00:21:28,126 --> 00:21:30,586 Você me dá um presente e espera que eu o ajude? 226 00:21:30,670 --> 00:21:32,672 Meu plano é confiar que você fará a coisa certa. 227 00:21:32,755 --> 00:21:33,965 E que coisa é essa? 228 00:21:34,048 --> 00:21:37,343 Acho que não ouviu falar de Marin. Amazona de Prata. 229 00:21:37,427 --> 00:21:39,178 Outra de suas lendas antigas? 230 00:21:39,262 --> 00:21:41,556 Marin pode ensinar você a revelar... 231 00:21:41,639 --> 00:21:43,224 o segredo escondido do pingente. 232 00:21:43,307 --> 00:21:46,269 Para proteger Saori e você mesmo de seus inimigos. 233 00:21:46,352 --> 00:21:48,438 Talvez até ajudar a achar sua irmã. 234 00:21:48,521 --> 00:21:50,189 Deuses antigos, cavaleiros mágicos. 235 00:21:50,273 --> 00:21:52,775 Você tem ideia do quanto parece maluco? 236 00:21:52,859 --> 00:21:56,404 Eu sei, é muita coisa para assimilar, não é? 237 00:21:56,487 --> 00:22:00,324 Por que não tomamos café, tiramos o dia de folga... 238 00:22:01,284 --> 00:22:03,453 e falamos disso de novo amanhã? Sim. 239 00:22:06,956 --> 00:22:08,666 Eu estou com fome, mas... 240 00:22:08,750 --> 00:22:10,710 O destino de uma deusa está em jogo, mas, sim... 241 00:22:10,793 --> 00:22:12,795 vamos comer panquecas. 242 00:22:14,380 --> 00:22:15,214 Sim. 243 00:22:25,892 --> 00:22:27,810 Fora do meu ringue, lixo. 244 00:22:28,561 --> 00:22:29,771 Fora do meu ringue! 245 00:22:31,272 --> 00:22:32,857 Imbecil. 246 00:22:32,940 --> 00:22:34,901 Você deveria ter sido discreto. 247 00:22:35,610 --> 00:22:36,819 E eu fui. 248 00:22:36,903 --> 00:22:39,113 Nós temos de fechar este lugar. 249 00:22:39,197 --> 00:22:42,617 -Você não decide isso! -É verdade. Eu decido. 250 00:22:42,700 --> 00:22:44,285 Guraad, vamos. 251 00:22:45,036 --> 00:22:46,496 Temos uma ótima parceria. 252 00:22:46,579 --> 00:22:48,414 Sim. Nós tínhamos. 253 00:22:49,540 --> 00:22:51,459 Que tal o Cosmo do garoto? 254 00:22:51,542 --> 00:22:52,877 Ele é legítimo. 255 00:22:52,960 --> 00:22:55,963 Boa notícia. Eu tenho um novo acordo para você. 256 00:22:56,547 --> 00:22:58,716 Sem ringue, sem acordo. 257 00:22:58,800 --> 00:22:59,675 Melhor assim. 258 00:22:59,759 --> 00:23:02,553 Ninguém precisa de um perdedor que apanha de um garoto magricela. 259 00:23:02,637 --> 00:23:04,639 Ele teve sorte. 260 00:23:04,722 --> 00:23:06,891 Nenhum homem tem sorte duas vezes com Cassius. 261 00:23:06,974 --> 00:23:09,477 Eu venço qualquer um, a qualquer hora. 262 00:23:09,560 --> 00:23:10,937 Vamos ver se é verdade. 263 00:23:29,080 --> 00:23:30,081 Algum problema? 264 00:23:33,751 --> 00:23:36,671 Eu não sei como consegue respirar comendo assim. 265 00:23:40,800 --> 00:23:44,053 De onde venho, comemos o máximo que dá, quando dá. 266 00:23:45,847 --> 00:23:48,057 Nunca se sabe quando será a próxima refeição. 267 00:23:52,019 --> 00:23:53,271 Você não entenderia. 268 00:23:56,065 --> 00:23:57,066 Garota rica. 269 00:23:59,861 --> 00:24:01,237 Não mesmo. 270 00:24:02,488 --> 00:24:04,198 Mas lamento pelo que viveu. 271 00:24:09,495 --> 00:24:11,998 Senhor. É urgente. 272 00:24:13,624 --> 00:24:14,959 Com licença. 273 00:24:25,219 --> 00:24:26,220 Então... 274 00:24:27,847 --> 00:24:29,682 Como é ser uma deusa? 275 00:24:32,351 --> 00:24:35,521 Bem, eu ainda não sou uma deusa. 276 00:24:36,731 --> 00:24:37,899 Só Saori. 277 00:24:37,982 --> 00:24:40,776 Mas o Cosmo dela está mais forte a cada dia. 278 00:24:40,860 --> 00:24:43,446 E, em pouco tempo, eu me tornarei Atena. 279 00:24:48,409 --> 00:24:50,578 A maioria ficaria feliz... 280 00:24:51,370 --> 00:24:53,289 tomando café com uma futura deusa. 281 00:24:56,250 --> 00:24:57,668 Acho que não sou como a maioria. 282 00:24:59,378 --> 00:25:01,130 Então, talvez você devesse... 283 00:25:04,800 --> 00:25:06,219 Talvez eu devesse o quê? 284 00:25:13,684 --> 00:25:14,977 É melhor se afastar. 285 00:25:15,686 --> 00:25:16,979 Não seja tão sensível. 286 00:25:19,148 --> 00:25:20,441 Saia de perto de mim. 287 00:25:20,524 --> 00:25:22,068 -Eu sinto muito. -Saia de perto... 288 00:25:30,785 --> 00:25:31,619 Ei! 289 00:25:33,663 --> 00:25:35,122 Pai! 290 00:25:35,665 --> 00:25:36,540 Ei! 291 00:25:37,166 --> 00:25:39,126 -Você está bem? -Espere! 292 00:25:42,964 --> 00:25:44,340 O que está acontecendo? 293 00:25:45,007 --> 00:25:46,717 Ela poderia matar você agora. 294 00:25:47,218 --> 00:25:49,387 Eu estou aqui, querida. Relaxe. 295 00:25:57,687 --> 00:25:58,813 O que aconteceu? 296 00:26:03,442 --> 00:26:06,445 Ela carrega o Cosmo de uma deusa no corpo de uma mortal. 297 00:26:13,327 --> 00:26:17,123 Quando nossos sensores detectam uma possível explosão de Cosmo... 298 00:26:17,832 --> 00:26:20,501 o prédio automaticamente bloqueia o sinal. 299 00:26:21,585 --> 00:26:24,839 É a única forma de manter Saori escondida de Guraad. 300 00:26:24,922 --> 00:26:27,758 Por isso estou presa aqui. Como uma prisioneira. 301 00:26:32,013 --> 00:26:33,014 Com licença. 302 00:26:34,432 --> 00:26:37,226 Espere. Espere. Então, você é mesmo... 303 00:26:48,195 --> 00:26:50,740 Você acha mesmo que ele pode vencer o Cavaleiro de Pégaso? 304 00:26:51,365 --> 00:26:53,993 Talvez. Se dermos o protótipo a ele. 305 00:27:07,548 --> 00:27:09,050 Próximo candidato? 306 00:27:13,554 --> 00:27:14,555 Você já desistirá? 307 00:27:25,483 --> 00:27:27,276 De que diabos você é feito? 308 00:27:28,694 --> 00:27:29,653 Desativar. 309 00:27:34,367 --> 00:27:35,826 Ainda não terminamos. 310 00:27:41,374 --> 00:27:43,709 Nós já entendemos, Cassius. 311 00:27:43,793 --> 00:27:45,086 Você é forte. 312 00:27:45,795 --> 00:27:48,130 Mas você é só um homem. 313 00:27:53,302 --> 00:27:54,595 Eu tenho um problema. 314 00:27:54,678 --> 00:27:56,389 Você o conheceu no ringue. 315 00:27:57,223 --> 00:27:58,057 O garoto. 316 00:27:58,140 --> 00:27:59,975 O poder dele é um risco. 317 00:28:00,643 --> 00:28:04,438 Quando ele aprender a controlá-lo, nenhum homem vivo o deterá. 318 00:28:05,523 --> 00:28:07,483 Mas você acha que eu poderia? 319 00:28:08,192 --> 00:28:10,528 Com o seu protótipo? 320 00:28:11,529 --> 00:28:12,530 Meu ouvido é bom. 321 00:28:13,489 --> 00:28:14,824 E qual é seu preço? 322 00:28:17,201 --> 00:28:18,452 Depende. 323 00:28:19,703 --> 00:28:20,871 Eu posso matá-lo? 324 00:28:20,955 --> 00:28:22,623 Esse é o objetivo. 325 00:28:23,624 --> 00:28:24,959 Eu farei de graça. 326 00:28:50,943 --> 00:28:53,237 -Você está bem? -Eu estou melhor. 327 00:28:54,405 --> 00:28:57,324 -E você? -Eu estou bem. Eu acho. 328 00:28:59,201 --> 00:29:01,871 É só que não acredito que você é uma... 329 00:29:01,954 --> 00:29:02,955 Uma deusa? 330 00:29:05,082 --> 00:29:06,876 Eu nunca chamarei você assim. 331 00:29:06,959 --> 00:29:08,669 Por mim, tudo bem. 332 00:29:10,129 --> 00:29:13,924 Como as pessoas reagem quando descobrem que você é Atena? 333 00:29:14,717 --> 00:29:15,551 Varia. 334 00:29:16,510 --> 00:29:19,430 Um dia após eu nascer, alguém tentou me matar. 335 00:29:19,513 --> 00:29:20,514 Não. 336 00:29:22,391 --> 00:29:25,519 Nem você conseguiria irritar alguém tanto assim em um dia. 337 00:29:26,437 --> 00:29:29,732 Disseram que um cavaleiro com armadura de ouro deu a vida por mim. 338 00:29:31,192 --> 00:29:33,611 Quando o acharam, eu ainda estava nos braços dele. 339 00:29:33,694 --> 00:29:35,696 Quem achou você? Alman? 340 00:29:36,739 --> 00:29:37,740 E Guraad. 341 00:29:40,201 --> 00:29:42,703 Mas ela se interessou mais pela armadura de ouro. 342 00:29:43,829 --> 00:29:47,458 Ela a usou para desenvolver uma tecnologia mais avançada do que pode imaginar. 343 00:29:48,834 --> 00:29:49,877 Veja pelo lado bom. 344 00:29:51,128 --> 00:29:52,963 Metade da sua família adotiva é ótima. 345 00:29:54,256 --> 00:29:56,884 Quando Alman está com você, ele quase parece um pai de verdade. 346 00:29:58,344 --> 00:30:01,597 Alman é meu pai e eu o amo mais que tudo no mundo. 347 00:30:03,224 --> 00:30:07,102 Embora isso possa ser difícil para você entender, garoto de rua. 348 00:30:08,646 --> 00:30:09,647 Eu entendo. 349 00:30:12,691 --> 00:30:14,527 Eu já tive uma pessoa assim. 350 00:30:16,237 --> 00:30:17,238 Sua irmã? 351 00:30:19,949 --> 00:30:21,200 Como ela era? 352 00:30:23,160 --> 00:30:24,620 Ela era gentil. 353 00:30:26,747 --> 00:30:27,957 E forte. 354 00:30:29,291 --> 00:30:31,835 E me protegeu quando eu não consegui me proteger. 355 00:30:33,254 --> 00:30:35,214 E você não parará até achá-la. 356 00:30:35,297 --> 00:30:38,259 Você não se importa de eu ter virado seu guarda-costas, não é? 357 00:30:39,009 --> 00:30:41,220 Algum dia, eu me tornarei Atena. 358 00:30:42,096 --> 00:30:43,514 Eu não tenho escolha. 359 00:30:43,597 --> 00:30:46,267 Não quer dizer que você tem de virar o Cavaleiro de Pégaso. 360 00:30:46,350 --> 00:30:48,018 Segundo Alman, é meu destino. 361 00:30:48,102 --> 00:30:50,104 O destino de ninguém está escrito. 362 00:30:51,605 --> 00:30:52,690 Exceto o seu. 363 00:30:54,233 --> 00:30:56,068 Suas explosões de Cosmo... 364 00:30:56,151 --> 00:30:57,903 elas vêm com visões? 365 00:30:58,612 --> 00:30:59,947 Você também tem visões? 366 00:31:00,030 --> 00:31:01,198 O que isso importa? 367 00:31:01,282 --> 00:31:05,452 Visões de Cosmo são uma janela para o universo. 368 00:31:06,829 --> 00:31:08,080 Elas mostram coisas. 369 00:31:11,417 --> 00:31:14,086 Então, a Amazona de Prata que seu pai mencionou. 370 00:31:14,169 --> 00:31:15,796 -Quem, Marin? -Marin. 371 00:31:15,879 --> 00:31:18,424 Se ele me ajudar a controlar meu Cosmo... 372 00:31:18,507 --> 00:31:20,134 será que poderei achar minha irmã? 373 00:31:21,135 --> 00:31:22,177 Talvez. 374 00:31:24,305 --> 00:31:25,514 Se você quiser. 375 00:32:00,549 --> 00:32:02,843 Ele está sem Cosmo, Guraad. 376 00:32:06,138 --> 00:32:07,681 Ele não receberá outra dose. 377 00:32:09,850 --> 00:32:12,394 O procedimento do protótipo começou. 378 00:32:12,978 --> 00:32:14,480 Estará pronto amanhã. 379 00:32:15,189 --> 00:32:16,273 Algum problema? 380 00:32:16,899 --> 00:32:17,900 Só um. 381 00:32:18,817 --> 00:32:20,152 Por que Cassius? 382 00:32:20,944 --> 00:32:22,363 Porque você fracassou. 383 00:32:24,531 --> 00:32:27,993 Sabe, Alman Kido ajudou o alvo. 384 00:32:28,077 --> 00:32:30,037 Ele sempre aparece quando não deveria. 385 00:32:31,789 --> 00:32:33,624 Atena está cada vez mais forte. 386 00:32:33,707 --> 00:32:36,543 E agora ela terá o Cavaleiro de Pégaso ao lado dela. 387 00:32:36,627 --> 00:32:40,631 O garoto tem Cosmo, mas não quer dizer que ele já seja o cavaleiro. 388 00:32:40,714 --> 00:32:42,633 Eu não preciso que me confortem, Ikki. 389 00:32:42,716 --> 00:32:45,386 Eu preciso saber onde Alman esconde a garota. 390 00:32:45,469 --> 00:32:48,013 Para neutralizá-la antes que vire Atena... 391 00:32:48,097 --> 00:32:49,473 e destrua o mundo. 392 00:32:51,058 --> 00:32:52,101 Eu sei lá. 393 00:32:54,019 --> 00:32:55,979 Mas você pode perguntar ao prisioneiro. 394 00:32:59,024 --> 00:33:00,192 Nós temos um? 395 00:33:36,729 --> 00:33:37,563 Ei! 396 00:33:38,439 --> 00:33:39,565 Ei, espere aí. 397 00:33:40,315 --> 00:33:41,358 Sim? 398 00:33:42,609 --> 00:33:46,405 Eu pensei que você poderia se concentrar mais no treino... 399 00:33:46,488 --> 00:33:48,991 se não se preocupasse com a próxima refeição. 400 00:33:50,659 --> 00:33:51,493 Obrigado. 401 00:33:59,168 --> 00:34:00,294 Obrigado. 402 00:34:01,795 --> 00:34:02,796 Eu acho. 403 00:34:05,674 --> 00:34:06,675 Seiya. 404 00:34:07,593 --> 00:34:08,719 É hora de ir. 405 00:34:11,555 --> 00:34:12,556 Até mais. 406 00:34:15,768 --> 00:34:16,769 Sente-se. 407 00:34:21,565 --> 00:34:23,317 Não crie ideias. 408 00:34:24,233 --> 00:34:27,613 Deusas não namoram. 409 00:34:27,695 --> 00:34:29,573 -Quantos pais Saori tem? -Aperte o cinto. 410 00:34:39,916 --> 00:34:40,918 Lancheira? 411 00:34:42,795 --> 00:34:44,505 Que gentileza incomum a sua. 412 00:34:46,798 --> 00:34:48,967 Eu quis dar uma última refeição a ele... 413 00:34:49,050 --> 00:34:51,260 já que Marin provavelmente vai matá-lo. 414 00:34:52,762 --> 00:34:53,764 Certo. 415 00:35:16,537 --> 00:35:18,455 Para onde eu devo ir? 416 00:35:25,295 --> 00:35:27,130 Pode me deixar lá em cima. 417 00:35:27,214 --> 00:35:28,715 Não é assim que funciona. 418 00:35:47,776 --> 00:35:51,530 "Quem procura o mestre, deve fazê-lo a pé." 419 00:36:21,476 --> 00:36:23,395 O que eu estou fazendo aqui? 420 00:36:24,521 --> 00:36:26,315 Eu me perguntava a mesma coisa. 421 00:36:39,745 --> 00:36:41,914 Você deve ser Marin. 422 00:36:42,748 --> 00:36:44,875 -A Amazona de Prata. -Você parece surpreso. 423 00:36:44,958 --> 00:36:47,252 Sim. Não, eu quero dizer... 424 00:36:48,629 --> 00:36:50,255 Eu pensei que você fosse mais forte. 425 00:36:50,339 --> 00:36:51,798 Isso não me ofende. 426 00:36:51,882 --> 00:36:53,425 Eu pensei o mesmo de você. 427 00:36:55,093 --> 00:36:57,137 Como é o horário de treino aqui? 428 00:36:57,220 --> 00:36:59,348 Eu só treino cavaleiros. 429 00:37:01,475 --> 00:37:03,393 Dizem que sou o Cavaleiro de Pégaso. 430 00:37:05,145 --> 00:37:08,190 Você não é o primeiro a vir aqui com um colar bonito. 431 00:37:09,358 --> 00:37:11,068 Eu posso fazer algum teste? 432 00:37:15,739 --> 00:37:17,658 O Cavaleiro de Pégaso é corajoso. 433 00:37:20,619 --> 00:37:21,453 Confere. 434 00:37:22,204 --> 00:37:23,288 Humilde. 435 00:37:23,372 --> 00:37:24,539 Confere. 436 00:37:24,623 --> 00:37:27,709 E comprometido em proteger Atena com a vida dele. 437 00:37:28,627 --> 00:37:32,255 É aí que a situação fica um pouco complicada. 438 00:37:32,339 --> 00:37:33,799 Perdi minha irmã... Ei! 439 00:37:35,217 --> 00:37:36,677 Eu acabei de subir! 440 00:37:39,638 --> 00:37:40,931 Eu acabei de subir. 441 00:37:44,559 --> 00:37:45,811 Eu não vou descer. 442 00:38:17,009 --> 00:38:18,593 Não há nada para você aqui. 443 00:38:19,261 --> 00:38:20,679 O que você é? Uma ninja? 444 00:38:23,849 --> 00:38:26,810 Eu só quero achar minha irmã. Saori disse que você ajudaria. 445 00:38:26,893 --> 00:38:29,354 Eu conheci um cavaleiro como você. 446 00:38:29,438 --> 00:38:31,356 Ele queria poder em benefício próprio. 447 00:38:31,440 --> 00:38:33,442 -Quem era? -Fênix. 448 00:38:33,525 --> 00:38:35,610 O mais poderoso dos cavaleiros de Atena. 449 00:38:35,694 --> 00:38:37,738 Além do Cavaleiro de Pégaso? 450 00:38:40,157 --> 00:38:42,034 Mylock virá buscá-lo pela manhã. 451 00:38:42,117 --> 00:38:43,785 Não, eu cheguei até aqui. 452 00:38:43,869 --> 00:38:45,203 Até onde? 453 00:38:46,121 --> 00:38:47,831 Você sabe até onde tem de ir? 454 00:38:48,540 --> 00:38:50,167 Só me dê uma chance. 455 00:38:56,256 --> 00:38:57,758 Se quebrar esta pedra... 456 00:38:58,884 --> 00:39:01,011 você será meu aluno. 457 00:39:09,770 --> 00:39:10,771 É justo. 458 00:39:11,730 --> 00:39:12,939 Onde está o martelo? 459 00:39:15,859 --> 00:39:17,986 Eu não quebrarei a pedra com minhas mãos. 460 00:39:18,779 --> 00:39:19,905 Um cavaleiro consegue. 461 00:39:21,865 --> 00:39:23,241 Não está falando sério. 462 00:39:26,870 --> 00:39:28,413 É sério. 463 00:39:44,221 --> 00:39:45,889 Eu disse, isso é idiotice! 464 00:39:50,060 --> 00:39:53,897 Sua carne, esta rocha, as estrelas no céu. 465 00:39:53,980 --> 00:39:57,943 Tudo no cosmos é feito dos mesmos átomos. 466 00:39:58,026 --> 00:40:02,280 Desde o momento em que nascemos, todos temos um Cosmo dentro de nós. 467 00:40:02,364 --> 00:40:05,117 Um cavaleiro pode explodi-lo. 468 00:40:05,700 --> 00:40:09,704 E despedaçar os átomos de qualquer objeto. 469 00:40:14,584 --> 00:40:16,711 Como isso pode fazer sentido? 470 00:40:20,382 --> 00:40:21,383 Concentre-se. 471 00:40:23,218 --> 00:40:24,636 Limpe sua mente. 472 00:40:25,220 --> 00:40:27,264 Sinta o Cosmo dentro de você. 473 00:41:03,049 --> 00:41:04,009 Seiya? 474 00:41:08,054 --> 00:41:09,806 Isso é idiotice, nunca funcionará! 475 00:41:09,890 --> 00:41:11,850 Algo ofuscou seu foco no último minuto. 476 00:41:11,933 --> 00:41:14,644 Eu não devo ser o Cavaleiro de Pégaso. 477 00:41:14,728 --> 00:41:16,730 Não, você não é. 478 00:41:16,813 --> 00:41:18,982 Mas talvez você venha a ser. 479 00:41:20,233 --> 00:41:21,985 Você está pronto para o treinamento? 480 00:41:38,835 --> 00:41:41,880 Ainda bem que ele não ligou para as mudanças permanentes no corpo. 481 00:41:41,963 --> 00:41:44,216 -Bem... -O quê? 482 00:41:44,299 --> 00:41:47,302 Eu me esqueci de mencionar que seria permanente. 483 00:41:59,606 --> 00:42:00,774 Que diabos é isso? 484 00:42:00,857 --> 00:42:02,525 O que você fez? Você fez... 485 00:42:03,193 --> 00:42:05,820 Você me fez virar um maldito ciborgue! 486 00:42:16,164 --> 00:42:17,666 O que é isso? 487 00:42:17,749 --> 00:42:19,251 É a maldição de Atena. 488 00:42:21,211 --> 00:42:24,130 A guerra que nos espera é diferente de qualquer outra. 489 00:42:24,673 --> 00:42:27,384 Nossos inimigos são os próprios deuses. 490 00:42:28,593 --> 00:42:30,428 Todos nós nos sacrificamos. 491 00:42:32,639 --> 00:42:37,227 Mas o que é carne comparada ao poder de esmagar os imortais? 492 00:42:42,357 --> 00:42:44,067 Uma guerra contra os deuses? 493 00:42:44,150 --> 00:42:46,528 Eu só quero esmagar uma pessoa. 494 00:42:49,990 --> 00:42:51,700 Esse foi um show bem legal. 495 00:42:51,783 --> 00:42:54,077 Vamos em frente. Nós temos problemas maiores. 496 00:42:54,160 --> 00:42:55,787 -Maior que o ego dele? -O prisioneiro. 497 00:42:55,870 --> 00:42:58,373 Ele é durão. Eu não consigo fazê-lo falar. 498 00:42:58,456 --> 00:43:01,293 -Alguma ideia? -Você pediu com educação? 499 00:43:09,050 --> 00:43:10,385 Vamos estabelecer uma base. 500 00:43:22,272 --> 00:43:23,982 Mostre-me o que sabe. 501 00:43:24,065 --> 00:43:26,484 Quer dizer, lutar com você? Agora? 502 00:43:32,991 --> 00:43:34,534 Você não veio para treinar? 503 00:43:39,956 --> 00:43:42,208 Você só sabe dançar? 504 00:44:11,279 --> 00:44:13,073 Eu não deveria ter uma arma? 505 00:44:13,156 --> 00:44:14,991 Os cavaleiros de Atena não têm armas. 506 00:44:15,658 --> 00:44:16,701 Que droga. 507 00:44:45,480 --> 00:44:46,856 Certo, eu senti esse. 508 00:44:46,940 --> 00:44:48,608 Não foi um ataque direto. 509 00:44:55,990 --> 00:44:57,492 Como você fez isso? 510 00:44:57,575 --> 00:44:59,202 Você quer uma arma? 511 00:44:59,285 --> 00:45:01,287 Seu Cosmo é sua arma. 512 00:45:01,371 --> 00:45:03,164 Concentre sua energia. 513 00:45:03,248 --> 00:45:05,375 Deixe que ela queime dentro de você. 514 00:45:05,458 --> 00:45:07,335 Solte-a de uma vez só. 515 00:45:07,419 --> 00:45:08,461 Como estrela cadente. 516 00:45:09,254 --> 00:45:11,172 Pareceu uma chuva de meteoros. 517 00:45:16,886 --> 00:45:19,764 E então, eu aprenderei esse seu golpe de meteoro? 518 00:45:19,848 --> 00:45:20,849 Você deve... 519 00:45:21,391 --> 00:45:24,102 se quiser sobreviver às batalhas que o esperam. 520 00:46:31,544 --> 00:46:32,545 Saori! 521 00:46:37,300 --> 00:46:38,843 Está tudo bem. Tudo bem. 522 00:46:38,927 --> 00:46:40,512 Está tudo bem. 523 00:46:40,595 --> 00:46:42,222 Estou aqui. Está tudo bem. 524 00:46:44,641 --> 00:46:47,519 Eu tive outra visão. Essa foi ruim. 525 00:46:48,728 --> 00:46:50,188 Tudo bem, já passou. 526 00:46:50,813 --> 00:46:51,648 Pai... 527 00:46:53,525 --> 00:46:56,277 Como você tem certeza de que crescerei e protegerei o mundo? 528 00:46:56,361 --> 00:46:58,738 Você é a deusa da sabedoria, lembra? 529 00:46:58,821 --> 00:46:59,864 E da guerra. 530 00:47:01,658 --> 00:47:03,159 E você é minha garotinha. 531 00:47:03,868 --> 00:47:06,204 A mais amorosa e teimosa. 532 00:47:06,287 --> 00:47:08,998 Nada a impediria de fazer o que é certo. 533 00:47:09,082 --> 00:47:10,542 O que você viu? 534 00:47:12,794 --> 00:47:15,004 Pessoas... queimando. 535 00:47:15,088 --> 00:47:16,839 Cidades em ruínas. 536 00:47:17,590 --> 00:47:19,050 Tudo... 537 00:47:20,426 --> 00:47:21,719 destruído. 538 00:47:21,803 --> 00:47:23,805 Nós não deixaremos isso acontecer. 539 00:47:23,888 --> 00:47:26,015 Você não entende. Foi Atena. 540 00:47:26,099 --> 00:47:27,684 Ela fez aquilo. Eu... 541 00:47:28,977 --> 00:47:30,186 Eu fiz aquilo. 542 00:47:31,020 --> 00:47:34,482 Visões são só possibilidades. 543 00:47:34,566 --> 00:47:37,402 Pai, você deixaria o mundo queimar para me proteger... 544 00:47:39,237 --> 00:47:41,281 mas e se ela não for mais eu? 545 00:47:55,962 --> 00:47:58,172 Prove que você é digno. Foco. 546 00:48:02,635 --> 00:48:03,845 Você só consegue isso? 547 00:48:06,097 --> 00:48:07,223 Seu corpo está aqui... 548 00:48:08,308 --> 00:48:09,976 mas sua mente está em outro lugar. 549 00:48:18,443 --> 00:48:19,402 Seiya. 550 00:48:19,485 --> 00:48:21,613 Eu tenho tanto para contar a você. 551 00:48:21,696 --> 00:48:23,364 Eu estou aqui para proteger você. 552 00:48:25,074 --> 00:48:26,492 Agora, detenha meu ataque. 553 00:48:35,293 --> 00:48:36,544 Você está fracassando. 554 00:48:40,381 --> 00:48:41,799 Ele também era cavaleiro? 555 00:48:41,883 --> 00:48:43,259 Pégaso? 556 00:48:43,926 --> 00:48:47,513 Mente e corpo devem virar uma coisa só. 557 00:48:51,184 --> 00:48:53,728 O poder de um cavaleiro vem de dentro dele. 558 00:49:04,822 --> 00:49:06,282 Você desiste? 559 00:49:10,370 --> 00:49:13,164 Se você não conseguir fazer isso, nunca será um cavaleiro. 560 00:49:24,801 --> 00:49:25,802 Você desiste? 561 00:50:11,097 --> 00:50:12,890 Como você disse que veio parar aqui? 562 00:50:13,725 --> 00:50:15,727 Eu não disse. E não é da sua conta 563 00:50:15,810 --> 00:50:17,937 Certo, eu não deveria saber. Eu sei. 564 00:50:20,106 --> 00:50:23,151 Meu destino está ligado a esta ilha. 565 00:50:23,985 --> 00:50:26,028 Parece uma existência solitária. 566 00:50:26,112 --> 00:50:27,822 Mas não sem um propósito. 567 00:50:28,489 --> 00:50:29,490 Sabe, eu... 568 00:50:30,491 --> 00:50:32,076 Também tenho um propósito. 569 00:50:32,160 --> 00:50:33,703 Encontrar minha irmã. 570 00:50:33,786 --> 00:50:37,165 Um cavaleiro não deve confundir obsessão com propósito. 571 00:50:37,915 --> 00:50:39,959 Eu sei que há dor em seu passado. 572 00:50:40,668 --> 00:50:43,838 Mas para além dessa dor, está a sua força. 573 00:50:44,505 --> 00:50:47,759 Encontre-a e a armadura aceitará você. 574 00:50:48,760 --> 00:50:50,762 É o que sua irmã gostaria. 575 00:50:52,638 --> 00:50:53,806 Durma um pouco. 576 00:52:44,500 --> 00:52:46,377 Eu entendo. 577 00:52:46,460 --> 00:52:48,296 Você é durão. 578 00:52:49,046 --> 00:52:53,050 Sabe, alguém me ensinou... 579 00:52:53,134 --> 00:52:56,012 que todos os homens, não importa quão fortes, 580 00:52:57,388 --> 00:52:58,890 têm algo que temem. 581 00:53:06,272 --> 00:53:09,650 O que será que um homem grande como você mais teme? 582 00:53:28,669 --> 00:53:30,087 Quem é você? 583 00:53:35,217 --> 00:53:38,012 Você não sabe do que sou capaz. 584 00:53:40,681 --> 00:53:42,016 Faça parar. 585 00:53:46,187 --> 00:53:47,355 Faça parar! 586 00:53:47,897 --> 00:53:49,231 Faça isso desaparecer. 587 00:53:50,650 --> 00:53:51,484 Agora... 588 00:53:52,735 --> 00:53:55,988 onde eu posso achar Alman Kido? 589 00:53:57,239 --> 00:53:58,616 Faça parar! 590 00:54:05,206 --> 00:54:09,043 -Esse é maior que o último. -E seu Cosmo está mais forte. 591 00:54:09,126 --> 00:54:11,087 Agora, mostre-me o que aprendeu. 592 00:55:38,966 --> 00:55:40,051 Você conseguiu, Seiya. 593 00:55:41,302 --> 00:55:43,095 A armadura de Pégaso é... 594 00:55:56,776 --> 00:55:59,987 Você não pode usá-la. Só o Pégaso pode. 595 00:56:00,071 --> 00:56:01,781 Por isso você virá conosco. 596 00:56:13,084 --> 00:56:13,918 Alman. 597 00:56:15,336 --> 00:56:16,712 Ele participou daquilo. 598 00:56:18,214 --> 00:56:21,550 Ele estava lá quando Guraad levou Patricia. 599 00:56:26,138 --> 00:56:27,807 Eu quero sair desta ilha. 600 00:56:30,684 --> 00:56:31,936 Você não está pronto. 601 00:56:32,019 --> 00:56:33,938 Seu treinamento não acabou. 602 00:56:35,314 --> 00:56:36,482 Agora acabou. 603 00:56:47,243 --> 00:56:49,370 Alman está me fazendo de idiota! 604 00:56:49,453 --> 00:56:50,996 Você tem de se acalmar. 605 00:56:51,080 --> 00:56:54,125 Sem seu coração e mente claros, a armadura rejeitará você. 606 00:56:54,208 --> 00:56:55,709 Dane-se a armadura! 607 00:57:26,866 --> 00:57:27,867 Seiya! 608 00:57:29,118 --> 00:57:30,327 Eu não me importo. 609 00:57:31,954 --> 00:57:33,664 Ou você me mata agora... 610 00:57:36,542 --> 00:57:37,835 ou me mande de volta. 611 00:57:44,133 --> 00:57:45,968 Vamos. Mais uma rodada. 612 00:57:47,011 --> 00:57:48,012 Vamos. 613 00:57:55,728 --> 00:57:57,062 Como está indo? 614 00:57:59,940 --> 00:58:02,234 Se quiser que dê certo, eu preciso de mais tempo. 615 00:58:04,153 --> 00:58:05,821 Cuidado, idiota! 616 00:58:11,285 --> 00:58:15,372 Eu estou ficando sem parceiros de treino. Você quer tentar? 617 00:58:15,456 --> 00:58:17,333 Desculpe-me. Dia cheio. 618 00:58:18,959 --> 00:58:23,505 Certo. Você está brincando com seu brinquedo de matar deuses aqui. 619 00:58:24,840 --> 00:58:25,841 Sim. 620 00:58:27,259 --> 00:58:29,553 Quanto trabalho para uma garotinha. 621 00:58:29,637 --> 00:58:31,263 Se quer saber... 622 00:58:31,347 --> 00:58:34,975 eu ficaria feliz em quebrar o pescoço dela à moda antiga. 623 00:58:37,228 --> 00:58:42,149 Qualquer dano no corpo da Saori pode despertar o Cosmo de Atena dentro dela. 624 00:58:42,233 --> 00:58:44,902 Eu nem sei o que isso significa. 625 00:58:45,527 --> 00:58:49,573 Você não pode desarmar uma bomba nuclear esmagando-a com um porrete. 626 00:58:50,824 --> 00:58:52,284 Eu adoraria tentar. 627 00:58:53,619 --> 00:58:54,995 Isso não vai rolar. 628 00:58:56,497 --> 00:58:57,623 Faça dar certo. 629 00:59:06,382 --> 00:59:07,549 Alman! 630 00:59:07,633 --> 00:59:09,093 Eu sei o que você fez! 631 00:59:09,969 --> 00:59:12,888 -Venha me encarar, seu covarde. -Abaixem as armas! 632 00:59:13,722 --> 00:59:15,015 Eu cuido disso. 633 00:59:15,641 --> 00:59:17,476 -Seiya, por favor. -Alman! 634 00:59:18,185 --> 00:59:19,561 Por favor, acalme-se. 635 00:59:19,645 --> 00:59:20,854 Para trás! 636 00:59:21,855 --> 00:59:23,440 Você não pode se esconder de mim. 637 00:59:24,149 --> 00:59:25,150 Seiya. 638 00:59:25,734 --> 00:59:28,487 Ele levou Patricia. Ele estava envolvido. 639 00:59:28,570 --> 00:59:29,905 Não é tão simples assim. 640 00:59:29,989 --> 00:59:32,533 Não! Não, você não quer fazer isso. 641 00:59:32,616 --> 00:59:34,118 Você não entende. 642 00:59:34,994 --> 00:59:37,788 Venha comigo. Eu contarei o que aconteceu com a sua irmã. 643 00:59:43,544 --> 00:59:45,170 Saori, você conhece as regras. 644 00:59:46,505 --> 00:59:50,634 Você não pode sair da mansão. 645 01:00:23,208 --> 01:00:24,501 Você disse que tem respostas. 646 01:00:25,210 --> 01:00:26,045 Ei! 647 01:00:28,005 --> 01:00:30,632 Alman estava lá quando Guraad levou Patricia. Ele participou. 648 01:00:30,716 --> 01:00:32,468 Diga que eu estou errado. 649 01:00:32,551 --> 01:00:34,553 Ele fez isso por mim. 650 01:00:39,183 --> 01:00:41,977 Quando eu era mais nova, eu não controlava nada. 651 01:00:42,061 --> 01:00:45,314 Uma noite, minha mãe me carregava e eu tive uma explosão de Cosmo. 652 01:00:45,397 --> 01:00:46,857 Não sei como aconteceu. 653 01:00:46,940 --> 01:00:50,903 Eu só me lembro de que ela me abraçou e eu destruí os braços dela. 654 01:00:50,986 --> 01:00:53,781 Em seguida, ela estava morrendo e eu era a culpada. 655 01:00:53,864 --> 01:00:56,533 Alman usou o poder da Armadura de Ouro para salvá-la... 656 01:00:56,617 --> 01:00:59,912 mas desde o acidente, Guraad precisa do Cosmo para seguir viva. 657 01:00:59,995 --> 01:01:02,081 E daí? Você já tem bastante Cosmo. 658 01:01:02,164 --> 01:01:04,875 O Cosmo da Atena é poderoso demais. Ele a mataria. 659 01:01:04,958 --> 01:01:08,087 Por isso ela procurou jovens como a sua irmã. 660 01:01:08,170 --> 01:01:09,588 O que ela fez com Pat? 661 01:01:09,671 --> 01:01:11,715 Sua irmã não tinha Cosmo nenhum. 662 01:01:11,799 --> 01:01:14,259 Quando Guraad descobriu, ela a deixou ir. 663 01:01:14,927 --> 01:01:16,678 Mas ela mandou homens para vigiá-la. 664 01:01:16,762 --> 01:01:19,098 Guraad sabia que Patricia escondia algo. 665 01:01:20,265 --> 01:01:21,266 Eu. 666 01:01:23,602 --> 01:01:25,437 Por isso ela nunca voltou. 667 01:01:25,521 --> 01:01:28,482 Eu sinto muito, Seiya. Se eu soubesse... 668 01:01:33,487 --> 01:01:35,489 Minha mãe mudou após o incidente. 669 01:01:35,572 --> 01:01:39,827 Ela achava que Atena tinha voltado a este mundo para acabar com ele. 670 01:01:40,744 --> 01:01:43,372 Ela ia me matar, então meu pai me forçou a me esconder. 671 01:01:43,455 --> 01:01:44,832 E deixou Pat para trás. 672 01:01:46,917 --> 01:01:48,836 Sua irmã não foi a única. 673 01:01:50,754 --> 01:01:52,214 Nós deixamos todos eles. 674 01:01:55,008 --> 01:01:56,718 Quantos jovens sua família levou? 675 01:02:04,476 --> 01:02:06,812 Nosso radar detectou a assinatura de Guraad. 676 01:02:11,066 --> 01:02:12,568 Então está acontecendo. 677 01:02:13,152 --> 01:02:14,862 Nós não temos chance. 678 01:02:14,945 --> 01:02:19,450 Você precisa sair daqui. Vou ganhar o máximo de tempo que puder. 679 01:02:19,533 --> 01:02:21,243 Eu não vou fugir de uma luta. 680 01:02:21,743 --> 01:02:23,245 Encontre Saori. 681 01:02:24,288 --> 01:02:25,289 Proteja-a. 682 01:02:26,373 --> 01:02:28,500 Eu só posso confiar em você. 683 01:02:35,924 --> 01:02:37,134 E, Mylock... 684 01:02:38,844 --> 01:02:40,512 você tem sido um bom amigo. 685 01:02:42,723 --> 01:02:43,724 Obrigado. 686 01:02:51,231 --> 01:02:54,193 Depois que Pat foi levada, eu fugi. 687 01:02:55,360 --> 01:02:58,155 Durante todos esses anos, eu nunca parei de procurá-la. 688 01:03:00,240 --> 01:03:02,743 No fim, ela é quem se afastou de mim. 689 01:03:03,410 --> 01:03:04,995 Sua irmã se sacrificou... 690 01:03:05,078 --> 01:03:06,914 por acreditar no que você é de verdade. 691 01:03:06,997 --> 01:03:08,707 Eu nunca pedi para ser um cavaleiro. 692 01:03:11,293 --> 01:03:13,045 Eu só queria estar com Pat. 693 01:03:14,755 --> 01:03:16,798 Você acha que eu queria isso? 694 01:03:18,383 --> 01:03:22,054 Às vezes, eu sinto que sou hóspede em meu próprio corpo. 695 01:03:24,097 --> 01:03:26,600 Eu achei que eu aprenderia a controlar. 696 01:03:27,434 --> 01:03:28,852 Mas você luta contra isso. 697 01:03:31,813 --> 01:03:33,482 E se minha mãe estiver certa? 698 01:03:37,528 --> 01:03:41,949 E se eu só nasci para trazer desgraça e sofrimento para este mundo? 699 01:03:42,032 --> 01:03:43,825 Você não é assim. 700 01:03:47,496 --> 01:03:48,580 Como você sabe? 701 01:03:50,832 --> 01:03:52,501 Eu acho que eu só sei. 702 01:03:59,925 --> 01:04:01,552 Você precisa me prometer... 703 01:04:02,469 --> 01:04:03,929 que se tudo der errado... 704 01:04:04,805 --> 01:04:08,517 se eu virar uma deusa da guerra e não controlar meus poderes... 705 01:04:10,852 --> 01:04:14,314 você vai me deter, a todo custo. 706 01:04:15,023 --> 01:04:17,776 -Você não quer dizer... -Só prometa, por favor. 707 01:04:21,613 --> 01:04:23,198 É a minha mãe. 708 01:04:27,619 --> 01:04:29,329 Saori, espere! Você não pode voltar. 709 01:04:29,413 --> 01:04:32,624 -Ela está atrás de você. -Eu tenho que ajudar meu pai. 710 01:04:34,001 --> 01:04:35,002 Está bem. 711 01:04:36,003 --> 01:04:37,004 Estou com você. 712 01:04:37,921 --> 01:04:38,922 Por enquanto. 713 01:05:12,623 --> 01:05:13,624 Fechem! Fechem! 714 01:05:16,251 --> 01:05:17,252 Esperem. 715 01:05:29,556 --> 01:05:30,515 Não os deixem passar! 716 01:05:46,865 --> 01:05:47,824 Não! Não... 717 01:06:01,171 --> 01:06:02,172 Está livre. 718 01:06:26,405 --> 01:06:27,406 Onde Seiya está? 719 01:06:28,323 --> 01:06:29,408 E quem quer que ela seja. 720 01:06:29,491 --> 01:06:33,286 Saori não está aqui, mas eu estou disposto a fazer um acordo. 721 01:06:33,370 --> 01:06:35,914 Velhote, você não está em posição de fazer acordos. 722 01:06:35,997 --> 01:06:37,874 Espere lá fora, Cassius. 723 01:06:39,167 --> 01:06:40,627 -É sério isso? -Fora! 724 01:06:48,260 --> 01:06:49,261 Ei! 725 01:06:54,474 --> 01:06:56,518 Eu preciso muito chegar à nave. 726 01:07:12,075 --> 01:07:13,577 Que bom que entendem. 727 01:07:23,545 --> 01:07:25,630 O que achou das minhas balas especiais? 728 01:07:31,219 --> 01:07:32,888 Vamos facilitar as coisas. 729 01:07:32,971 --> 01:07:34,765 Só me diga onde ela está. 730 01:07:37,142 --> 01:07:38,560 Então, direto ao ponto. 731 01:07:38,643 --> 01:07:40,812 O que você esperava? Ela quase me matou. 732 01:07:40,896 --> 01:07:43,106 Aquilo foi um acidente e você sabe. 733 01:07:43,190 --> 01:07:44,649 Você não pode culpar Saori. 734 01:07:44,733 --> 01:07:46,651 Eu nunca culpei Saori. 735 01:07:46,735 --> 01:07:48,153 Eu culpei você, Alman. 736 01:07:48,779 --> 01:07:50,864 Por deixar as escolhas difíceis para mim. 737 01:07:50,947 --> 01:07:53,950 Matar uma menina é escolha? 738 01:07:54,034 --> 01:07:56,995 Ela é uma espada de Dâmocles sobre todos nós. 739 01:07:57,078 --> 01:07:59,748 -Ela é sua filha. -Nós nunca tivemos filha! 740 01:08:01,291 --> 01:08:04,127 Nós fizemos um acordo, você se lembra? 741 01:08:04,211 --> 01:08:07,798 De que, quando ela saísse do controle, nós faríamos o que fosse preciso juntos. 742 01:08:07,881 --> 01:08:11,051 Saori foi confiada a mim. 743 01:08:13,678 --> 01:08:15,222 Sou responsável por ela. 744 01:08:15,806 --> 01:08:17,098 Eu acredito nela. 745 01:08:17,181 --> 01:08:19,475 Você deve acreditar na nossa filha. 746 01:08:25,232 --> 01:08:28,527 E todas as crianças que você pegou para fazer isso? 747 01:08:31,488 --> 01:08:33,240 Você não era responsável por elas? 748 01:08:33,907 --> 01:08:35,867 Era a única forma de salvar você. 749 01:08:35,951 --> 01:08:38,161 E eu devo salvar o resto de nós dela. 750 01:08:48,630 --> 01:08:50,047 Por falar no diabo. 751 01:08:57,347 --> 01:08:58,430 Pai? 752 01:09:10,068 --> 01:09:12,863 Eu não queria fazer isso, mas não deixarei você machucá-la. 753 01:09:12,946 --> 01:09:14,281 Eu sei. 754 01:09:14,364 --> 01:09:15,448 Cassius! 755 01:09:24,749 --> 01:09:25,750 Já chega! 756 01:09:27,919 --> 01:09:30,546 Traga a garota. Faça o que quiser com o garoto. 757 01:09:46,730 --> 01:09:48,106 Seiya! 758 01:09:53,445 --> 01:09:54,487 Nós temos de ir. 759 01:09:56,990 --> 01:09:59,910 Olá. Eu levarei a garota agora. 760 01:10:00,827 --> 01:10:02,287 Mas antes, quero você. 761 01:10:02,370 --> 01:10:03,622 Vamos acabar com isso agora. 762 01:10:03,705 --> 01:10:05,123 -Não, Seiya. -Está tudo bem. 763 01:10:06,457 --> 01:10:07,584 Eu tenho a armadura. 764 01:10:12,546 --> 01:10:13,798 A qualquer momento. 765 01:10:16,593 --> 01:10:18,385 Saori, para trás! 766 01:10:44,037 --> 01:10:45,830 As coisas mudaram, garoto. 767 01:10:45,914 --> 01:10:48,166 Admita, você não tem o que é preciso. 768 01:11:57,277 --> 01:11:59,278 Eu adorava estes óculos. 769 01:12:43,990 --> 01:12:45,366 Pare! Pare! 770 01:12:46,492 --> 01:12:49,037 Você venceu. Eu vou com você. Deixe-o ir. 771 01:12:51,122 --> 01:12:53,082 Você irá comigo de toda forma. 772 01:13:12,977 --> 01:13:14,646 Resgate a caminho, crianças. 773 01:13:34,666 --> 01:13:35,667 Desculpe-me... 774 01:13:35,750 --> 01:13:38,628 mas eu levarei você comigo. 775 01:13:43,090 --> 01:13:44,467 Vá! Vá! Vá! 776 01:14:39,981 --> 01:14:41,064 Não. 777 01:15:12,430 --> 01:15:13,430 Está pronto. 778 01:15:16,726 --> 01:15:17,852 Dê-me um minuto. 779 01:15:22,023 --> 01:15:23,024 Saia. 780 01:15:47,882 --> 01:15:50,760 Você deve achar que eu sou a pior mãe do mundo. 781 01:15:51,427 --> 01:15:54,222 Você... Você matou meu pai. 782 01:15:55,390 --> 01:15:56,974 Alman escolheu o caminho dele... 783 01:15:57,058 --> 01:16:00,269 e me deixou para limpar a bagunça dele, como sempre. 784 01:16:09,487 --> 01:16:11,281 O Cosmo da Atena é forte demais. 785 01:16:12,073 --> 01:16:13,866 Ele não curará você. 786 01:16:13,950 --> 01:16:14,784 Eu sei. 787 01:16:16,953 --> 01:16:20,623 Eu desisti de consertar este corpo há muito tempo. 788 01:16:26,671 --> 01:16:29,173 Nós duas temos uma bomba-relógio dentro de nós. 789 01:16:30,590 --> 01:16:35,722 Mas a sua fará muito mais barulho se deixarmos que exploda. 790 01:16:44,272 --> 01:16:46,232 Eu sei que estou fazendo a coisa certa. 791 01:16:52,238 --> 01:16:55,533 Eu só quero que você saiba que isso não facilita nada. 792 01:17:09,546 --> 01:17:10,798 Vai doer muito? 793 01:17:13,593 --> 01:17:14,594 Eu não sei. 794 01:17:37,533 --> 01:17:38,910 Nós temos de começar. 795 01:17:45,957 --> 01:17:47,085 Vá em frente. 796 01:18:01,682 --> 01:18:04,018 ESGOTAMENTO DE ENERGIA 797 01:18:33,840 --> 01:18:34,882 Saori... 798 01:18:46,310 --> 01:18:48,104 Isso não vai ajudar, garoto. 799 01:18:49,939 --> 01:18:51,566 Eu deixei que a levassem. 800 01:18:52,817 --> 01:18:53,818 Eu fracassei. 801 01:18:56,696 --> 01:18:57,780 Todos fracassamos. 802 01:18:58,364 --> 01:18:59,991 Eu deveria protegê-la. 803 01:19:00,073 --> 01:19:02,910 As coisas nem sempre funcionam como esperamos. 804 01:19:13,588 --> 01:19:14,881 Vamos, Seiya. 805 01:19:37,487 --> 01:19:38,738 Marin. 806 01:19:41,991 --> 01:19:43,409 Você tinha razão sobre mim. 807 01:19:45,369 --> 01:19:46,370 Eu fracassei. 808 01:19:50,041 --> 01:19:51,209 Eu não sou um cavaleiro. 809 01:19:53,211 --> 01:19:54,545 Eu não pude salvá-la. 810 01:19:55,713 --> 01:20:00,551 Um cavaleiro não deve confundir obsessão com propósito. 811 01:20:06,724 --> 01:20:09,060 Seiya, concentre-se. 812 01:20:09,977 --> 01:20:12,021 Quem você está tentando salvar? 813 01:20:19,487 --> 01:20:20,321 Pat. 814 01:20:26,202 --> 01:20:27,286 O que isso... 815 01:20:27,870 --> 01:20:30,289 Quem você está tentando salvar? 816 01:20:55,189 --> 01:20:56,314 Eu sinto muito. 817 01:20:57,316 --> 01:20:59,068 Eu sinto muito. 818 01:21:13,416 --> 01:21:14,457 Eu sei. 819 01:21:16,751 --> 01:21:17,795 Está tudo bem. 820 01:21:20,715 --> 01:21:22,008 A culpa não foi sua. 821 01:21:23,801 --> 01:21:24,802 Está bem. 822 01:21:44,488 --> 01:21:45,615 Eu a trarei de volta. 823 01:21:54,624 --> 01:21:55,750 Eu prometo. 824 01:21:56,459 --> 01:21:57,501 Está bem. 825 01:22:07,637 --> 01:22:09,347 Vamos recuperar Saori. 826 01:22:28,323 --> 01:22:29,659 Quanto vai demorar? 827 01:22:30,284 --> 01:22:33,496 Para matar uma deusa? Boa pergunta. 828 01:22:33,579 --> 01:22:34,997 Nós já vamos descobrir. 829 01:23:03,442 --> 01:23:06,612 Caramba. Estamos no radar deles. 830 01:23:06,696 --> 01:23:08,114 -O quê? -Prepare-se. 831 01:23:08,197 --> 01:23:09,198 Para quê? 832 01:23:09,782 --> 01:23:12,952 Eu posso aproximar você, mas não consigo pousar. 833 01:23:14,286 --> 01:23:15,329 Paraquedas? 834 01:23:17,832 --> 01:23:19,709 Quem disse que você não é engraçado? 835 01:23:21,419 --> 01:23:23,087 É agora ou nunca! 836 01:23:26,048 --> 01:23:27,049 Abra as portas. 837 01:23:38,310 --> 01:23:39,937 Saia já daqui! 838 01:23:41,230 --> 01:23:42,523 Boa sorte, garoto. 839 01:25:17,409 --> 01:25:18,911 -Saia da frente. -Ei! 840 01:25:20,037 --> 01:25:21,287 Ele é meu. 841 01:25:23,624 --> 01:25:25,835 Grande coisa. Você sabe brilhar. 842 01:25:25,918 --> 01:25:28,838 Afaste-se, Cassius, se você não quiser se ferir. 843 01:25:28,921 --> 01:25:29,755 Ferir? 844 01:25:31,423 --> 01:25:33,926 Você devia ter morrido quando pôde. 845 01:25:51,443 --> 01:25:53,028 O que você disse, Cassius? 846 01:25:55,155 --> 01:25:56,156 Certo. 847 01:26:00,244 --> 01:26:01,078 Não. 848 01:26:01,704 --> 01:26:02,955 As coisas mudaram. 849 01:26:10,504 --> 01:26:13,674 Finalmente, a deusa Atena se revela. 850 01:26:19,847 --> 01:26:22,099 Você precisa acreditar na nossa filha também. 851 01:26:27,688 --> 01:26:30,189 Pare! Pare o procedimento! 852 01:26:30,274 --> 01:26:32,233 Isso acabará logo. 853 01:26:32,318 --> 01:26:33,569 Agora! 854 01:26:34,403 --> 01:26:36,322 Nós não vamos parar! 855 01:26:36,405 --> 01:26:37,990 Saia da minha frente. 856 01:26:39,783 --> 01:26:40,867 Guardas! 857 01:26:44,872 --> 01:26:47,249 Seus serviços não são mais necessários. 858 01:26:47,332 --> 01:26:48,959 Não há como parar agora. 859 01:26:49,043 --> 01:26:52,046 Em instantes, ela não passará de uma lembrança. 860 01:26:55,049 --> 01:26:56,133 Matem-no! 861 01:27:59,863 --> 01:28:01,782 Você mesma disse, Guraad. 862 01:28:02,491 --> 01:28:06,870 Quando se vai à guerra com os deuses, sacrifícios devem ser feitos. 863 01:28:08,789 --> 01:28:11,667 Deve haver outra forma de proteger a humanidade. 864 01:28:11,750 --> 01:28:13,501 Proteger a humanidade? 865 01:28:14,169 --> 01:28:15,754 É isso o que acha que está fazendo? 866 01:28:35,064 --> 01:28:37,276 Matar Atena foi só metade da batalha. 867 01:28:45,826 --> 01:28:47,995 Esta é a outra metade. 868 01:28:50,414 --> 01:28:51,790 A armadura de ouro. 869 01:29:05,304 --> 01:29:06,847 Eu não deixarei que faça isso. 870 01:29:06,930 --> 01:29:09,016 Você achou que era o único cavaleiro da cidade. 871 01:29:09,641 --> 01:29:11,018 Você tem que sair da frente. 872 01:30:24,550 --> 01:30:25,384 Saori! 873 01:30:57,082 --> 01:30:59,168 Você não é páreo para Fênix. 874 01:31:10,345 --> 01:31:12,097 Por que você tenta tanto? 875 01:31:13,640 --> 01:31:15,017 Ela não vale o esforço. 876 01:31:15,767 --> 01:31:17,603 Ela nem é humana. 877 01:31:18,519 --> 01:31:20,397 Saori não é uma deusa da guerra. 878 01:31:20,480 --> 01:31:23,108 Não me importa que tipo de deusa ela seja. 879 01:31:23,192 --> 01:31:24,735 Homens não precisam de deuses! 880 01:31:59,394 --> 01:32:01,188 Você não sabe quando desistir. 881 01:32:01,271 --> 01:32:02,731 Sempre me dizem isso. 882 01:32:44,689 --> 01:32:46,692 Pare, idiota! 883 01:33:22,436 --> 01:33:23,894 Saori! 884 01:33:24,521 --> 01:33:26,939 Escute-me! Aquela não é mais sua amiga! 885 01:33:30,527 --> 01:33:32,446 Ela se tornou a deusa da guerra. 886 01:33:32,528 --> 01:33:33,905 Nós temos de impedi-la! 887 01:34:29,461 --> 01:34:30,670 Seiya... 888 01:34:30,754 --> 01:34:32,089 estou perdendo o controle. 889 01:34:33,840 --> 01:34:36,718 Eu não conseguirei segurar por muito tempo. 890 01:34:43,433 --> 01:34:45,477 Você não pode me salvar... 891 01:34:45,560 --> 01:34:47,979 mas você pode deter Atena. 892 01:34:49,898 --> 01:34:51,400 Faça isso agora. 893 01:34:52,233 --> 01:34:53,652 Custe o que custar. 894 01:35:49,207 --> 01:35:50,332 Saori... 895 01:35:51,960 --> 01:35:53,295 você não é uma deusa da guerra. 896 01:35:55,130 --> 01:35:56,798 O destino de ninguém... 897 01:35:57,757 --> 01:35:59,259 está escrito. 898 01:36:02,220 --> 01:36:03,388 Nem mesmo o seu. 899 01:36:10,769 --> 01:36:12,564 A guardiã da humanidade... 900 01:36:13,398 --> 01:36:15,066 ou uma babaca petulante... 901 01:36:17,819 --> 01:36:21,323 não importa o que escolher, eu nunca desistirei de você. 902 01:37:22,717 --> 01:37:23,718 Seiya! 903 01:37:33,478 --> 01:37:34,729 O quê? Por quê? 904 01:37:35,313 --> 01:37:37,983 -Por que fez isso? -Quem é a babaca petulante? 905 01:37:38,650 --> 01:37:39,693 Minha nossa... 906 01:37:40,777 --> 01:37:41,945 Está bem. 907 01:37:43,738 --> 01:37:45,073 -Levante-se. -Está bem. 908 01:37:51,621 --> 01:37:53,039 Vamos sair daqui. 909 01:37:55,417 --> 01:37:56,418 Espere. 910 01:38:26,031 --> 01:38:27,073 Eu sinto muito. 911 01:38:28,283 --> 01:38:29,784 Eu me enganei a seu respeito. 912 01:38:31,202 --> 01:38:34,414 Eu também não tive certeza quanto a mim por muito tempo. 913 01:39:20,168 --> 01:39:21,795 Você não precisava fazer isso. 914 01:39:24,089 --> 01:39:25,131 Eu precisava sim. 915 01:39:44,693 --> 01:39:46,027 Eu fiz tudo isso? 916 01:39:52,534 --> 01:39:53,535 Mylock! 917 01:39:54,077 --> 01:39:55,203 Saori! 918 01:39:58,707 --> 01:39:59,707 Você está bem? 919 01:40:00,332 --> 01:40:01,334 Eu estou bem. 920 01:40:11,553 --> 01:40:12,887 Que bom que sobreviveu, Seiya. 921 01:40:14,180 --> 01:40:15,180 Você também. 922 01:41:01,102 --> 01:41:02,519 Então, chefe... 923 01:41:04,189 --> 01:41:05,523 o que faremos agora? 924 01:41:07,733 --> 01:41:11,613 O despertar de Atena mostra que deuses voltarão e tentarão iniciar uma guerra. 925 01:41:14,240 --> 01:41:17,035 Nós temos que reunir todos os Cavaleiros do Zodíaco para detê-los. 926 01:41:21,206 --> 01:41:24,209 Eu estou às ordens, minha senhora. 927 01:41:28,004 --> 01:41:29,839 Pare. Não me chame assim. 928 01:41:29,923 --> 01:41:31,340 Como quiser, princesa. 929 01:41:32,592 --> 01:41:34,469 Com certeza assim também não. 930 01:41:42,602 --> 01:41:45,104 Antes de reunirmos os cavaleiros, vamos fazer outra coisa. 931 01:41:46,105 --> 01:41:47,106 O quê? 932 01:41:50,026 --> 01:41:51,945 É hora de achar Patricia. 933 01:41:57,116 --> 01:41:58,117 Obrigado. 934 01:41:59,619 --> 01:42:01,287 É o mínimo que uma deusa pode fazer. 935 01:44:02,700 --> 01:44:08,206 OS CAVALEIROS DO ZODÍACO - SAINT SEIYA: O COMEÇO 936 01:52:07,560 --> 01:52:09,562 Tradução: Ricardo Vieira