1 00:00:49,091 --> 00:00:50,843 ‫בימים האגדיים ההם 2 00:00:51,885 --> 00:00:54,179 ‫התהלכו אלים ואלות עלי אדמות... 3 00:00:55,722 --> 00:00:57,933 ‫וייסרו את בני התמותה. 4 00:01:00,894 --> 00:01:04,230 ‫לאתנה, אלת המלחמה והחוכמה, 5 00:01:04,313 --> 00:01:07,150 ‫היה הכוח להשמיד את האנושות, 6 00:01:07,234 --> 00:01:09,194 ‫אך היא בחרה להגן עלינו. 7 00:01:10,237 --> 00:01:13,198 ‫אבירים צעירים ואמיצים מכל רחבי העולם 8 00:01:13,282 --> 00:01:15,868 ‫נשבעו לה אמונים. 9 00:01:15,951 --> 00:01:17,536 ‫הם למדו להשתמש בקוסמו, 10 00:01:19,162 --> 00:01:20,956 ‫כוחם של הכוכבים. 11 00:01:22,416 --> 00:01:24,793 ‫אגרופיהם סדקו את הרקיעים 12 00:01:24,877 --> 00:01:27,963 ‫בקרבות מול אלו אשר ייחלו למותה של אתנה. 13 00:01:32,134 --> 00:01:33,343 ‫במרוצת הזמן 14 00:01:34,178 --> 00:01:37,306 ‫נסוגו האלים ונהפכו לאגדות, 15 00:01:38,348 --> 00:01:40,767 ‫ואולם אז, לפני 18 שנה, 16 00:01:40,851 --> 00:01:44,855 ‫נולדה אתנה מחדש כילדה חסרת אונים. 17 00:01:46,023 --> 00:01:49,526 ‫אביר עוטה שריון זהב 18 00:01:49,610 --> 00:01:53,363 ‫הקריב את חייו כדי להגן עליה ‫בשעה ששניהם התרסקו לארץ, 19 00:01:55,407 --> 00:01:59,161 ‫וכך מצאתי אותה, שכובה בזרועותיו, 20 00:01:59,244 --> 00:02:01,914 ‫ילדה בת תמותה, ולה כוחות של אלה. 21 00:02:02,831 --> 00:02:04,124 ‫מאותו יום 22 00:02:04,208 --> 00:02:07,836 ‫אני תר אחר דור חדש של אבירים 23 00:02:07,920 --> 00:02:10,506 ‫אשר יגנו על אתנה ועל כדור הארץ. 24 00:02:20,724 --> 00:02:24,728 ‫אנחנו נלחמים כדי להגן על עצמנו... 25 00:02:30,275 --> 00:02:32,736 ‫אבל אנחנו נלחמים גם כדי להגן אלו על אלו. 26 00:02:37,491 --> 00:02:40,285 ‫תמיד יש משהו גדול ממך, סאייה. 27 00:02:41,036 --> 00:02:43,664 ‫אתה תצטרך להילחם כדי להגן גם עליו. 28 00:02:50,838 --> 00:02:52,297 ‫אתה נכנע? 29 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 ‫בחיים לא! 30 00:02:56,009 --> 00:02:58,095 ‫ניסיון יפה, אבל לא הערב. 31 00:02:58,178 --> 00:02:59,805 ‫קדימה, תיכנע. ‫-לא! 32 00:02:59,888 --> 00:03:01,557 ‫אתה חייב ללמוד מתי לפרוש! 33 00:03:01,640 --> 00:03:03,183 ‫בחיים לא! 34 00:03:07,729 --> 00:03:09,606 ‫לא, סאייה! לא, אל! 35 00:03:11,650 --> 00:03:12,985 ‫תבטיח לי שלא תצא משם. 36 00:03:13,068 --> 00:03:13,986 ‫אני מבטיח. 37 00:03:25,747 --> 00:03:26,832 ‫היי, ילדון! 38 00:03:28,542 --> 00:03:30,085 ‫בוא, אתה הבא בתור. 39 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 ‫אם תנצח בקרב הזה, ‫אולי תקבל הזדמנות מולי ביום מן הימים. 40 00:04:09,041 --> 00:04:10,751 ‫היי! תקשיב לי, 41 00:04:10,834 --> 00:04:13,170 ‫בלי כל הריקודים האלו שלך, אתה מבין? 42 00:04:13,253 --> 00:04:15,005 ‫תן הופעה טובה הפעם. 43 00:04:17,382 --> 00:04:19,051 ‫הפעם תילחם, טמבל. 44 00:04:19,134 --> 00:04:21,678 ‫הגיע הזמן לאירוע המרכזי! 45 00:04:21,762 --> 00:04:26,016 ‫ראשית אני גאה להציג בפניכם ‫את האלוף הבלתי מעורער של הזירה המתומנת, 46 00:04:26,099 --> 00:04:29,478 ‫מחיאות כפיים לג'קי החיה! 47 00:04:29,561 --> 00:04:35,859 ‫ג'קי! ג'קי! ג'קי! 48 00:04:40,155 --> 00:04:43,534 ‫והמתחרה שפילס את דרכו בריקוד 49 00:04:43,617 --> 00:04:45,327 ‫בשני הקרבות הראשונים שלו, 50 00:04:46,078 --> 00:04:50,082 ‫מחיאות כפיים לילד הרחוב סאייה! 51 00:04:55,504 --> 00:04:57,005 ‫שניכם יודעים איך הקרבות מתנהלים. 52 00:04:59,591 --> 00:05:02,094 ‫אתם מכירים את הכללים. אין כאלו. 53 00:05:02,177 --> 00:05:04,847 ‫הכול כשר, עד שאחד מכם נכנע או מתעלף. 54 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 ‫אם תיכנעו, תודחו מהזירה המתומנת. 55 00:05:09,977 --> 00:05:11,395 ‫הבנתם? 56 00:05:31,915 --> 00:05:33,000 ‫לעזאזל, תילחם כבר! 57 00:05:36,587 --> 00:05:38,672 ‫היי! בלי ריקודים, אמרתי! 58 00:06:03,906 --> 00:06:06,658 ‫קסיוס! קסיוס! קסיוס! 59 00:06:06,742 --> 00:06:08,785 ‫אתה חושב שתוכל פשוט להתעלם ממני? 60 00:06:09,620 --> 00:06:10,996 ‫תרגיע, גבר. 61 00:06:25,969 --> 00:06:27,387 ‫הבלט נגמר, ילדון. 62 00:06:58,293 --> 00:07:00,254 ‫קסיוס מנצח. 63 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 ‫בכל אחת... 64 00:07:01,505 --> 00:07:02,673 ‫ואחת... 65 00:07:02,756 --> 00:07:03,757 ‫מהפעמים! 66 00:07:09,847 --> 00:07:15,853 ‫קסיוס! קסיוס! קסיוס! 67 00:07:38,292 --> 00:07:39,501 ‫אתה נכנע? 68 00:08:16,705 --> 00:08:17,706 ‫יש! 69 00:08:35,182 --> 00:08:36,683 ‫אתה פשוט לא יודע מתי לפרוש, מה? 70 00:08:38,143 --> 00:08:39,144 ‫כן... 71 00:08:39,645 --> 00:08:40,854 ‫כבר אמרו לי את זה. 72 00:08:57,538 --> 00:08:59,164 ‫עוד לא סיימנו פה! 73 00:09:03,877 --> 00:09:05,212 ‫זה עוד לא נגמר! 74 00:09:16,932 --> 00:09:18,058 ‫בוא החוצה. 75 00:09:19,309 --> 00:09:21,937 ‫אתה נראה טוב, ‫אבל אתה לא הטיפוס שלי, בנאדם. 76 00:09:26,066 --> 00:09:30,237 ‫יש בחוץ מישהו שרוצה לדבר איתך. 77 00:09:30,320 --> 00:09:31,947 ‫הוא יודע על החיפוש שלך. 78 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 ‫הוא יודע מה אתה מחפש. 79 00:09:51,466 --> 00:09:52,467 ‫תני לי. 80 00:09:59,933 --> 00:10:01,143 ‫כן, זה אני. 81 00:10:04,062 --> 00:10:06,440 ‫אני חושב שמצאתי את אחד מנערי הקוסמו שלך. 82 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 ‫אני עף מפה. 83 00:10:22,206 --> 00:10:25,542 ‫המופע הקטן שלך שם הצליח לעצבן כמה אנשים. 84 00:10:25,626 --> 00:10:27,252 ‫תראה, אני לא מחפש צרות. 85 00:10:27,336 --> 00:10:29,463 ‫גם אם אתה לא מחפש, הצלחת למצוא אותן. 86 00:10:30,547 --> 00:10:34,009 ‫בעוד כמה רגעים ‫ונדר גוראד תהיה כאן עם הבחורים שלה. 87 00:10:35,260 --> 00:10:36,261 ‫מי? 88 00:10:37,054 --> 00:10:38,263 ‫אשתי לשעבר. 89 00:10:38,347 --> 00:10:39,973 ‫היא שולטת בזירת הקרבות. 90 00:10:40,057 --> 00:10:42,059 ‫זהו מבצע הגיוס שלה. 91 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 ‫מה זאת אומרת? את מי היא מגייסת? 92 00:10:44,645 --> 00:10:47,356 ‫לוחמים עם כישורים מיוחדים, 93 00:10:47,439 --> 00:10:48,649 ‫לצבא הפרטי שלה. 94 00:10:49,983 --> 00:10:50,984 ‫טוב... 95 00:10:51,068 --> 00:10:52,736 ‫ראיתי מה שעשית בזירה. 96 00:10:53,487 --> 00:10:55,697 ‫ידעתי שזה אתה ולא אחר, סאייה. 97 00:10:59,243 --> 00:11:00,244 ‫מי אתה? 98 00:11:01,078 --> 00:11:02,996 ‫אני החבר היחיד שלך. 99 00:11:04,748 --> 00:11:06,458 ‫אתה צריך לבחור, סאייה. 100 00:11:06,542 --> 00:11:10,003 ‫או שתבוא איתי ‫או שתנסה את מזלך מול הלוחמים של גוראד. 101 00:11:16,093 --> 00:11:17,427 ‫אחריך. 102 00:11:24,643 --> 00:11:25,727 ‫קדימה! 103 00:11:36,154 --> 00:11:37,573 ‫תראו מה מצאנו. 104 00:11:47,207 --> 00:11:48,542 ‫ממה החבר'ה האלו עשויים? 105 00:11:48,625 --> 00:11:50,335 ‫אתה לא רוצה לדעת. תמשיך לרוץ! 106 00:12:04,224 --> 00:12:05,684 ‫הטרמפ שלנו ממש מעבר לפינה! 107 00:12:11,607 --> 00:12:12,733 ‫רד למטה! 108 00:12:29,791 --> 00:12:30,959 ‫קדימה! 109 00:12:32,920 --> 00:12:35,047 ‫תכיר את מיילוק, העוזר שלי. 110 00:12:39,968 --> 00:12:42,095 ‫החבר'ה האלו עובדים אצל אשתך לשעבר? 111 00:12:42,679 --> 00:12:44,264 ‫תמסרו את הילד לידינו! 112 00:12:49,937 --> 00:12:51,772 ‫גבר, אתה צריך לקבל ‫החלטות טובות יותר בחיים. 113 00:13:00,989 --> 00:13:02,449 ‫מה קורה פה, לעזאזל? 114 00:13:05,702 --> 00:13:07,162 ‫זוהתה נעילת טיל 115 00:13:07,246 --> 00:13:08,747 ‫אני מקווה שאכלת ארוחת ערב קלה. 116 00:13:35,440 --> 00:13:36,441 ‫למה הם רודפים אחריי? 117 00:13:36,525 --> 00:13:38,443 ‫הם מחפשים לוחמים בעלי קוסמו חזק. 118 00:13:43,657 --> 00:13:45,701 ‫קוסמו? זו אמנות לחימה חדשה? 119 00:13:46,410 --> 00:13:48,620 ‫אתה אמור לדעת. השתמשת בקוסמו שלך בזירה. 120 00:13:48,704 --> 00:13:51,123 ‫לא השתמשתי בשום דבר! יש פה טעות בזיהוי! 121 00:13:51,206 --> 00:13:53,333 ‫אתה רוצה שנעצור ונעדכן אותם? 122 00:14:05,762 --> 00:14:06,763 ‫אלוהים! 123 00:14:26,158 --> 00:14:27,534 ‫תחזיק חזק! 124 00:14:46,303 --> 00:14:49,014 ‫אני לא זז מילימטר עד שתסביר לי מה קורה פה. 125 00:14:49,097 --> 00:14:50,807 ‫יהיה לנו זמן בהמשך. 126 00:14:51,475 --> 00:14:53,018 ‫אנחנו עדיין בסכנה. 127 00:14:53,101 --> 00:14:54,478 ‫אתה ממש... 128 00:14:59,942 --> 00:15:02,528 ‫טוב, בסדר, בסדר. לך לישון. 129 00:15:19,211 --> 00:15:21,129 ‫היי, היי! תתעורר! תתעורר! 130 00:15:22,714 --> 00:15:23,966 ‫תתעורר. קדימה, בוא! 131 00:15:26,844 --> 00:15:29,805 ‫אתה צריך להתחבא. לא משנה מה יקרה, ‫אתה צריך להישאר במסתור. 132 00:15:29,888 --> 00:15:32,307 ‫אני חייבת לוודא שהאנשים האלו ‫לא ימצאו אותך. 133 00:15:32,391 --> 00:15:33,851 ‫תבטיח לי שלא תצא משם. 134 00:15:34,643 --> 00:15:36,812 ‫בסדר. אני מבטיח. 135 00:16:05,007 --> 00:16:05,841 ‫תודה לך. 136 00:16:06,383 --> 00:16:07,384 ‫על מה? 137 00:16:09,678 --> 00:16:11,180 ‫השתמשת בקוסמו שלך. 138 00:16:12,472 --> 00:16:14,808 ‫לא, סאייה! לא, אל! 139 00:16:17,519 --> 00:16:19,479 ‫הוא הוביל אותי עד הדלת שלך... 140 00:16:19,563 --> 00:16:22,441 ‫זוהה מקור אנרגיה 141 00:16:24,234 --> 00:16:26,361 ‫וחסך לי המון כאב ראש. 142 00:16:30,199 --> 00:16:31,033 ‫קדימה, בואו! 143 00:16:31,742 --> 00:16:32,576 ‫קדימה! 144 00:16:32,659 --> 00:16:35,162 ‫לא תוכלי להשתמש בו, רק הפגסוס יכול! 145 00:16:35,245 --> 00:16:36,872 ‫ולכן ניקח אותך איתנו. 146 00:17:02,356 --> 00:17:03,398 ‫תירגע. 147 00:17:04,942 --> 00:17:06,359 ‫תירגע, אנחנו כבר בטוחים. 148 00:17:07,319 --> 00:17:08,153 ‫בטוחים? 149 00:17:08,237 --> 00:17:10,239 ‫קודם אני מותקף על ידי סייבורגי נינג'ה, 150 00:17:10,321 --> 00:17:11,990 ‫אחר כך איזו חללית יורה עליי, 151 00:17:12,074 --> 00:17:14,242 ‫ואז היצור הזה בחליפה מסמם אותי! 152 00:17:14,326 --> 00:17:16,869 ‫הרשה לי לנסח מחדש. 153 00:17:16,954 --> 00:17:18,997 ‫אתה בטוח יותר כאן מאשר עם גוראד. 154 00:17:19,080 --> 00:17:21,625 ‫היא כבר הספיקה לתפוס הרבה ילדים כמוך, 155 00:17:21,708 --> 00:17:22,917 ‫וניקזה מהם את כל הקוסמו. 156 00:17:23,001 --> 00:17:25,127 ‫תפסיק לדבר שטויות ותסביר לי מה קורה! 157 00:17:25,963 --> 00:17:27,548 ‫היכונו לנחיתה. ‫-מה? 158 00:17:27,631 --> 00:17:29,925 ‫אני חושב שכדאי לך לחגור. 159 00:17:30,008 --> 00:17:31,176 ‫לא, אני רוצה תשובות עכשיו! 160 00:17:31,969 --> 00:17:33,053 ‫אוי, שיט! 161 00:17:40,018 --> 00:17:41,270 ‫אין מסלול נחיתה! 162 00:17:44,523 --> 00:17:46,108 ‫אמרתי לך שכדאי שתחגור. 163 00:17:56,618 --> 00:17:59,121 ‫לא יכולת לומר לי ‫שהדבר הזה נוחת בצורה אנכית? 164 00:18:06,044 --> 00:18:07,880 ‫בוא נתחיל מאפס, מה דעתך? 165 00:18:08,505 --> 00:18:10,424 ‫שמי אלמאן קידו. 166 00:18:10,507 --> 00:18:13,218 ‫פעם הייתי איש עסקים. 167 00:18:13,302 --> 00:18:15,762 ‫מיילוק, תעדכן אותה בבקשה שהאורח שלנו הגיע. 168 00:18:15,846 --> 00:18:17,014 ‫כן, אדוני. 169 00:18:17,097 --> 00:18:19,099 ‫אני אמור להאמין שפשטת את הרגל? 170 00:18:19,725 --> 00:18:24,062 ‫אני לא אנסה להסתיר את העובדה ‫שנחלתי הצלחה רבה בעסקיי, 171 00:18:24,146 --> 00:18:26,940 ‫אבל הדבר היחיד שכסף לא יכול לקנות ‫הוא מטרה. 172 00:18:27,024 --> 00:18:29,526 ‫אז כאן אתה מאחסן את ה"מטרה" שלך? 173 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 ‫כן. 174 00:18:34,781 --> 00:18:36,575 ‫תגיד לי, סאייה, מה אתה רואה? 175 00:18:40,037 --> 00:18:41,205 ‫אני לא בטוח. 176 00:18:41,788 --> 00:18:44,291 ‫מלא דברים ישנים נורא, נראה לי? 177 00:18:45,417 --> 00:18:47,044 ‫ואני רואה סיפורים. 178 00:18:47,127 --> 00:18:51,715 ‫גיבורי הקדם הוגדרו על ידי מעשיהם הכבירים 179 00:18:51,798 --> 00:18:53,842 ‫לא פחות מאשר על ידי סופם העגום. 180 00:18:54,676 --> 00:18:59,223 ‫תמיד הערצתי את גורלם המרשים. 181 00:18:59,765 --> 00:19:05,145 ‫קינאתי בכך. פעם חשבתי ‫שהחוכמה הקדומה גלויה בפניי במלואה... 182 00:19:06,980 --> 00:19:08,482 ‫אך חוששני שחטאתי בחטא היוהרה. 183 00:19:10,442 --> 00:19:12,319 ‫מה ידוע לך על אתנה? 184 00:19:12,402 --> 00:19:15,447 ‫היא היתה אלת המלחמה. ‫-והחוכמה. 185 00:19:15,531 --> 00:19:18,617 ‫מה תגיד אם אומר לך שאתנה חזרה בדמות אדם, 186 00:19:18,700 --> 00:19:22,996 ‫ושאתה נועדת להיות ‫אחד מהאבירים ששומרים עליה? 187 00:19:23,080 --> 00:19:25,457 ‫אומר שהפסיכולוג שלך לא שווה את הכסף. 188 00:19:26,834 --> 00:19:29,253 ‫לכל דבר יש סיבה, סאייה. 189 00:19:29,336 --> 00:19:31,046 ‫הקוסמו שלך הביא אותך הנה. 190 00:19:31,129 --> 00:19:33,590 ‫למעשה, מה שהביא אותי הנה ‫היה כלי טיס יקר בטירוף, 191 00:19:34,341 --> 00:19:36,343 ‫ועכשיו אני אצא מכאן על שתי רגליי. 192 00:19:38,595 --> 00:19:40,556 ‫אתה יודע את האמת בלבך, סאייה. 193 00:19:40,639 --> 00:19:42,140 ‫גם אחותך ידעה. 194 00:19:50,899 --> 00:19:52,651 ‫מה אתה יודע על אחותי? 195 00:19:52,734 --> 00:19:56,738 ‫לפני עשור, גוראד קלטה קוסמו חזק 196 00:19:56,822 --> 00:19:58,949 ‫בוקע מהבית שלכם. היא חשבה שזו פטרישה. 197 00:19:59,032 --> 00:20:00,367 ‫מה היא עשתה לה? 198 00:20:00,450 --> 00:20:03,662 ‫אני לא יודע, אבל אחותך הקריבה את עצמה 199 00:20:03,745 --> 00:20:06,039 ‫כדי שגוראד לא תמצא אותך. 200 00:20:06,123 --> 00:20:08,709 ‫היא ידעה מה נועדת להיות. 201 00:20:08,792 --> 00:20:11,628 ‫לוחם של אתנה. אביר הפגסוס. 202 00:20:12,171 --> 00:20:13,422 ‫אביר הפגסוס? 203 00:20:14,256 --> 00:20:15,841 ‫אתה באמת משוגע לגמרי. 204 00:20:17,092 --> 00:20:18,844 ‫זה לא מבשר טובות. 205 00:20:18,927 --> 00:20:20,179 ‫זו סיינה. 206 00:20:21,638 --> 00:20:23,891 ‫גוראד מחפשת גם אותה. 207 00:20:23,974 --> 00:20:25,392 ‫המשימה שלך היא להגן עליה. 208 00:20:25,475 --> 00:20:27,269 ‫אני יכולה לדאוג לעצמי. 209 00:20:27,352 --> 00:20:30,022 ‫למה שאני ארצה לסכן את חיי ‫כדי להגן על איזו בחורה עשירה? 210 00:20:31,106 --> 00:20:35,068 ‫כי סיינה הקטנה שלנו ‫היא גלגול של האלה אתנה. 211 00:20:35,152 --> 00:20:38,197 ‫אבא! ‫-יש לך משהו בשביל האורח שלנו, במקרה? 212 00:20:38,280 --> 00:20:40,699 ‫בטח. אסלה, כדי שהוא יוכל להדיח את עצמו. 213 00:20:40,782 --> 00:20:43,076 ‫וואו, ממש דברי אלוהים חיים. 214 00:20:43,160 --> 00:20:47,122 ‫אבא, בחייך. ‫אין מצב שהטמבל הזה הוא אביר הפגסוס. 215 00:20:48,832 --> 00:20:49,833 ‫קדימה. 216 00:20:53,504 --> 00:20:54,630 ‫בסדר. 217 00:20:54,713 --> 00:20:56,924 ‫אתה עשוי לזהות את זה, סאייה. 218 00:21:11,313 --> 00:21:12,397 ‫זה של פטרישה. 219 00:21:13,315 --> 00:21:15,984 ‫זהו המפתח לשריון הפגסוס. 220 00:21:16,068 --> 00:21:18,987 ‫בלעדיו, אין לך שום סיכוי ‫מול הצבא של גוראד. 221 00:21:19,071 --> 00:21:20,364 ‫יכולתי לטפל בחבר'ה האלו. 222 00:21:20,447 --> 00:21:21,949 ‫מיילוק טוען שלא. 223 00:21:25,285 --> 00:21:28,038 ‫אז איך זה אמור לעזור לי למצוא את אחותי? 224 00:21:28,121 --> 00:21:30,582 ‫אתה נותן לי מתנה קטנה ומצפה שאעזור לך? 225 00:21:30,666 --> 00:21:32,668 ‫התוכנית שלי היא לסמוך עליך ‫שתעשה את הדבר הנכון. 226 00:21:32,751 --> 00:21:33,961 ‫ומהו? 227 00:21:34,044 --> 00:21:37,339 ‫אני מניח שמעולם לא שמעת על מרין, ‫אביר הכסף. 228 00:21:37,422 --> 00:21:39,174 ‫אלוהים, עוד אחת מהאגדות שלך? 229 00:21:39,258 --> 00:21:41,552 ‫מרין יכול ללמד אותך לחשוף 230 00:21:41,635 --> 00:21:43,220 ‫את הסוד החבוי שבתליון, 231 00:21:43,303 --> 00:21:46,265 ‫כדי שתוכל להגן על סיינה, ועל עצמך, ‫מפני האויבים שלכם, 232 00:21:46,348 --> 00:21:48,433 ‫ואולי אפילו לעזור לך למצוא את אחותך. 233 00:21:48,517 --> 00:21:50,185 ‫אלים קדומים, אבירים קסומים. 234 00:21:50,269 --> 00:21:52,771 ‫יש לך מושג כמה מטורף אתה נשמע? 235 00:21:52,855 --> 00:21:56,400 ‫אני יודע. זה די הרבה מידע לעכל, מה? 236 00:21:56,483 --> 00:22:00,320 ‫אז אולי נאכל ארוחת בוקר, ננוח היום, ו... 237 00:22:01,280 --> 00:22:03,448 ‫נמשיך בשיחה מחר? כן. 238 00:22:06,952 --> 00:22:08,662 ‫טוב, אני באמת רעב, אבל... 239 00:22:08,745 --> 00:22:10,706 ‫גורלה של אלה נמצא בסכנה, אבל בטח, 240 00:22:10,789 --> 00:22:12,791 ‫בואו נאכל פנקייקס. 241 00:22:14,376 --> 00:22:15,210 ‫כן. 242 00:22:25,888 --> 00:22:27,806 ‫רד מהזירה שלי, חתיכת חלאה. 243 00:22:28,557 --> 00:22:29,766 ‫קדימה, עוף לי מהזירה! 244 00:22:31,268 --> 00:22:32,853 ‫חתיכת מטומטם. 245 00:22:32,936 --> 00:22:34,897 ‫היית אמור לשמור על פרופיל נמוך. 246 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 ‫וכך עשיתי! 247 00:22:36,899 --> 00:22:39,109 ‫אנחנו צריכים לסגור את המקום הזה. 248 00:22:39,193 --> 00:22:42,613 ‫אתה לא יכול לקבל החלטה כזו! ‫-נכון מאוד. אני מחליטה. 249 00:22:42,696 --> 00:22:44,281 ‫גוראד, בחייך. 250 00:22:45,032 --> 00:22:46,491 ‫יש לנו פה שותפות מדהימה. 251 00:22:46,575 --> 00:22:48,410 ‫כן. היתה לנו. 252 00:22:49,536 --> 00:22:51,455 ‫איך הקוסמו של הילד? 253 00:22:51,538 --> 00:22:52,873 ‫הוא אמיתי. 254 00:22:52,956 --> 00:22:55,959 ‫חדשות טובות. יש לי עסקה חדשה בשבילך. 255 00:22:56,543 --> 00:22:58,712 ‫בלי זירה, אין עסקה. 256 00:22:58,795 --> 00:22:59,671 ‫עוד יותר טוב. 257 00:22:59,755 --> 00:23:02,549 ‫מי צריך אפס ‫שילד קטן ושדוף יכול לכסח לו את הצורה? 258 00:23:02,633 --> 00:23:04,635 ‫סתם היה לו מזל. 259 00:23:04,718 --> 00:23:06,887 ‫אין אדם שמזלו מתמזל פעמיים מול קסיוס. 260 00:23:06,970 --> 00:23:09,473 ‫אני יכול להביס כל אדם, בכל רגע נתון. 261 00:23:09,556 --> 00:23:10,933 ‫בוא נבדוק אם זה נכון. 262 00:23:29,076 --> 00:23:30,077 ‫יש בעיה? 263 00:23:33,747 --> 00:23:36,667 ‫אני פשוט לא מבינה ‫איך אתה מצליח לנשום כשאתה אוכל ככה. 264 00:23:40,796 --> 00:23:44,049 ‫במקום שבאתי ממנו אוכלים כמה שרק אפשר ‫ומתי שרק אפשר, 265 00:23:45,843 --> 00:23:48,053 ‫כי אין לדעת מאיפה תגיע הארוחה הבאה. 266 00:23:52,015 --> 00:23:53,267 ‫את לא תביני... 267 00:23:56,061 --> 00:23:57,062 ‫בחורה עשירה כמוך. 268 00:23:59,857 --> 00:24:01,233 ‫לא, אני לא. 269 00:24:02,484 --> 00:24:04,194 ‫אבל צר לי שנאלצת לחיות ככה. 270 00:24:09,491 --> 00:24:11,994 ‫אדוני. יש שיחה דחופה. 271 00:24:13,620 --> 00:24:14,955 ‫תסלחו לי, בבקשה. 272 00:24:25,215 --> 00:24:26,216 ‫אז... 273 00:24:27,843 --> 00:24:29,678 ‫אז איך זה להיות אלה? 274 00:24:32,347 --> 00:24:35,517 ‫טוב, אני עוד לא אלה, 275 00:24:36,727 --> 00:24:37,895 ‫אני סתם סיינה, 276 00:24:37,978 --> 00:24:40,772 ‫אבל הקוסמו שלה הולך ומתחזק מיום ליום, 277 00:24:40,856 --> 00:24:43,442 ‫ומתישהו, בקרוב, אני אכן אהפוך לאתנה. 278 00:24:48,405 --> 00:24:50,574 ‫רוב האנשים היו מתרגשים 279 00:24:51,366 --> 00:24:53,285 ‫לאכול ארוחת בוקר עם אלה-לעתיד. 280 00:24:56,246 --> 00:24:57,664 ‫נראה שאני לא רוב האנשים. 281 00:24:59,374 --> 00:25:01,126 ‫טוב, אז אולי כדאי שאתה... 282 00:25:04,796 --> 00:25:06,215 ‫אולי כדאי שאני מה? 283 00:25:13,680 --> 00:25:14,973 ‫כדאי שתתפוס מרחק. 284 00:25:15,682 --> 00:25:16,975 ‫אלוהים, אל תהיי רגישה כל כך. 285 00:25:19,144 --> 00:25:20,437 ‫פשוט תתרחק ממני, טוב? 286 00:25:20,521 --> 00:25:22,064 ‫טוב, סליחה אם... ‫-פשוט תתרחק ממני! 287 00:25:30,781 --> 00:25:31,615 ‫היי! 288 00:25:33,659 --> 00:25:35,118 ‫אבא! 289 00:25:35,661 --> 00:25:36,537 ‫היי! 290 00:25:37,162 --> 00:25:39,122 ‫את בסדר? ‫-חכה! 291 00:25:42,960 --> 00:25:44,336 ‫מה קורה פה? 292 00:25:45,003 --> 00:25:46,713 ‫היא יכולה להרוג אותך כרגע. 293 00:25:47,214 --> 00:25:49,383 ‫אני כאן, מתוקה. נסי להירגע. 294 00:25:57,683 --> 00:25:58,809 ‫מה קרה פה הרגע? 295 00:26:03,438 --> 00:26:06,441 ‫היא נושאת קוסמו של אלה בגופה של בת תמותה. 296 00:26:13,323 --> 00:26:17,119 ‫כאשר החיישנים שלנו קולטים פרץ קוסמו אפשרי, 297 00:26:17,828 --> 00:26:20,497 ‫הבניין חוסם את האות באופן אוטומטי. 298 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 ‫זו הדרך היחידה שלנו ‫להסתיר את סיינה מגוראד. 299 00:26:24,918 --> 00:26:27,754 ‫ולכן אני תקועה פה כמו אסירה. 300 00:26:32,009 --> 00:26:33,010 ‫תסלחו לי. 301 00:26:34,428 --> 00:26:37,222 ‫רגע. רגע, אז... אז את באמת...? 302 00:26:48,192 --> 00:26:50,736 ‫את באמת חושבת שהבחור הזה ‫יוכל להביס את אביר הפגסוס? 303 00:26:51,361 --> 00:26:53,989 ‫אולי... אם ניתן לו את האבטיפוס. 304 00:27:07,544 --> 00:27:09,046 ‫המועמד הבא? 305 00:27:13,550 --> 00:27:14,551 ‫מה, כבר נכנעת? 306 00:27:25,479 --> 00:27:27,272 ‫ממה אתה עשוי, לעזאזל? 307 00:27:28,690 --> 00:27:29,650 ‫לסגת. 308 00:27:34,363 --> 00:27:35,822 ‫אנחנו עוד לא סיימנו! 309 00:27:41,370 --> 00:27:43,705 ‫הבהרת את הנקודה, קסיוס. 310 00:27:43,789 --> 00:27:45,082 ‫אתה אדם חזק... 311 00:27:45,791 --> 00:27:48,126 ‫אבל אתה רק אדם. 312 00:27:53,298 --> 00:27:54,591 ‫יש לי בעיה. 313 00:27:54,675 --> 00:27:56,385 ‫פגשת אותה בזירה שלך. 314 00:27:57,219 --> 00:27:58,053 ‫הילדון. 315 00:27:58,136 --> 00:27:59,972 ‫הכוח שלו הוא סכנה. 316 00:28:00,639 --> 00:28:04,434 ‫ברגע שהוא ילמד לשלוט בו, ‫שום אדם בעולם לא יוכל לעצור אותו. 317 00:28:05,519 --> 00:28:07,479 ‫אבל את חושבת שאני יכול? 318 00:28:08,188 --> 00:28:10,524 ‫את יודעת, עם האבטיפוס הזה שלך? 319 00:28:11,525 --> 00:28:12,526 ‫יש לי שמיעה טובה. 320 00:28:13,485 --> 00:28:14,820 ‫אז מה המחיר שלך? 321 00:28:17,197 --> 00:28:18,448 ‫זה תלוי. 322 00:28:19,700 --> 00:28:20,868 ‫אפשר להרוג אותו? 323 00:28:20,951 --> 00:28:22,619 ‫זו הנקודה. 324 00:28:23,620 --> 00:28:24,955 ‫אז אני מוכן, בחינם. 325 00:28:50,939 --> 00:28:53,233 ‫את בסדר? ‫-טוב יותר. 326 00:28:54,401 --> 00:28:57,321 ‫אתה? ‫-אני בסדר... כנראה. 327 00:28:59,198 --> 00:29:01,867 ‫אני פשוט לא מסוגל להאמין שאת באמת... 328 00:29:01,950 --> 00:29:02,951 ‫אלה? 329 00:29:05,078 --> 00:29:06,872 ‫אני בחיים לא אקרא לך ככה. 330 00:29:06,955 --> 00:29:08,665 ‫מקובל עליי. 331 00:29:10,125 --> 00:29:13,921 ‫אז איך אנשים מגיבים בדרך כלל ‫כשהם מגלים שאת אתנה? 332 00:29:14,713 --> 00:29:15,547 ‫תלוי. 333 00:29:16,507 --> 00:29:19,426 ‫יום אחרי שנולדתי, למשל, ‫מישהו כבר ניסה להרוג אותי. 334 00:29:19,510 --> 00:29:20,511 ‫לא... 335 00:29:22,387 --> 00:29:25,516 ‫אפילו את לא מסוגלת לעצבן מישהו עד כדי כך ‫ביום אחד. 336 00:29:26,433 --> 00:29:29,728 ‫נאמר לי שאביר בשריון זהב ‫הקריב את חיי כדי להציל אותי. 337 00:29:31,188 --> 00:29:33,607 ‫כאשר מצאו אותו, ‫הוא עוד החזיק אותי בזרועותיו. 338 00:29:33,690 --> 00:29:35,692 ‫מי מצא אותך? אלמאן? 339 00:29:36,735 --> 00:29:37,736 ‫הוא וגוראד... 340 00:29:40,197 --> 00:29:42,699 ‫למרות שהיא היתה יותר בקטע של שריון הזהב. 341 00:29:43,825 --> 00:29:47,454 ‫היא השתמשה בו כדי לפתח טכנולוגיה ‫שאתה לא מסוגל לדמיין אפילו. 342 00:29:48,830 --> 00:29:49,873 ‫אבל חצי הכוס המלאה... 343 00:29:51,124 --> 00:29:52,960 ‫היא שחצי ממשפחת האומנה שלך נפלאה. 344 00:29:54,253 --> 00:29:56,880 ‫כשאלמאן לידך, הוא נראה כמעט כמו אבא אמיתי. 345 00:29:58,340 --> 00:30:01,593 ‫אלמאן הוא באמת אבא שלי, ‫ואני אוהבת אותו יותר מכל דבר בעולם. 346 00:30:03,220 --> 00:30:07,099 ‫למרות שאולי תתקשה להבין את זה, ילד רחוב. 347 00:30:08,642 --> 00:30:09,643 ‫אני מבין. 348 00:30:12,688 --> 00:30:14,523 ‫היתה לי מישהי כזו פעם. 349 00:30:16,233 --> 00:30:17,234 ‫אחותך? 350 00:30:19,945 --> 00:30:21,196 ‫איך היא היתה? 351 00:30:23,156 --> 00:30:24,616 ‫היא היתה טובה... 352 00:30:26,743 --> 00:30:27,953 ‫וחזקה, 353 00:30:29,288 --> 00:30:31,832 ‫והיא הגנה עליי כשלא יכולתי להגן על עצמי. 354 00:30:33,250 --> 00:30:35,210 ‫ואתה לא תעצור עד שתמצא אותה. 355 00:30:35,294 --> 00:30:38,255 ‫ממש לא מזיז לך שהפכתי לשומר הראש שלך, מה? 356 00:30:39,006 --> 00:30:41,216 ‫יום אחד אני אהפוך לאתנה. 357 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 ‫לי אין ברירה, 358 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 ‫אבל אתה לא חייב להפוך לאביר הפגסוס. 359 00:30:46,346 --> 00:30:48,015 ‫אלמאן אמר שזה הגורל שלי. 360 00:30:48,098 --> 00:30:50,100 ‫שום גורל לעולם אינו חקוק בסלע. 361 00:30:51,602 --> 00:30:52,686 ‫חוץ מהגורל שלך. 362 00:30:54,229 --> 00:30:56,064 ‫פרצי הקוסמו שלך, 363 00:30:56,148 --> 00:30:57,900 ‫הם מלווים בחזיונות? 364 00:30:58,609 --> 00:30:59,943 ‫גם לך יש חזיונות? 365 00:31:00,027 --> 00:31:01,195 ‫מה זה משנה? 366 00:31:01,278 --> 00:31:05,449 ‫חזיונות הקוסמו הם חלון לתוך היקום. 367 00:31:06,825 --> 00:31:08,076 ‫הם מראים לנו דברים. 368 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 ‫אז אביר הכסף שאבא שלך הזכיר... 369 00:31:14,166 --> 00:31:15,792 ‫מי, מרין? ‫-מרין. 370 00:31:15,876 --> 00:31:18,420 ‫את חושבת שאם הוא יצליח ללמד אותי ‫לשלוט בקוסמו שלי, 371 00:31:18,504 --> 00:31:20,130 ‫אוכל להשתמש בו כדי למצוא את אחותי? 372 00:31:21,131 --> 00:31:22,174 ‫אולי... 373 00:31:24,301 --> 00:31:25,511 ‫אם תרצה. 374 00:32:00,546 --> 00:32:02,840 ‫הוא מרוקן מקוסמו, גוראד. 375 00:32:06,134 --> 00:32:07,678 ‫אין מנה נוספת. 376 00:32:09,847 --> 00:32:12,391 ‫הליך האבטיפוס החל. 377 00:32:12,975 --> 00:32:14,476 ‫הוא יהיה מוכן מחר. 378 00:32:15,185 --> 00:32:16,270 ‫יש בעיות? 379 00:32:16,895 --> 00:32:17,896 ‫רק אחת. 380 00:32:18,814 --> 00:32:20,148 ‫למה קסיוס? 381 00:32:20,941 --> 00:32:22,359 ‫כי אתה נכשלת. 382 00:32:24,528 --> 00:32:27,990 ‫את יודעת, המטרה קיבלה סיוע מאלמאן קידו. 383 00:32:28,073 --> 00:32:30,033 ‫הוא תמיד נדחף לי באמצע. 384 00:32:31,785 --> 00:32:33,620 ‫אתנה הולכת ומתחזקת מדי יום, 385 00:32:33,704 --> 00:32:36,540 ‫ועכשיו גם אביר הפגסוס יהיה לצדה. 386 00:32:36,623 --> 00:32:40,627 ‫נראה שלילד יש קצת קוסמו, כן, ‫אבל הוא עוד לא אביר. 387 00:32:40,711 --> 00:32:42,629 ‫אני לא צריכה שתנחם אותי, נירו. 388 00:32:42,713 --> 00:32:45,382 ‫אני צריכה לדעת איפה אלמאן מסתיר את הילדה, 389 00:32:45,465 --> 00:32:48,010 ‫כדי שנוכל לנטרל אותה לפני שהיא תהפוך לאתנה 390 00:32:48,093 --> 00:32:49,469 ‫ותחריב את העולם. 391 00:32:51,054 --> 00:32:52,097 ‫אין לי שמץ... 392 00:32:54,016 --> 00:32:55,976 ‫אבל את תמיד יכולה לשאול את האסיר שלנו. 393 00:32:59,021 --> 00:33:00,189 ‫יש לנו אסיר? 394 00:33:36,725 --> 00:33:37,559 ‫היי! 395 00:33:38,435 --> 00:33:39,561 ‫היי, חכה רגע. 396 00:33:40,312 --> 00:33:41,355 ‫כן? 397 00:33:42,606 --> 00:33:46,401 ‫אני... פשוט חשבתי לעצמי ‫שיהיה לך קל יותר להתמקד בהכשרה שלך 398 00:33:46,485 --> 00:33:48,987 ‫אם תדע מאיפה תגיע הארוחה הבאה שלך. 399 00:33:50,656 --> 00:33:51,490 ‫תודה. 400 00:33:59,164 --> 00:34:00,290 ‫תודה לך... 401 00:34:01,792 --> 00:34:02,793 ‫כנראה. 402 00:34:05,671 --> 00:34:06,672 ‫סאייה! 403 00:34:07,589 --> 00:34:08,715 ‫הגיע הזמן לזוז. 404 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 ‫נתראה. 405 00:34:15,764 --> 00:34:16,764 ‫קדימה, שב. 406 00:34:21,562 --> 00:34:23,313 ‫שלא יהיו לך רעיונות. 407 00:34:24,231 --> 00:34:27,609 ‫לאלות אין בני זוג. 408 00:34:27,693 --> 00:34:29,570 ‫כמה אבות יש לסיינה? ‫-תחגור. 409 00:34:39,913 --> 00:34:40,914 ‫תיק אוכל? 410 00:34:42,791 --> 00:34:44,501 ‫נחמד מצדך, וחריג. 411 00:34:46,795 --> 00:34:48,964 ‫פשוט חשבתי שאין סיבה שהוא לא ייהנה ‫מהסעודה האחרונה, 412 00:34:49,047 --> 00:34:51,257 ‫היות שמרין יהרוג אותו בכל מקרה, כנראה. 413 00:34:52,759 --> 00:34:53,760 ‫כמובן. 414 00:35:16,533 --> 00:35:18,452 ‫אז... לאן אני אמור ללכת? 415 00:35:25,292 --> 00:35:27,127 ‫טוב, אז פשוט תוריד אותי שם. 416 00:35:27,211 --> 00:35:28,712 ‫זה לא עובד ככה. 417 00:35:47,773 --> 00:35:51,527 ‫"אלו המחפשים את המאסטר ‫מוכרחים לעשות זאת במו רגליהם". 418 00:36:21,473 --> 00:36:23,392 ‫מה אני עושה פה, לעזאזל? 419 00:36:24,518 --> 00:36:26,311 ‫גם אני בדיוק שאלתי את עצמי. 420 00:36:39,741 --> 00:36:41,910 ‫את בטח... מרין, 421 00:36:42,744 --> 00:36:44,872 ‫אביר הכסף. ‫-אתה נראה מופתע. 422 00:36:44,955 --> 00:36:47,249 ‫כן... לא, אני... כלומר... 423 00:36:48,625 --> 00:36:50,252 ‫אל תיעלבי, אבל חשבתי שאת גבר. 424 00:36:50,335 --> 00:36:51,795 ‫לא נעלבתי. 425 00:36:51,879 --> 00:36:53,422 ‫גם אני חשבתי כך לגביך. 426 00:36:55,090 --> 00:36:57,134 ‫אז מה תוכנית ההכשרה? 427 00:36:57,217 --> 00:36:59,344 ‫אני מכשירה אך ורק אבירים. 428 00:37:01,471 --> 00:37:03,390 ‫אמרו לי שאני אביר הפגסוס. 429 00:37:05,142 --> 00:37:08,187 ‫אתה לא הבחור הראשון ‫שמופיע פה עם שרשרת יפה. 430 00:37:09,354 --> 00:37:11,064 ‫אולי יש איזה מבחן או משהו? 431 00:37:15,736 --> 00:37:17,654 ‫אביר הפגסוס הוא אמיץ... 432 00:37:20,616 --> 00:37:21,450 ‫יש. 433 00:37:22,201 --> 00:37:23,285 ‫צנוע... 434 00:37:23,368 --> 00:37:24,536 ‫יש. 435 00:37:24,620 --> 00:37:27,706 ‫ומוכן להקריב את חייו כדי להגן על אתנה. 436 00:37:28,624 --> 00:37:32,252 ‫טוב, אז זה החלק שבו כל המצב קצת מסתבך. 437 00:37:32,336 --> 00:37:33,795 ‫את מבינה, איבדתי את אחותי... היי! 438 00:37:35,214 --> 00:37:36,673 ‫הרגע הגעתי למעלה! 439 00:37:39,635 --> 00:37:40,928 ‫אבל רק הרגע הגעתי למעלה. 440 00:37:44,556 --> 00:37:45,807 ‫אני לא יורד לשם. 441 00:38:17,005 --> 00:38:18,590 ‫אין פה שום דבר בשבילך. 442 00:38:19,258 --> 00:38:20,676 ‫את נינג'ה, או מה? 443 00:38:23,846 --> 00:38:26,807 ‫תקשיבי, אני רק רוצה למצוא את אחותי. ‫סיינה אמרה שתוכלי לעזור לי. 444 00:38:26,890 --> 00:38:29,351 ‫הכרתי אביר כמוך פעם. 445 00:38:29,434 --> 00:38:31,353 ‫הוא השתוקק לכוח למטרותיו שלו. 446 00:38:31,436 --> 00:38:33,438 ‫מי? ‫-עוף החול. 447 00:38:33,522 --> 00:38:35,607 ‫האביר החזק ביותר של אתנה. 448 00:38:35,691 --> 00:38:37,734 ‫חוץ מאביר הפגסוס, התכוונת לומר. 449 00:38:40,153 --> 00:38:42,030 ‫מיילוק יבוא לאסוף אותך בבוקר. 450 00:38:42,114 --> 00:38:43,782 ‫לא, בחייך, הרי הגעתי עד כאן! 451 00:38:43,866 --> 00:38:45,200 ‫עד איפה? 452 00:38:46,118 --> 00:38:47,828 ‫אתה בכלל יודע כמה רחוק תצטרך להגיע? 453 00:38:48,537 --> 00:38:50,163 ‫תני לי הזדמנות אחת. 454 00:38:56,253 --> 00:38:57,754 ‫אם תצליח לשבור את האבן הזו... 455 00:38:58,881 --> 00:39:01,008 ‫תוכל להיות התלמיד שלי. 456 00:39:09,766 --> 00:39:10,767 ‫נשמע הוגן. 457 00:39:11,727 --> 00:39:12,936 ‫איפה הפטיש? 458 00:39:15,856 --> 00:39:17,983 ‫נו, בחייך, אני לא יכול לשבור אבן ‫עם הידיים. 459 00:39:18,775 --> 00:39:19,902 ‫אביר יכול לעשות את זה. 460 00:39:21,862 --> 00:39:23,238 ‫את לא רצינית. 461 00:39:26,867 --> 00:39:28,410 ‫את כן רצינית. 462 00:39:44,218 --> 00:39:45,886 ‫אמרתי לך שזה טיפשי! 463 00:39:50,057 --> 00:39:53,894 ‫הגוף שלך, האבן הזו, הכוכבים שבשמים, 464 00:39:53,977 --> 00:39:57,940 ‫כל הדברים בקוסמוס עשויים מאותם האטומים. 465 00:39:58,023 --> 00:40:02,277 ‫מרגע לידתנו, ‫כולנו נושאים את הקוסמו בתוכנו. 466 00:40:02,361 --> 00:40:05,113 ‫אביר יכול לגרום לה להתפוצץ, 467 00:40:05,697 --> 00:40:09,701 ‫ולנפץ את האטומים של כל דבר שהוא. 468 00:40:14,581 --> 00:40:16,708 ‫איך זה אמור להיות הגיוני בכלל? 469 00:40:20,379 --> 00:40:21,380 ‫תתרכז. 470 00:40:23,215 --> 00:40:24,633 ‫תנקה את ראשך. 471 00:40:25,217 --> 00:40:27,261 ‫תרגיש את הקוסמו בתוכך. 472 00:41:03,046 --> 00:41:04,006 ‫סאייה! 473 00:41:08,051 --> 00:41:09,803 ‫זה טיפשי. זה בחיים לא יעבוד! 474 00:41:09,887 --> 00:41:11,847 ‫משהו הסיט את תשומת לבך ברגע האחרון. 475 00:41:11,930 --> 00:41:14,641 ‫כן, הגיוני. נראה שאני לא אביר הפגסוס, ‫אחרי הכול. 476 00:41:14,725 --> 00:41:16,727 ‫לא, אתה לא... 477 00:41:16,810 --> 00:41:18,979 ‫אבל אולי עוד תהיה. 478 00:41:20,230 --> 00:41:21,982 ‫אתה מוכן להתחיל בהכשרה? 479 00:41:38,832 --> 00:41:41,877 ‫מזל שהשינויים הבלתי הפיכים לא הפריעו לו. 480 00:41:41,960 --> 00:41:44,213 ‫אופס... ‫-מה? 481 00:41:44,296 --> 00:41:47,299 ‫ייתכן ששכחתי לציין שהם בלתי הפיכים. 482 00:41:59,603 --> 00:42:00,771 ‫מה זה, לעזאזל? 483 00:42:00,854 --> 00:42:02,523 ‫מה עשית? אתם... 484 00:42:03,190 --> 00:42:05,817 ‫אתם הפכתם אותי לסייבורג ארור! 485 00:42:16,161 --> 00:42:17,663 ‫מה זה? 486 00:42:17,746 --> 00:42:19,248 ‫זוהי קללתה של אתנה. 487 00:42:21,208 --> 00:42:24,127 ‫המלחמה שלפנינו אינה דומה לשום מלחמה קודמת. 488 00:42:24,670 --> 00:42:27,381 ‫האויבים שלנו הם האלים בכבודם ובעצמם. 489 00:42:28,590 --> 00:42:30,425 ‫כולנו נאלצנו להקריב דברים, 490 00:42:32,636 --> 00:42:37,224 ‫אבל מהו בשר, ‫בהשוואה לכוח לרסק את בני התמותה? 491 00:42:42,354 --> 00:42:44,064 ‫מלחמה עם האלים, מה? 492 00:42:44,147 --> 00:42:46,525 ‫יש רק אדם אחד שאני רוצה לרסק. 493 00:42:49,987 --> 00:42:51,697 ‫זה היה מופע קטן ונחמד. 494 00:42:51,780 --> 00:42:54,074 ‫בוא נתקדם. יש לנו בעיות גדולות יותר. 495 00:42:54,157 --> 00:42:55,784 ‫גדולות יותר מהאגו שלו? ‫-האסיר שלך. 496 00:42:55,868 --> 00:42:58,370 ‫הוא אגוז קשה לפיצוח. ‫אני לא מצליחה לגרום לו לדבר. 497 00:42:58,453 --> 00:43:01,290 ‫יש לך רעיונות? ‫-ניסית לבקש יפה? 498 00:43:09,047 --> 00:43:10,382 ‫בוא נבסס קו התחלה. 499 00:43:22,269 --> 00:43:23,979 ‫תראה לי מה אתה יודע. 500 00:43:24,062 --> 00:43:26,481 ‫כלומר, להילחם בך? עכשיו? 501 00:43:32,988 --> 00:43:34,531 ‫באת לפה כדי להתאמן, כן? 502 00:43:39,953 --> 00:43:42,206 ‫לרקוד זה הדבר היחיד שאתה יודע לעשות? 503 00:44:11,276 --> 00:44:13,070 ‫לא אמור להיות לי נשק או משהו כזה? 504 00:44:13,153 --> 00:44:14,988 ‫האבירים של אתנה אינם משתמשים בנשק. 505 00:44:15,656 --> 00:44:16,698 ‫באסה. 506 00:44:45,477 --> 00:44:46,854 ‫טוב, את זה הרגשתי. 507 00:44:46,937 --> 00:44:48,605 ‫זו לא היתה פגיעה ישירה. 508 00:44:55,988 --> 00:44:57,489 ‫איך עשית את זה, לעזאזל? 509 00:44:57,573 --> 00:44:59,199 ‫אתה רוצה נשק? 510 00:44:59,283 --> 00:45:01,285 ‫הקוסמו שלך הוא הנשק שלך. 511 00:45:01,368 --> 00:45:03,161 ‫תמקד את האנרגיה שלך, 512 00:45:03,245 --> 00:45:05,372 ‫תניח לה לבעור בתוכך, 513 00:45:05,455 --> 00:45:07,332 ‫ותשחרר את כולה בבת אחת, 514 00:45:07,416 --> 00:45:08,458 ‫כמו כוכב נופל. 515 00:45:09,251 --> 00:45:11,170 ‫זה היה דומה יותר למטר מטאורים. 516 00:45:16,884 --> 00:45:19,761 ‫אז גם אני אוכל לעשות ‫את האגרוף המטאורי הזה שלך? 517 00:45:19,845 --> 00:45:20,846 ‫אתה חייב... 518 00:45:21,388 --> 00:45:24,099 ‫אם אתה רוצה לשרוד בקרבות שלפניך. 519 00:46:31,542 --> 00:46:32,543 ‫סיינה! 520 00:46:37,297 --> 00:46:38,841 ‫הכול בסדר. הכול בסדר. 521 00:46:38,924 --> 00:46:40,509 ‫הכול בסדר. הכול בסדר. 522 00:46:40,592 --> 00:46:42,219 ‫אני פה. הכול בסדר. 523 00:46:44,638 --> 00:46:47,516 ‫ראיתי חיזיון נוסף. חיזיון רע. 524 00:46:48,725 --> 00:46:50,185 ‫הכול בסדר. הוא כבר חלף. 525 00:46:50,811 --> 00:46:51,645 ‫אבא... 526 00:46:53,522 --> 00:46:56,275 ‫איך אתה יכול להיות בטוח כל כך ‫שאני אגן על העולם? 527 00:46:56,358 --> 00:46:58,735 ‫את אלת החוכמה, זוכרת? 528 00:46:58,819 --> 00:46:59,862 ‫והמלחמה. 529 00:47:01,655 --> 00:47:03,156 ‫ואת התינוקת שלי, 530 00:47:03,866 --> 00:47:06,201 ‫הכי אוהבת והכי עקשנית. 531 00:47:06,285 --> 00:47:08,996 ‫שום דבר לא יכול למנוע ממך ‫מלעשות את הדבר הנכון. 532 00:47:09,079 --> 00:47:10,539 ‫מה ראית? 533 00:47:12,791 --> 00:47:15,002 ‫אנשים... עולים באש. 534 00:47:15,085 --> 00:47:16,837 ‫ערים הרוסות. 535 00:47:17,588 --> 00:47:19,047 ‫הכול... 536 00:47:20,424 --> 00:47:21,717 ‫נחרב. 537 00:47:21,800 --> 00:47:23,802 ‫אנחנו לא ניתן לזה לקרות, נכון? 538 00:47:23,886 --> 00:47:26,013 ‫אתה לא מבין. זו היתה אתנה. 539 00:47:26,096 --> 00:47:27,681 ‫היא עשתה את זה. אני... 540 00:47:28,974 --> 00:47:30,184 ‫אני עשיתי את זה. 541 00:47:31,018 --> 00:47:34,479 ‫חזיונות הם רק... אפשרויות. 542 00:47:34,563 --> 00:47:37,399 ‫אבא, אני יודעת שהיית נותן לעולם להישרף ‫כדי להגן עליי... 543 00:47:39,234 --> 00:47:41,278 ‫אבל מה אם זו כבר לא אני? 544 00:47:55,959 --> 00:47:58,170 ‫תוכיח לי שאתה ראוי. תתרכז. 545 00:48:02,633 --> 00:48:03,842 ‫זה הכול? 546 00:48:06,094 --> 00:48:07,221 ‫הגוף שלך פה, 547 00:48:08,305 --> 00:48:09,973 ‫אבל הראש שלך במקום אחר. 548 00:48:18,440 --> 00:48:19,399 ‫סאייה, 549 00:48:19,483 --> 00:48:21,610 ‫יש המון דברים שאני צריכה לספר לך. 550 00:48:21,693 --> 00:48:23,362 ‫אני פה כדי להגן עלייך. 551 00:48:25,072 --> 00:48:26,490 ‫ועכשיו, תבלום את המתקפה שלי. 552 00:48:35,290 --> 00:48:36,542 ‫אתה נכשל. 553 00:48:40,379 --> 00:48:41,797 ‫גם הוא היה אביר? 554 00:48:41,880 --> 00:48:43,257 ‫הפגסוס? 555 00:48:43,924 --> 00:48:47,511 ‫הנפש והגוף צריכים להתאחד ולהיות לאחד. 556 00:48:51,181 --> 00:48:53,725 ‫כוחו של האביר נובע מבפנים. 557 00:49:04,820 --> 00:49:06,280 ‫אתה נכנע? 558 00:49:10,367 --> 00:49:13,161 ‫אם אתה לא יכול, לעולם לא תהיה אביר. 559 00:49:24,798 --> 00:49:25,799 ‫אתה נכנע? 560 00:50:11,094 --> 00:50:12,888 ‫איך אמרת שהגעת לפה, שוב? 561 00:50:13,722 --> 00:50:15,724 ‫לא אמרתי, וזה גם ממש לא... 562 00:50:15,807 --> 00:50:17,935 ‫כן, אני לא אמור לדעת. אני יודע. 563 00:50:20,103 --> 00:50:23,148 ‫גורלי קשור באי הזה. 564 00:50:23,982 --> 00:50:26,026 ‫אלו נשמעים לי חיים בודדים למדי. 565 00:50:26,109 --> 00:50:27,819 ‫אבל לא נטולי מטרה. 566 00:50:28,487 --> 00:50:29,488 ‫את יודעת, אני... 567 00:50:30,489 --> 00:50:32,074 ‫גם לי יש מטרה, 568 00:50:32,157 --> 00:50:33,700 ‫למצוא את אחותי. 569 00:50:33,784 --> 00:50:37,162 ‫לאביר אסור להתבלבל בין אובססיה לבין מטרה. 570 00:50:37,913 --> 00:50:39,957 ‫אני יודעת שיש כאב בעברך... 571 00:50:40,666 --> 00:50:43,836 ‫אבל מעבר לכאב הזה מסתתר כוחך. 572 00:50:44,503 --> 00:50:47,756 ‫תמצא אותו, והשריון יקבל אותך. 573 00:50:48,757 --> 00:50:50,759 ‫זה מה שאחותך היתה רוצה. 574 00:50:52,636 --> 00:50:53,804 ‫נסה לישון קצת. 575 00:52:44,498 --> 00:52:46,375 ‫אני מבין. 576 00:52:46,458 --> 00:52:48,293 ‫אתה קשוח. 577 00:52:49,044 --> 00:52:53,048 ‫אתה יודע, מישהו לימד אותי פעם 578 00:52:53,131 --> 00:52:56,009 ‫שכל האנשים, ולא משנה כמה הם קשוחים, 579 00:52:57,386 --> 00:52:58,887 ‫מפחדים ממשהו. 580 00:53:06,270 --> 00:53:09,648 ‫אני תוהה ממה מפחד איש גדול כמוך. 581 00:53:28,667 --> 00:53:30,085 ‫מי אתה? 582 00:53:35,215 --> 00:53:38,010 ‫אין לך מושג מה אני מסוגל לעשות. 583 00:53:40,679 --> 00:53:42,014 ‫תפסיק את זה. 584 00:53:46,185 --> 00:53:47,352 ‫תפסיק את זה! 585 00:53:47,895 --> 00:53:49,229 ‫תדאג שזה ייפסק. 586 00:53:50,647 --> 00:53:51,481 ‫ועכשיו... 587 00:53:52,733 --> 00:53:55,986 ‫אכפת לך לספר לי איפה אוכל למצוא ‫את אלמאן קידו? 588 00:53:57,237 --> 00:53:58,614 ‫תגרום לזה להיפסק! 589 00:54:05,204 --> 00:54:09,041 ‫היא גדולה מהקודמת. ‫-והקוסמו שלך חזק יותר. 590 00:54:09,124 --> 00:54:11,084 ‫עכשיו תראה לי מה למדת. 591 00:55:38,964 --> 00:55:40,048 ‫הצלחת, סאייה. 592 00:55:41,300 --> 00:55:43,093 ‫שריון הפגסוס הוא... 593 00:55:56,773 --> 00:55:59,985 ‫לא תוכלי להשתמש בו. רק הפגסוס יכול! 594 00:56:00,068 --> 00:56:01,778 ‫ולכן ניקח אותך איתנו. 595 00:56:13,081 --> 00:56:13,916 ‫אלמאן. 596 00:56:15,334 --> 00:56:16,710 ‫הוא היה חלק מהמזימה. 597 00:56:18,212 --> 00:56:21,548 ‫הוא היה שם כאשר גוראד לקחה את פטרישה. 598 00:56:26,136 --> 00:56:27,804 ‫אני רוצה לרדת מהאי הזה. 599 00:56:30,682 --> 00:56:31,934 ‫אתה עוד לא מוכן. 600 00:56:32,017 --> 00:56:33,936 ‫ההכשרה שלך לא הסתיימה. 601 00:56:35,312 --> 00:56:36,480 ‫היא הסתיימה עכשיו. 602 00:56:47,241 --> 00:56:49,368 ‫כל הזמן הזה אלמאן שיחק בי! 603 00:56:49,451 --> 00:56:50,994 ‫אתה חייב להירגע. 604 00:56:51,078 --> 00:56:54,122 ‫אם לבך וראשך לא יהיו צלולים, ‫השריון ידחה אותך. 605 00:56:54,206 --> 00:56:55,707 ‫לעזאזל עם השריון! 606 00:57:26,864 --> 00:57:27,865 ‫סאייה. 607 00:57:29,116 --> 00:57:30,325 ‫לא אכפת לי. 608 00:57:31,952 --> 00:57:33,662 ‫או שתהרגי אותי עכשיו... 609 00:57:36,540 --> 00:57:37,833 ‫או שתשלחי אותי בחזרה. 610 00:57:44,131 --> 00:57:45,966 ‫קדימה. עוד סיבוב, חבר'ה. 611 00:57:47,009 --> 00:57:48,010 ‫נו, קדימה. 612 00:57:55,726 --> 00:57:57,060 ‫יש התקדמות? 613 00:57:59,938 --> 00:58:02,232 ‫אם את רוצה שזה יצליח, אני זקוק לזמן נוסף. 614 00:58:04,151 --> 00:58:05,819 ‫זהירות, אידיוט! 615 00:58:11,283 --> 00:58:15,370 ‫כן, נגמרים לי כל המתחרים. רוצה להצטרף? 616 00:58:15,454 --> 00:58:17,331 ‫לא, סליחה. יום עמוס. 617 00:58:18,957 --> 00:58:23,504 ‫כן, נכון, אתה הרי משחק עם הצעצוע ‫קוטל האלים הזה שלך. 618 00:58:24,838 --> 00:58:25,839 ‫כן... 619 00:58:27,257 --> 00:58:29,551 ‫כמה כאב ראש בגלל ילדה קטנה אחת. 620 00:58:29,635 --> 00:58:31,261 ‫תשמעי, אם תשאלי אותי, 621 00:58:31,345 --> 00:58:34,973 ‫אני ממש אשמח לשבור לה את הצוואר ‫בדרך הישנה והטובה. 622 00:58:37,226 --> 00:58:42,147 ‫כל נזק שייגרם לגופה של סיינה ‫עלול לעורר את הקוסמו של אתנה בתוכה. 623 00:58:42,231 --> 00:58:44,900 ‫כן, אין לי מושג מה המשמעות של מה שאמרת. 624 00:58:45,526 --> 00:58:49,571 ‫המשמעות היא שלא תצליח לנטרל פצצה גרעינית ‫אם תחבוט בה באלה. 625 00:58:50,822 --> 00:58:52,282 ‫אבל אני אשמח מאוד לנסות. 626 00:58:53,617 --> 00:58:54,993 ‫זה לא יקרה. 627 00:58:56,495 --> 00:58:57,621 ‫תדאג שזה יצליח. 628 00:59:06,380 --> 00:59:07,548 ‫אלמאן! 629 00:59:07,631 --> 00:59:09,091 ‫אני יודע מה עשית! 630 00:59:09,967 --> 00:59:12,886 ‫בוא ותתייצב מולי, פחדן. ‫-לסגת! 631 00:59:13,720 --> 00:59:15,013 ‫אני אטפל במצב. 632 00:59:15,639 --> 00:59:17,474 ‫סאייה, בבקשה. ‫-אלמאן! 633 00:59:18,183 --> 00:59:19,560 ‫תירגע, בבקשה. 634 00:59:19,643 --> 00:59:20,853 ‫תתרחק ממני! 635 00:59:21,854 --> 00:59:23,438 ‫אתה לא יכול להתחבא מפניי. 636 00:59:24,147 --> 00:59:25,148 ‫סאייה! 637 00:59:25,732 --> 00:59:28,485 ‫הוא לקח את פטרישה. הוא היה חלק מהמזימה. 638 00:59:28,569 --> 00:59:29,903 ‫הסיפור מורכב יותר. 639 00:59:29,987 --> 00:59:32,531 ‫לא! לא, אתה לא רוצה לעשות את זה. 640 00:59:32,614 --> 00:59:34,116 ‫אתה לא מבין. 641 00:59:34,992 --> 00:59:37,786 ‫בוא איתי. אני אספר לך מה באמת קרה לאחותך. 642 00:59:43,542 --> 00:59:45,169 ‫סיינה, את מכירה את הכללים. 643 00:59:46,503 --> 00:59:50,632 ‫אסור לך לצאת משטח... האחוזה. 644 01:00:23,207 --> 01:00:24,499 ‫אמרת שיש לך תשובות. 645 01:00:25,209 --> 01:00:26,043 ‫היי! 646 01:00:28,003 --> 01:00:30,631 ‫אלמאן היה שם כאשר גוראד לקחה את פטרישה. ‫הוא היה חלק מהמזימה. 647 01:00:30,714 --> 01:00:32,466 ‫תגידי לי שאני טועה. 648 01:00:32,549 --> 01:00:34,551 ‫הוא עשה את זה בגללי. 649 01:00:39,181 --> 01:00:41,975 ‫תראה, כשהייתי צעירה יותר, ‫לא היתה לי שום שליטה. 650 01:00:42,059 --> 01:00:45,312 ‫לילה אחד אמא שלי חיבקה אותי, ‫ואז היה לי פרץ קוסמו. 651 01:00:45,395 --> 01:00:46,855 ‫אני בכלל לא יודעת איך זה קרה, 652 01:00:46,939 --> 01:00:50,901 ‫אני רק זוכרת שהיא החזיקה אותי ‫ואני הרסתי לה את הידיים, 653 01:00:50,984 --> 01:00:53,779 ‫ולפני שהספקתי למצמץ היא גססה, ‫והכול באשמתי. 654 01:00:53,862 --> 01:00:56,532 ‫אלמאן השתמש בכוח שריון הזהב ‫כדי להציל אותה, 655 01:00:56,615 --> 01:00:59,910 ‫אבל מאז התקרית גוראד זקוקה לקוסמו ‫כדי להישאר בחיים. 656 01:00:59,993 --> 01:01:02,079 ‫אז מה? יש לך כמויות. 657 01:01:02,162 --> 01:01:04,873 ‫הקוסמו של אתנה עוצמתי מדי. הוא יהרוג אותה! 658 01:01:04,957 --> 01:01:08,085 ‫לכן היא חיפשה ילדים כמו אחותך. 659 01:01:08,168 --> 01:01:09,586 ‫מה היא עשתה לפט? 660 01:01:09,670 --> 01:01:11,713 ‫לאחותך לא היה שום קוסמו. 661 01:01:11,797 --> 01:01:14,258 ‫ברגע שגוראד הבינה את זה, היא שחררה אותה. 662 01:01:14,925 --> 01:01:16,677 ‫אבל היא שלחה את אנשיה לעקוב אחריה. 663 01:01:16,760 --> 01:01:19,096 ‫גוראד ידעה שפטרישה מסתירה משהו. 664 01:01:20,264 --> 01:01:21,265 ‫אותי. 665 01:01:23,600 --> 01:01:25,435 ‫לכן היא לא חזרה. 666 01:01:25,519 --> 01:01:28,480 ‫תראה, אני מצטערת, סאייה. ‫אילו רק ידעתי, אני... 667 01:01:33,485 --> 01:01:35,487 ‫אמא שלי מעולם לא חזרה לעצמה לאחר התקרית. 668 01:01:35,571 --> 01:01:39,825 ‫היא השתכנעה שאתנה חזרה לעולם הזה ‫כדי להשמיד אותו. 669 01:01:40,742 --> 01:01:43,370 ‫היא תכננה להרוג אותי, ‫אז אבא שלי החביא אותי. 670 01:01:43,453 --> 01:01:44,830 ‫והשאיר את פט מאחור. 671 01:01:46,915 --> 01:01:48,834 ‫אחותך לא היתה היחידה. 672 01:01:50,752 --> 01:01:52,212 ‫השארנו את כולם מאחור. 673 01:01:55,007 --> 01:01:56,717 ‫כמה ילדים המשפחה שלך לקחה? 674 01:02:04,474 --> 01:02:06,810 ‫המכ"ם שלנו קלט את החתימה של גוראד. 675 01:02:11,064 --> 01:02:12,566 ‫אז זה קורה. 676 01:02:13,150 --> 01:02:14,860 ‫אין לנו שום סיכוי. 677 01:02:14,943 --> 01:02:19,448 ‫אתה חייב לצאת מפה. ‫אני ארוויח לך כמה זמן שרק אוכל. 678 01:02:19,531 --> 01:02:21,241 ‫אני לא בורח מהקרב. 679 01:02:21,742 --> 01:02:23,243 ‫תמצא את סיינה! 680 01:02:24,286 --> 01:02:25,287 ‫תגן עליה. 681 01:02:26,371 --> 01:02:28,498 ‫אתה היחיד שעליו אני יכול לסמוך... 682 01:02:35,923 --> 01:02:37,132 ‫וגם, מיילוק? 683 01:02:38,842 --> 01:02:40,511 ‫היית חבר טוב. 684 01:02:42,721 --> 01:02:43,722 ‫תודה לך. 685 01:02:51,230 --> 01:02:54,191 ‫אחרי שפט נלקחה, אני... אני ברחתי. 686 01:02:55,359 --> 01:02:58,153 ‫במשך כל השנים האלו, ‫מעולם לא הפסקתי לחפש אותה. 687 01:03:00,239 --> 01:03:02,741 ‫בסוף מסתבר שהיא זו שבחרה להתרחק ממני. 688 01:03:03,408 --> 01:03:04,993 ‫אחותך הקריבה את עצמה 689 01:03:05,077 --> 01:03:06,912 ‫כי היא האמינה במי שאתה באמת. 690 01:03:06,995 --> 01:03:08,705 ‫מעולם לא ביקשתי להיות אביר. 691 01:03:11,291 --> 01:03:13,043 ‫אני רק רציתי להיות עם פט. 692 01:03:14,753 --> 01:03:16,797 ‫אתה חושב שאני רציתי את כל זה? 693 01:03:18,382 --> 01:03:22,052 ‫לפעמים אני מרגישה שאני אורחת בגופי שלי. 694 01:03:24,096 --> 01:03:26,598 ‫עם הזמן, חשבתי שאני אלמד לשלוט בכך. 695 01:03:27,432 --> 01:03:28,851 ‫אבל את נאבקת בכך. 696 01:03:31,812 --> 01:03:33,480 ‫ומה אם אמא שלי צדקה? 697 01:03:37,526 --> 01:03:41,947 ‫מה אם נולדתי ‫אך ורק כדי להביא הרס וסבל לעולם הזה? 698 01:03:42,030 --> 01:03:43,824 ‫זו לא מי שאת. 699 01:03:47,494 --> 01:03:48,579 ‫איך אתה יודע? 700 01:03:50,831 --> 01:03:52,499 ‫נראה שאני פשוט יודע. 701 01:03:59,923 --> 01:04:01,550 ‫אני צריכה שתבטיח לי 702 01:04:02,467 --> 01:04:03,927 ‫שאם המצב ישתבש, 703 01:04:04,803 --> 01:04:08,515 ‫שאם בסוף אני אהפוך לאלת מלחמה ‫ולא אוכל לשלוט בכוחות שלי... 704 01:04:10,851 --> 01:04:14,313 ‫שאתה תעצור אותי, בכל מחיר. 705 01:04:15,022 --> 01:04:17,774 ‫את לא מנסה לומר ש... ‫-פשוט תבטיח לי, בבקשה. 706 01:04:21,612 --> 01:04:23,197 ‫זו אמא שלי! 707 01:04:27,618 --> 01:04:29,328 ‫סיינה, רגע! את לא יכולה לחזור! 708 01:04:29,411 --> 01:04:32,623 ‫אותך היא רוצה. ‫-אני חייבת לעזור לאבא שלי. 709 01:04:33,999 --> 01:04:35,000 ‫בסדר. 710 01:04:36,001 --> 01:04:37,002 ‫אני איתך... 711 01:04:37,920 --> 01:04:38,921 ‫לעת עתה. 712 01:05:12,621 --> 01:05:13,622 ‫תסגרו, תסגרו! 713 01:05:16,250 --> 01:05:17,251 ‫חכו. 714 01:05:29,555 --> 01:05:30,514 ‫אל תניחו להם לעבור! 715 01:05:46,864 --> 01:05:47,823 ‫לא! לא... 716 01:06:01,170 --> 01:06:02,171 ‫השטח פנוי. 717 01:06:26,403 --> 01:06:27,404 ‫איפה סאייה? 718 01:06:28,322 --> 01:06:29,406 ‫וזאתי, איך שלא קוראים לה? 719 01:06:29,489 --> 01:06:33,285 ‫סיינה לא פה, אבל אני מוכן לסגור עסקה. 720 01:06:33,368 --> 01:06:35,913 ‫זקן, אתה לא במצב לסגור שום עסקאות. 721 01:06:35,996 --> 01:06:37,873 ‫חכה בחוץ, קסיוס. 722 01:06:39,166 --> 01:06:40,626 ‫את רצינית? ‫-החוצה! 723 01:06:48,258 --> 01:06:49,259 ‫היי! 724 01:06:54,473 --> 01:06:56,517 ‫אני ממש צריך להגיע לכלי שלי. 725 01:07:12,074 --> 01:07:13,575 ‫אני שמח שאתם מבינים. 726 01:07:23,544 --> 01:07:25,629 ‫מה דעתכם על הקליעים המיוחדים שלי? 727 01:07:31,218 --> 01:07:32,886 ‫בוא נקל על עצמנו, בסדר? 728 01:07:32,970 --> 01:07:34,763 ‫פשוט תגיד לי איפה היא. 729 01:07:37,140 --> 01:07:38,559 ‫אז ישר ולעניין. 730 01:07:38,642 --> 01:07:40,811 ‫למה ציפית, אחרי שהיא כמעט הרגה אותי? 731 01:07:40,894 --> 01:07:43,105 ‫זו היתה תאונה, כפי שאת יודעת. 732 01:07:43,188 --> 01:07:44,648 ‫את לא יכולה להאשים את סיינה בכך. 733 01:07:44,731 --> 01:07:46,650 ‫אני מעולם לא האשמתי את סיינה. 734 01:07:46,733 --> 01:07:48,151 ‫אני מאשימה אותך, אלמאן, 735 01:07:48,777 --> 01:07:50,863 ‫בכך שהשארת לי את כל הבחירות הקשות. 736 01:07:50,946 --> 01:07:53,949 ‫איך לרצוח ילדה קטנה זו בחירה אפשרית בכלל? 737 01:07:54,032 --> 01:07:56,994 ‫היא חרב דמוקלס, שתלויה מעל כולנו! 738 01:07:57,077 --> 01:07:59,746 ‫היא הבת שלך! ‫-אף פעם לא היתה לנו בת! 739 01:08:01,290 --> 01:08:04,126 ‫אבל כן היה לנו הסכם, זוכר? 740 01:08:04,209 --> 01:08:07,796 ‫שכאשר היא תצא משליטה, ‫אנחנו נעשה את כל מה שצריך לעשות, ביחד. 741 01:08:07,880 --> 01:08:11,049 ‫סיינה הופקדה בידיי. 742 01:08:13,677 --> 01:08:15,220 ‫אני אחראי לה. 743 01:08:15,804 --> 01:08:17,096 ‫אני מאמין בה. 744 01:08:17,180 --> 01:08:19,474 ‫גם את צריכה להאמין בבת שלנו. 745 01:08:25,229 --> 01:08:28,524 ‫ומה עם כל הילדים שלקחת כדי לייצר את אלו? 746 01:08:31,486 --> 01:08:33,238 ‫האם לא היית אחראי להם? 747 01:08:33,906 --> 01:08:35,866 ‫זו היתה הדרך היחידה להציל אותך. 748 01:08:35,948 --> 01:08:38,160 ‫ועכשיו אני חייבת להציל את כולנו מפניה. 749 01:08:48,629 --> 01:08:50,046 ‫ואם כבר מדברים על השטן... 750 01:08:57,345 --> 01:08:58,430 ‫אבא? 751 01:09:10,067 --> 01:09:12,861 ‫לא רציתי לעשות את זה, ‫אבל לא אניח לך לפגוע בה. 752 01:09:12,944 --> 01:09:14,279 ‫אני יודעת. 753 01:09:14,363 --> 01:09:15,447 ‫קסיוס! 754 01:09:24,747 --> 01:09:25,749 ‫מספיק! 755 01:09:27,917 --> 01:09:30,546 ‫תביא לי את הילדה. תעשה מה שבא לך עם הילד. 756 01:09:46,728 --> 01:09:48,104 ‫סאייה! 757 01:09:53,443 --> 01:09:54,486 ‫חייבים לזוז. 758 01:09:56,989 --> 01:09:59,908 ‫שלום לך. אני אקח את הילדה עכשיו, 759 01:10:00,826 --> 01:10:02,286 ‫אבל קודם אני רוצה אותך. 760 01:10:02,369 --> 01:10:03,620 ‫נגמור עם זה עכשיו. 761 01:10:03,704 --> 01:10:05,122 ‫לא, סאייה. אל... ‫-הכול טוב. 762 01:10:06,456 --> 01:10:07,583 ‫יש לי את השריון. 763 01:10:12,546 --> 01:10:13,797 ‫ממש בכל רגע... 764 01:10:16,592 --> 01:10:18,385 ‫סיינה, תתרחקי! 765 01:10:44,036 --> 01:10:45,829 ‫המצב השתנה, ילדון. 766 01:10:45,913 --> 01:10:48,165 ‫תשלים עם המצב. אין לך את זה. 767 01:11:57,276 --> 01:11:59,278 ‫אהבתי את המשקפיים האלו. 768 01:12:43,989 --> 01:12:45,365 ‫תפסיק! תפסיק! 769 01:12:46,491 --> 01:12:49,036 ‫ניצחת. אני באה איתך. שחרר אותו. 770 01:12:51,121 --> 01:12:53,081 ‫את באה איתי בכל מקרה. 771 01:13:12,976 --> 01:13:14,645 ‫ההצלה בדרך, ילדים. 772 01:13:34,665 --> 01:13:35,666 ‫אני מצטער, 773 01:13:35,749 --> 01:13:38,627 ‫אבל את תיפלי יחד איתי. 774 01:13:43,090 --> 01:13:44,466 ‫קדימה, קדימה, קדימה! 775 01:14:39,980 --> 01:14:41,064 ‫לא. 776 01:15:12,429 --> 01:15:13,430 ‫זה מוכן. 777 01:15:16,725 --> 01:15:17,851 ‫אני צריכה דקה. 778 01:15:22,022 --> 01:15:23,023 ‫לכו. 779 01:15:47,881 --> 01:15:50,759 ‫את בטח חושבת שאני האמא הכי גרועה בעולם. 780 01:15:51,426 --> 01:15:54,221 ‫את... את הרגת את אבא. 781 01:15:55,389 --> 01:15:56,974 ‫אלמאן בחר את דרכו, 782 01:15:57,057 --> 01:16:00,269 ‫והשאיר לי את כל הבלגן שלו, כמו תמיד. 783 01:16:09,486 --> 01:16:11,280 ‫הקוסמו של אתנה חזק מדי. 784 01:16:12,072 --> 01:16:13,866 ‫הוא לא יתקן אותך. 785 01:16:13,949 --> 01:16:14,783 ‫אני יודעת. 786 01:16:16,952 --> 01:16:20,622 ‫כן, ויתרתי על התקווה לתקן את הגוף הזה ‫כבר מזמן. 787 01:16:26,670 --> 01:16:29,173 ‫לשתינו יש פצצה מתקתקת בתוכנו, 788 01:16:30,591 --> 01:16:35,721 ‫רק ששלך תתפוצץ בעוצמה חזקה בהרבה ‫אם נניח לה. 789 01:16:44,271 --> 01:16:46,231 ‫אני יודעת שאני עושה את הדבר הנכון... 790 01:16:52,237 --> 01:16:55,532 ‫אבל רק רציתי שתדעי ‫שזה לא הופך את המשימה לקלה יותר. 791 01:17:09,546 --> 01:17:10,797 ‫יכאב לי מאוד? 792 01:17:13,592 --> 01:17:14,593 ‫אני לא יודעת. 793 01:17:37,533 --> 01:17:38,909 ‫אנחנו צריכים להתחיל. 794 01:17:45,958 --> 01:17:47,084 ‫תעשה את זה! 795 01:18:01,682 --> 01:18:04,017 ‫ריקון אנרגיה 796 01:18:33,839 --> 01:18:34,882 ‫סיינה... 797 01:18:46,310 --> 01:18:48,103 ‫זה לא יעזור, ילד. 798 01:18:49,938 --> 01:18:51,565 ‫אני הנחתי להם לקחת אותה. 799 01:18:52,816 --> 01:18:53,817 ‫אני נכשלתי. 800 01:18:56,695 --> 01:18:57,779 ‫כולנו נכשלנו. 801 01:18:58,363 --> 01:18:59,990 ‫הייתי אמור להגן עליה. 802 01:19:00,073 --> 01:19:02,910 ‫הדברים לא תמיד מסתדרים כמו שאנחנו מצפים. 803 01:19:13,587 --> 01:19:14,880 ‫קדימה, בוא, סאייה. 804 01:19:37,486 --> 01:19:38,737 ‫מרין. 805 01:19:41,990 --> 01:19:43,408 ‫צדקת לגביי. 806 01:19:45,369 --> 01:19:46,370 ‫אני נכשלתי. 807 01:19:50,040 --> 01:19:51,208 ‫אני לא אביר. 808 01:19:53,210 --> 01:19:54,545 ‫לא הצלחתי להציל אותה. 809 01:19:55,712 --> 01:20:00,551 ‫לאביר אסור להתבלבל בין אובססיה לבין מטרה. 810 01:20:06,723 --> 01:20:09,059 ‫סאייה, תתרכז. 811 01:20:09,977 --> 01:20:12,020 ‫את מי אתה מנסה להציל? 812 01:20:19,486 --> 01:20:20,320 ‫פט... 813 01:20:26,201 --> 01:20:27,286 ‫מה זה... 814 01:20:27,870 --> 01:20:30,289 ‫את מי אתה באמת מנסה להציל? 815 01:20:55,189 --> 01:20:56,315 ‫אני מצטער. 816 01:20:57,316 --> 01:20:59,067 ‫אני ממש מצטער. 817 01:21:13,415 --> 01:21:14,458 ‫אני יודע. 818 01:21:16,752 --> 01:21:17,794 ‫הכול בסדר. 819 01:21:20,714 --> 01:21:22,007 ‫אתה לא אשם. 820 01:21:23,800 --> 01:21:24,801 ‫טוב... 821 01:21:44,488 --> 01:21:45,614 ‫אני אחזיר אותה. 822 01:21:54,623 --> 01:21:55,749 ‫אני מבטיח. 823 01:21:56,458 --> 01:21:57,501 ‫טוב. 824 01:22:07,636 --> 01:22:09,346 ‫בוא נלך להחזיר את סיינה. 825 01:22:28,323 --> 01:22:29,658 ‫כמה זמן דרוש? 826 01:22:30,284 --> 01:22:33,495 ‫כדי להרוג אלה? שאלה טובה. 827 01:22:33,579 --> 01:22:34,997 ‫מיד נגלה. 828 01:23:03,442 --> 01:23:06,612 ‫אוי ואבוי. הם קלטו אותנו במכ"ם. 829 01:23:06,695 --> 01:23:08,113 ‫מה? ‫-תתכונן. 830 01:23:08,197 --> 01:23:09,198 ‫למה? 831 01:23:09,781 --> 01:23:12,951 ‫אני יכול לקרב אותך לשם, אבל לא לנחות. 832 01:23:14,286 --> 01:23:15,329 ‫מצנח? 833 01:23:17,831 --> 01:23:19,708 ‫מי אמר שאתה לא מצחיק? 834 01:23:21,418 --> 01:23:23,086 ‫עכשיו או לעולם לא! 835 01:23:26,048 --> 01:23:27,049 ‫פתח את הדלתות. 836 01:23:38,310 --> 01:23:39,937 ‫תחלץ את עצמך מכאן! 837 01:23:41,230 --> 01:23:42,523 ‫דרך צלחה, ילד. 838 01:25:17,409 --> 01:25:18,911 ‫זוז כבר. ‫-היי! 839 01:25:20,037 --> 01:25:21,288 ‫הוא שלי. 840 01:25:23,624 --> 01:25:25,834 ‫מי ישמע, אז אתה יודע לזרוח. 841 01:25:25,918 --> 01:25:28,837 ‫זוז, קסיוס, אם אתה לא רוצה להיפגע. 842 01:25:28,921 --> 01:25:29,755 ‫להיפגע? 843 01:25:31,423 --> 01:25:33,926 ‫היית צריך למות כשעוד היתה לך הזדמנות. 844 01:25:51,443 --> 01:25:53,028 ‫מה אמרת, קסיוס? 845 01:25:55,155 --> 01:25:56,156 ‫כן, נכון... 846 01:26:00,244 --> 01:26:01,078 ‫אוי, לא. 847 01:26:01,703 --> 01:26:02,955 ‫המצב השתנה. 848 01:26:10,504 --> 01:26:13,674 ‫סוף כל סוף, האלה אתנה חושפת את עצמה. 849 01:26:19,847 --> 01:26:22,099 ‫גם את צריכה להאמין בבת שלנו. 850 01:26:27,688 --> 01:26:30,190 ‫תפסיק! תעצור את ההליך! 851 01:26:30,274 --> 01:26:32,234 ‫הוא יסתיים בקרוב. 852 01:26:32,317 --> 01:26:33,569 ‫עכשיו! 853 01:26:34,403 --> 01:26:36,321 ‫אנחנו לא מפסיקים! 854 01:26:36,405 --> 01:26:37,990 ‫פנה דרך. 855 01:26:39,783 --> 01:26:40,868 ‫שומרים! 856 01:26:44,872 --> 01:26:47,249 ‫שירותיך אינם נחוצים יותר. 857 01:26:47,332 --> 01:26:48,959 ‫אי אפשר לעצור עכשיו. 858 01:26:49,042 --> 01:26:52,045 ‫בעוד דקות ספורות ‫לא יישאר ממנה דבר מלבד זיכרון. 859 01:26:55,048 --> 01:26:56,133 ‫תהרגו אותו! 860 01:27:59,863 --> 01:28:01,782 ‫את אמרת בעצמך, גוראד. 861 01:28:02,491 --> 01:28:06,870 ‫כאשר יוצאים למלחמה באלים, ‫חייבים להקריב דברים. 862 01:28:08,789 --> 01:28:11,667 ‫חייבת להיות דרך אחרת להגן על האנושות. 863 01:28:11,750 --> 01:28:13,502 ‫להגן על האנושות? 864 01:28:14,169 --> 01:28:15,754 ‫זה מה שאת חושבת שאת עושה? 865 01:28:35,065 --> 01:28:37,276 ‫להרוג את אתנה זה רק חציו של המאבק. 866 01:28:45,826 --> 01:28:47,995 ‫זה החצי השני. 867 01:28:50,414 --> 01:28:51,790 ‫שריון הזהב. 868 01:29:05,304 --> 01:29:06,847 ‫אני לא יכול להניח לך לעשות את זה. 869 01:29:06,930 --> 01:29:09,016 ‫חשבת שאתה האביר היחיד בסביבה? 870 01:29:09,641 --> 01:29:11,018 ‫אתה חייב להסתלק. 871 01:30:24,550 --> 01:30:25,384 ‫סיינה! 872 01:30:57,082 --> 01:30:59,168 ‫אתה לא יכול להתחרות בעוף החול. 873 01:31:10,345 --> 01:31:12,097 ‫למה אתה מתאמץ כל כך? 874 01:31:13,640 --> 01:31:15,017 ‫היא לא שווה את המאמץ. 875 01:31:15,767 --> 01:31:17,603 ‫היא אפילו לא אנושית. 876 01:31:18,520 --> 01:31:20,397 ‫סיינה היא לא אלת מלחמה. 877 01:31:20,480 --> 01:31:23,108 ‫לא אכפת לי איזו אלה היא. 878 01:31:23,192 --> 01:31:24,735 ‫בני האדם לא זקוקים לאלים! 879 01:31:59,394 --> 01:32:01,188 ‫אתה פשוט לא יודע מתי לפרוש. 880 01:32:01,271 --> 01:32:02,731 ‫זה מה שתמיד אומרים לי. 881 01:32:44,690 --> 01:32:46,692 ‫תפסיקי, טיפשה! 882 01:33:22,436 --> 01:33:23,896 ‫סיינה! 883 01:33:24,521 --> 01:33:26,940 ‫תקשיב לי! זו כבר לא החברה שלך! 884 01:33:30,527 --> 01:33:32,446 ‫היא נהפכה לאלת המלחמה! 885 01:33:32,529 --> 01:33:33,906 ‫חייבים לעצור אותה! 886 01:34:29,461 --> 01:34:30,671 ‫סאייה. 887 01:34:30,754 --> 01:34:32,089 ‫אני מאבדת שליטה. 888 01:34:33,841 --> 01:34:36,718 ‫אני לא חושבת שאוכל לעצור אותה למשך זמן רב. 889 01:34:43,433 --> 01:34:45,477 ‫אתה לא יכול להציל אותי, 890 01:34:45,561 --> 01:34:47,980 ‫אבל אתה יכול לעצור את אתנה. 891 01:34:49,898 --> 01:34:51,400 ‫אתה חייב לעשות את זה עכשיו, 892 01:34:52,234 --> 01:34:53,652 ‫ובכל מחיר. 893 01:35:49,208 --> 01:35:50,334 ‫סיינה... 894 01:35:51,960 --> 01:35:53,295 ‫את לא אלת מלחמה. 895 01:35:55,130 --> 01:35:56,798 ‫שום גורל... 896 01:35:57,758 --> 01:35:59,259 ‫לעולם אינו חקוק בסלע. 897 01:36:02,221 --> 01:36:03,388 ‫אפילו לא הגורל שלך. 898 01:36:10,771 --> 01:36:12,564 ‫מגנת המין האנושי... 899 01:36:13,398 --> 01:36:15,067 ‫או מרשעת קריזיונרית... 900 01:36:17,819 --> 01:36:21,323 ‫מה שלא תבחרי להיות, ‫אני לעולם לא אוותר עלייך. 901 01:37:22,718 --> 01:37:23,719 ‫סאייה. 902 01:37:33,478 --> 01:37:34,730 ‫מה? למה? 903 01:37:35,314 --> 01:37:37,983 ‫למה עשית את זה? ‫-מי פה מרשעת קריזיונרית? 904 01:37:38,650 --> 01:37:39,693 ‫אוי, אני... 905 01:37:40,777 --> 01:37:41,945 ‫טוב, בסדר. 906 01:37:43,739 --> 01:37:45,073 ‫קדימה, קומי. ‫-בסדר. 907 01:37:51,622 --> 01:37:53,040 ‫בואי נעוף מפה. 908 01:37:55,417 --> 01:37:56,418 ‫חכה. 909 01:38:26,031 --> 01:38:27,074 ‫אני מצטערת. 910 01:38:28,283 --> 01:38:29,785 ‫טעיתי לגבייך. 911 01:38:31,203 --> 01:38:34,414 ‫גם אני עצמי לא הייתי בטוחה לגמרי ‫במשך זמן רב. 912 01:39:20,169 --> 01:39:21,795 ‫לא היית חייבת לעשות את זה. 913 01:39:24,089 --> 01:39:25,132 ‫כן, אני כן. 914 01:39:44,693 --> 01:39:46,028 ‫אני עשיתי את זה? 915 01:39:52,534 --> 01:39:53,535 ‫מיילוק! 916 01:39:54,077 --> 01:39:55,204 ‫סיינה! 917 01:39:58,707 --> 01:39:59,708 ‫אתה בסדר? 918 01:40:00,334 --> 01:40:01,335 ‫אני בסדר. 919 01:40:11,553 --> 01:40:12,888 ‫אני שמח שהצלחת, סאייה. 920 01:40:14,181 --> 01:40:15,182 ‫גם אני. 921 01:41:01,103 --> 01:41:02,521 ‫אז, בוסית... 922 01:41:04,189 --> 01:41:05,524 ‫מה עושים עכשיו? 923 01:41:07,734 --> 01:41:11,613 ‫התעוררותה של אתנה היא סימן לכך שהאלים ‫הקדומים יחזרו בקרוב, וינסו לפתוח במלחמה. 924 01:41:14,241 --> 01:41:17,035 ‫עלינו לאסוף את כל אבירי גלגל המזלות ‫כדי לעצור אותם. 925 01:41:21,206 --> 01:41:24,209 ‫אני לשירותך... אדוני. 926 01:41:28,005 --> 01:41:29,840 ‫תפסיק. אל תקרא לי ככה. 927 01:41:29,923 --> 01:41:31,341 ‫מה שתגידי, נסיכה. 928 01:41:32,593 --> 01:41:34,469 ‫לא, אני בטוח לא זה. 929 01:41:42,603 --> 01:41:45,105 ‫לפני שנאסוף את האבירים, ‫יש עוד משהו שעלינו לעשות. 930 01:41:46,106 --> 01:41:47,107 ‫מה? 931 01:41:50,027 --> 01:41:51,945 ‫הגיע הזמן למצוא את פטרישה. 932 01:41:57,117 --> 01:41:58,118 ‫תודה לך. 933 01:41:59,620 --> 01:42:01,288 ‫זה המעט שאלה יכולה לעשות. 934 01:52:07,561 --> 01:52:09,563 ‫תרגום כותרות ‫יעל בלום