1
00:00:49,091 --> 00:00:50,843
В дни от легенди
2
00:00:51,885 --> 00:00:54,179
богове бродели на Земята...
3
00:00:55,722 --> 00:00:57,933
и измъчвали смъртните.
4
00:01:00,894 --> 00:01:04,230
Атина, богинята
на войната и мъдростта,
5
00:01:04,313 --> 00:01:07,150
имала силата
да унищожи човечеството,
6
00:01:07,234 --> 00:01:09,194
но избрала да ни пази.
7
00:01:10,237 --> 00:01:13,198
Храбри млади рицари
от цялата планета
8
00:01:13,282 --> 00:01:15,868
й се заклели във вярност.
9
00:01:15,951 --> 00:01:17,536
Научили се да използват Космо...
10
00:01:19,162 --> 00:01:20,956
Мощта на звездите.
11
00:01:22,416 --> 00:01:24,793
Юмруците им раздирали небесата
12
00:01:24,877 --> 00:01:27,963
в битки срещу тези,
които искали смъртта на Атина.
13
00:01:32,134 --> 00:01:33,343
С времето...
14
00:01:34,178 --> 00:01:37,306
боговете се оттеглили
и се превърнали в мит.
15
00:01:38,348 --> 00:01:40,767
Но преди 18 години
16
00:01:40,851 --> 00:01:44,855
Атина се преродила
в беззащитно дете.
17
00:01:46,023 --> 00:01:49,526
Рицар в златни доспехи
18
00:01:49,610 --> 00:01:53,363
дал живота си, за да я опази,
когато се разбили в Земята.
19
00:01:55,407 --> 00:01:59,161
Така я намерих,
да лежи в обятията му.
20
00:01:59,244 --> 00:02:01,914
Смъртно момиче
със силата на богиня.
21
00:02:02,831 --> 00:02:04,124
Оттогава
22
00:02:04,208 --> 00:02:07,836
търся ново поколение рицари,
23
00:02:07,920 --> 00:02:10,506
които да защитават
Атина и Земята.
24
00:02:11,215 --> 00:02:18,138
РИЦАРИТЕ НА ЗОДИАКА
25
00:02:20,724 --> 00:02:24,728
Бием се, за да защитим себе си.
26
00:02:30,275 --> 00:02:32,736
Но също така
да се защитим взаимно.
27
00:02:37,491 --> 00:02:40,285
Винаги има нещо
по-голямо от теб, Сейя.
28
00:02:41,036 --> 00:02:43,664
Ще трябва да се биеш,
за да защитиш и това.
29
00:02:50,838 --> 00:02:52,297
Предаваш ли се?
30
00:02:52,381 --> 00:02:53,382
Никога!
31
00:02:56,009 --> 00:02:58,095
Добър опит.
Но не тази вечер.
32
00:02:58,178 --> 00:02:59,805
Откажи се.
- Не!
33
00:02:59,888 --> 00:03:01,557
Трябва да се научиш
кога да се откажеш!
34
00:03:01,640 --> 00:03:03,183
Никога!
35
00:03:07,729 --> 00:03:09,606
Не, Сейя! Недей!
36
00:03:11,650 --> 00:03:12,985
Обещай да не излизаш.
37
00:03:13,068 --> 00:03:13,986
Обещавам.
38
00:03:25,747 --> 00:03:26,832
Ей, хлапе!
39
00:03:28,542 --> 00:03:30,085
Хайде, твой ред е.
40
00:04:05,037 --> 00:04:07,748
Ако спечелиш този бой,
може и да се изправиш срещу мен.
41
00:04:09,041 --> 00:04:10,751
Ей! Чуй ме.
42
00:04:10,834 --> 00:04:13,170
Недей да танцуваш наоколо,
ясно?
43
00:04:13,253 --> 00:04:15,005
Този път го направи зрелищно.
44
00:04:17,382 --> 00:04:19,051
Бий се този път, кретен.
45
00:04:19,134 --> 00:04:21,678
Време е за основното събитие!
46
00:04:21,762 --> 00:04:26,016
Представям ви първо
безспорния шампион на октагона!
47
00:04:26,099 --> 00:04:29,478
Аплодисменти за Джаки Звяра!
48
00:04:29,561 --> 00:04:35,859
Джаки! Джаки! Джаки!
49
00:04:40,155 --> 00:04:43,534
И претендентът, който
буквално мина с танцова стъпка
50
00:04:43,617 --> 00:04:45,327
през първите си две битки.
51
00:04:46,078 --> 00:04:50,082
Аплодисменти за Сейя Уличника!
52
00:04:55,504 --> 00:04:57,005
И двамата знаете как е.
53
00:04:59,591 --> 00:05:02,094
Знаете правилата. Няма такива.
54
00:05:02,177 --> 00:05:04,847
Докато един не се предаде
или не припадне.
55
00:05:06,807 --> 00:05:09,893
Ако се предадете,
ще бъдете прокудени от октагона.
56
00:05:09,977 --> 00:05:11,395
Ясно ли е?
57
00:05:31,915 --> 00:05:33,000
Бий се, по дяволите!
58
00:05:36,587 --> 00:05:38,672
Ей! Казах ти, без танци!
59
00:06:03,906 --> 00:06:06,658
Касиос! Касиос! Касиос!
60
00:06:06,742 --> 00:06:08,785
Мислиш, че можеш
да не ми обръщаш внимание?
61
00:06:09,620 --> 00:06:10,996
Успокой се, здравеняко.
62
00:06:25,969 --> 00:06:27,387
Балетът свърши, хлапе.
63
00:06:58,293 --> 00:07:00,254
Касиос побеждава.
64
00:07:00,337 --> 00:07:01,421
Всеки...
65
00:07:01,505 --> 00:07:02,673
един...
66
00:07:02,756 --> 00:07:03,757
път!
67
00:07:09,847 --> 00:07:15,853
Касиос! Касиос! Касиос!
68
00:07:38,292 --> 00:07:39,501
Предаваш ли се?
69
00:08:16,705 --> 00:08:17,706
Да!
70
00:08:35,182 --> 00:08:36,683
Не знаеш кога да се откажеш.
71
00:08:38,143 --> 00:08:39,144
Да.
72
00:08:39,645 --> 00:08:40,854
Чувал съм го и преди.
73
00:08:57,538 --> 00:08:59,164
Не сме приключили!
74
00:09:03,877 --> 00:09:05,212
Не е свършило!
75
00:09:16,932 --> 00:09:18,058
Ела отвън.
76
00:09:19,309 --> 00:09:21,937
Симпатяга си,
но не си мой тип.
77
00:09:26,066 --> 00:09:30,237
Някой отвън иска да говори с теб.
78
00:09:30,320 --> 00:09:31,947
Знае за търсенето ти.
79
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
Знае какво издирваш.
80
00:09:51,466 --> 00:09:52,467
Дай ми това.
81
00:09:59,933 --> 00:10:01,143
Да, аз съм.
82
00:10:04,062 --> 00:10:06,440
Мисля, че намерих един
от онези типове с Космо.
83
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
Махам се.
84
00:10:22,206 --> 00:10:25,542
Малкото ти представление
ядоса някои хора.
85
00:10:25,626 --> 00:10:27,252
Не си търся неприятности.
86
00:10:27,336 --> 00:10:29,463
Може да не търсиш,
но ги намери.
87
00:10:30,547 --> 00:10:34,009
След мигове Вандер Гураад
ще е тук с нейните момчета.
88
00:10:35,260 --> 00:10:36,261
Кой?
89
00:10:37,054 --> 00:10:38,263
Бившата ми жена.
90
00:10:38,347 --> 00:10:39,973
Тя контролира тази бойна арена.
91
00:10:40,057 --> 00:10:42,059
Това е операцията й по набиране
на хора.
92
00:10:43,018 --> 00:10:44,561
Какво набира?
93
00:10:44,645 --> 00:10:47,356
Воини със специални умения.
94
00:10:47,439 --> 00:10:48,649
За частната си армия.
95
00:10:49,983 --> 00:10:50,984
Добре.
96
00:10:51,068 --> 00:10:52,736
Видях какво направи на ринга.
97
00:10:53,487 --> 00:10:55,697
Знаех, че трябва да си ти, Сейя.
98
00:10:59,243 --> 00:11:00,244
Кой си ти?
99
00:11:01,078 --> 00:11:02,996
Единственият ти приятел.
100
00:11:04,748 --> 00:11:06,458
Трябва да направиш избор, Сейя.
101
00:11:06,542 --> 00:11:10,003
Ела с мен или си пробвай
късмета срещу воините на Гураад.
102
00:11:16,093 --> 00:11:17,427
Води ме.
103
00:11:24,643 --> 00:11:25,727
Хайде!
104
00:11:36,154 --> 00:11:37,573
Виж какво намерихме.
105
00:11:47,207 --> 00:11:48,542
От какво са направени?
106
00:11:48,625 --> 00:11:50,335
Не искаш да знаеш. Не спирай!
107
00:12:04,224 --> 00:12:05,684
Колата ни е зад ъгъла!
108
00:12:11,607 --> 00:12:12,733
Залегни!
109
00:12:29,791 --> 00:12:30,959
Бързо!
110
00:12:32,920 --> 00:12:35,047
Запознай се с моя помощник Майлок.
111
00:12:39,968 --> 00:12:42,095
Тези за бившата ти жена ли работят?
112
00:12:42,679 --> 00:12:44,264
Предайте момчето!
113
00:12:49,937 --> 00:12:51,772
Внимавай с житейските си избори.
114
00:13:00,989 --> 00:13:02,449
Какво е това, по дяволите?
115
00:13:05,702 --> 00:13:07,162
ЗАСЕЧЕНА РАКЕТА
116
00:13:07,246 --> 00:13:08,747
Дано си имал лека вечеря.
117
00:13:35,440 --> 00:13:36,441
Защо ме преследват?
118
00:13:36,525 --> 00:13:38,443
Търсят воини
със силен Космо.
119
00:13:43,657 --> 00:13:45,701
Космо? Да не е ново
бойно изкуство?
120
00:13:46,410 --> 00:13:48,620
Трябва да знаеш.
Използва го в октагона.
121
00:13:48,704 --> 00:13:51,123
Нищо не съм използвал.
Сбъркали са човека!
122
00:13:51,206 --> 00:13:53,333
Искаш да спрем и да им го кажем?
123
00:14:05,762 --> 00:14:06,763
Боже!
124
00:14:26,158 --> 00:14:27,534
Дръжте се здраво!
125
00:14:46,303 --> 00:14:49,014
Няма да продължа,
докато не ми кажеш какво става.
126
00:14:49,097 --> 00:14:50,807
Ще има време за това после.
127
00:14:51,475 --> 00:14:53,018
Още сме в опасност.
128
00:14:53,101 --> 00:14:54,478
Наистина си...
129
00:14:59,942 --> 00:15:02,528
Добре, добре. Заспивай.
130
00:15:19,211 --> 00:15:21,129
Ей, събуди се. Събуди се.
131
00:15:22,714 --> 00:15:23,966
Събуди се! Хайде!
132
00:15:26,844 --> 00:15:29,805
Скрий се. Каквото и да стане,
не се показвай.
133
00:15:29,888 --> 00:15:32,307
Трябва да се погрижа
тези хора да не те намерят.
134
00:15:32,391 --> 00:15:33,851
Обещай да не излизаш.
135
00:15:34,643 --> 00:15:36,812
Добре. Обещавам.
136
00:16:05,007 --> 00:16:05,841
Благодаря.
137
00:16:06,383 --> 00:16:07,384
За какво?
138
00:16:09,678 --> 00:16:11,180
Почерпи сили от своя Космо.
139
00:16:12,472 --> 00:16:14,808
Не, Сейя. Недей!
140
00:16:17,519 --> 00:16:19,479
Доведе ме право до прага ти.
141
00:16:19,563 --> 00:16:22,441
ЗАСЕЧЕН ЕНЕРГИЕН ИЗТОЧНИК
142
00:16:24,234 --> 00:16:26,361
Спести ми толкова труд.
143
00:16:30,199 --> 00:16:31,033
Да тръгваме!
144
00:16:31,742 --> 00:16:32,576
Хайде!
145
00:16:32,659 --> 00:16:35,162
Не може да го използваш.
Само Пегас може!
146
00:16:35,245 --> 00:16:36,872
Затова идваш с нас.
147
00:17:02,356 --> 00:17:03,398
Отпусни се.
148
00:17:04,942 --> 00:17:06,359
Вече сме в безопасност.
149
00:17:07,319 --> 00:17:08,153
В безопасност?
150
00:17:08,237 --> 00:17:10,239
Първо ме нападат киборги нинджа,
151
00:17:10,321 --> 00:17:11,990
после по мен стреля космически кораб.
152
00:17:12,074 --> 00:17:14,242
И този ненормалник в костюм
ме дрогира!
153
00:17:14,326 --> 00:17:16,869
Нека перифразирам.
154
00:17:16,954 --> 00:17:18,997
Тук си по-защитен,
отколкото с Гураад.
155
00:17:19,080 --> 00:17:21,625
Вече е хванала
много деца като теб
156
00:17:21,708 --> 00:17:22,917
и е изцедила техния Космо.
157
00:17:23,001 --> 00:17:25,127
Стига глупости. Кажи ми какво става!
158
00:17:25,963 --> 00:17:27,548
Пригответе се за кацане.
- Какво?
159
00:17:27,631 --> 00:17:29,925
По-добре си сложи колана.
160
00:17:30,008 --> 00:17:31,176
Не, искам отговори сега!
161
00:17:31,969 --> 00:17:33,053
По дяволите.
162
00:17:40,018 --> 00:17:41,270
Няма писта!
163
00:17:44,523 --> 00:17:46,108
Казах да си сложиш колана.
164
00:17:56,618 --> 00:17:59,121
Защо не каза, че това нещо
каца вертикално?
165
00:18:06,044 --> 00:18:07,880
Да започнем отначало.
166
00:18:08,505 --> 00:18:10,424
Казвам се Алман Кидо.
167
00:18:10,507 --> 00:18:13,218
Някога бях бизнесмен.
168
00:18:13,302 --> 00:18:15,762
Майлок, кажи й, че гостът ни
е пристигнал.
169
00:18:15,846 --> 00:18:17,014
Да, господине.
170
00:18:17,097 --> 00:18:19,099
Трябва ли да повярвам, че си фалирал?
171
00:18:19,725 --> 00:18:24,062
Няма да скрия, че имах
големи успехи в моята сфера.
172
00:18:24,146 --> 00:18:26,940
Но парите не могат да купят
мотивация.
173
00:18:27,024 --> 00:18:29,526
Значи тук съхраняваш
своята "мотивация".
174
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Да.
175
00:18:34,781 --> 00:18:36,575
Кажи ми, Сейя, какво виждаш?
176
00:18:40,037 --> 00:18:41,205
Не съм сигурен.
177
00:18:41,788 --> 00:18:44,291
Куп много стари неща, предполагам.
178
00:18:45,417 --> 00:18:47,044
Аз виждам истории.
179
00:18:47,127 --> 00:18:51,715
Древните герои се определяли
от величествените им дела,
180
00:18:51,798 --> 00:18:53,842
както и от трагичната им смърт.
181
00:18:54,676 --> 00:18:59,223
Винаги съм се възхищавал
на величието на съдбата им.
182
00:18:59,765 --> 00:19:05,145
Завиждах. Мислех, че древните
легенди не крият тайни за мен.
183
00:19:06,980 --> 00:19:08,482
Боя се, че беше от надменност.
184
00:19:10,442 --> 00:19:12,319
Какво знаеш за Атина?
185
00:19:12,402 --> 00:19:15,447
Била е богиня на войната.
- И мъдростта.
186
00:19:15,531 --> 00:19:18,617
А ако ти кажа, че Атина
се е върнала в човешка форма
187
00:19:18,700 --> 00:19:22,996
и ти е писано да станеш
от нейните рицари пазители?
188
00:19:23,080 --> 00:19:25,457
Ще отвърна, че психотерапевтът ти
не си струва парите.
189
00:19:26,834 --> 00:19:29,253
Нещата се случват с причина, Сейя.
190
00:19:29,336 --> 00:19:31,046
Твоят Космо те доведе тук.
191
00:19:31,129 --> 00:19:33,590
Всъщност дойдох
с много скъп самолет.
192
00:19:34,341 --> 00:19:36,343
И сега си тръгвам
със своите два крака.
193
00:19:38,595 --> 00:19:40,556
Знаеш истината в сърцето си.
194
00:19:40,639 --> 00:19:42,140
Сестрата ти също я е знаела.
195
00:19:50,899 --> 00:19:52,651
Какво знаеш за сестра ми?
196
00:19:52,734 --> 00:19:56,738
Преди 10 години Гураад
засекла силен Космо
197
00:19:56,822 --> 00:19:58,949
на вашето местоположение.
Решила, че е Патриша.
198
00:19:59,032 --> 00:20:00,367
Какво й е направила?
199
00:20:00,450 --> 00:20:03,662
Не знам, но сестра ти
се е предала,
200
00:20:03,745 --> 00:20:06,039
за да не те намери Гураад.
201
00:20:06,123 --> 00:20:08,709
Знаела е какъв ще станеш.
202
00:20:08,792 --> 00:20:11,628
Воин на Атина. Рицарят Пегас.
203
00:20:12,171 --> 00:20:13,422
Рицарят Пегас?
204
00:20:14,256 --> 00:20:15,841
Наистина си се побъркал.
205
00:20:17,092 --> 00:20:18,844
Не вещае нищо хубаво.
206
00:20:18,927 --> 00:20:20,179
Това е Сиена.
207
00:20:21,638 --> 00:20:23,891
Гураад преследва и нея.
208
00:20:23,974 --> 00:20:25,392
Мисията ти е да я пазиш.
209
00:20:25,475 --> 00:20:27,269
Мога да се грижа за себе си.
210
00:20:27,352 --> 00:20:30,022
Защо ще рискувам живота си
заради някаква богаташка?
211
00:20:31,106 --> 00:20:35,068
Защото нашата малка Сиена
е преродената Атина.
212
00:20:35,152 --> 00:20:38,197
Татко.
- Нямаш ли нещо за госта ни?
213
00:20:38,280 --> 00:20:40,699
Да. Тоалетна,
за да изтече заедно с водата.
214
00:20:40,782 --> 00:20:43,076
Думи на истинска богиня.
215
00:20:43,160 --> 00:20:47,122
Татко, стига. Този идиот не може
да е рицарят Пегас.
216
00:20:48,832 --> 00:20:49,833
Върви.
217
00:20:53,504 --> 00:20:54,630
Добре.
218
00:20:54,713 --> 00:20:56,924
Може би разпознаваш това, Сейя.
219
00:21:11,313 --> 00:21:12,397
На Патриша е.
220
00:21:13,315 --> 00:21:15,984
Това е ключът
към бронята на Пегас.
221
00:21:16,068 --> 00:21:18,987
Без него нямаш шанс
срещу армията на Гураад.
222
00:21:19,071 --> 00:21:20,364
Можех да се справя с тях.
223
00:21:20,447 --> 00:21:21,949
Майлок каза друго.
224
00:21:25,285 --> 00:21:28,038
Как ще ми помогне
да намеря сестра си?
225
00:21:28,121 --> 00:21:30,582
Даваш ми малък подарък
и очакваш да ти помогна?
226
00:21:30,666 --> 00:21:32,668
Разчитам да направиш
правилното нещо.
227
00:21:32,751 --> 00:21:33,961
И какво е то?
228
00:21:34,044 --> 00:21:37,339
Сигурно никога не си чувал
за Марин, Сребърния рицар.
229
00:21:37,422 --> 00:21:39,174
Още една от твоите легенди?
230
00:21:39,258 --> 00:21:41,552
Марин може да те научи
как да разкриеш
231
00:21:41,635 --> 00:21:43,220
скритата тайна на медальона.
232
00:21:43,303 --> 00:21:46,265
За да опазиш Сиена
и себе си срещу враговете ви.
233
00:21:46,348 --> 00:21:48,433
Може дори да ти помогне
да намериш сестра си.
234
00:21:48,517 --> 00:21:50,185
Древни богове. Магически рицари.
235
00:21:50,269 --> 00:21:52,771
Имаш ли представа
колко откачено звучи?
236
00:21:52,855 --> 00:21:56,400
Знам. Трудно е
за проумяване, нали?
237
00:21:56,483 --> 00:22:00,320
Защо не закусим,
не си починем днес и...
238
00:22:01,280 --> 00:22:03,448
Ще продължим с това утре.
239
00:22:06,952 --> 00:22:08,662
Гладен съм, но...
240
00:22:08,745 --> 00:22:10,706
Заложена е съдбата
на богиня, но разбира се,
241
00:22:10,789 --> 00:22:12,791
нека хапнем палачинки.
242
00:22:14,376 --> 00:22:15,210
Да.
243
00:22:25,888 --> 00:22:27,806
Махни се от ринга ми, отрепко.
244
00:22:28,557 --> 00:22:29,766
Напусни ринга ми!
245
00:22:31,268 --> 00:22:32,853
Идиот.
246
00:22:32,936 --> 00:22:34,897
Трябваше да не се набиваш на очи.
247
00:22:35,606 --> 00:22:36,815
И го направих.
248
00:22:36,899 --> 00:22:39,109
Трябва да затворим това място.
249
00:22:39,193 --> 00:22:42,613
Ти не го решаваш!
- Точно така. Аз решавам.
250
00:22:42,696 --> 00:22:44,281
Гураад, стига.
251
00:22:45,032 --> 00:22:46,491
Имаме чудесно партньорство.
252
00:22:46,575 --> 00:22:48,410
Да. Имахме.
253
00:22:49,536 --> 00:22:51,455
Как е Космо на момчето?
254
00:22:51,538 --> 00:22:52,873
Истински е.
255
00:22:52,956 --> 00:22:55,959
Добра новина.
Имам нова сделка за теб.
256
00:22:56,543 --> 00:22:58,712
Без арена няма сделка.
257
00:22:58,795 --> 00:22:59,671
Още по-добре.
258
00:22:59,755 --> 00:23:02,549
Никой не иска неудачник,
разгромен от кльощаво хлапе.
259
00:23:02,633 --> 00:23:04,635
Той извади късмет.
260
00:23:04,718 --> 00:23:06,887
Никой не вади късмет
два пъти с Касиос.
261
00:23:06,970 --> 00:23:09,473
Мога да победя всекиго
и по всяко време.
262
00:23:09,556 --> 00:23:10,933
Да видим дали е вярно.
263
00:23:29,076 --> 00:23:30,077
Нещо не е наред ли?
264
00:23:33,747 --> 00:23:36,667
Не знам как дишаш,
докато лапаш така.
265
00:23:40,796 --> 00:23:44,049
Там, откъдето идвам, ядеш
колкото можеш когато можеш.
266
00:23:45,843 --> 00:23:48,053
Никога не знаеш
кога ще е следващото ти ядене.
267
00:23:52,015 --> 00:23:53,267
Ти не би разбрала.
268
00:23:56,061 --> 00:23:57,062
Малка богаташка.
269
00:23:59,857 --> 00:24:01,233
Не, не бих разбрала.
270
00:24:02,484 --> 00:24:04,194
Но съжалявам, че си живял така.
271
00:24:09,491 --> 00:24:11,994
Господине. Спешно обаждане.
272
00:24:13,620 --> 00:24:14,955
Извинете ме, моля.
273
00:24:25,215 --> 00:24:26,216
Е...
274
00:24:27,843 --> 00:24:29,678
Какво е да си богиня?
275
00:24:32,347 --> 00:24:35,517
Още не съм богиня.
276
00:24:36,727 --> 00:24:37,895
А просто Сиена.
277
00:24:37,978 --> 00:24:40,772
Но нейният Космо
укрепва с всеки ден
278
00:24:40,856 --> 00:24:43,442
и скоро ще се превърна в Атина.
279
00:24:48,405 --> 00:24:50,574
Повечето хора биха се вълнували
280
00:24:51,366 --> 00:24:53,285
да закусват с бъдеща богиня.
281
00:24:56,246 --> 00:24:57,664
Явно не съм като тях.
282
00:24:59,374 --> 00:25:01,126
Тогава може би трябва...
283
00:25:04,796 --> 00:25:06,215
Какво?
284
00:25:13,680 --> 00:25:14,973
Трябва да се отдръпнеш.
285
00:25:15,682 --> 00:25:16,975
Боже, много чувствителна си.
286
00:25:19,144 --> 00:25:20,437
Просто се отдалечи от мен.
287
00:25:20,521 --> 00:25:22,064
Съжалявам.
- Махни се...
288
00:25:30,781 --> 00:25:31,615
Ей!
289
00:25:33,659 --> 00:25:35,118
Татко!
290
00:25:35,661 --> 00:25:36,537
Ей!
291
00:25:37,162 --> 00:25:39,122
Добре ли си?
- Почакай!
292
00:25:42,960 --> 00:25:44,336
Какво става?
293
00:25:45,003 --> 00:25:46,713
Може да те убие в момента.
294
00:25:47,214 --> 00:25:49,383
Тук съм, миличка. Отпусни се.
295
00:25:57,683 --> 00:25:58,809
Какво стана току-що?
296
00:26:03,438 --> 00:26:06,441
Носи Космо на богиня
в тялото на смъртна.
297
00:26:13,323 --> 00:26:17,119
Когато сензорите ни засекат
възможен изблик на Космо,
298
00:26:17,828 --> 00:26:20,497
сградата автоматично
блокира сигнала.
299
00:26:21,582 --> 00:26:24,835
Само така можем да държим
Сиена скрита от Гураад.
300
00:26:24,918 --> 00:26:27,754
И затова съм заклещена тук
като затворница.
301
00:26:32,009 --> 00:26:33,010
Извинете ме.
302
00:26:34,428 --> 00:26:37,222
Чакай... Значи наистина си...
303
00:26:48,192 --> 00:26:50,736
Мислиш, че може да победи
рицаря Пегас?
304
00:26:51,361 --> 00:26:53,989
Може би. Ако му дадем прототипа.
305
00:27:07,544 --> 00:27:09,046
Следващият кандидат?
306
00:27:13,550 --> 00:27:14,551
Вече се предаваш?
307
00:27:25,479 --> 00:27:27,272
От какво си направен?
308
00:27:28,690 --> 00:27:29,650
Оттегли се.
309
00:27:34,363 --> 00:27:35,822
Още не сме приключили.
310
00:27:41,370 --> 00:27:43,705
Убеди ме, Касиос.
311
00:27:43,789 --> 00:27:45,082
Силен човек си.
312
00:27:45,791 --> 00:27:48,126
Но си само човек.
313
00:27:53,298 --> 00:27:54,591
Имам проблем.
314
00:27:54,675 --> 00:27:56,385
Срещна го на твоя ринг.
315
00:27:57,219 --> 00:27:58,053
Хлапето.
316
00:27:58,136 --> 00:27:59,972
Силата му е опасна.
317
00:28:00,639 --> 00:28:04,434
Щом се научи да я контролира,
никой няма да може да го спре.
318
00:28:05,519 --> 00:28:07,479
Но мислиш, че аз мога?
319
00:28:08,188 --> 00:28:10,524
С онзи твой прототип?
320
00:28:11,525 --> 00:28:12,526
Имам добър слух.
321
00:28:13,485 --> 00:28:14,820
Каква е цената ти?
322
00:28:17,197 --> 00:28:18,448
Зависи.
323
00:28:19,700 --> 00:28:20,868
Мога ли да го убия?
324
00:28:20,951 --> 00:28:22,619
Това е смисълът.
325
00:28:23,620 --> 00:28:24,955
Ще го направя безплатно.
326
00:28:50,939 --> 00:28:53,233
Добре ли си?
- По-добре съм.
327
00:28:54,401 --> 00:28:57,321
А ти?
- Добре съм, предполагам.
328
00:28:59,198 --> 00:29:01,867
Просто не мога да повярвам,
че си наистина...
329
00:29:01,950 --> 00:29:02,951
Богиня?
330
00:29:05,078 --> 00:29:06,872
Никога няма да те нарека така.
331
00:29:06,955 --> 00:29:08,665
Не ми пречи.
332
00:29:10,125 --> 00:29:13,921
Как реагират обикновено хората,
когато научат, че си Атина?
333
00:29:14,713 --> 00:29:15,547
Различно.
334
00:29:16,507 --> 00:29:19,426
Ден след раждането ми
някой се опитал да ме убие.
335
00:29:19,510 --> 00:29:20,511
Не.
336
00:29:22,387 --> 00:29:25,516
Дори ти не можеш да подразниш
някого толкова за ден.
337
00:29:26,433 --> 00:29:29,728
Казаха ми, че рицар в златни доспехи
се жертвал, за да ме спаси.
338
00:29:31,188 --> 00:29:33,607
Когато го намерили,
още ме държал в обятията си.
339
00:29:33,690 --> 00:29:35,692
Кой те е намерил? Алман?
340
00:29:36,735 --> 00:29:37,736
И Гураад.
341
00:29:40,197 --> 00:29:42,699
Макар че повече я вълнували
златните доспехи.
342
00:29:43,825 --> 00:29:47,454
Разработила от тях технология,
надхвърляща въображението ти.
343
00:29:48,830 --> 00:29:49,873
Има хубава страна.
344
00:29:51,124 --> 00:29:52,960
Единият ти приемен родител
е страхотен.
345
00:29:54,253 --> 00:29:56,880
Когато Алман е край теб,
е почти като истински баща.
346
00:29:58,340 --> 00:30:01,593
Алман е мой баща и го обичам
повече от всичко на света.
347
00:30:03,220 --> 00:30:07,099
Макар че може би ти е трудно
да го разбереш.
348
00:30:08,642 --> 00:30:09,643
Разбирам.
349
00:30:12,688 --> 00:30:14,523
Имах такъв човек някога.
350
00:30:16,233 --> 00:30:17,234
Сестра ти?
351
00:30:19,945 --> 00:30:21,196
Каква беше тя?
352
00:30:23,156 --> 00:30:24,616
Беше добра.
353
00:30:26,743 --> 00:30:27,953
И силна.
354
00:30:29,288 --> 00:30:31,832
И ме пазеше,
когато не можех да се пазя сам.
355
00:30:33,250 --> 00:30:35,210
И няма да спреш,
докато не я намериш.
356
00:30:35,294 --> 00:30:38,255
Не те вълнува, че станах
твой бодигард, нали?
357
00:30:39,006 --> 00:30:41,216
Един ден ще стана Атина.
358
00:30:42,092 --> 00:30:43,510
Нямам избор.
359
00:30:43,594 --> 00:30:46,263
Но не значи, че ти трябва
да станеш рицаря Пегас.
360
00:30:46,346 --> 00:30:48,015
Алман каза, че е съдбата ми.
361
00:30:48,098 --> 00:30:50,100
Ничия съдба не е предрешена.
362
00:30:51,602 --> 00:30:52,686
Освен твоята.
363
00:30:54,229 --> 00:30:56,064
Тези твои изблици на Космо
364
00:30:56,148 --> 00:30:57,900
придружени ли са от видения?
365
00:30:58,609 --> 00:30:59,943
И ти ли получаваш видения?
366
00:31:00,027 --> 00:31:01,195
Какво значение има?
367
00:31:01,278 --> 00:31:05,449
Космо виденията са прозорец
към Вселената.
368
00:31:06,825 --> 00:31:08,076
Могат да ни покажат неща.
369
00:31:11,413 --> 00:31:14,082
Онзи Сребърен рицар,
който баща ти спомена...
370
00:31:14,166 --> 00:31:15,792
Марин ли?
- Марин.
371
00:31:15,876 --> 00:31:18,420
Дали ако ме научи
да контролирам своя Космо,
372
00:31:18,504 --> 00:31:20,130
така мога да намеря сестра си?
373
00:31:21,131 --> 00:31:22,174
Може би.
374
00:31:24,301 --> 00:31:25,511
Ако това искаш.
375
00:32:00,546 --> 00:32:02,840
Изцеден е от Космо, Гураад.
376
00:32:06,134 --> 00:32:07,678
Няма да получи нова доза.
377
00:32:09,847 --> 00:32:12,391
Процедурата по прототипа
започна.
378
00:32:12,975 --> 00:32:14,476
Ще е готов утре.
379
00:32:15,185 --> 00:32:16,270
Някакви проблеми?
380
00:32:16,895 --> 00:32:17,896
Само един.
381
00:32:18,814 --> 00:32:20,148
Защо Касиос?
382
00:32:20,941 --> 00:32:22,359
Защото ти се провали.
383
00:32:24,528 --> 00:32:27,990
Алман Кидо помогна на мишената.
384
00:32:28,073 --> 00:32:30,033
Личен дразнител.
385
00:32:31,785 --> 00:32:33,620
Атина става все по-силна,
386
00:32:33,704 --> 00:32:36,540
а сега ще има до себе си
рицаря Пегас.
387
00:32:36,623 --> 00:32:40,627
Момчето може да има някакъв Космо.
Не значи, че е вече рицар.
388
00:32:40,711 --> 00:32:42,629
Нямам нужда от куха утеха.
389
00:32:42,713 --> 00:32:45,382
Трябва да знам къде крие Алман
момичето.
390
00:32:45,465 --> 00:32:48,010
За да я неутрализираме,
преди да стане Атина
391
00:32:48,093 --> 00:32:49,469
и да унищожи света.
392
00:32:51,054 --> 00:32:52,097
Нямам представа.
393
00:32:54,016 --> 00:32:55,976
Но винаги можеш да попиташ
пленника ни.
394
00:32:59,021 --> 00:33:00,189
Имаме пленник?
395
00:33:36,725 --> 00:33:37,559
Ей!
396
00:33:38,435 --> 00:33:39,561
Ей, почакай.
397
00:33:40,312 --> 00:33:41,355
Да?
398
00:33:42,606 --> 00:33:46,401
Реших, че ще се посветиш
повече на подготовката си,
399
00:33:46,485 --> 00:33:48,987
ако не мислиш
откъде ще дойде следващото ти ядене.
400
00:33:50,656 --> 00:33:51,490
Благодаря.
401
00:33:59,164 --> 00:34:00,290
Благодаря ти.
402
00:34:01,792 --> 00:34:02,793
Предполагам...
403
00:34:05,671 --> 00:34:06,672
Сейя!
404
00:34:07,589 --> 00:34:08,715
Време е да тръгваме.
405
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Довиждане.
406
00:34:15,764 --> 00:34:16,764
Сядай.
407
00:34:21,562 --> 00:34:23,313
Не си въобразявай разни неща.
408
00:34:24,231 --> 00:34:27,609
Богините нямат гаджета.
409
00:34:27,693 --> 00:34:29,570
Колко бащи има Сиена?
- Сложи си колана.
410
00:34:39,913 --> 00:34:40,914
Кутия с обяд?
411
00:34:42,791 --> 00:34:44,501
Необичайно мило от твоя страна.
412
00:34:46,795 --> 00:34:48,964
Реших, че може да се наслади
на последното си ядене,
413
00:34:49,047 --> 00:34:51,257
тъй като Марин сигурно
ще го убие.
414
00:34:52,759 --> 00:34:53,760
Да.
415
00:35:16,533 --> 00:35:18,452
Къде трябва да отида?
416
00:35:25,292 --> 00:35:27,127
Добре. Просто ме пусни там.
417
00:35:27,211 --> 00:35:28,712
Не става така.
418
00:35:47,773 --> 00:35:51,527
"Който търси майстора,
трябва да го направи пеша."
419
00:36:21,473 --> 00:36:23,392
Какво правя тук, по дяволите?
420
00:36:24,518 --> 00:36:26,311
Питах се за същото.
421
00:36:39,741 --> 00:36:41,910
Ти трябва да си Марин.
422
00:36:42,744 --> 00:36:44,872
Сребърния рицар.
- Изглеждаш изненадан.
423
00:36:44,955 --> 00:36:47,249
Да. Не... Имам предвид...
424
00:36:48,625 --> 00:36:50,252
Не се обиждай, но очаквах да си мъж.
425
00:36:50,335 --> 00:36:51,795
Не се обиждам.
426
00:36:51,879 --> 00:36:53,422
Мислех същото за теб.
427
00:36:55,090 --> 00:36:57,134
Какъв е тренировъчният график?
428
00:36:57,217 --> 00:36:59,344
Обучавам само рицари.
429
00:37:01,471 --> 00:37:03,390
Казаха ми, че съм рицарят Пегас.
430
00:37:05,142 --> 00:37:08,187
Не си първият с хубав медальон,
появил се тук.
431
00:37:09,354 --> 00:37:11,064
Мога ли да мина някакъв тест?
432
00:37:15,736 --> 00:37:17,654
Рицарят Пегас е храбър.
433
00:37:20,616 --> 00:37:21,450
Такъв съм.
434
00:37:22,201 --> 00:37:23,285
Смирен.
435
00:37:23,368 --> 00:37:24,536
Такъв съм.
436
00:37:24,620 --> 00:37:27,706
И готов да защитава Атина
с живота си.
437
00:37:28,624 --> 00:37:32,252
Тук цялата тази ситуация
става малко заплетена.
438
00:37:32,336 --> 00:37:33,795
Изгубих сестра си... Ей!
439
00:37:35,214 --> 00:37:36,673
Току-що се изкачих дотук!
440
00:37:39,635 --> 00:37:40,928
Току-що се изкачих.
441
00:37:44,556 --> 00:37:45,807
Няма да сляза долу.
442
00:38:17,005 --> 00:38:18,590
Тук няма нищо за теб.
443
00:38:19,258 --> 00:38:20,676
Какво си? Нещо като нинджа?
444
00:38:23,846 --> 00:38:26,807
Искам само да намеря сестра си.
Сиена каза, че може да ми помогнеш.
445
00:38:26,890 --> 00:38:29,351
Познавах рицар точно като теб.
446
00:38:29,434 --> 00:38:31,353
Желаеше сила
за собствени цели.
447
00:38:31,436 --> 00:38:33,438
Какви?
- Феникс.
448
00:38:33,522 --> 00:38:35,607
Най-могъщият от рицарите на Атина.
449
00:38:35,691 --> 00:38:37,734
Тоест освен рицаря Пегас?
450
00:38:40,153 --> 00:38:42,030
Ще повикам Майлок
да те прибере сутринта.
451
00:38:42,114 --> 00:38:43,782
Не. Стигнах дотук.
452
00:38:43,866 --> 00:38:45,200
И колко далеч е?
453
00:38:46,118 --> 00:38:47,828
Въобще знаеш ли докъде
трябва да стигнеш?
454
00:38:48,537 --> 00:38:50,163
Дай ми един шанс.
455
00:38:56,253 --> 00:38:57,754
Ако счупиш този камък...
456
00:38:58,881 --> 00:39:01,008
можеш да станеш мой ученик.
457
00:39:09,766 --> 00:39:10,767
Добре.
458
00:39:11,727 --> 00:39:12,936
Къде е чукът?
459
00:39:15,856 --> 00:39:17,983
Не мога да счупя камък
с голи ръце.
460
00:39:18,775 --> 00:39:19,902
Един рицар може.
461
00:39:21,862 --> 00:39:23,238
Не говориш сериозно.
462
00:39:26,867 --> 00:39:28,410
Не се шегуваш.
463
00:39:44,218 --> 00:39:45,886
Казах ти, че е глупаво!
464
00:39:50,057 --> 00:39:53,894
Плътта ти, този камък,
звездите на небето...
465
00:39:53,977 --> 00:39:57,940
Всичко в Космоса е изградено
от едни и същи атоми.
466
00:39:58,023 --> 00:40:02,277
От мига на раждането ни
всички носим Космо в себе си.
467
00:40:02,361 --> 00:40:05,113
Рицар може да го накара
да се взриви.
468
00:40:05,697 --> 00:40:09,701
И да разбие атомите
на всеки предмет.
469
00:40:14,581 --> 00:40:16,708
Как може да има някакъв смисъл?
470
00:40:20,379 --> 00:40:21,380
Съсредоточи се.
471
00:40:23,215 --> 00:40:24,633
Прочисти ума си.
472
00:40:25,217 --> 00:40:27,261
Почувствай Космо в себе си.
473
00:41:03,046 --> 00:41:04,006
Сейя!
474
00:41:08,051 --> 00:41:09,803
Глупаво е, никога няма да се получи!
475
00:41:09,887 --> 00:41:11,847
Нещо замъгли концентрацията ти
в последния миг.
476
00:41:11,930 --> 00:41:14,641
Явно все пак не съм
рицарят Пегас.
477
00:41:14,725 --> 00:41:16,727
Не, не си.
478
00:41:16,810 --> 00:41:18,979
Но може би ще станеш.
479
00:41:20,230 --> 00:41:21,982
Готов ли си за обучението?
480
00:41:38,832 --> 00:41:41,877
Добре че е нямал нищо против
необратимите промени в тялото си.
481
00:41:41,960 --> 00:41:44,213
Е...
- Какво?
482
00:41:44,296 --> 00:41:47,299
Може да съм забравил
да му спомена, че са необратими.
483
00:41:59,603 --> 00:42:00,771
Какво е това?
484
00:42:00,854 --> 00:42:02,523
Какво сте направили?
485
00:42:03,190 --> 00:42:05,817
Превърнали сте ме
в проклет киборг!
486
00:42:16,161 --> 00:42:17,663
Какво е това?
487
00:42:17,746 --> 00:42:19,248
Проклятието на Атина.
488
00:42:21,208 --> 00:42:24,127
Войната, която ни очаква,
е различна от всяка досега.
489
00:42:24,670 --> 00:42:27,381
Враговете ни са самите богове.
490
00:42:28,590 --> 00:42:30,425
Всички жертвахме нещо.
491
00:42:32,636 --> 00:42:37,224
Но какво е плътта в сравнение
със силата да смажеш безсмъртните?
492
00:42:42,354 --> 00:42:44,064
Война с боговете значи?
493
00:42:44,147 --> 00:42:46,525
Искам да смажа само един.
494
00:42:49,987 --> 00:42:51,697
Беше хубаво малко шоу.
495
00:42:51,780 --> 00:42:54,074
Да продължим.
Имаме по-големи проблеми.
496
00:42:54,157 --> 00:42:55,784
По-големи от егото му?
- Пленникът ти.
497
00:42:55,868 --> 00:42:58,370
Жилав е. Не мога да го накарам
да проговори.
498
00:42:58,453 --> 00:43:01,290
Някакви идеи?
- Пробва ли да го попиташ любезно?
499
00:43:09,047 --> 00:43:10,382
Да установим отправна точка.
500
00:43:22,269 --> 00:43:23,979
Покажи ми какво знаеш.
501
00:43:24,062 --> 00:43:26,481
Тоест да се бия с теб? Сега?
502
00:43:32,988 --> 00:43:34,531
Дойде да се обучиш, нали?
503
00:43:39,953 --> 00:43:42,206
Само да танцуваш ли можеш?
504
00:44:11,276 --> 00:44:13,070
Не трябва ли да имам оръжие?
505
00:44:13,153 --> 00:44:14,988
Рицарите на Атина нямат оръжие.
506
00:44:15,656 --> 00:44:16,698
Гадно.
507
00:44:45,477 --> 00:44:46,854
Това го усетих.
508
00:44:46,937 --> 00:44:48,605
Не беше пряко попадение.
509
00:44:55,988 --> 00:44:57,489
Как го направи, по дяволите?
510
00:44:57,573 --> 00:44:59,199
Искаш оръжие?
511
00:44:59,283 --> 00:45:01,285
Твоят Космо е оръжието ти.
512
00:45:01,368 --> 00:45:03,161
Съсредоточи енергията си,
513
00:45:03,245 --> 00:45:05,372
позволи й да се разгори в теб.
514
00:45:05,455 --> 00:45:07,332
И я изпусни наведнъж.
515
00:45:07,416 --> 00:45:08,458
Като падаща звезда.
516
00:45:09,251 --> 00:45:11,170
По-скоро беше като метеоритен дъжд.
517
00:45:16,884 --> 00:45:19,761
Ще се науча ли
на този твой метеоритен юмрук?
518
00:45:19,845 --> 00:45:20,846
Трябва.
519
00:45:21,388 --> 00:45:24,099
Ако искаш да оцелееш
в предстоящите битки.
520
00:46:31,542 --> 00:46:32,543
Сиена!
521
00:46:37,297 --> 00:46:38,841
Всичко е наред.
522
00:46:38,924 --> 00:46:40,509
Няма нищо.
523
00:46:40,592 --> 00:46:42,219
Тук съм. Всичко е наред.
524
00:46:44,638 --> 00:46:47,516
Получих друго видение. Неприятно.
525
00:46:48,725 --> 00:46:50,185
Вече приключи.
526
00:46:50,811 --> 00:46:51,645
Татко...
527
00:46:53,522 --> 00:46:56,275
Как може да си сигурен,
че след време ще защищавам света?
528
00:46:56,358 --> 00:46:58,735
Ти си богиня на мъдростта.
529
00:46:58,819 --> 00:46:59,862
И на войната.
530
00:47:01,655 --> 00:47:03,156
И си моето момиченце.
531
00:47:03,866 --> 00:47:06,201
Най-любвеобилното и упоритото.
532
00:47:06,285 --> 00:47:08,996
Нищо не може да те спре
да направиш каквото трябва.
533
00:47:09,079 --> 00:47:10,539
Какво видя?
534
00:47:12,791 --> 00:47:15,002
Хора, които горяха...
535
00:47:15,085 --> 00:47:16,837
Градове в руини.
536
00:47:17,588 --> 00:47:19,047
Всичко...
537
00:47:20,424 --> 00:47:21,717
беше унищожено.
538
00:47:21,800 --> 00:47:23,802
Няма да го допуснем, нали?
539
00:47:23,886 --> 00:47:26,013
Не разбираш. Беше Атина.
540
00:47:26,096 --> 00:47:27,681
Тя го правеше. Аз...
541
00:47:28,974 --> 00:47:30,184
Аз го правех.
542
00:47:31,018 --> 00:47:34,479
Виденията са само... възможности.
543
00:47:34,563 --> 00:47:37,399
Татко, знам, че би оставил света
да изгори, за да ме опазиш...
544
00:47:39,234 --> 00:47:41,278
Но ако вече не съм аз?
545
00:47:55,959 --> 00:47:58,170
Докажи ми, че си достоен.
Съсредоточи се.
546
00:48:02,633 --> 00:48:03,842
Само толкова ли можеш?
547
00:48:06,094 --> 00:48:07,221
Тялото ти е тук.
548
00:48:08,305 --> 00:48:09,973
Но умът ти е другаде.
549
00:48:18,440 --> 00:48:19,399
Сейя.
550
00:48:19,483 --> 00:48:21,610
Трябва да ти кажа
толкова неща.
551
00:48:21,693 --> 00:48:23,362
Тук съм, за да те пазя.
552
00:48:25,072 --> 00:48:26,490
Спри атаката ми.
553
00:48:35,290 --> 00:48:36,542
Проваляш се.
554
00:48:40,379 --> 00:48:41,797
И той ли е бил рицар?
555
00:48:41,880 --> 00:48:43,257
Пегас?
556
00:48:43,924 --> 00:48:47,511
Ум и тяло трябва
да се слеят в едно.
557
00:48:51,181 --> 00:48:53,725
Силата на рицаря идва отвътре.
558
00:49:04,820 --> 00:49:06,280
Предаваш ли се?
559
00:49:10,367 --> 00:49:13,161
Ако не успееш,
никога няма да станеш рицар.
560
00:49:24,798 --> 00:49:25,799
Предаваш ли се?
561
00:50:11,094 --> 00:50:12,888
Как каза, че си се озовала тук?
562
00:50:13,722 --> 00:50:15,724
Не съм казала. И не е твоя...
563
00:50:15,807 --> 00:50:17,935
Ясно, не трябва да знам.
564
00:50:20,103 --> 00:50:23,148
Съдбата ми е обвързана
с този остров.
565
00:50:23,982 --> 00:50:26,026
Звучи ми самотно съществувание.
566
00:50:26,109 --> 00:50:27,819
Но не без цел.
567
00:50:28,487 --> 00:50:29,488
Ето какво...
568
00:50:30,489 --> 00:50:32,074
И аз имам цел.
569
00:50:32,157 --> 00:50:33,700
Да намеря сестра си.
570
00:50:33,784 --> 00:50:37,162
Рицарят не бива да бърка
фикс идеята с цел.
571
00:50:37,913 --> 00:50:39,957
Знам, че в миналото ти има болка...
572
00:50:40,666 --> 00:50:43,836
Но отвъд тази болка
се крие силата ти.
573
00:50:44,503 --> 00:50:47,756
Намери я и бронята ще те приеме.
574
00:50:48,757 --> 00:50:50,759
Това би искала сестра ти.
575
00:50:52,636 --> 00:50:53,804
Поспи.
576
00:52:44,498 --> 00:52:46,375
Разбирам.
577
00:52:46,458 --> 00:52:48,293
Корав си.
578
00:52:49,044 --> 00:52:53,048
Някой ме научи преди време,
579
00:52:53,131 --> 00:52:56,009
че всички хора,
колкото и да са корави,
580
00:52:57,386 --> 00:52:58,887
се боят от нещо.
581
00:53:06,270 --> 00:53:09,648
Чудя се от какво се бои най-много
голям мъж като теб.
582
00:53:28,667 --> 00:53:30,085
Кой си ти?
583
00:53:35,215 --> 00:53:38,010
Нямаш представа
на какво съм способен.
584
00:53:40,679 --> 00:53:42,014
Накарай го да спре.
585
00:53:46,185 --> 00:53:47,352
Накарай го да спре!
586
00:53:47,895 --> 00:53:49,229
Накарай го да си отиде.
587
00:53:50,647 --> 00:53:51,481
Сега...
588
00:53:52,733 --> 00:53:55,986
Ще ми кажеш ли къде да намеря
Алман Кидо?
589
00:53:57,237 --> 00:53:58,614
Накарай го да спре!
590
00:54:05,204 --> 00:54:09,041
Този е по-голям от предишния.
- И твоят Космо е по-силен.
591
00:54:09,124 --> 00:54:11,084
Покажи ми какво си научил.
592
00:55:38,964 --> 00:55:40,048
Ти успя, Сейя.
593
00:55:41,300 --> 00:55:43,093
Бронята на Пегас е...
594
00:55:56,773 --> 00:55:59,985
Не можете да го използвате.
Само Пегас може.
595
00:56:00,068 --> 00:56:01,778
Затова идваш с нас.
596
00:56:13,081 --> 00:56:13,916
Алман.
597
00:56:15,334 --> 00:56:16,710
Бил е част от това.
598
00:56:18,212 --> 00:56:21,548
Беше там, когато Гураад
взе Патриша.
599
00:56:26,136 --> 00:56:27,804
Искам да се махна от острова.
600
00:56:30,682 --> 00:56:31,934
Не си готов.
601
00:56:32,017 --> 00:56:33,936
Подготовката ти не е приключила.
602
00:56:35,312 --> 00:56:36,480
Вече свърши.
603
00:56:47,241 --> 00:56:49,368
Алман ме е правил на глупак!
604
00:56:49,451 --> 00:56:50,994
Трябва да се успокоиш.
605
00:56:51,078 --> 00:56:54,122
Ако умът и сърцето ти не са
чисти, бронята ще те отхвърли.
606
00:56:54,206 --> 00:56:55,707
По дяволите бронята!
607
00:57:26,864 --> 00:57:27,865
Сейя...
608
00:57:29,116 --> 00:57:30,325
Все ми е едно.
609
00:57:31,952 --> 00:57:33,662
Можеш да ме убиеш сега...
610
00:57:36,540 --> 00:57:37,833
Или да ме върнеш обратно.
611
00:57:44,131 --> 00:57:45,966
Хайде. Още един рунд.
612
00:57:47,009 --> 00:57:48,010
Давайте.
613
00:57:55,726 --> 00:57:57,060
Как върви?
614
00:57:59,938 --> 00:58:02,232
Ако искаш да се получи,
ми трябва още време.
615
00:58:04,151 --> 00:58:05,819
Внимавай, идиот такъв!
616
00:58:11,283 --> 00:58:15,370
Свършват ми спаринг партньорите.
Искаш ли да се включиш?
617
00:58:15,454 --> 00:58:17,331
Съжалявам. Днес съм много зает.
618
00:58:18,957 --> 00:58:23,504
Да, с убиващата богове играчка тук.
619
00:58:24,838 --> 00:58:25,839
Да.
620
00:58:27,257 --> 00:58:29,551
Толкова труд за едно момиченце.
621
00:58:29,635 --> 00:58:31,261
Ако питаш мен,
622
00:58:31,345 --> 00:58:34,973
с радост ще прекърша врата й
по старомодния начин.
623
00:58:37,226 --> 00:58:42,147
Всяко нараняване на тялото й
може да пробуди Космо на Атина.
624
00:58:42,231 --> 00:58:44,900
Дори не знам какво значи.
625
00:58:45,526 --> 00:58:49,571
Че не можеш да демонтираш
атомна бомба, като я фраснеш с прът.
626
00:58:50,822 --> 00:58:52,282
С удоволствие бих се опитал.
627
00:58:53,617 --> 00:58:54,993
Няма да стане.
628
00:58:56,495 --> 00:58:57,621
Искам да се получи.
629
00:59:06,380 --> 00:59:07,548
Алман!
630
00:59:07,631 --> 00:59:09,091
Знам какво си направил!
631
00:59:09,967 --> 00:59:12,886
Ела тук, страхливецо.
- Свалете оръжията!
632
00:59:13,720 --> 00:59:15,013
Оставете на мен.
633
00:59:15,639 --> 00:59:17,474
Сейя, моля те.
- Алман!
634
00:59:18,183 --> 00:59:19,560
Моля те, успокой се.
635
00:59:19,643 --> 00:59:20,853
Дръпни се!
636
00:59:21,854 --> 00:59:23,438
Не можеш да се скриеш от мен.
637
00:59:24,147 --> 00:59:25,148
Сейя!
638
00:59:25,732 --> 00:59:28,485
Той взе Патриша. Участвал е в това.
639
00:59:28,569 --> 00:59:29,903
По-сложно е.
640
00:59:29,987 --> 00:59:32,531
Не! Не искаш да го направиш.
641
00:59:32,614 --> 00:59:34,116
Не разбираш.
642
00:59:34,992 --> 00:59:37,786
Ела с мен. Ще ти кажа какво
всъщност е станало със сестра ти.
643
00:59:43,542 --> 00:59:45,169
Сиена, знаеш правилата.
644
00:59:46,503 --> 00:59:50,632
Не трябва да напускаш
територията на резиденцията.
645
01:00:23,207 --> 01:00:24,499
Каза, че имаш отговори.
646
01:00:25,209 --> 01:00:26,043
Ей!
647
01:00:28,003 --> 01:00:30,631
Алман беше там, когато Гураад
отведе Патриша. Участвал е.
648
01:00:30,714 --> 01:00:32,466
Кажи ми, че греша.
649
01:00:32,549 --> 01:00:34,551
Направил го е заради мен.
650
01:00:39,181 --> 01:00:41,975
Когато бях по-малка,
нямах никакъв контрол.
651
01:00:42,059 --> 01:00:45,312
Една вечер майка ми ме държеше
и получих изблик на Космо.
652
01:00:45,395 --> 01:00:46,855
Дори не знам как стана.
653
01:00:46,939 --> 01:00:50,901
Помня само, че ме държеше,
а аз унищожих ръцете й.
654
01:00:50,984 --> 01:00:53,779
В следващия миг умираше
и вината беше изцяло моя.
655
01:00:53,862 --> 01:00:56,532
Алман използва силата
на златната броня, за да я спаси,
656
01:00:56,615 --> 01:00:59,910
но след инцидента Гураад
се нуждае от Космо, за да живее.
657
01:00:59,993 --> 01:01:02,079
Е и? Имаш предостатъчно.
658
01:01:02,162 --> 01:01:04,873
Космо на Атина е твърде мощен.
Би я убил.
659
01:01:04,957 --> 01:01:08,085
Затова търсеше деца като сестра ти.
660
01:01:08,168 --> 01:01:09,586
Какво е направила на Пат?
661
01:01:09,670 --> 01:01:11,713
Сестра ти нямаше Космо.
662
01:01:11,797 --> 01:01:14,258
Щом Гураад разбра това,
я пусна.
663
01:01:14,925 --> 01:01:16,677
Но прати свои хора
да я наблюдават.
664
01:01:16,760 --> 01:01:19,096
Знаеше, че Патриша крие нещо.
665
01:01:20,264 --> 01:01:21,265
Мен.
666
01:01:23,600 --> 01:01:25,435
Затова никога не се върна.
667
01:01:25,519 --> 01:01:28,480
Съжалявам, Сейя. Ако знаех...
668
01:01:33,485 --> 01:01:35,487
Майка ми не беше същата
след инцидента.
669
01:01:35,571 --> 01:01:39,825
Беше убедена, че Атина се е върнала
в този свят, за да го унищожи.
670
01:01:40,742 --> 01:01:43,370
Щеше да ме убие
и баща ми ме накара да се скрия.
671
01:01:43,453 --> 01:01:44,830
Оставил е Пат.
672
01:01:46,915 --> 01:01:48,834
Сестра ти не беше единствената.
673
01:01:50,752 --> 01:01:52,212
Оставихме там всички.
674
01:01:55,007 --> 01:01:56,717
Колко деца е взело семейството ти?
675
01:02:04,474 --> 01:02:06,810
Радарът ни засече
отпечатъка на Гураад.
676
01:02:11,064 --> 01:02:12,566
Значи се случва.
677
01:02:13,150 --> 01:02:14,860
Нямаме никакъв шанс.
678
01:02:14,943 --> 01:02:19,448
Трябва да се махнеш оттук.
Ще ти спечеля колкото време мога.
679
01:02:19,531 --> 01:02:21,241
Не бягам от битки.
680
01:02:21,742 --> 01:02:23,243
Намери Сиена.
681
01:02:24,286 --> 01:02:25,287
Пази я.
682
01:02:26,371 --> 01:02:28,498
Само на теб мога да се доверя.
683
01:02:35,923 --> 01:02:37,132
И, Майлок?
684
01:02:38,842 --> 01:02:40,511
Беше добър приятел.
685
01:02:42,721 --> 01:02:43,722
Благодаря.
686
01:02:51,230 --> 01:02:54,191
След като взеха Пат, избягах.
687
01:02:55,359 --> 01:02:58,153
През всичките тези години
не съм спирал да я търся.
688
01:03:00,239 --> 01:03:02,741
Оказва се, че тя е тази,
която е страняла от мен.
689
01:03:03,408 --> 01:03:04,993
Сестра ти се жертва,
690
01:03:05,077 --> 01:03:06,912
защото вярваше в това, което си.
691
01:03:06,995 --> 01:03:08,705
Не съм искал да бъда рицар.
692
01:03:11,291 --> 01:03:13,043
Исках само да съм с Пат.
693
01:03:14,753 --> 01:03:16,797
Мислиш, че аз съм искала това?
694
01:03:18,382 --> 01:03:22,052
Понякога се чувствам гостенка
в собственото си тяло.
695
01:03:24,096 --> 01:03:26,598
Мислех, че с времето
ще овладея силата.
696
01:03:27,432 --> 01:03:28,851
Но се бориш с това.
697
01:03:31,812 --> 01:03:33,480
Ами ако майка ми е била права?
698
01:03:37,526 --> 01:03:41,947
Ако съм се родила само
за да донеса нещастия в този свят?
699
01:03:42,030 --> 01:03:43,824
Не си такава.
700
01:03:47,494 --> 01:03:48,579
Откъде знаеш?
701
01:03:50,831 --> 01:03:52,499
Предполагам, че просто знам.
702
01:03:59,923 --> 01:04:01,550
Трябва да ми обещаеш.
703
01:04:02,467 --> 01:04:03,927
Ако нещата се объркат...
704
01:04:04,803 --> 01:04:08,515
Ако накрая стана богиня на войната
и не мога да контролирам силата си...
705
01:04:10,851 --> 01:04:14,313
ще ме спреш на всяка цена.
706
01:04:15,022 --> 01:04:17,774
Нямаш предвид...
- Просто ми обещай, моля те.
707
01:04:21,612 --> 01:04:23,197
Това е майка ми.
708
01:04:27,618 --> 01:04:29,328
Сиена, чакай! Не може да се върнеш!
709
01:04:29,411 --> 01:04:32,623
Тя търси теб.
- Трябва да помогна на баща си.
710
01:04:33,999 --> 01:04:35,000
Добре.
711
01:04:36,001 --> 01:04:37,002
С теб съм.
712
01:04:37,920 --> 01:04:38,921
Засега.
713
01:05:12,621 --> 01:05:13,622
Затворете!
714
01:05:16,250 --> 01:05:17,251
Чакайте.
715
01:05:29,555 --> 01:05:30,514
Не ги пропускайте!
716
01:05:46,864 --> 01:05:47,823
Не! Не!
717
01:06:01,170 --> 01:06:02,171
Чисто е.
718
01:06:26,403 --> 01:06:27,404
Къде е Сейя?
719
01:06:28,322 --> 01:06:29,406
И как й беше името...
720
01:06:29,489 --> 01:06:33,285
Сиена не е тук,
но съм готов да сключа сделка.
721
01:06:33,368 --> 01:06:35,913
Старче, не си в положение
да сключваш сделки.
722
01:06:35,996 --> 01:06:37,873
Изчакай отвън, Касиос.
723
01:06:39,166 --> 01:06:40,626
Сериозно ли?
- Вън!
724
01:06:48,258 --> 01:06:49,259
Ей!
725
01:06:54,473 --> 01:06:56,517
Трябва да стигна до този кораб.
726
01:07:12,074 --> 01:07:13,575
Радвам се, че разбирате.
727
01:07:23,544 --> 01:07:25,629
Харесват ли ви
специалните ми куршуми?
728
01:07:31,218 --> 01:07:32,886
Нека го направим лесно.
729
01:07:32,970 --> 01:07:34,763
Просто ми кажи къде е тя.
730
01:07:37,140 --> 01:07:38,559
Направо към деловата част.
731
01:07:38,642 --> 01:07:40,811
Какво очакваш,
след като тя почти ме уби?
732
01:07:40,894 --> 01:07:43,105
Беше инцидент и ти го знаеш.
733
01:07:43,188 --> 01:07:44,648
Не можеш да виниш Сиена.
734
01:07:44,731 --> 01:07:46,650
Никога не съм обвинявала Сиена.
735
01:07:46,733 --> 01:07:48,151
Винях теб, Алман,
736
01:07:48,777 --> 01:07:50,863
че остави аз да взема
всички трудни избори.
737
01:07:50,946 --> 01:07:53,949
Как убийството на момиченце
може да е избор?
738
01:07:54,032 --> 01:07:56,994
Тя е Дамоклев меч,
надвиснал над всички ни.
739
01:07:57,077 --> 01:07:59,746
Тя е твоя дъщеря.
- Не сме имали дъщеря!
740
01:08:01,290 --> 01:08:04,126
Имахме уговорка, помниш ли?
741
01:08:04,209 --> 01:08:07,796
Че когато тя излезе от контрол,
ще направим нужното заедно.
742
01:08:07,880 --> 01:08:11,049
Сиена беше поверена на мен.
743
01:08:13,677 --> 01:08:15,220
Аз отговарям за нея.
744
01:08:15,804 --> 01:08:17,096
Вярвам в нея.
745
01:08:17,180 --> 01:08:19,474
И ти трябва да вярваш в детето ни.
746
01:08:25,229 --> 01:08:28,524
А всички деца, които взе,
за да направиш тези?
747
01:08:31,486 --> 01:08:33,238
Не беше ли отговорен за тях?
748
01:08:33,906 --> 01:08:35,866
Само така можех да те спася.
749
01:08:35,948 --> 01:08:38,160
А сега аз трябва да спася
всички нас от нея.
750
01:08:48,629 --> 01:08:50,046
За вълка говорим...
751
01:08:57,345 --> 01:08:58,430
Татко?
752
01:09:10,067 --> 01:09:12,861
Не исках да го правя,
но няма да допусна да я нараниш.
753
01:09:12,944 --> 01:09:14,279
Знам.
754
01:09:14,363 --> 01:09:15,447
Касиос!
755
01:09:24,747 --> 01:09:25,749
Достатъчно!
756
01:09:27,917 --> 01:09:30,546
Доведи ми момичето.
Направи каквото искаш с момчето.
757
01:09:46,728 --> 01:09:48,104
Сейя!
758
01:09:53,443 --> 01:09:54,486
Трябва да се махаме.
759
01:09:56,989 --> 01:09:59,908
Здрасти. Сега ще взема момичето.
760
01:10:00,826 --> 01:10:02,286
Но първо искам теб.
761
01:10:02,369 --> 01:10:03,620
Да сложим край на това.
762
01:10:03,704 --> 01:10:05,122
Не, Сейя. Недей.
- Няма нищо.
763
01:10:06,456 --> 01:10:07,583
Имам бронята.
764
01:10:12,546 --> 01:10:13,797
Всеки момент...
765
01:10:16,592 --> 01:10:18,385
Сиена, отдръпни се!
766
01:10:44,036 --> 01:10:45,829
Нещата се промениха, хлапе.
767
01:10:45,913 --> 01:10:48,165
Признай си, нямаш нужните сили.
768
01:11:57,276 --> 01:11:59,278
Обичах тези очила.
769
01:12:43,989 --> 01:12:45,365
Спри! Спри!
770
01:12:46,491 --> 01:12:49,036
Спечели. Идвам с теб.
Пусни го.
771
01:12:51,121 --> 01:12:53,081
Бездруго ще дойдеш с мен.
772
01:13:12,976 --> 01:13:14,645
Спасението идва, деца.
773
01:13:34,665 --> 01:13:35,666
Съжалявам,
774
01:13:35,749 --> 01:13:38,627
но ще си отидеш заедно с мен.
775
01:13:43,090 --> 01:13:44,466
Бързо! Бързо!
776
01:14:39,980 --> 01:14:41,064
Не.
777
01:15:12,429 --> 01:15:13,430
Готово е.
778
01:15:16,725 --> 01:15:17,851
Дай ми минута.
779
01:15:22,022 --> 01:15:23,023
Излезте.
780
01:15:47,881 --> 01:15:50,759
Сигурно ме мислиш
за най-ужасната майка на света.
781
01:15:51,426 --> 01:15:54,221
Ти... Ти уби баща ми.
782
01:15:55,389 --> 01:15:56,974
Алман избра сам своя път
783
01:15:57,057 --> 01:16:00,269
и остави мен да разчистя
кашата му, както винаги.
784
01:16:09,486 --> 01:16:11,280
Космо на Атина е твърде силен.
785
01:16:12,072 --> 01:16:13,866
Няма да ти помогне.
786
01:16:13,949 --> 01:16:14,783
Знам.
787
01:16:16,952 --> 01:16:20,622
Да. Отдавна се отказах
да поправям това тяло.
788
01:16:26,670 --> 01:16:29,173
И в двете ни има
бомби със закъснител.
789
01:16:30,591 --> 01:16:35,721
Само че твоята ще бъде
много по-шумна, ако се взриви.
790
01:16:44,271 --> 01:16:46,231
Знам, че постъпвам правилно.
791
01:16:52,237 --> 01:16:55,532
Просто исках да знаеш,
че не го прави по-лесно.
792
01:17:09,546 --> 01:17:10,797
Ще боли ли много?
793
01:17:13,592 --> 01:17:14,593
Не знам.
794
01:17:37,533 --> 01:17:38,909
Трябва да започнем.
795
01:17:45,958 --> 01:17:47,084
Направи го.
796
01:18:01,682 --> 01:18:04,017
НАМАЛЯВАНЕ НА ЕНЕРГИЯТА
797
01:18:33,839 --> 01:18:34,882
Сиена...
798
01:18:46,310 --> 01:18:48,103
Това няма да помогне, хлапе.
799
01:18:49,938 --> 01:18:51,565
Допуснах да я вземат.
800
01:18:52,816 --> 01:18:53,817
Провалих се.
801
01:18:56,695 --> 01:18:57,779
Важи за всички ни.
802
01:18:58,363 --> 01:18:59,990
Трябваше да я пазя.
803
01:19:00,073 --> 01:19:02,910
Нещата не винаги се развиват,
както очакваме.
804
01:19:13,587 --> 01:19:14,880
Ела, Сейя.
805
01:19:37,486 --> 01:19:38,737
Марин...
806
01:19:41,990 --> 01:19:43,408
Беше права за мен.
807
01:19:45,369 --> 01:19:46,370
Провалих се.
808
01:19:50,040 --> 01:19:51,208
Не съм рицар.
809
01:19:53,210 --> 01:19:54,545
Не можах да я спася.
810
01:19:55,712 --> 01:20:00,551
Един рицар не бива
да бърка фикс идеята с цел.
811
01:20:06,723 --> 01:20:09,059
Сейя, съсредоточи се.
812
01:20:09,977 --> 01:20:12,020
Кого се опитваш да спасиш?
813
01:20:19,486 --> 01:20:20,320
Пат.
814
01:20:26,201 --> 01:20:27,286
Какво значи...
815
01:20:27,870 --> 01:20:30,289
Кого наистина се опитваш
да спасиш?
816
01:20:55,189 --> 01:20:56,315
Съжалявам.
817
01:20:57,316 --> 01:20:59,067
Много съжалявам.
818
01:21:13,415 --> 01:21:14,458
Знам.
819
01:21:16,752 --> 01:21:17,794
Няма нищо.
820
01:21:20,714 --> 01:21:22,007
Вината не е била твоя.
821
01:21:23,800 --> 01:21:24,801
Добре.
822
01:21:44,488 --> 01:21:45,614
Ще я върна.
823
01:21:54,623 --> 01:21:55,749
Обещавам.
824
01:21:56,458 --> 01:21:57,501
Добре.
825
01:22:07,636 --> 01:22:09,346
Да отидем да върнем Сиена.
826
01:22:28,323 --> 01:22:29,658
Колко ще отнеме?
827
01:22:30,284 --> 01:22:33,495
Да убием бог? Уместен въпрос.
828
01:22:33,579 --> 01:22:34,997
Скоро ще разберем.
829
01:23:03,442 --> 01:23:06,612
Леле... Засякоха ни с радара.
830
01:23:06,695 --> 01:23:08,113
Какво?
- Приготви се.
831
01:23:08,197 --> 01:23:09,198
За какво?
832
01:23:09,781 --> 01:23:12,951
Мога да приближа,
но не мога да кацна.
833
01:23:14,286 --> 01:23:15,329
Парашут?
834
01:23:17,831 --> 01:23:19,708
Кой казва, че не си забавен?
835
01:23:21,418 --> 01:23:23,086
Сега или никога!
836
01:23:26,048 --> 01:23:27,049
Отвори вратите.
837
01:23:38,310 --> 01:23:39,937
Махни се оттук!
838
01:23:41,230 --> 01:23:42,523
На добър час, хлапе.
839
01:25:17,409 --> 01:25:18,911
Дръпни се.
- Ей!
840
01:25:20,037 --> 01:25:21,288
Той е мой.
841
01:25:23,624 --> 01:25:25,834
Много важно. Умееш да излъчваш
светлина.
842
01:25:25,918 --> 01:25:28,837
Отдръпни се, Касиос,
ако не искаш да пострадаш.
843
01:25:28,921 --> 01:25:29,755
Да пострадам?
844
01:25:31,423 --> 01:25:33,926
Трябваше да умреш,
когато имаше този шанс.
845
01:25:51,443 --> 01:25:53,028
Какво каза преди, Касиос?
846
01:25:55,155 --> 01:25:56,156
Да.
847
01:26:00,244 --> 01:26:01,078
О, не...
848
01:26:01,703 --> 01:26:02,955
Нещата се промениха.
849
01:26:10,504 --> 01:26:13,674
Най-сетне богинята Атина
разкрива себе си.
850
01:26:19,847 --> 01:26:22,099
И ти трябва да вярваш в детето ни.
851
01:26:27,688 --> 01:26:30,190
Спрете! Спрете процедурата!
852
01:26:30,274 --> 01:26:32,234
Скоро ще свърши.
853
01:26:32,317 --> 01:26:33,569
Веднага!
854
01:26:34,403 --> 01:26:36,321
Няма да спираме!
855
01:26:36,405 --> 01:26:37,990
Дръпни се от пътя ми.
856
01:26:39,783 --> 01:26:40,868
Стража!
857
01:26:44,872 --> 01:26:47,249
Вече няма нужда от услугите ти.
858
01:26:47,332 --> 01:26:48,959
Вече не може да се спре.
859
01:26:49,042 --> 01:26:52,045
След секунди ще остане
само спомен.
860
01:26:55,048 --> 01:26:56,133
Убийте го!
861
01:27:59,863 --> 01:28:01,782
Сама го каза, Гураад.
862
01:28:02,491 --> 01:28:06,870
Когато влезеш във война
с боговете, са нужни жертви.
863
01:28:08,789 --> 01:28:11,667
Трябва да има друг начин
да се защити човечеството.
864
01:28:11,750 --> 01:28:13,502
Да се защити човечеството?
865
01:28:14,169 --> 01:28:15,754
Това ли си мислиш, че правиш?
866
01:28:35,065 --> 01:28:37,276
Убиването на Атина беше
само половината битка.
867
01:28:45,826 --> 01:28:47,995
Това е другата половина.
868
01:28:50,414 --> 01:28:51,790
Златните доспехи.
869
01:29:05,304 --> 01:29:06,847
Не мога да ти го позволя.
870
01:29:06,930 --> 01:29:09,016
Мислеше, че си единственият рицар
в града?
871
01:29:09,641 --> 01:29:11,018
Дръпни се от пътя ми.
872
01:30:24,550 --> 01:30:25,384
Сиена!
873
01:30:57,082 --> 01:30:59,168
Не можеш да се мериш с Феникс.
874
01:31:10,345 --> 01:31:12,097
Защо се мъчиш толкова?
875
01:31:13,640 --> 01:31:15,017
Тя не си струва.
876
01:31:15,767 --> 01:31:17,603
Дори не е човек.
877
01:31:18,520 --> 01:31:20,397
Сиена не е богиня на войната.
878
01:31:20,480 --> 01:31:23,108
Не ме вълнува каква богиня е.
879
01:31:23,192 --> 01:31:24,735
На човек не са му нужни богове!
880
01:31:59,394 --> 01:32:01,188
Не знаеш кога да се откажеш.
881
01:32:01,271 --> 01:32:02,731
Все ми го повтарят.
882
01:32:44,690 --> 01:32:46,692
Спри, глупак такъв!
883
01:33:22,436 --> 01:33:23,896
Сиена!
884
01:33:24,521 --> 01:33:26,940
Чуй ме! Тя вече не е
твоята приятелка!
885
01:33:30,527 --> 01:33:32,446
Вече е богинята на войната.
886
01:33:32,529 --> 01:33:33,906
Трябва да я спрем!
887
01:34:29,461 --> 01:34:30,671
Сейя.
888
01:34:30,754 --> 01:34:32,089
Губя контрол.
889
01:34:33,841 --> 01:34:36,718
Не мисля, че мога да я удържа
още дълго.
890
01:34:43,433 --> 01:34:45,477
Не можеш да ме спасиш,
891
01:34:45,561 --> 01:34:47,980
но можеш да спреш Атина.
892
01:34:49,898 --> 01:34:51,400
Трябва да го направиш сега.
893
01:34:52,234 --> 01:34:53,652
На всяка цена.
894
01:35:49,208 --> 01:35:50,334
Сиена...
895
01:35:51,960 --> 01:35:53,295
Ти не си богиня на войната.
896
01:35:55,130 --> 01:35:56,798
Ничия съдба...
897
01:35:57,758 --> 01:35:59,259
не е предрешена.
898
01:36:02,221 --> 01:36:03,388
Дори твоята.
899
01:36:10,771 --> 01:36:12,564
Дали ще си
пазителка на човечеството...
900
01:36:13,398 --> 01:36:15,067
или сприхава идиотка...
901
01:36:17,819 --> 01:36:21,323
Каквото и да избереш да бъдеш,
никога няма да се откажа от теб.
902
01:37:22,718 --> 01:37:23,719
Сейя.
903
01:37:33,478 --> 01:37:34,730
Какво? Защо?
904
01:37:35,314 --> 01:37:37,983
Защо беше това?
- Кой е сприхава идиотка?
905
01:37:38,650 --> 01:37:39,693
Леле...
906
01:37:40,777 --> 01:37:41,945
Добре.
907
01:37:43,739 --> 01:37:45,073
Ставай.
- Добре.
908
01:37:51,622 --> 01:37:53,040
Да се махаме оттук.
909
01:37:55,417 --> 01:37:56,418
Почакай.
910
01:38:26,031 --> 01:38:27,074
Съжалявам.
911
01:38:28,283 --> 01:38:29,785
Сбърках за теб.
912
01:38:31,203 --> 01:38:34,414
Самата аз не бях сигурна
дълго време.
913
01:39:20,169 --> 01:39:21,795
Не беше нужно да го правиш.
914
01:39:24,089 --> 01:39:25,132
Напротив.
915
01:39:44,693 --> 01:39:46,028
Аз ли съм направила това?
916
01:39:52,534 --> 01:39:53,535
Майлок!
917
01:39:54,077 --> 01:39:55,204
Сиена!
918
01:39:58,707 --> 01:39:59,708
Добре ли си?
919
01:40:00,334 --> 01:40:01,335
Добре съм.
920
01:40:11,553 --> 01:40:12,888
Радвам се, че си оцелял, Сейя.
921
01:40:14,181 --> 01:40:15,182
И аз - за теб.
922
01:41:01,103 --> 01:41:02,521
Е, шефке...
923
01:41:04,189 --> 01:41:05,524
Какво ще правим сега?
924
01:41:07,734 --> 01:41:11,613
Пробуждането на Атина е знак,
че боговете ще започнат война.
925
01:41:14,241 --> 01:41:17,035
Трябва да съберем всички
рицари на Зодиака, за да ги спрем.
926
01:41:21,206 --> 01:41:24,209
На твоите услуги съм, господарке.
927
01:41:28,005 --> 01:41:29,840
Спри. Не ме наричай така.
928
01:41:29,923 --> 01:41:31,341
Както кажеш, принцесо.
929
01:41:32,593 --> 01:41:34,469
Не. И това определено не става.
930
01:41:42,603 --> 01:41:45,105
Преди да съберем рицарите,
трябва да направим още нещо.
931
01:41:46,106 --> 01:41:47,107
Какво?
932
01:41:50,027 --> 01:41:51,945
Време е да намерим Патриша.
933
01:41:57,117 --> 01:41:58,118
Благодаря.
934
01:41:59,620 --> 01:42:01,288
Най-малката отплата от богиня.
935
01:44:02,701 --> 01:44:08,207
РИЦАРИТЕ НА ЗОДИАКА
936
01:52:07,561 --> 01:52:09,563
Превод на субтитрите:
Christine Balcheva