1 00:00:49,091 --> 00:00:50,843 В дни от легенди 2 00:00:51,885 --> 00:00:54,179 богове бродели на Земята... 3 00:00:55,722 --> 00:00:57,933 и измъчвали смъртните. 4 00:01:00,894 --> 00:01:04,230 Атина, богинята на войната и мъдростта, 5 00:01:04,313 --> 00:01:07,150 имала силата да унищожи човечеството, 6 00:01:07,234 --> 00:01:09,194 но избрала да ни пази. 7 00:01:10,237 --> 00:01:13,198 Храбри млади рицари от цялата планета 8 00:01:13,282 --> 00:01:15,868 й се заклели във вярност. 9 00:01:15,951 --> 00:01:17,536 Научили се да използват Космо... 10 00:01:19,162 --> 00:01:20,956 Мощта на звездите. 11 00:01:22,416 --> 00:01:24,793 Юмруците им раздирали небесата 12 00:01:24,877 --> 00:01:27,963 в битки срещу тези, които искали смъртта на Атина. 13 00:01:32,134 --> 00:01:33,343 С времето... 14 00:01:34,178 --> 00:01:37,306 боговете се оттеглили и се превърнали в мит. 15 00:01:38,348 --> 00:01:40,767 Но преди 18 години 16 00:01:40,851 --> 00:01:44,855 Атина се преродила в беззащитно дете. 17 00:01:46,023 --> 00:01:49,526 Рицар в златни доспехи 18 00:01:49,610 --> 00:01:53,363 дал живота си, за да я опази, когато се разбили в Земята. 19 00:01:55,407 --> 00:01:59,161 Така я намерих, да лежи в обятията му. 20 00:01:59,244 --> 00:02:01,914 Смъртно момиче със силата на богиня. 21 00:02:02,831 --> 00:02:04,124 Оттогава 22 00:02:04,208 --> 00:02:07,836 търся ново поколение рицари, 23 00:02:07,920 --> 00:02:10,506 които да защитават Атина и Земята. 24 00:02:11,215 --> 00:02:18,138 РИЦАРИТЕ НА ЗОДИАКА 25 00:02:20,724 --> 00:02:24,728 Бием се, за да защитим себе си. 26 00:02:30,275 --> 00:02:32,736 Но също така да се защитим взаимно. 27 00:02:37,491 --> 00:02:40,285 Винаги има нещо по-голямо от теб, Сейя. 28 00:02:41,036 --> 00:02:43,664 Ще трябва да се биеш, за да защитиш и това. 29 00:02:50,838 --> 00:02:52,297 Предаваш ли се? 30 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 Никога! 31 00:02:56,009 --> 00:02:58,095 Добър опит. Но не тази вечер. 32 00:02:58,178 --> 00:02:59,805 Откажи се. - Не! 33 00:02:59,888 --> 00:03:01,557 Трябва да се научиш кога да се откажеш! 34 00:03:01,640 --> 00:03:03,183 Никога! 35 00:03:07,729 --> 00:03:09,606 Не, Сейя! Недей! 36 00:03:11,650 --> 00:03:12,985 Обещай да не излизаш. 37 00:03:13,068 --> 00:03:13,986 Обещавам. 38 00:03:25,747 --> 00:03:26,832 Ей, хлапе! 39 00:03:28,542 --> 00:03:30,085 Хайде, твой ред е. 40 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 Ако спечелиш този бой, може и да се изправиш срещу мен. 41 00:04:09,041 --> 00:04:10,751 Ей! Чуй ме. 42 00:04:10,834 --> 00:04:13,170 Недей да танцуваш наоколо, ясно? 43 00:04:13,253 --> 00:04:15,005 Този път го направи зрелищно. 44 00:04:17,382 --> 00:04:19,051 Бий се този път, кретен. 45 00:04:19,134 --> 00:04:21,678 Време е за основното събитие! 46 00:04:21,762 --> 00:04:26,016 Представям ви първо безспорния шампион на октагона! 47 00:04:26,099 --> 00:04:29,478 Аплодисменти за Джаки Звяра! 48 00:04:29,561 --> 00:04:35,859 Джаки! Джаки! Джаки! 49 00:04:40,155 --> 00:04:43,534 И претендентът, който буквално мина с танцова стъпка 50 00:04:43,617 --> 00:04:45,327 през първите си две битки. 51 00:04:46,078 --> 00:04:50,082 Аплодисменти за Сейя Уличника! 52 00:04:55,504 --> 00:04:57,005 И двамата знаете как е. 53 00:04:59,591 --> 00:05:02,094 Знаете правилата. Няма такива. 54 00:05:02,177 --> 00:05:04,847 Докато един не се предаде или не припадне. 55 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 Ако се предадете, ще бъдете прокудени от октагона. 56 00:05:09,977 --> 00:05:11,395 Ясно ли е? 57 00:05:31,915 --> 00:05:33,000 Бий се, по дяволите! 58 00:05:36,587 --> 00:05:38,672 Ей! Казах ти, без танци! 59 00:06:03,906 --> 00:06:06,658 Касиос! Касиос! Касиос! 60 00:06:06,742 --> 00:06:08,785 Мислиш, че можеш да не ми обръщаш внимание? 61 00:06:09,620 --> 00:06:10,996 Успокой се, здравеняко. 62 00:06:25,969 --> 00:06:27,387 Балетът свърши, хлапе. 63 00:06:58,293 --> 00:07:00,254 Касиос побеждава. 64 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 Всеки... 65 00:07:01,505 --> 00:07:02,673 един... 66 00:07:02,756 --> 00:07:03,757 път! 67 00:07:09,847 --> 00:07:15,853 Касиос! Касиос! Касиос! 68 00:07:38,292 --> 00:07:39,501 Предаваш ли се? 69 00:08:16,705 --> 00:08:17,706 Да! 70 00:08:35,182 --> 00:08:36,683 Не знаеш кога да се откажеш. 71 00:08:38,143 --> 00:08:39,144 Да. 72 00:08:39,645 --> 00:08:40,854 Чувал съм го и преди. 73 00:08:57,538 --> 00:08:59,164 Не сме приключили! 74 00:09:03,877 --> 00:09:05,212 Не е свършило! 75 00:09:16,932 --> 00:09:18,058 Ела отвън. 76 00:09:19,309 --> 00:09:21,937 Симпатяга си, но не си мой тип. 77 00:09:26,066 --> 00:09:30,237 Някой отвън иска да говори с теб. 78 00:09:30,320 --> 00:09:31,947 Знае за търсенето ти. 79 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 Знае какво издирваш. 80 00:09:51,466 --> 00:09:52,467 Дай ми това. 81 00:09:59,933 --> 00:10:01,143 Да, аз съм. 82 00:10:04,062 --> 00:10:06,440 Мисля, че намерих един от онези типове с Космо. 83 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Махам се. 84 00:10:22,206 --> 00:10:25,542 Малкото ти представление ядоса някои хора. 85 00:10:25,626 --> 00:10:27,252 Не си търся неприятности. 86 00:10:27,336 --> 00:10:29,463 Може да не търсиш, но ги намери. 87 00:10:30,547 --> 00:10:34,009 След мигове Вандер Гураад ще е тук с нейните момчета. 88 00:10:35,260 --> 00:10:36,261 Кой? 89 00:10:37,054 --> 00:10:38,263 Бившата ми жена. 90 00:10:38,347 --> 00:10:39,973 Тя контролира тази бойна арена. 91 00:10:40,057 --> 00:10:42,059 Това е операцията й по набиране на хора. 92 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 Какво набира? 93 00:10:44,645 --> 00:10:47,356 Воини със специални умения. 94 00:10:47,439 --> 00:10:48,649 За частната си армия. 95 00:10:49,983 --> 00:10:50,984 Добре. 96 00:10:51,068 --> 00:10:52,736 Видях какво направи на ринга. 97 00:10:53,487 --> 00:10:55,697 Знаех, че трябва да си ти, Сейя. 98 00:10:59,243 --> 00:11:00,244 Кой си ти? 99 00:11:01,078 --> 00:11:02,996 Единственият ти приятел. 100 00:11:04,748 --> 00:11:06,458 Трябва да направиш избор, Сейя. 101 00:11:06,542 --> 00:11:10,003 Ела с мен или си пробвай късмета срещу воините на Гураад. 102 00:11:16,093 --> 00:11:17,427 Води ме. 103 00:11:24,643 --> 00:11:25,727 Хайде! 104 00:11:36,154 --> 00:11:37,573 Виж какво намерихме. 105 00:11:47,207 --> 00:11:48,542 От какво са направени? 106 00:11:48,625 --> 00:11:50,335 Не искаш да знаеш. Не спирай! 107 00:12:04,224 --> 00:12:05,684 Колата ни е зад ъгъла! 108 00:12:11,607 --> 00:12:12,733 Залегни! 109 00:12:29,791 --> 00:12:30,959 Бързо! 110 00:12:32,920 --> 00:12:35,047 Запознай се с моя помощник Майлок. 111 00:12:39,968 --> 00:12:42,095 Тези за бившата ти жена ли работят? 112 00:12:42,679 --> 00:12:44,264 Предайте момчето! 113 00:12:49,937 --> 00:12:51,772 Внимавай с житейските си избори. 114 00:13:00,989 --> 00:13:02,449 Какво е това, по дяволите? 115 00:13:05,702 --> 00:13:07,162 ЗАСЕЧЕНА РАКЕТА 116 00:13:07,246 --> 00:13:08,747 Дано си имал лека вечеря. 117 00:13:35,440 --> 00:13:36,441 Защо ме преследват? 118 00:13:36,525 --> 00:13:38,443 Търсят воини със силен Космо. 119 00:13:43,657 --> 00:13:45,701 Космо? Да не е ново бойно изкуство? 120 00:13:46,410 --> 00:13:48,620 Трябва да знаеш. Използва го в октагона. 121 00:13:48,704 --> 00:13:51,123 Нищо не съм използвал. Сбъркали са човека! 122 00:13:51,206 --> 00:13:53,333 Искаш да спрем и да им го кажем? 123 00:14:05,762 --> 00:14:06,763 Боже! 124 00:14:26,158 --> 00:14:27,534 Дръжте се здраво! 125 00:14:46,303 --> 00:14:49,014 Няма да продължа, докато не ми кажеш какво става. 126 00:14:49,097 --> 00:14:50,807 Ще има време за това после. 127 00:14:51,475 --> 00:14:53,018 Още сме в опасност. 128 00:14:53,101 --> 00:14:54,478 Наистина си... 129 00:14:59,942 --> 00:15:02,528 Добре, добре. Заспивай. 130 00:15:19,211 --> 00:15:21,129 Ей, събуди се. Събуди се. 131 00:15:22,714 --> 00:15:23,966 Събуди се! Хайде! 132 00:15:26,844 --> 00:15:29,805 Скрий се. Каквото и да стане, не се показвай. 133 00:15:29,888 --> 00:15:32,307 Трябва да се погрижа тези хора да не те намерят. 134 00:15:32,391 --> 00:15:33,851 Обещай да не излизаш. 135 00:15:34,643 --> 00:15:36,812 Добре. Обещавам. 136 00:16:05,007 --> 00:16:05,841 Благодаря. 137 00:16:06,383 --> 00:16:07,384 За какво? 138 00:16:09,678 --> 00:16:11,180 Почерпи сили от своя Космо. 139 00:16:12,472 --> 00:16:14,808 Не, Сейя. Недей! 140 00:16:17,519 --> 00:16:19,479 Доведе ме право до прага ти. 141 00:16:19,563 --> 00:16:22,441 ЗАСЕЧЕН ЕНЕРГИЕН ИЗТОЧНИК 142 00:16:24,234 --> 00:16:26,361 Спести ми толкова труд. 143 00:16:30,199 --> 00:16:31,033 Да тръгваме! 144 00:16:31,742 --> 00:16:32,576 Хайде! 145 00:16:32,659 --> 00:16:35,162 Не може да го използваш. Само Пегас може! 146 00:16:35,245 --> 00:16:36,872 Затова идваш с нас. 147 00:17:02,356 --> 00:17:03,398 Отпусни се. 148 00:17:04,942 --> 00:17:06,359 Вече сме в безопасност. 149 00:17:07,319 --> 00:17:08,153 В безопасност? 150 00:17:08,237 --> 00:17:10,239 Първо ме нападат киборги нинджа, 151 00:17:10,321 --> 00:17:11,990 после по мен стреля космически кораб. 152 00:17:12,074 --> 00:17:14,242 И този ненормалник в костюм ме дрогира! 153 00:17:14,326 --> 00:17:16,869 Нека перифразирам. 154 00:17:16,954 --> 00:17:18,997 Тук си по-защитен, отколкото с Гураад. 155 00:17:19,080 --> 00:17:21,625 Вече е хванала много деца като теб 156 00:17:21,708 --> 00:17:22,917 и е изцедила техния Космо. 157 00:17:23,001 --> 00:17:25,127 Стига глупости. Кажи ми какво става! 158 00:17:25,963 --> 00:17:27,548 Пригответе се за кацане. - Какво? 159 00:17:27,631 --> 00:17:29,925 По-добре си сложи колана. 160 00:17:30,008 --> 00:17:31,176 Не, искам отговори сега! 161 00:17:31,969 --> 00:17:33,053 По дяволите. 162 00:17:40,018 --> 00:17:41,270 Няма писта! 163 00:17:44,523 --> 00:17:46,108 Казах да си сложиш колана. 164 00:17:56,618 --> 00:17:59,121 Защо не каза, че това нещо каца вертикално? 165 00:18:06,044 --> 00:18:07,880 Да започнем отначало. 166 00:18:08,505 --> 00:18:10,424 Казвам се Алман Кидо. 167 00:18:10,507 --> 00:18:13,218 Някога бях бизнесмен. 168 00:18:13,302 --> 00:18:15,762 Майлок, кажи й, че гостът ни е пристигнал. 169 00:18:15,846 --> 00:18:17,014 Да, господине. 170 00:18:17,097 --> 00:18:19,099 Трябва ли да повярвам, че си фалирал? 171 00:18:19,725 --> 00:18:24,062 Няма да скрия, че имах големи успехи в моята сфера. 172 00:18:24,146 --> 00:18:26,940 Но парите не могат да купят мотивация. 173 00:18:27,024 --> 00:18:29,526 Значи тук съхраняваш своята "мотивация". 174 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Да. 175 00:18:34,781 --> 00:18:36,575 Кажи ми, Сейя, какво виждаш? 176 00:18:40,037 --> 00:18:41,205 Не съм сигурен. 177 00:18:41,788 --> 00:18:44,291 Куп много стари неща, предполагам. 178 00:18:45,417 --> 00:18:47,044 Аз виждам истории. 179 00:18:47,127 --> 00:18:51,715 Древните герои се определяли от величествените им дела, 180 00:18:51,798 --> 00:18:53,842 както и от трагичната им смърт. 181 00:18:54,676 --> 00:18:59,223 Винаги съм се възхищавал на величието на съдбата им. 182 00:18:59,765 --> 00:19:05,145 Завиждах. Мислех, че древните легенди не крият тайни за мен. 183 00:19:06,980 --> 00:19:08,482 Боя се, че беше от надменност. 184 00:19:10,442 --> 00:19:12,319 Какво знаеш за Атина? 185 00:19:12,402 --> 00:19:15,447 Била е богиня на войната. - И мъдростта. 186 00:19:15,531 --> 00:19:18,617 А ако ти кажа, че Атина се е върнала в човешка форма 187 00:19:18,700 --> 00:19:22,996 и ти е писано да станеш от нейните рицари пазители? 188 00:19:23,080 --> 00:19:25,457 Ще отвърна, че психотерапевтът ти не си струва парите. 189 00:19:26,834 --> 00:19:29,253 Нещата се случват с причина, Сейя. 190 00:19:29,336 --> 00:19:31,046 Твоят Космо те доведе тук. 191 00:19:31,129 --> 00:19:33,590 Всъщност дойдох с много скъп самолет. 192 00:19:34,341 --> 00:19:36,343 И сега си тръгвам със своите два крака. 193 00:19:38,595 --> 00:19:40,556 Знаеш истината в сърцето си. 194 00:19:40,639 --> 00:19:42,140 Сестрата ти също я е знаела. 195 00:19:50,899 --> 00:19:52,651 Какво знаеш за сестра ми? 196 00:19:52,734 --> 00:19:56,738 Преди 10 години Гураад засекла силен Космо 197 00:19:56,822 --> 00:19:58,949 на вашето местоположение. Решила, че е Патриша. 198 00:19:59,032 --> 00:20:00,367 Какво й е направила? 199 00:20:00,450 --> 00:20:03,662 Не знам, но сестра ти се е предала, 200 00:20:03,745 --> 00:20:06,039 за да не те намери Гураад. 201 00:20:06,123 --> 00:20:08,709 Знаела е какъв ще станеш. 202 00:20:08,792 --> 00:20:11,628 Воин на Атина. Рицарят Пегас. 203 00:20:12,171 --> 00:20:13,422 Рицарят Пегас? 204 00:20:14,256 --> 00:20:15,841 Наистина си се побъркал. 205 00:20:17,092 --> 00:20:18,844 Не вещае нищо хубаво. 206 00:20:18,927 --> 00:20:20,179 Това е Сиена. 207 00:20:21,638 --> 00:20:23,891 Гураад преследва и нея. 208 00:20:23,974 --> 00:20:25,392 Мисията ти е да я пазиш. 209 00:20:25,475 --> 00:20:27,269 Мога да се грижа за себе си. 210 00:20:27,352 --> 00:20:30,022 Защо ще рискувам живота си заради някаква богаташка? 211 00:20:31,106 --> 00:20:35,068 Защото нашата малка Сиена е преродената Атина. 212 00:20:35,152 --> 00:20:38,197 Татко. - Нямаш ли нещо за госта ни? 213 00:20:38,280 --> 00:20:40,699 Да. Тоалетна, за да изтече заедно с водата. 214 00:20:40,782 --> 00:20:43,076 Думи на истинска богиня. 215 00:20:43,160 --> 00:20:47,122 Татко, стига. Този идиот не може да е рицарят Пегас. 216 00:20:48,832 --> 00:20:49,833 Върви. 217 00:20:53,504 --> 00:20:54,630 Добре. 218 00:20:54,713 --> 00:20:56,924 Може би разпознаваш това, Сейя. 219 00:21:11,313 --> 00:21:12,397 На Патриша е. 220 00:21:13,315 --> 00:21:15,984 Това е ключът към бронята на Пегас. 221 00:21:16,068 --> 00:21:18,987 Без него нямаш шанс срещу армията на Гураад. 222 00:21:19,071 --> 00:21:20,364 Можех да се справя с тях. 223 00:21:20,447 --> 00:21:21,949 Майлок каза друго. 224 00:21:25,285 --> 00:21:28,038 Как ще ми помогне да намеря сестра си? 225 00:21:28,121 --> 00:21:30,582 Даваш ми малък подарък и очакваш да ти помогна? 226 00:21:30,666 --> 00:21:32,668 Разчитам да направиш правилното нещо. 227 00:21:32,751 --> 00:21:33,961 И какво е то? 228 00:21:34,044 --> 00:21:37,339 Сигурно никога не си чувал за Марин, Сребърния рицар. 229 00:21:37,422 --> 00:21:39,174 Още една от твоите легенди? 230 00:21:39,258 --> 00:21:41,552 Марин може да те научи как да разкриеш 231 00:21:41,635 --> 00:21:43,220 скритата тайна на медальона. 232 00:21:43,303 --> 00:21:46,265 За да опазиш Сиена и себе си срещу враговете ви. 233 00:21:46,348 --> 00:21:48,433 Може дори да ти помогне да намериш сестра си. 234 00:21:48,517 --> 00:21:50,185 Древни богове. Магически рицари. 235 00:21:50,269 --> 00:21:52,771 Имаш ли представа колко откачено звучи? 236 00:21:52,855 --> 00:21:56,400 Знам. Трудно е за проумяване, нали? 237 00:21:56,483 --> 00:22:00,320 Защо не закусим, не си починем днес и... 238 00:22:01,280 --> 00:22:03,448 Ще продължим с това утре. 239 00:22:06,952 --> 00:22:08,662 Гладен съм, но... 240 00:22:08,745 --> 00:22:10,706 Заложена е съдбата на богиня, но разбира се, 241 00:22:10,789 --> 00:22:12,791 нека хапнем палачинки. 242 00:22:14,376 --> 00:22:15,210 Да. 243 00:22:25,888 --> 00:22:27,806 Махни се от ринга ми, отрепко. 244 00:22:28,557 --> 00:22:29,766 Напусни ринга ми! 245 00:22:31,268 --> 00:22:32,853 Идиот. 246 00:22:32,936 --> 00:22:34,897 Трябваше да не се набиваш на очи. 247 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 И го направих. 248 00:22:36,899 --> 00:22:39,109 Трябва да затворим това място. 249 00:22:39,193 --> 00:22:42,613 Ти не го решаваш! - Точно така. Аз решавам. 250 00:22:42,696 --> 00:22:44,281 Гураад, стига. 251 00:22:45,032 --> 00:22:46,491 Имаме чудесно партньорство. 252 00:22:46,575 --> 00:22:48,410 Да. Имахме. 253 00:22:49,536 --> 00:22:51,455 Как е Космо на момчето? 254 00:22:51,538 --> 00:22:52,873 Истински е. 255 00:22:52,956 --> 00:22:55,959 Добра новина. Имам нова сделка за теб. 256 00:22:56,543 --> 00:22:58,712 Без арена няма сделка. 257 00:22:58,795 --> 00:22:59,671 Още по-добре. 258 00:22:59,755 --> 00:23:02,549 Никой не иска неудачник, разгромен от кльощаво хлапе. 259 00:23:02,633 --> 00:23:04,635 Той извади късмет. 260 00:23:04,718 --> 00:23:06,887 Никой не вади късмет два пъти с Касиос. 261 00:23:06,970 --> 00:23:09,473 Мога да победя всекиго и по всяко време. 262 00:23:09,556 --> 00:23:10,933 Да видим дали е вярно. 263 00:23:29,076 --> 00:23:30,077 Нещо не е наред ли? 264 00:23:33,747 --> 00:23:36,667 Не знам как дишаш, докато лапаш така. 265 00:23:40,796 --> 00:23:44,049 Там, откъдето идвам, ядеш колкото можеш когато можеш. 266 00:23:45,843 --> 00:23:48,053 Никога не знаеш кога ще е следващото ти ядене. 267 00:23:52,015 --> 00:23:53,267 Ти не би разбрала. 268 00:23:56,061 --> 00:23:57,062 Малка богаташка. 269 00:23:59,857 --> 00:24:01,233 Не, не бих разбрала. 270 00:24:02,484 --> 00:24:04,194 Но съжалявам, че си живял така. 271 00:24:09,491 --> 00:24:11,994 Господине. Спешно обаждане. 272 00:24:13,620 --> 00:24:14,955 Извинете ме, моля. 273 00:24:25,215 --> 00:24:26,216 Е... 274 00:24:27,843 --> 00:24:29,678 Какво е да си богиня? 275 00:24:32,347 --> 00:24:35,517 Още не съм богиня. 276 00:24:36,727 --> 00:24:37,895 А просто Сиена. 277 00:24:37,978 --> 00:24:40,772 Но нейният Космо укрепва с всеки ден 278 00:24:40,856 --> 00:24:43,442 и скоро ще се превърна в Атина. 279 00:24:48,405 --> 00:24:50,574 Повечето хора биха се вълнували 280 00:24:51,366 --> 00:24:53,285 да закусват с бъдеща богиня. 281 00:24:56,246 --> 00:24:57,664 Явно не съм като тях. 282 00:24:59,374 --> 00:25:01,126 Тогава може би трябва... 283 00:25:04,796 --> 00:25:06,215 Какво? 284 00:25:13,680 --> 00:25:14,973 Трябва да се отдръпнеш. 285 00:25:15,682 --> 00:25:16,975 Боже, много чувствителна си. 286 00:25:19,144 --> 00:25:20,437 Просто се отдалечи от мен. 287 00:25:20,521 --> 00:25:22,064 Съжалявам. - Махни се... 288 00:25:30,781 --> 00:25:31,615 Ей! 289 00:25:33,659 --> 00:25:35,118 Татко! 290 00:25:35,661 --> 00:25:36,537 Ей! 291 00:25:37,162 --> 00:25:39,122 Добре ли си? - Почакай! 292 00:25:42,960 --> 00:25:44,336 Какво става? 293 00:25:45,003 --> 00:25:46,713 Може да те убие в момента. 294 00:25:47,214 --> 00:25:49,383 Тук съм, миличка. Отпусни се. 295 00:25:57,683 --> 00:25:58,809 Какво стана току-що? 296 00:26:03,438 --> 00:26:06,441 Носи Космо на богиня в тялото на смъртна. 297 00:26:13,323 --> 00:26:17,119 Когато сензорите ни засекат възможен изблик на Космо, 298 00:26:17,828 --> 00:26:20,497 сградата автоматично блокира сигнала. 299 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 Само така можем да държим Сиена скрита от Гураад. 300 00:26:24,918 --> 00:26:27,754 И затова съм заклещена тук като затворница. 301 00:26:32,009 --> 00:26:33,010 Извинете ме. 302 00:26:34,428 --> 00:26:37,222 Чакай... Значи наистина си... 303 00:26:48,192 --> 00:26:50,736 Мислиш, че може да победи рицаря Пегас? 304 00:26:51,361 --> 00:26:53,989 Може би. Ако му дадем прототипа. 305 00:27:07,544 --> 00:27:09,046 Следващият кандидат? 306 00:27:13,550 --> 00:27:14,551 Вече се предаваш? 307 00:27:25,479 --> 00:27:27,272 От какво си направен? 308 00:27:28,690 --> 00:27:29,650 Оттегли се. 309 00:27:34,363 --> 00:27:35,822 Още не сме приключили. 310 00:27:41,370 --> 00:27:43,705 Убеди ме, Касиос. 311 00:27:43,789 --> 00:27:45,082 Силен човек си. 312 00:27:45,791 --> 00:27:48,126 Но си само човек. 313 00:27:53,298 --> 00:27:54,591 Имам проблем. 314 00:27:54,675 --> 00:27:56,385 Срещна го на твоя ринг. 315 00:27:57,219 --> 00:27:58,053 Хлапето. 316 00:27:58,136 --> 00:27:59,972 Силата му е опасна. 317 00:28:00,639 --> 00:28:04,434 Щом се научи да я контролира, никой няма да може да го спре. 318 00:28:05,519 --> 00:28:07,479 Но мислиш, че аз мога? 319 00:28:08,188 --> 00:28:10,524 С онзи твой прототип? 320 00:28:11,525 --> 00:28:12,526 Имам добър слух. 321 00:28:13,485 --> 00:28:14,820 Каква е цената ти? 322 00:28:17,197 --> 00:28:18,448 Зависи. 323 00:28:19,700 --> 00:28:20,868 Мога ли да го убия? 324 00:28:20,951 --> 00:28:22,619 Това е смисълът. 325 00:28:23,620 --> 00:28:24,955 Ще го направя безплатно. 326 00:28:50,939 --> 00:28:53,233 Добре ли си? - По-добре съм. 327 00:28:54,401 --> 00:28:57,321 А ти? - Добре съм, предполагам. 328 00:28:59,198 --> 00:29:01,867 Просто не мога да повярвам, че си наистина... 329 00:29:01,950 --> 00:29:02,951 Богиня? 330 00:29:05,078 --> 00:29:06,872 Никога няма да те нарека така. 331 00:29:06,955 --> 00:29:08,665 Не ми пречи. 332 00:29:10,125 --> 00:29:13,921 Как реагират обикновено хората, когато научат, че си Атина? 333 00:29:14,713 --> 00:29:15,547 Различно. 334 00:29:16,507 --> 00:29:19,426 Ден след раждането ми някой се опитал да ме убие. 335 00:29:19,510 --> 00:29:20,511 Не. 336 00:29:22,387 --> 00:29:25,516 Дори ти не можеш да подразниш някого толкова за ден. 337 00:29:26,433 --> 00:29:29,728 Казаха ми, че рицар в златни доспехи се жертвал, за да ме спаси. 338 00:29:31,188 --> 00:29:33,607 Когато го намерили, още ме държал в обятията си. 339 00:29:33,690 --> 00:29:35,692 Кой те е намерил? Алман? 340 00:29:36,735 --> 00:29:37,736 И Гураад. 341 00:29:40,197 --> 00:29:42,699 Макар че повече я вълнували златните доспехи. 342 00:29:43,825 --> 00:29:47,454 Разработила от тях технология, надхвърляща въображението ти. 343 00:29:48,830 --> 00:29:49,873 Има хубава страна. 344 00:29:51,124 --> 00:29:52,960 Единият ти приемен родител е страхотен. 345 00:29:54,253 --> 00:29:56,880 Когато Алман е край теб, е почти като истински баща. 346 00:29:58,340 --> 00:30:01,593 Алман е мой баща и го обичам повече от всичко на света. 347 00:30:03,220 --> 00:30:07,099 Макар че може би ти е трудно да го разбереш. 348 00:30:08,642 --> 00:30:09,643 Разбирам. 349 00:30:12,688 --> 00:30:14,523 Имах такъв човек някога. 350 00:30:16,233 --> 00:30:17,234 Сестра ти? 351 00:30:19,945 --> 00:30:21,196 Каква беше тя? 352 00:30:23,156 --> 00:30:24,616 Беше добра. 353 00:30:26,743 --> 00:30:27,953 И силна. 354 00:30:29,288 --> 00:30:31,832 И ме пазеше, когато не можех да се пазя сам. 355 00:30:33,250 --> 00:30:35,210 И няма да спреш, докато не я намериш. 356 00:30:35,294 --> 00:30:38,255 Не те вълнува, че станах твой бодигард, нали? 357 00:30:39,006 --> 00:30:41,216 Един ден ще стана Атина. 358 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 Нямам избор. 359 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 Но не значи, че ти трябва да станеш рицаря Пегас. 360 00:30:46,346 --> 00:30:48,015 Алман каза, че е съдбата ми. 361 00:30:48,098 --> 00:30:50,100 Ничия съдба не е предрешена. 362 00:30:51,602 --> 00:30:52,686 Освен твоята. 363 00:30:54,229 --> 00:30:56,064 Тези твои изблици на Космо 364 00:30:56,148 --> 00:30:57,900 придружени ли са от видения? 365 00:30:58,609 --> 00:30:59,943 И ти ли получаваш видения? 366 00:31:00,027 --> 00:31:01,195 Какво значение има? 367 00:31:01,278 --> 00:31:05,449 Космо виденията са прозорец към Вселената. 368 00:31:06,825 --> 00:31:08,076 Могат да ни покажат неща. 369 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 Онзи Сребърен рицар, който баща ти спомена... 370 00:31:14,166 --> 00:31:15,792 Марин ли? - Марин. 371 00:31:15,876 --> 00:31:18,420 Дали ако ме научи да контролирам своя Космо, 372 00:31:18,504 --> 00:31:20,130 така мога да намеря сестра си? 373 00:31:21,131 --> 00:31:22,174 Може би. 374 00:31:24,301 --> 00:31:25,511 Ако това искаш. 375 00:32:00,546 --> 00:32:02,840 Изцеден е от Космо, Гураад. 376 00:32:06,134 --> 00:32:07,678 Няма да получи нова доза. 377 00:32:09,847 --> 00:32:12,391 Процедурата по прототипа започна. 378 00:32:12,975 --> 00:32:14,476 Ще е готов утре. 379 00:32:15,185 --> 00:32:16,270 Някакви проблеми? 380 00:32:16,895 --> 00:32:17,896 Само един. 381 00:32:18,814 --> 00:32:20,148 Защо Касиос? 382 00:32:20,941 --> 00:32:22,359 Защото ти се провали. 383 00:32:24,528 --> 00:32:27,990 Алман Кидо помогна на мишената. 384 00:32:28,073 --> 00:32:30,033 Личен дразнител. 385 00:32:31,785 --> 00:32:33,620 Атина става все по-силна, 386 00:32:33,704 --> 00:32:36,540 а сега ще има до себе си рицаря Пегас. 387 00:32:36,623 --> 00:32:40,627 Момчето може да има някакъв Космо. Не значи, че е вече рицар. 388 00:32:40,711 --> 00:32:42,629 Нямам нужда от куха утеха. 389 00:32:42,713 --> 00:32:45,382 Трябва да знам къде крие Алман момичето. 390 00:32:45,465 --> 00:32:48,010 За да я неутрализираме, преди да стане Атина 391 00:32:48,093 --> 00:32:49,469 и да унищожи света. 392 00:32:51,054 --> 00:32:52,097 Нямам представа. 393 00:32:54,016 --> 00:32:55,976 Но винаги можеш да попиташ пленника ни. 394 00:32:59,021 --> 00:33:00,189 Имаме пленник? 395 00:33:36,725 --> 00:33:37,559 Ей! 396 00:33:38,435 --> 00:33:39,561 Ей, почакай. 397 00:33:40,312 --> 00:33:41,355 Да? 398 00:33:42,606 --> 00:33:46,401 Реших, че ще се посветиш повече на подготовката си, 399 00:33:46,485 --> 00:33:48,987 ако не мислиш откъде ще дойде следващото ти ядене. 400 00:33:50,656 --> 00:33:51,490 Благодаря. 401 00:33:59,164 --> 00:34:00,290 Благодаря ти. 402 00:34:01,792 --> 00:34:02,793 Предполагам... 403 00:34:05,671 --> 00:34:06,672 Сейя! 404 00:34:07,589 --> 00:34:08,715 Време е да тръгваме. 405 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Довиждане. 406 00:34:15,764 --> 00:34:16,764 Сядай. 407 00:34:21,562 --> 00:34:23,313 Не си въобразявай разни неща. 408 00:34:24,231 --> 00:34:27,609 Богините нямат гаджета. 409 00:34:27,693 --> 00:34:29,570 Колко бащи има Сиена? - Сложи си колана. 410 00:34:39,913 --> 00:34:40,914 Кутия с обяд? 411 00:34:42,791 --> 00:34:44,501 Необичайно мило от твоя страна. 412 00:34:46,795 --> 00:34:48,964 Реших, че може да се наслади на последното си ядене, 413 00:34:49,047 --> 00:34:51,257 тъй като Марин сигурно ще го убие. 414 00:34:52,759 --> 00:34:53,760 Да. 415 00:35:16,533 --> 00:35:18,452 Къде трябва да отида? 416 00:35:25,292 --> 00:35:27,127 Добре. Просто ме пусни там. 417 00:35:27,211 --> 00:35:28,712 Не става така. 418 00:35:47,773 --> 00:35:51,527 "Който търси майстора, трябва да го направи пеша." 419 00:36:21,473 --> 00:36:23,392 Какво правя тук, по дяволите? 420 00:36:24,518 --> 00:36:26,311 Питах се за същото. 421 00:36:39,741 --> 00:36:41,910 Ти трябва да си Марин. 422 00:36:42,744 --> 00:36:44,872 Сребърния рицар. - Изглеждаш изненадан. 423 00:36:44,955 --> 00:36:47,249 Да. Не... Имам предвид... 424 00:36:48,625 --> 00:36:50,252 Не се обиждай, но очаквах да си мъж. 425 00:36:50,335 --> 00:36:51,795 Не се обиждам. 426 00:36:51,879 --> 00:36:53,422 Мислех същото за теб. 427 00:36:55,090 --> 00:36:57,134 Какъв е тренировъчният график? 428 00:36:57,217 --> 00:36:59,344 Обучавам само рицари. 429 00:37:01,471 --> 00:37:03,390 Казаха ми, че съм рицарят Пегас. 430 00:37:05,142 --> 00:37:08,187 Не си първият с хубав медальон, появил се тук. 431 00:37:09,354 --> 00:37:11,064 Мога ли да мина някакъв тест? 432 00:37:15,736 --> 00:37:17,654 Рицарят Пегас е храбър. 433 00:37:20,616 --> 00:37:21,450 Такъв съм. 434 00:37:22,201 --> 00:37:23,285 Смирен. 435 00:37:23,368 --> 00:37:24,536 Такъв съм. 436 00:37:24,620 --> 00:37:27,706 И готов да защитава Атина с живота си. 437 00:37:28,624 --> 00:37:32,252 Тук цялата тази ситуация става малко заплетена. 438 00:37:32,336 --> 00:37:33,795 Изгубих сестра си... Ей! 439 00:37:35,214 --> 00:37:36,673 Току-що се изкачих дотук! 440 00:37:39,635 --> 00:37:40,928 Току-що се изкачих. 441 00:37:44,556 --> 00:37:45,807 Няма да сляза долу. 442 00:38:17,005 --> 00:38:18,590 Тук няма нищо за теб. 443 00:38:19,258 --> 00:38:20,676 Какво си? Нещо като нинджа? 444 00:38:23,846 --> 00:38:26,807 Искам само да намеря сестра си. Сиена каза, че може да ми помогнеш. 445 00:38:26,890 --> 00:38:29,351 Познавах рицар точно като теб. 446 00:38:29,434 --> 00:38:31,353 Желаеше сила за собствени цели. 447 00:38:31,436 --> 00:38:33,438 Какви? - Феникс. 448 00:38:33,522 --> 00:38:35,607 Най-могъщият от рицарите на Атина. 449 00:38:35,691 --> 00:38:37,734 Тоест освен рицаря Пегас? 450 00:38:40,153 --> 00:38:42,030 Ще повикам Майлок да те прибере сутринта. 451 00:38:42,114 --> 00:38:43,782 Не. Стигнах дотук. 452 00:38:43,866 --> 00:38:45,200 И колко далеч е? 453 00:38:46,118 --> 00:38:47,828 Въобще знаеш ли докъде трябва да стигнеш? 454 00:38:48,537 --> 00:38:50,163 Дай ми един шанс. 455 00:38:56,253 --> 00:38:57,754 Ако счупиш този камък... 456 00:38:58,881 --> 00:39:01,008 можеш да станеш мой ученик. 457 00:39:09,766 --> 00:39:10,767 Добре. 458 00:39:11,727 --> 00:39:12,936 Къде е чукът? 459 00:39:15,856 --> 00:39:17,983 Не мога да счупя камък с голи ръце. 460 00:39:18,775 --> 00:39:19,902 Един рицар може. 461 00:39:21,862 --> 00:39:23,238 Не говориш сериозно. 462 00:39:26,867 --> 00:39:28,410 Не се шегуваш. 463 00:39:44,218 --> 00:39:45,886 Казах ти, че е глупаво! 464 00:39:50,057 --> 00:39:53,894 Плътта ти, този камък, звездите на небето... 465 00:39:53,977 --> 00:39:57,940 Всичко в Космоса е изградено от едни и същи атоми. 466 00:39:58,023 --> 00:40:02,277 От мига на раждането ни всички носим Космо в себе си. 467 00:40:02,361 --> 00:40:05,113 Рицар може да го накара да се взриви. 468 00:40:05,697 --> 00:40:09,701 И да разбие атомите на всеки предмет. 469 00:40:14,581 --> 00:40:16,708 Как може да има някакъв смисъл? 470 00:40:20,379 --> 00:40:21,380 Съсредоточи се. 471 00:40:23,215 --> 00:40:24,633 Прочисти ума си. 472 00:40:25,217 --> 00:40:27,261 Почувствай Космо в себе си. 473 00:41:03,046 --> 00:41:04,006 Сейя! 474 00:41:08,051 --> 00:41:09,803 Глупаво е, никога няма да се получи! 475 00:41:09,887 --> 00:41:11,847 Нещо замъгли концентрацията ти в последния миг. 476 00:41:11,930 --> 00:41:14,641 Явно все пак не съм рицарят Пегас. 477 00:41:14,725 --> 00:41:16,727 Не, не си. 478 00:41:16,810 --> 00:41:18,979 Но може би ще станеш. 479 00:41:20,230 --> 00:41:21,982 Готов ли си за обучението? 480 00:41:38,832 --> 00:41:41,877 Добре че е нямал нищо против необратимите промени в тялото си. 481 00:41:41,960 --> 00:41:44,213 Е... - Какво? 482 00:41:44,296 --> 00:41:47,299 Може да съм забравил да му спомена, че са необратими. 483 00:41:59,603 --> 00:42:00,771 Какво е това? 484 00:42:00,854 --> 00:42:02,523 Какво сте направили? 485 00:42:03,190 --> 00:42:05,817 Превърнали сте ме в проклет киборг! 486 00:42:16,161 --> 00:42:17,663 Какво е това? 487 00:42:17,746 --> 00:42:19,248 Проклятието на Атина. 488 00:42:21,208 --> 00:42:24,127 Войната, която ни очаква, е различна от всяка досега. 489 00:42:24,670 --> 00:42:27,381 Враговете ни са самите богове. 490 00:42:28,590 --> 00:42:30,425 Всички жертвахме нещо. 491 00:42:32,636 --> 00:42:37,224 Но какво е плътта в сравнение със силата да смажеш безсмъртните? 492 00:42:42,354 --> 00:42:44,064 Война с боговете значи? 493 00:42:44,147 --> 00:42:46,525 Искам да смажа само един. 494 00:42:49,987 --> 00:42:51,697 Беше хубаво малко шоу. 495 00:42:51,780 --> 00:42:54,074 Да продължим. Имаме по-големи проблеми. 496 00:42:54,157 --> 00:42:55,784 По-големи от егото му? - Пленникът ти. 497 00:42:55,868 --> 00:42:58,370 Жилав е. Не мога да го накарам да проговори. 498 00:42:58,453 --> 00:43:01,290 Някакви идеи? - Пробва ли да го попиташ любезно? 499 00:43:09,047 --> 00:43:10,382 Да установим отправна точка. 500 00:43:22,269 --> 00:43:23,979 Покажи ми какво знаеш. 501 00:43:24,062 --> 00:43:26,481 Тоест да се бия с теб? Сега? 502 00:43:32,988 --> 00:43:34,531 Дойде да се обучиш, нали? 503 00:43:39,953 --> 00:43:42,206 Само да танцуваш ли можеш? 504 00:44:11,276 --> 00:44:13,070 Не трябва ли да имам оръжие? 505 00:44:13,153 --> 00:44:14,988 Рицарите на Атина нямат оръжие. 506 00:44:15,656 --> 00:44:16,698 Гадно. 507 00:44:45,477 --> 00:44:46,854 Това го усетих. 508 00:44:46,937 --> 00:44:48,605 Не беше пряко попадение. 509 00:44:55,988 --> 00:44:57,489 Как го направи, по дяволите? 510 00:44:57,573 --> 00:44:59,199 Искаш оръжие? 511 00:44:59,283 --> 00:45:01,285 Твоят Космо е оръжието ти. 512 00:45:01,368 --> 00:45:03,161 Съсредоточи енергията си, 513 00:45:03,245 --> 00:45:05,372 позволи й да се разгори в теб. 514 00:45:05,455 --> 00:45:07,332 И я изпусни наведнъж. 515 00:45:07,416 --> 00:45:08,458 Като падаща звезда. 516 00:45:09,251 --> 00:45:11,170 По-скоро беше като метеоритен дъжд. 517 00:45:16,884 --> 00:45:19,761 Ще се науча ли на този твой метеоритен юмрук? 518 00:45:19,845 --> 00:45:20,846 Трябва. 519 00:45:21,388 --> 00:45:24,099 Ако искаш да оцелееш в предстоящите битки. 520 00:46:31,542 --> 00:46:32,543 Сиена! 521 00:46:37,297 --> 00:46:38,841 Всичко е наред. 522 00:46:38,924 --> 00:46:40,509 Няма нищо. 523 00:46:40,592 --> 00:46:42,219 Тук съм. Всичко е наред. 524 00:46:44,638 --> 00:46:47,516 Получих друго видение. Неприятно. 525 00:46:48,725 --> 00:46:50,185 Вече приключи. 526 00:46:50,811 --> 00:46:51,645 Татко... 527 00:46:53,522 --> 00:46:56,275 Как може да си сигурен, че след време ще защищавам света? 528 00:46:56,358 --> 00:46:58,735 Ти си богиня на мъдростта. 529 00:46:58,819 --> 00:46:59,862 И на войната. 530 00:47:01,655 --> 00:47:03,156 И си моето момиченце. 531 00:47:03,866 --> 00:47:06,201 Най-любвеобилното и упоритото. 532 00:47:06,285 --> 00:47:08,996 Нищо не може да те спре да направиш каквото трябва. 533 00:47:09,079 --> 00:47:10,539 Какво видя? 534 00:47:12,791 --> 00:47:15,002 Хора, които горяха... 535 00:47:15,085 --> 00:47:16,837 Градове в руини. 536 00:47:17,588 --> 00:47:19,047 Всичко... 537 00:47:20,424 --> 00:47:21,717 беше унищожено. 538 00:47:21,800 --> 00:47:23,802 Няма да го допуснем, нали? 539 00:47:23,886 --> 00:47:26,013 Не разбираш. Беше Атина. 540 00:47:26,096 --> 00:47:27,681 Тя го правеше. Аз... 541 00:47:28,974 --> 00:47:30,184 Аз го правех. 542 00:47:31,018 --> 00:47:34,479 Виденията са само... възможности. 543 00:47:34,563 --> 00:47:37,399 Татко, знам, че би оставил света да изгори, за да ме опазиш... 544 00:47:39,234 --> 00:47:41,278 Но ако вече не съм аз? 545 00:47:55,959 --> 00:47:58,170 Докажи ми, че си достоен. Съсредоточи се. 546 00:48:02,633 --> 00:48:03,842 Само толкова ли можеш? 547 00:48:06,094 --> 00:48:07,221 Тялото ти е тук. 548 00:48:08,305 --> 00:48:09,973 Но умът ти е другаде. 549 00:48:18,440 --> 00:48:19,399 Сейя. 550 00:48:19,483 --> 00:48:21,610 Трябва да ти кажа толкова неща. 551 00:48:21,693 --> 00:48:23,362 Тук съм, за да те пазя. 552 00:48:25,072 --> 00:48:26,490 Спри атаката ми. 553 00:48:35,290 --> 00:48:36,542 Проваляш се. 554 00:48:40,379 --> 00:48:41,797 И той ли е бил рицар? 555 00:48:41,880 --> 00:48:43,257 Пегас? 556 00:48:43,924 --> 00:48:47,511 Ум и тяло трябва да се слеят в едно. 557 00:48:51,181 --> 00:48:53,725 Силата на рицаря идва отвътре. 558 00:49:04,820 --> 00:49:06,280 Предаваш ли се? 559 00:49:10,367 --> 00:49:13,161 Ако не успееш, никога няма да станеш рицар. 560 00:49:24,798 --> 00:49:25,799 Предаваш ли се? 561 00:50:11,094 --> 00:50:12,888 Как каза, че си се озовала тук? 562 00:50:13,722 --> 00:50:15,724 Не съм казала. И не е твоя... 563 00:50:15,807 --> 00:50:17,935 Ясно, не трябва да знам. 564 00:50:20,103 --> 00:50:23,148 Съдбата ми е обвързана с този остров. 565 00:50:23,982 --> 00:50:26,026 Звучи ми самотно съществувание. 566 00:50:26,109 --> 00:50:27,819 Но не без цел. 567 00:50:28,487 --> 00:50:29,488 Ето какво... 568 00:50:30,489 --> 00:50:32,074 И аз имам цел. 569 00:50:32,157 --> 00:50:33,700 Да намеря сестра си. 570 00:50:33,784 --> 00:50:37,162 Рицарят не бива да бърка фикс идеята с цел. 571 00:50:37,913 --> 00:50:39,957 Знам, че в миналото ти има болка... 572 00:50:40,666 --> 00:50:43,836 Но отвъд тази болка се крие силата ти. 573 00:50:44,503 --> 00:50:47,756 Намери я и бронята ще те приеме. 574 00:50:48,757 --> 00:50:50,759 Това би искала сестра ти. 575 00:50:52,636 --> 00:50:53,804 Поспи. 576 00:52:44,498 --> 00:52:46,375 Разбирам. 577 00:52:46,458 --> 00:52:48,293 Корав си. 578 00:52:49,044 --> 00:52:53,048 Някой ме научи преди време, 579 00:52:53,131 --> 00:52:56,009 че всички хора, колкото и да са корави, 580 00:52:57,386 --> 00:52:58,887 се боят от нещо. 581 00:53:06,270 --> 00:53:09,648 Чудя се от какво се бои най-много голям мъж като теб. 582 00:53:28,667 --> 00:53:30,085 Кой си ти? 583 00:53:35,215 --> 00:53:38,010 Нямаш представа на какво съм способен. 584 00:53:40,679 --> 00:53:42,014 Накарай го да спре. 585 00:53:46,185 --> 00:53:47,352 Накарай го да спре! 586 00:53:47,895 --> 00:53:49,229 Накарай го да си отиде. 587 00:53:50,647 --> 00:53:51,481 Сега... 588 00:53:52,733 --> 00:53:55,986 Ще ми кажеш ли къде да намеря Алман Кидо? 589 00:53:57,237 --> 00:53:58,614 Накарай го да спре! 590 00:54:05,204 --> 00:54:09,041 Този е по-голям от предишния. - И твоят Космо е по-силен. 591 00:54:09,124 --> 00:54:11,084 Покажи ми какво си научил. 592 00:55:38,964 --> 00:55:40,048 Ти успя, Сейя. 593 00:55:41,300 --> 00:55:43,093 Бронята на Пегас е... 594 00:55:56,773 --> 00:55:59,985 Не можете да го използвате. Само Пегас може. 595 00:56:00,068 --> 00:56:01,778 Затова идваш с нас. 596 00:56:13,081 --> 00:56:13,916 Алман. 597 00:56:15,334 --> 00:56:16,710 Бил е част от това. 598 00:56:18,212 --> 00:56:21,548 Беше там, когато Гураад взе Патриша. 599 00:56:26,136 --> 00:56:27,804 Искам да се махна от острова. 600 00:56:30,682 --> 00:56:31,934 Не си готов. 601 00:56:32,017 --> 00:56:33,936 Подготовката ти не е приключила. 602 00:56:35,312 --> 00:56:36,480 Вече свърши. 603 00:56:47,241 --> 00:56:49,368 Алман ме е правил на глупак! 604 00:56:49,451 --> 00:56:50,994 Трябва да се успокоиш. 605 00:56:51,078 --> 00:56:54,122 Ако умът и сърцето ти не са чисти, бронята ще те отхвърли. 606 00:56:54,206 --> 00:56:55,707 По дяволите бронята! 607 00:57:26,864 --> 00:57:27,865 Сейя... 608 00:57:29,116 --> 00:57:30,325 Все ми е едно. 609 00:57:31,952 --> 00:57:33,662 Можеш да ме убиеш сега... 610 00:57:36,540 --> 00:57:37,833 Или да ме върнеш обратно. 611 00:57:44,131 --> 00:57:45,966 Хайде. Още един рунд. 612 00:57:47,009 --> 00:57:48,010 Давайте. 613 00:57:55,726 --> 00:57:57,060 Как върви? 614 00:57:59,938 --> 00:58:02,232 Ако искаш да се получи, ми трябва още време. 615 00:58:04,151 --> 00:58:05,819 Внимавай, идиот такъв! 616 00:58:11,283 --> 00:58:15,370 Свършват ми спаринг партньорите. Искаш ли да се включиш? 617 00:58:15,454 --> 00:58:17,331 Съжалявам. Днес съм много зает. 618 00:58:18,957 --> 00:58:23,504 Да, с убиващата богове играчка тук. 619 00:58:24,838 --> 00:58:25,839 Да. 620 00:58:27,257 --> 00:58:29,551 Толкова труд за едно момиченце. 621 00:58:29,635 --> 00:58:31,261 Ако питаш мен, 622 00:58:31,345 --> 00:58:34,973 с радост ще прекърша врата й по старомодния начин. 623 00:58:37,226 --> 00:58:42,147 Всяко нараняване на тялото й може да пробуди Космо на Атина. 624 00:58:42,231 --> 00:58:44,900 Дори не знам какво значи. 625 00:58:45,526 --> 00:58:49,571 Че не можеш да демонтираш атомна бомба, като я фраснеш с прът. 626 00:58:50,822 --> 00:58:52,282 С удоволствие бих се опитал. 627 00:58:53,617 --> 00:58:54,993 Няма да стане. 628 00:58:56,495 --> 00:58:57,621 Искам да се получи. 629 00:59:06,380 --> 00:59:07,548 Алман! 630 00:59:07,631 --> 00:59:09,091 Знам какво си направил! 631 00:59:09,967 --> 00:59:12,886 Ела тук, страхливецо. - Свалете оръжията! 632 00:59:13,720 --> 00:59:15,013 Оставете на мен. 633 00:59:15,639 --> 00:59:17,474 Сейя, моля те. - Алман! 634 00:59:18,183 --> 00:59:19,560 Моля те, успокой се. 635 00:59:19,643 --> 00:59:20,853 Дръпни се! 636 00:59:21,854 --> 00:59:23,438 Не можеш да се скриеш от мен. 637 00:59:24,147 --> 00:59:25,148 Сейя! 638 00:59:25,732 --> 00:59:28,485 Той взе Патриша. Участвал е в това. 639 00:59:28,569 --> 00:59:29,903 По-сложно е. 640 00:59:29,987 --> 00:59:32,531 Не! Не искаш да го направиш. 641 00:59:32,614 --> 00:59:34,116 Не разбираш. 642 00:59:34,992 --> 00:59:37,786 Ела с мен. Ще ти кажа какво всъщност е станало със сестра ти. 643 00:59:43,542 --> 00:59:45,169 Сиена, знаеш правилата. 644 00:59:46,503 --> 00:59:50,632 Не трябва да напускаш територията на резиденцията. 645 01:00:23,207 --> 01:00:24,499 Каза, че имаш отговори. 646 01:00:25,209 --> 01:00:26,043 Ей! 647 01:00:28,003 --> 01:00:30,631 Алман беше там, когато Гураад отведе Патриша. Участвал е. 648 01:00:30,714 --> 01:00:32,466 Кажи ми, че греша. 649 01:00:32,549 --> 01:00:34,551 Направил го е заради мен. 650 01:00:39,181 --> 01:00:41,975 Когато бях по-малка, нямах никакъв контрол. 651 01:00:42,059 --> 01:00:45,312 Една вечер майка ми ме държеше и получих изблик на Космо. 652 01:00:45,395 --> 01:00:46,855 Дори не знам как стана. 653 01:00:46,939 --> 01:00:50,901 Помня само, че ме държеше, а аз унищожих ръцете й. 654 01:00:50,984 --> 01:00:53,779 В следващия миг умираше и вината беше изцяло моя. 655 01:00:53,862 --> 01:00:56,532 Алман използва силата на златната броня, за да я спаси, 656 01:00:56,615 --> 01:00:59,910 но след инцидента Гураад се нуждае от Космо, за да живее. 657 01:00:59,993 --> 01:01:02,079 Е и? Имаш предостатъчно. 658 01:01:02,162 --> 01:01:04,873 Космо на Атина е твърде мощен. Би я убил. 659 01:01:04,957 --> 01:01:08,085 Затова търсеше деца като сестра ти. 660 01:01:08,168 --> 01:01:09,586 Какво е направила на Пат? 661 01:01:09,670 --> 01:01:11,713 Сестра ти нямаше Космо. 662 01:01:11,797 --> 01:01:14,258 Щом Гураад разбра това, я пусна. 663 01:01:14,925 --> 01:01:16,677 Но прати свои хора да я наблюдават. 664 01:01:16,760 --> 01:01:19,096 Знаеше, че Патриша крие нещо. 665 01:01:20,264 --> 01:01:21,265 Мен. 666 01:01:23,600 --> 01:01:25,435 Затова никога не се върна. 667 01:01:25,519 --> 01:01:28,480 Съжалявам, Сейя. Ако знаех... 668 01:01:33,485 --> 01:01:35,487 Майка ми не беше същата след инцидента. 669 01:01:35,571 --> 01:01:39,825 Беше убедена, че Атина се е върнала в този свят, за да го унищожи. 670 01:01:40,742 --> 01:01:43,370 Щеше да ме убие и баща ми ме накара да се скрия. 671 01:01:43,453 --> 01:01:44,830 Оставил е Пат. 672 01:01:46,915 --> 01:01:48,834 Сестра ти не беше единствената. 673 01:01:50,752 --> 01:01:52,212 Оставихме там всички. 674 01:01:55,007 --> 01:01:56,717 Колко деца е взело семейството ти? 675 01:02:04,474 --> 01:02:06,810 Радарът ни засече отпечатъка на Гураад. 676 01:02:11,064 --> 01:02:12,566 Значи се случва. 677 01:02:13,150 --> 01:02:14,860 Нямаме никакъв шанс. 678 01:02:14,943 --> 01:02:19,448 Трябва да се махнеш оттук. Ще ти спечеля колкото време мога. 679 01:02:19,531 --> 01:02:21,241 Не бягам от битки. 680 01:02:21,742 --> 01:02:23,243 Намери Сиена. 681 01:02:24,286 --> 01:02:25,287 Пази я. 682 01:02:26,371 --> 01:02:28,498 Само на теб мога да се доверя. 683 01:02:35,923 --> 01:02:37,132 И, Майлок? 684 01:02:38,842 --> 01:02:40,511 Беше добър приятел. 685 01:02:42,721 --> 01:02:43,722 Благодаря. 686 01:02:51,230 --> 01:02:54,191 След като взеха Пат, избягах. 687 01:02:55,359 --> 01:02:58,153 През всичките тези години не съм спирал да я търся. 688 01:03:00,239 --> 01:03:02,741 Оказва се, че тя е тази, която е страняла от мен. 689 01:03:03,408 --> 01:03:04,993 Сестра ти се жертва, 690 01:03:05,077 --> 01:03:06,912 защото вярваше в това, което си. 691 01:03:06,995 --> 01:03:08,705 Не съм искал да бъда рицар. 692 01:03:11,291 --> 01:03:13,043 Исках само да съм с Пат. 693 01:03:14,753 --> 01:03:16,797 Мислиш, че аз съм искала това? 694 01:03:18,382 --> 01:03:22,052 Понякога се чувствам гостенка в собственото си тяло. 695 01:03:24,096 --> 01:03:26,598 Мислех, че с времето ще овладея силата. 696 01:03:27,432 --> 01:03:28,851 Но се бориш с това. 697 01:03:31,812 --> 01:03:33,480 Ами ако майка ми е била права? 698 01:03:37,526 --> 01:03:41,947 Ако съм се родила само за да донеса нещастия в този свят? 699 01:03:42,030 --> 01:03:43,824 Не си такава. 700 01:03:47,494 --> 01:03:48,579 Откъде знаеш? 701 01:03:50,831 --> 01:03:52,499 Предполагам, че просто знам. 702 01:03:59,923 --> 01:04:01,550 Трябва да ми обещаеш. 703 01:04:02,467 --> 01:04:03,927 Ако нещата се объркат... 704 01:04:04,803 --> 01:04:08,515 Ако накрая стана богиня на войната и не мога да контролирам силата си... 705 01:04:10,851 --> 01:04:14,313 ще ме спреш на всяка цена. 706 01:04:15,022 --> 01:04:17,774 Нямаш предвид... - Просто ми обещай, моля те. 707 01:04:21,612 --> 01:04:23,197 Това е майка ми. 708 01:04:27,618 --> 01:04:29,328 Сиена, чакай! Не може да се върнеш! 709 01:04:29,411 --> 01:04:32,623 Тя търси теб. - Трябва да помогна на баща си. 710 01:04:33,999 --> 01:04:35,000 Добре. 711 01:04:36,001 --> 01:04:37,002 С теб съм. 712 01:04:37,920 --> 01:04:38,921 Засега. 713 01:05:12,621 --> 01:05:13,622 Затворете! 714 01:05:16,250 --> 01:05:17,251 Чакайте. 715 01:05:29,555 --> 01:05:30,514 Не ги пропускайте! 716 01:05:46,864 --> 01:05:47,823 Не! Не! 717 01:06:01,170 --> 01:06:02,171 Чисто е. 718 01:06:26,403 --> 01:06:27,404 Къде е Сейя? 719 01:06:28,322 --> 01:06:29,406 И как й беше името... 720 01:06:29,489 --> 01:06:33,285 Сиена не е тук, но съм готов да сключа сделка. 721 01:06:33,368 --> 01:06:35,913 Старче, не си в положение да сключваш сделки. 722 01:06:35,996 --> 01:06:37,873 Изчакай отвън, Касиос. 723 01:06:39,166 --> 01:06:40,626 Сериозно ли? - Вън! 724 01:06:48,258 --> 01:06:49,259 Ей! 725 01:06:54,473 --> 01:06:56,517 Трябва да стигна до този кораб. 726 01:07:12,074 --> 01:07:13,575 Радвам се, че разбирате. 727 01:07:23,544 --> 01:07:25,629 Харесват ли ви специалните ми куршуми? 728 01:07:31,218 --> 01:07:32,886 Нека го направим лесно. 729 01:07:32,970 --> 01:07:34,763 Просто ми кажи къде е тя. 730 01:07:37,140 --> 01:07:38,559 Направо към деловата част. 731 01:07:38,642 --> 01:07:40,811 Какво очакваш, след като тя почти ме уби? 732 01:07:40,894 --> 01:07:43,105 Беше инцидент и ти го знаеш. 733 01:07:43,188 --> 01:07:44,648 Не можеш да виниш Сиена. 734 01:07:44,731 --> 01:07:46,650 Никога не съм обвинявала Сиена. 735 01:07:46,733 --> 01:07:48,151 Винях теб, Алман, 736 01:07:48,777 --> 01:07:50,863 че остави аз да взема всички трудни избори. 737 01:07:50,946 --> 01:07:53,949 Как убийството на момиченце може да е избор? 738 01:07:54,032 --> 01:07:56,994 Тя е Дамоклев меч, надвиснал над всички ни. 739 01:07:57,077 --> 01:07:59,746 Тя е твоя дъщеря. - Не сме имали дъщеря! 740 01:08:01,290 --> 01:08:04,126 Имахме уговорка, помниш ли? 741 01:08:04,209 --> 01:08:07,796 Че когато тя излезе от контрол, ще направим нужното заедно. 742 01:08:07,880 --> 01:08:11,049 Сиена беше поверена на мен. 743 01:08:13,677 --> 01:08:15,220 Аз отговарям за нея. 744 01:08:15,804 --> 01:08:17,096 Вярвам в нея. 745 01:08:17,180 --> 01:08:19,474 И ти трябва да вярваш в детето ни. 746 01:08:25,229 --> 01:08:28,524 А всички деца, които взе, за да направиш тези? 747 01:08:31,486 --> 01:08:33,238 Не беше ли отговорен за тях? 748 01:08:33,906 --> 01:08:35,866 Само така можех да те спася. 749 01:08:35,948 --> 01:08:38,160 А сега аз трябва да спася всички нас от нея. 750 01:08:48,629 --> 01:08:50,046 За вълка говорим... 751 01:08:57,345 --> 01:08:58,430 Татко? 752 01:09:10,067 --> 01:09:12,861 Не исках да го правя, но няма да допусна да я нараниш. 753 01:09:12,944 --> 01:09:14,279 Знам. 754 01:09:14,363 --> 01:09:15,447 Касиос! 755 01:09:24,747 --> 01:09:25,749 Достатъчно! 756 01:09:27,917 --> 01:09:30,546 Доведи ми момичето. Направи каквото искаш с момчето. 757 01:09:46,728 --> 01:09:48,104 Сейя! 758 01:09:53,443 --> 01:09:54,486 Трябва да се махаме. 759 01:09:56,989 --> 01:09:59,908 Здрасти. Сега ще взема момичето. 760 01:10:00,826 --> 01:10:02,286 Но първо искам теб. 761 01:10:02,369 --> 01:10:03,620 Да сложим край на това. 762 01:10:03,704 --> 01:10:05,122 Не, Сейя. Недей. - Няма нищо. 763 01:10:06,456 --> 01:10:07,583 Имам бронята. 764 01:10:12,546 --> 01:10:13,797 Всеки момент... 765 01:10:16,592 --> 01:10:18,385 Сиена, отдръпни се! 766 01:10:44,036 --> 01:10:45,829 Нещата се промениха, хлапе. 767 01:10:45,913 --> 01:10:48,165 Признай си, нямаш нужните сили. 768 01:11:57,276 --> 01:11:59,278 Обичах тези очила. 769 01:12:43,989 --> 01:12:45,365 Спри! Спри! 770 01:12:46,491 --> 01:12:49,036 Спечели. Идвам с теб. Пусни го. 771 01:12:51,121 --> 01:12:53,081 Бездруго ще дойдеш с мен. 772 01:13:12,976 --> 01:13:14,645 Спасението идва, деца. 773 01:13:34,665 --> 01:13:35,666 Съжалявам, 774 01:13:35,749 --> 01:13:38,627 но ще си отидеш заедно с мен. 775 01:13:43,090 --> 01:13:44,466 Бързо! Бързо! 776 01:14:39,980 --> 01:14:41,064 Не. 777 01:15:12,429 --> 01:15:13,430 Готово е. 778 01:15:16,725 --> 01:15:17,851 Дай ми минута. 779 01:15:22,022 --> 01:15:23,023 Излезте. 780 01:15:47,881 --> 01:15:50,759 Сигурно ме мислиш за най-ужасната майка на света. 781 01:15:51,426 --> 01:15:54,221 Ти... Ти уби баща ми. 782 01:15:55,389 --> 01:15:56,974 Алман избра сам своя път 783 01:15:57,057 --> 01:16:00,269 и остави мен да разчистя кашата му, както винаги. 784 01:16:09,486 --> 01:16:11,280 Космо на Атина е твърде силен. 785 01:16:12,072 --> 01:16:13,866 Няма да ти помогне. 786 01:16:13,949 --> 01:16:14,783 Знам. 787 01:16:16,952 --> 01:16:20,622 Да. Отдавна се отказах да поправям това тяло. 788 01:16:26,670 --> 01:16:29,173 И в двете ни има бомби със закъснител. 789 01:16:30,591 --> 01:16:35,721 Само че твоята ще бъде много по-шумна, ако се взриви. 790 01:16:44,271 --> 01:16:46,231 Знам, че постъпвам правилно. 791 01:16:52,237 --> 01:16:55,532 Просто исках да знаеш, че не го прави по-лесно. 792 01:17:09,546 --> 01:17:10,797 Ще боли ли много? 793 01:17:13,592 --> 01:17:14,593 Не знам. 794 01:17:37,533 --> 01:17:38,909 Трябва да започнем. 795 01:17:45,958 --> 01:17:47,084 Направи го. 796 01:18:01,682 --> 01:18:04,017 НАМАЛЯВАНЕ НА ЕНЕРГИЯТА 797 01:18:33,839 --> 01:18:34,882 Сиена... 798 01:18:46,310 --> 01:18:48,103 Това няма да помогне, хлапе. 799 01:18:49,938 --> 01:18:51,565 Допуснах да я вземат. 800 01:18:52,816 --> 01:18:53,817 Провалих се. 801 01:18:56,695 --> 01:18:57,779 Важи за всички ни. 802 01:18:58,363 --> 01:18:59,990 Трябваше да я пазя. 803 01:19:00,073 --> 01:19:02,910 Нещата не винаги се развиват, както очакваме. 804 01:19:13,587 --> 01:19:14,880 Ела, Сейя. 805 01:19:37,486 --> 01:19:38,737 Марин... 806 01:19:41,990 --> 01:19:43,408 Беше права за мен. 807 01:19:45,369 --> 01:19:46,370 Провалих се. 808 01:19:50,040 --> 01:19:51,208 Не съм рицар. 809 01:19:53,210 --> 01:19:54,545 Не можах да я спася. 810 01:19:55,712 --> 01:20:00,551 Един рицар не бива да бърка фикс идеята с цел. 811 01:20:06,723 --> 01:20:09,059 Сейя, съсредоточи се. 812 01:20:09,977 --> 01:20:12,020 Кого се опитваш да спасиш? 813 01:20:19,486 --> 01:20:20,320 Пат. 814 01:20:26,201 --> 01:20:27,286 Какво значи... 815 01:20:27,870 --> 01:20:30,289 Кого наистина се опитваш да спасиш? 816 01:20:55,189 --> 01:20:56,315 Съжалявам. 817 01:20:57,316 --> 01:20:59,067 Много съжалявам. 818 01:21:13,415 --> 01:21:14,458 Знам. 819 01:21:16,752 --> 01:21:17,794 Няма нищо. 820 01:21:20,714 --> 01:21:22,007 Вината не е била твоя. 821 01:21:23,800 --> 01:21:24,801 Добре. 822 01:21:44,488 --> 01:21:45,614 Ще я върна. 823 01:21:54,623 --> 01:21:55,749 Обещавам. 824 01:21:56,458 --> 01:21:57,501 Добре. 825 01:22:07,636 --> 01:22:09,346 Да отидем да върнем Сиена. 826 01:22:28,323 --> 01:22:29,658 Колко ще отнеме? 827 01:22:30,284 --> 01:22:33,495 Да убием бог? Уместен въпрос. 828 01:22:33,579 --> 01:22:34,997 Скоро ще разберем. 829 01:23:03,442 --> 01:23:06,612 Леле... Засякоха ни с радара. 830 01:23:06,695 --> 01:23:08,113 Какво? - Приготви се. 831 01:23:08,197 --> 01:23:09,198 За какво? 832 01:23:09,781 --> 01:23:12,951 Мога да приближа, но не мога да кацна. 833 01:23:14,286 --> 01:23:15,329 Парашут? 834 01:23:17,831 --> 01:23:19,708 Кой казва, че не си забавен? 835 01:23:21,418 --> 01:23:23,086 Сега или никога! 836 01:23:26,048 --> 01:23:27,049 Отвори вратите. 837 01:23:38,310 --> 01:23:39,937 Махни се оттук! 838 01:23:41,230 --> 01:23:42,523 На добър час, хлапе. 839 01:25:17,409 --> 01:25:18,911 Дръпни се. - Ей! 840 01:25:20,037 --> 01:25:21,288 Той е мой. 841 01:25:23,624 --> 01:25:25,834 Много важно. Умееш да излъчваш светлина. 842 01:25:25,918 --> 01:25:28,837 Отдръпни се, Касиос, ако не искаш да пострадаш. 843 01:25:28,921 --> 01:25:29,755 Да пострадам? 844 01:25:31,423 --> 01:25:33,926 Трябваше да умреш, когато имаше този шанс. 845 01:25:51,443 --> 01:25:53,028 Какво каза преди, Касиос? 846 01:25:55,155 --> 01:25:56,156 Да. 847 01:26:00,244 --> 01:26:01,078 О, не... 848 01:26:01,703 --> 01:26:02,955 Нещата се промениха. 849 01:26:10,504 --> 01:26:13,674 Най-сетне богинята Атина разкрива себе си. 850 01:26:19,847 --> 01:26:22,099 И ти трябва да вярваш в детето ни. 851 01:26:27,688 --> 01:26:30,190 Спрете! Спрете процедурата! 852 01:26:30,274 --> 01:26:32,234 Скоро ще свърши. 853 01:26:32,317 --> 01:26:33,569 Веднага! 854 01:26:34,403 --> 01:26:36,321 Няма да спираме! 855 01:26:36,405 --> 01:26:37,990 Дръпни се от пътя ми. 856 01:26:39,783 --> 01:26:40,868 Стража! 857 01:26:44,872 --> 01:26:47,249 Вече няма нужда от услугите ти. 858 01:26:47,332 --> 01:26:48,959 Вече не може да се спре. 859 01:26:49,042 --> 01:26:52,045 След секунди ще остане само спомен. 860 01:26:55,048 --> 01:26:56,133 Убийте го! 861 01:27:59,863 --> 01:28:01,782 Сама го каза, Гураад. 862 01:28:02,491 --> 01:28:06,870 Когато влезеш във война с боговете, са нужни жертви. 863 01:28:08,789 --> 01:28:11,667 Трябва да има друг начин да се защити човечеството. 864 01:28:11,750 --> 01:28:13,502 Да се защити човечеството? 865 01:28:14,169 --> 01:28:15,754 Това ли си мислиш, че правиш? 866 01:28:35,065 --> 01:28:37,276 Убиването на Атина беше само половината битка. 867 01:28:45,826 --> 01:28:47,995 Това е другата половина. 868 01:28:50,414 --> 01:28:51,790 Златните доспехи. 869 01:29:05,304 --> 01:29:06,847 Не мога да ти го позволя. 870 01:29:06,930 --> 01:29:09,016 Мислеше, че си единственият рицар в града? 871 01:29:09,641 --> 01:29:11,018 Дръпни се от пътя ми. 872 01:30:24,550 --> 01:30:25,384 Сиена! 873 01:30:57,082 --> 01:30:59,168 Не можеш да се мериш с Феникс. 874 01:31:10,345 --> 01:31:12,097 Защо се мъчиш толкова? 875 01:31:13,640 --> 01:31:15,017 Тя не си струва. 876 01:31:15,767 --> 01:31:17,603 Дори не е човек. 877 01:31:18,520 --> 01:31:20,397 Сиена не е богиня на войната. 878 01:31:20,480 --> 01:31:23,108 Не ме вълнува каква богиня е. 879 01:31:23,192 --> 01:31:24,735 На човек не са му нужни богове! 880 01:31:59,394 --> 01:32:01,188 Не знаеш кога да се откажеш. 881 01:32:01,271 --> 01:32:02,731 Все ми го повтарят. 882 01:32:44,690 --> 01:32:46,692 Спри, глупак такъв! 883 01:33:22,436 --> 01:33:23,896 Сиена! 884 01:33:24,521 --> 01:33:26,940 Чуй ме! Тя вече не е твоята приятелка! 885 01:33:30,527 --> 01:33:32,446 Вече е богинята на войната. 886 01:33:32,529 --> 01:33:33,906 Трябва да я спрем! 887 01:34:29,461 --> 01:34:30,671 Сейя. 888 01:34:30,754 --> 01:34:32,089 Губя контрол. 889 01:34:33,841 --> 01:34:36,718 Не мисля, че мога да я удържа още дълго. 890 01:34:43,433 --> 01:34:45,477 Не можеш да ме спасиш, 891 01:34:45,561 --> 01:34:47,980 но можеш да спреш Атина. 892 01:34:49,898 --> 01:34:51,400 Трябва да го направиш сега. 893 01:34:52,234 --> 01:34:53,652 На всяка цена. 894 01:35:49,208 --> 01:35:50,334 Сиена... 895 01:35:51,960 --> 01:35:53,295 Ти не си богиня на войната. 896 01:35:55,130 --> 01:35:56,798 Ничия съдба... 897 01:35:57,758 --> 01:35:59,259 не е предрешена. 898 01:36:02,221 --> 01:36:03,388 Дори твоята. 899 01:36:10,771 --> 01:36:12,564 Дали ще си пазителка на човечеството... 900 01:36:13,398 --> 01:36:15,067 или сприхава идиотка... 901 01:36:17,819 --> 01:36:21,323 Каквото и да избереш да бъдеш, никога няма да се откажа от теб. 902 01:37:22,718 --> 01:37:23,719 Сейя. 903 01:37:33,478 --> 01:37:34,730 Какво? Защо? 904 01:37:35,314 --> 01:37:37,983 Защо беше това? - Кой е сприхава идиотка? 905 01:37:38,650 --> 01:37:39,693 Леле... 906 01:37:40,777 --> 01:37:41,945 Добре. 907 01:37:43,739 --> 01:37:45,073 Ставай. - Добре. 908 01:37:51,622 --> 01:37:53,040 Да се махаме оттук. 909 01:37:55,417 --> 01:37:56,418 Почакай. 910 01:38:26,031 --> 01:38:27,074 Съжалявам. 911 01:38:28,283 --> 01:38:29,785 Сбърках за теб. 912 01:38:31,203 --> 01:38:34,414 Самата аз не бях сигурна дълго време. 913 01:39:20,169 --> 01:39:21,795 Не беше нужно да го правиш. 914 01:39:24,089 --> 01:39:25,132 Напротив. 915 01:39:44,693 --> 01:39:46,028 Аз ли съм направила това? 916 01:39:52,534 --> 01:39:53,535 Майлок! 917 01:39:54,077 --> 01:39:55,204 Сиена! 918 01:39:58,707 --> 01:39:59,708 Добре ли си? 919 01:40:00,334 --> 01:40:01,335 Добре съм. 920 01:40:11,553 --> 01:40:12,888 Радвам се, че си оцелял, Сейя. 921 01:40:14,181 --> 01:40:15,182 И аз - за теб. 922 01:41:01,103 --> 01:41:02,521 Е, шефке... 923 01:41:04,189 --> 01:41:05,524 Какво ще правим сега? 924 01:41:07,734 --> 01:41:11,613 Пробуждането на Атина е знак, че боговете ще започнат война. 925 01:41:14,241 --> 01:41:17,035 Трябва да съберем всички рицари на Зодиака, за да ги спрем. 926 01:41:21,206 --> 01:41:24,209 На твоите услуги съм, господарке. 927 01:41:28,005 --> 01:41:29,840 Спри. Не ме наричай така. 928 01:41:29,923 --> 01:41:31,341 Както кажеш, принцесо. 929 01:41:32,593 --> 01:41:34,469 Не. И това определено не става. 930 01:41:42,603 --> 01:41:45,105 Преди да съберем рицарите, трябва да направим още нещо. 931 01:41:46,106 --> 01:41:47,107 Какво? 932 01:41:50,027 --> 01:41:51,945 Време е да намерим Патриша. 933 01:41:57,117 --> 01:41:58,118 Благодаря. 934 01:41:59,620 --> 01:42:01,288 Най-малката отплата от богиня. 935 01:44:02,701 --> 01:44:08,207 РИЦАРИТЕ НА ЗОДИАКА 936 01:52:07,561 --> 01:52:09,563 Превод на субтитрите: Christine Balcheva