1
00:00:49,091 --> 00:00:50,843
A legendák korában
2
00:00:51,885 --> 00:00:54,179
az istenek a Földet járták,
3
00:00:55,722 --> 00:00:57,933
és a halandókat kínozták.
4
00:01:00,894 --> 00:01:04,230
Athéné, a háború és bölcsesség istennője
5
00:01:04,313 --> 00:01:07,150
elpusztíthatta volna az emberiséget,
6
00:01:07,234 --> 00:01:09,194
de úgy döntött,
inkább megvéd minket.
7
00:01:10,237 --> 00:01:13,198
A világ minden tájáról bátor lovagok
8
00:01:13,282 --> 00:01:15,868
fogadtak hűséget neki.
9
00:01:15,951 --> 00:01:17,536
Megtanulták használni a Kozmót,
10
00:01:19,162 --> 00:01:20,956
a csillagok erejét.
11
00:01:22,416 --> 00:01:24,793
Öklük megrepesztette a mennyeket,
12
00:01:24,877 --> 00:01:27,963
miközben azok ellen küzdöttek,
akik Athéné halálát kívánták.
13
00:01:32,134 --> 00:01:33,343
Idővel
14
00:01:34,178 --> 00:01:37,306
az istenek visszavonultak,
és mítosszá váltak.
15
00:01:38,348 --> 00:01:40,767
De aztán 18 évvel ezelőtt
16
00:01:40,851 --> 00:01:44,855
Athéné újraszületett,
egy gyámoltalan gyermekként.
17
00:01:46,023 --> 00:01:49,526
Egy aranyvértes lovag
18
00:01:49,610 --> 00:01:53,363
az életét adta, hogy megvédje,
mikor becsapódtak a földbe.
19
00:01:55,407 --> 00:01:59,161
És így találtam rá, a karjai között.
20
00:01:59,244 --> 00:02:01,914
Egy halandó lányra,
aki isteni erővel bírt.
21
00:02:02,831 --> 00:02:04,124
Azóta keresem
22
00:02:04,208 --> 00:02:07,836
a lovagok új generációját,
23
00:02:07,920 --> 00:02:10,506
hogy megvédjem Athénét és a földet.
24
00:02:20,724 --> 00:02:24,728
Azért harcolunk, hogy megvédjük magunkat.
25
00:02:30,275 --> 00:02:32,736
És egymást is.
26
00:02:37,491 --> 00:02:40,285
Mindig lesz nálad fontosabb dolog, Seiya.
27
00:02:41,036 --> 00:02:43,664
Küzdened kell majd érte, hogy megvédd.
28
00:02:50,838 --> 00:02:52,297
Feladod?
29
00:02:52,381 --> 00:02:53,382
Soha!
30
00:02:56,009 --> 00:02:58,095
Szép próbálkozás. De nem ma este.
31
00:02:58,178 --> 00:02:59,805
- Add fel!
- Nem!
32
00:02:59,888 --> 00:03:01,557
Tanuld meg, mikor kell feladni!
33
00:03:01,640 --> 00:03:03,183
Soha!
34
00:03:07,729 --> 00:03:09,606
Ne, Seiya! Ne csináld!
35
00:03:11,650 --> 00:03:12,985
Ígérd meg, hogy nem jössz elő!
36
00:03:13,068 --> 00:03:13,986
Megígérem.
37
00:03:25,747 --> 00:03:26,832
Hé, kölyök!
38
00:03:28,542 --> 00:03:30,085
Gyere, te következel!
39
00:04:05,037 --> 00:04:07,748
Ha ezt megnyered,
egy nap talán velem is megküzdhetsz.
40
00:04:09,041 --> 00:04:10,751
Hé, idefigyelj!
41
00:04:10,834 --> 00:04:13,170
Csak semmi tánc, értetted?
42
00:04:13,253 --> 00:04:15,005
Tedd oda magad!
43
00:04:17,382 --> 00:04:19,051
Harcolj is, seggfej!
44
00:04:19,134 --> 00:04:21,678
Most pedig következzék a főműsor!
45
00:04:21,762 --> 00:04:26,016
Először bemutatom
az oktogon veretlen bajnokát.
46
00:04:26,099 --> 00:04:29,478
Fogadják szeretettel Jakit, a szörnyet!
47
00:04:29,561 --> 00:04:35,859
Jaki!
48
00:04:40,155 --> 00:04:43,534
És a kihívója,
aki szó szerint végigtáncolta
49
00:04:43,617 --> 00:04:45,327
az előző két bunyóját,
50
00:04:46,078 --> 00:04:50,082
Seiya, az utcakölyök!
51
00:04:55,504 --> 00:04:57,005
Mindketten tudjátok, hogy megy ez.
52
00:04:59,591 --> 00:05:02,094
A szabályokat tudjátok:
nincsenek szabályok.
53
00:05:02,177 --> 00:05:04,847
Bármi mehet, amíg egyikőtök fel nem adja,
vagy el nem ájul.
54
00:05:06,807 --> 00:05:09,893
Aki feladja,
azt kitiltjuk az oktogonból.
55
00:05:09,977 --> 00:05:11,395
Megértettétek?
56
00:05:31,915 --> 00:05:33,000
Harcolj, basszus!
57
00:05:36,587 --> 00:05:38,672
Hé, azt mondtam, semmi tánc!
58
00:06:03,906 --> 00:06:06,658
Cassios!
59
00:06:06,742 --> 00:06:08,785
Mi van, nem veszel rólam tudomást?
60
00:06:09,620 --> 00:06:10,996
Nyugi, nagyfiú!
61
00:06:25,969 --> 00:06:27,387
A balettnek vége, kölyök.
62
00:06:58,293 --> 00:07:00,254
Cassios győz.
63
00:07:00,337 --> 00:07:01,421
Minden
64
00:07:01,505 --> 00:07:02,673
egyes
65
00:07:02,756 --> 00:07:03,757
alkalommal.
66
00:07:09,847 --> 00:07:15,853
Cassios!
67
00:07:38,292 --> 00:07:39,501
Feladod?
68
00:08:16,705 --> 00:08:17,706
Igen!
69
00:08:35,182 --> 00:08:36,683
Nem tudod, mikor kell feladni, mi?
70
00:08:38,143 --> 00:08:39,144
Nem.
71
00:08:39,645 --> 00:08:40,854
Ezt már hallottam.
72
00:08:57,538 --> 00:08:59,164
Még nem végeztünk.
73
00:09:03,877 --> 00:09:05,212
Ennek még nincs vége.
74
00:09:16,932 --> 00:09:18,058
Gyere velem!
75
00:09:19,309 --> 00:09:21,937
Cuki vagy, de nem vagy az esetem, haver.
76
00:09:26,066 --> 00:09:30,237
Van kint valaki,
aki beszélni akar veled.
77
00:09:30,320 --> 00:09:31,947
Tud a terveidről.
78
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
Tudja, mit keresel.
79
00:09:51,466 --> 00:09:52,467
Azt add ide!
80
00:09:59,933 --> 00:10:01,143
Igen, én vagyok.
81
00:10:04,062 --> 00:10:06,440
Azt hiszem, találtam neked egy Kozmót.
82
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
Én megyek.
83
00:10:22,206 --> 00:10:25,542
A kis műsorod odabent
feldühített pár ember.
84
00:10:25,626 --> 00:10:27,252
Nézd, nem akarok balhét.
85
00:10:27,336 --> 00:10:29,463
Az lehet, de a balhé mégis rád talált.
86
00:10:30,547 --> 00:10:34,009
Pár perc múlva
Vander Guraad itt lesz az embereivel.
87
00:10:35,260 --> 00:10:36,261
Ki?
88
00:10:37,054 --> 00:10:38,263
A volt feleségem.
89
00:10:38,347 --> 00:10:39,973
Ő vezeti ezt a helyet.
90
00:10:40,057 --> 00:10:42,059
Ez a toborzó központja.
91
00:10:43,018 --> 00:10:44,561
Mit toboroz?
92
00:10:44,645 --> 00:10:47,356
Különleges képességű harcosokat.
93
00:10:47,439 --> 00:10:48,649
A magánhadseregébe.
94
00:10:49,983 --> 00:10:50,984
Oké.
95
00:10:51,068 --> 00:10:52,736
Láttam, mit csináltál a ketrecben.
96
00:10:53,487 --> 00:10:55,697
Tudtam, hogy te vagy az, Seiya.
97
00:10:59,243 --> 00:11:00,244
Ki vagy te?
98
00:11:01,078 --> 00:11:02,996
Az egyetlen barátod.
99
00:11:04,748 --> 00:11:06,458
Választanod kell, Seiya.
100
00:11:06,542 --> 00:11:10,003
Velem jössz, vagy szerencsét próbálsz
Guraad harcosai ellen.
101
00:11:16,093 --> 00:11:17,427
Vezess!
102
00:11:24,643 --> 00:11:25,727
Gyerünk!
103
00:11:36,154 --> 00:11:37,573
Nézd, mit találtunk!
104
00:11:47,207 --> 00:11:48,542
Miből vannak ezek a fickók?
105
00:11:48,625 --> 00:11:50,335
Nem akarod tudni. Menjünk!
106
00:12:04,224 --> 00:12:05,684
A fuvarunk a sarkon túl vár.
107
00:12:11,607 --> 00:12:12,733
Bukj le!
108
00:12:29,791 --> 00:12:30,959
Gyerünk!
109
00:12:32,920 --> 00:12:35,047
Bemutatom Mylockot, az asszisztensemet.
110
00:12:39,968 --> 00:12:42,095
Azok a fickók a volt nejednek dolgoznak?
111
00:12:42,679 --> 00:12:44,264
Add fel a fiút!
112
00:12:49,937 --> 00:12:51,772
Haver, hozz jobb döntéseket az életben!
113
00:13:00,989 --> 00:13:02,449
Ez meg mi a fene?
114
00:13:05,702 --> 00:13:07,162
RAKÉTA ÉSZLELVE
115
00:13:07,246 --> 00:13:08,747
Remélem, nem vacsoráztál sokat!
116
00:13:35,440 --> 00:13:36,441
Miért üldöznek?
117
00:13:36,525 --> 00:13:38,443
Egy erős Kozmó-harcost keresnek.
118
00:13:43,657 --> 00:13:45,701
Kozmó? Az valami új harcművészet?
119
00:13:46,410 --> 00:13:48,620
Tudnod kéne.
Ráéreztél az oktogonban.
120
00:13:48,704 --> 00:13:51,123
Semmire sem éreztem rá.
Rossz embert keresnek.
121
00:13:51,206 --> 00:13:53,333
Ó, akkor megálljunk,
hogy ezt elmondd nekik is?
122
00:14:05,762 --> 00:14:06,763
Istenem!
123
00:14:26,158 --> 00:14:27,534
Kapaszkodjatok!
124
00:14:46,303 --> 00:14:49,014
Egy lépést sem teszek,
míg el nem mondod, mi folyik itt!
125
00:14:49,097 --> 00:14:50,807
Később lesz rá idő.
126
00:14:51,475 --> 00:14:53,018
Még veszélyben vagyunk.
127
00:14:53,101 --> 00:14:54,478
Te tényleg…
128
00:14:59,942 --> 00:15:02,528
Oké. Aludj!
129
00:15:19,211 --> 00:15:21,129
Hé, ébresztő!
130
00:15:22,714 --> 00:15:23,966
Kelj fel! Gyerünk!
131
00:15:26,844 --> 00:15:29,805
El kell bújnod!
Bármi történjék, te maradj rejtve!
132
00:15:29,888 --> 00:15:32,307
Ezek az emberek nem találhatnak rád.
133
00:15:32,391 --> 00:15:33,851
Ígérd meg, hogy nem jössz elő!
134
00:15:34,643 --> 00:15:36,812
Oké. Megígérem.
135
00:16:05,007 --> 00:16:05,841
Köszönöm.
136
00:16:06,383 --> 00:16:07,384
Mit?
137
00:16:09,678 --> 00:16:11,180
Rátaláltál a Kozmódra.
138
00:16:12,472 --> 00:16:14,808
Ne, Seiya! Ne csináld!
139
00:16:17,519 --> 00:16:19,479
Pontosan idevezettél engem.
140
00:16:19,563 --> 00:16:22,441
ENERGIAFORRÁS ÉSZLELVE
141
00:16:24,234 --> 00:16:26,361
Sok fáradtságot megspóroltál nekem.
142
00:16:30,199 --> 00:16:31,033
Gyerünk!
143
00:16:31,742 --> 00:16:32,576
Gyerünk!
144
00:16:32,659 --> 00:16:35,162
Te nem tudod használni.
Csak a Pegazus tudja!
145
00:16:35,245 --> 00:16:36,872
Ezért jössz velünk.
146
00:17:02,356 --> 00:17:03,398
Nyugi!
147
00:17:04,942 --> 00:17:06,359
Nyugi, már biztonságban vagyunk.
148
00:17:07,319 --> 00:17:08,153
Biztonságban?
149
00:17:08,237 --> 00:17:10,239
Először kiborg-nindzsák támadnak meg,
150
00:17:10,321 --> 00:17:11,990
aztán egy űrhajó lövöldöz rám.
151
00:17:12,074 --> 00:17:14,242
És aztán az az öltönyös barom bedrogoz!
152
00:17:14,326 --> 00:17:16,869
Hadd fogalmazzam át!
153
00:17:16,954 --> 00:17:18,997
Itt nagyobb biztonságban vagy,
mint Guraaddal.
154
00:17:19,080 --> 00:17:21,625
Már több hozzád hasonló srácot elkapott,
155
00:17:21,708 --> 00:17:22,917
és leszívta a Kozmójukat.
156
00:17:23,001 --> 00:17:25,127
Hagyd a hülyeséget,
és mondd el, mi folyik itt!
157
00:17:25,963 --> 00:17:27,548
- Leszállásra felkészülni!
- Mi?
158
00:17:27,631 --> 00:17:29,925
Szerintem kösd be magad.
159
00:17:30,008 --> 00:17:31,176
Nem, válaszokat akarok!
160
00:17:31,969 --> 00:17:33,053
Ó, basszus!
161
00:17:40,018 --> 00:17:41,270
Nincs leszállópálya!
162
00:17:44,523 --> 00:17:46,108
Mondtam, hogy kösd be magad.
163
00:17:56,618 --> 00:17:59,121
Azt miért nem mondtad,
hogy ez az izé függőlegesen száll le?
164
00:18:06,044 --> 00:18:07,880
Kezdjünk tiszta lappal, jó?
165
00:18:08,505 --> 00:18:10,424
A nevem Alman Kido.
166
00:18:10,507 --> 00:18:13,218
Egykor üzletember voltam.
167
00:18:13,302 --> 00:18:15,762
Mylock, szólj a lánynak,
hogy megérkezett a vendégünk!
168
00:18:15,846 --> 00:18:17,014
Igenis, uram.
169
00:18:17,097 --> 00:18:19,099
Ezek szerint tönkrementél?
170
00:18:19,725 --> 00:18:24,062
Nem akarom leplezni, elég sikeres voltam.
171
00:18:24,146 --> 00:18:26,940
De pénzzel nem lehet életcélt venni.
172
00:18:27,024 --> 00:18:29,526
Tehát itt tárolod az életcélod?
173
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Igen.
174
00:18:34,781 --> 00:18:36,575
Mondd, Seiya, mit látsz?
175
00:18:40,037 --> 00:18:41,205
Nem is tudom.
176
00:18:41,788 --> 00:18:44,291
Egy csomó régi cuccot.
177
00:18:45,417 --> 00:18:47,044
Én történeteket látok.
178
00:18:47,127 --> 00:18:51,715
Az ősi hősöket
nagy tetteik határozták meg,
179
00:18:51,798 --> 00:18:53,842
és persze tragikus haláluk is.
180
00:18:54,676 --> 00:18:59,223
Mindig is tiszteltem sorsuk fontosságát.
181
00:18:59,765 --> 00:19:05,145
Irigyeltem. Azt gondoltam,
az ősi tudás nem rejt számomra titkokat.
182
00:19:06,980 --> 00:19:08,482
Attól tartok, ez volt a hübriszem.
183
00:19:10,442 --> 00:19:12,319
Mit tudsz Athénéről?
184
00:19:12,402 --> 00:19:15,447
- A háború istennője volt.
- És a bölcsességé.
185
00:19:15,531 --> 00:19:18,617
Mi lenne, ha azt mondanám,
Athéné visszatért emberi formában,
186
00:19:18,700 --> 00:19:22,996
és hogy a te sorsod,
hogy az egyik védőlovagja légy?
187
00:19:23,080 --> 00:19:25,457
Azt mondanám, válts pszichológust!
188
00:19:26,834 --> 00:19:29,253
Minden okkal történik, Seiya.
189
00:19:29,336 --> 00:19:31,046
A Kozmód hozott ide téged.
190
00:19:31,129 --> 00:19:33,590
Igazából egy nagyon drága repülő
hozott engem ide.
191
00:19:34,341 --> 00:19:36,343
És most a két lábamon távozom.
192
00:19:38,595 --> 00:19:40,556
A szíved mélyén tudod az igazságot.
193
00:19:40,639 --> 00:19:42,140
A nővéred is tudta.
194
00:19:50,899 --> 00:19:52,651
Mit tudsz a nővéremről?
195
00:19:52,734 --> 00:19:56,738
Tíz évvel ezelőtt
Guraad beazonosított egy erős Kozmót
196
00:19:56,822 --> 00:19:58,949
a lakásotokban.
Azt hitte, Patricia az.
197
00:19:59,032 --> 00:20:00,367
Mit csinált vele?
198
00:20:00,450 --> 00:20:03,662
Nem tudom,
de a nővéred feladta magát,
199
00:20:03,745 --> 00:20:06,039
hogy Guraad ne találjon rád.
200
00:20:06,123 --> 00:20:08,709
Ő tudta, mi lesz majd belőled.
201
00:20:08,792 --> 00:20:11,628
Athéné harcosa. A Pegazuslovag.
202
00:20:12,171 --> 00:20:13,422
A Pegazuslovag?
203
00:20:14,256 --> 00:20:15,841
Te tényleg megőrültél.
204
00:20:17,092 --> 00:20:18,844
Ez nem hangzik túl jó.
205
00:20:18,927 --> 00:20:20,179
Ez itt Sienna.
206
00:20:21,638 --> 00:20:23,891
Guraad őt is akarja.
207
00:20:23,974 --> 00:20:25,392
A te feladatod, hogy megvédd.
208
00:20:25,475 --> 00:20:27,269
Tudok magamra vigyázni.
209
00:20:27,352 --> 00:20:30,022
Miért akarnám kockára tenni az életem
valami kis gazdag lányért?
210
00:20:31,106 --> 00:20:35,068
Mert a kis Sienna Athéné reinkarnációja.
211
00:20:35,152 --> 00:20:38,197
- Apa.
- Nem adnál valamit a vendégünknek?
212
00:20:38,280 --> 00:20:40,699
De, egy vécét, hogy lehúzhassa magát.
213
00:20:40,782 --> 00:20:43,076
Mintha csak
egy igazi istennő mondta volna.
214
00:20:43,160 --> 00:20:47,122
Apa, ne már!
Ez a hülyegyerek nem lehet a Pegazuslovag.
215
00:20:48,832 --> 00:20:49,833
Folytasd!
216
00:20:53,504 --> 00:20:54,630
Rendben.
217
00:20:54,713 --> 00:20:56,924
Ezt talán felismered, Seiya.
218
00:21:11,313 --> 00:21:12,397
Ez Patriciáé.
219
00:21:13,315 --> 00:21:15,984
Ez a Pegazusvért kulcsa.
220
00:21:16,068 --> 00:21:18,987
Anélkül esélyed sincs
Guraad hadserege ellen.
221
00:21:19,071 --> 00:21:20,364
Le tudtam volna győzni őket.
222
00:21:20,447 --> 00:21:21,949
Mylock nem ezt mondta.
223
00:21:25,285 --> 00:21:28,038
És ez hogy fog segíteni
megtalálni a nővéremet?
224
00:21:28,121 --> 00:21:30,582
Adsz egy kis ajándékot,
és rögtön segítsek is neked?
225
00:21:30,666 --> 00:21:32,668
Bízom benne,
hogy tudod, mi a helyes út.
226
00:21:32,751 --> 00:21:33,961
És mi lenne az?
227
00:21:34,044 --> 00:21:37,339
Gondolom, még nem hallottál Marinról,
az Ezüstlovagról.
228
00:21:37,422 --> 00:21:39,174
Istenem, még egy ősi legenda?
229
00:21:39,258 --> 00:21:41,552
Marin megtanítja majd neked
230
00:21:41,635 --> 00:21:43,220
a nyaklánc titkait.
231
00:21:43,303 --> 00:21:46,265
Hogy megvédhesd Siennát
és magadat az ellenségeidtől.
232
00:21:46,348 --> 00:21:48,433
És hogy talán a nővéredet is megtaláld.
233
00:21:48,517 --> 00:21:50,185
Ősi istenek. Varázslovagok.
234
00:21:50,269 --> 00:21:52,771
Fel tudod fogni, micsoda őrültség mindez?
235
00:21:52,855 --> 00:21:56,400
Tudom, ez így elég sok, igaz?
236
00:21:56,483 --> 00:22:00,320
Reggelizzünk meg, pihenjünk egy napot, és…
237
00:22:01,280 --> 00:22:03,448
holnap majd visszatérünk erre.
238
00:22:06,952 --> 00:22:08,662
Hát, éhes vagyok, de…
239
00:22:08,745 --> 00:22:10,706
Egy istennő élete forog kockán, de persze.
240
00:22:10,789 --> 00:22:12,791
Palacsintázzunk!
241
00:22:14,376 --> 00:22:15,210
Igen.
242
00:22:25,888 --> 00:22:27,806
Tűnj a ketrecemből, te szemét!
243
00:22:28,557 --> 00:22:29,766
Tűnj innen!
244
00:22:31,268 --> 00:22:32,853
Te barom.
245
00:22:32,936 --> 00:22:34,897
Meg kellett volna húznod magad.
246
00:22:35,606 --> 00:22:36,815
Úgy is tettem.
247
00:22:36,899 --> 00:22:39,109
Ezt a helyet be kell zárnunk.
248
00:22:39,193 --> 00:22:42,613
- Ezt nem te döntöd el.
- Ez igaz, én döntöm el.
249
00:22:42,696 --> 00:22:44,281
Guraad, ne már!
250
00:22:45,032 --> 00:22:46,491
Jó társak vagyunk.
251
00:22:46,575 --> 00:22:48,410
Igen. Azok voltunk.
252
00:22:49,536 --> 00:22:51,455
Milyen a fiú Kozmója?
253
00:22:51,538 --> 00:22:52,873
Valódi.
254
00:22:52,956 --> 00:22:55,959
Jó hírem van. Új üzletet ajánlok.
255
00:22:56,543 --> 00:22:58,712
A ketrec nélkül nincs üzlet.
256
00:22:58,795 --> 00:22:59,671
Így jobb is.
257
00:22:59,755 --> 00:23:02,549
Nem kell egy lúzer,
akinek a seggét szétrúgja egy girhes srác.
258
00:23:02,633 --> 00:23:04,635
Csak szerencséje volt.
259
00:23:04,718 --> 00:23:06,887
Kétszer nem lesz ilyen szerencséje.
260
00:23:06,970 --> 00:23:09,473
Bárkit le tudok győzni, bármikor.
261
00:23:09,556 --> 00:23:10,933
Lássuk, ez igaz-e!
262
00:23:29,076 --> 00:23:30,077
Valami baj van?
263
00:23:33,747 --> 00:23:36,667
Csak nem értem,
hogy kapsz levegőt, ha így eszel.
264
00:23:40,796 --> 00:23:44,049
Ahonnan én jövök,
ott annyit kell enned, amennyit bírsz.
265
00:23:45,843 --> 00:23:48,053
Sosem tudhatod,
mikor ehetsz majd legközelebb.
266
00:23:52,015 --> 00:23:53,267
Te ezt nem értheted.
267
00:23:56,061 --> 00:23:57,062
Gazdag lány.
268
00:23:59,857 --> 00:24:01,233
Nem, tényleg nem.
269
00:24:02,484 --> 00:24:04,194
De sajnálom, hogy így kellett élned.
270
00:24:09,491 --> 00:24:11,994
Uram, sürgős hívása van.
271
00:24:13,620 --> 00:24:14,955
Bocsássatok meg!
272
00:24:25,215 --> 00:24:26,216
Szóval…
273
00:24:27,843 --> 00:24:29,678
Milyen érzés istennőnek lenni?
274
00:24:32,347 --> 00:24:35,517
Hát, még nem vagyok istennő.
275
00:24:36,727 --> 00:24:37,895
Csak Sienna.
276
00:24:37,978 --> 00:24:40,772
De a Kozmója
minden nappal egyre erősebb.
277
00:24:40,856 --> 00:24:43,442
És hamarosan én leszek Athéné.
278
00:24:48,405 --> 00:24:50,574
A legtöbb ember izgulna,
279
00:24:51,366 --> 00:24:53,285
ha egy leendő istennővel reggelizne.
280
00:24:56,246 --> 00:24:57,664
Én nem vagyok a legtöbb ember.
281
00:24:59,374 --> 00:25:01,126
Akkor talán…
282
00:25:04,796 --> 00:25:06,215
Talán mi?
283
00:25:13,680 --> 00:25:14,973
Talán leszállhatnál rólam.
284
00:25:15,682 --> 00:25:16,975
Ne legyél már ilyen érzékeny!
285
00:25:19,144 --> 00:25:20,437
Csak menj innen, jó?
286
00:25:20,521 --> 00:25:22,064
- Oké, bocsánat.
- Csak menj…
287
00:25:30,781 --> 00:25:31,615
Hé!
288
00:25:33,659 --> 00:25:35,118
Apa!
289
00:25:35,661 --> 00:25:36,537
Hé!
290
00:25:37,162 --> 00:25:39,122
- Jól vagy?
- Várj!
291
00:25:42,960 --> 00:25:44,336
Mi történik?
292
00:25:45,003 --> 00:25:46,713
Most meg tudna ölni téged.
293
00:25:47,214 --> 00:25:49,383
Itt vagyok, drágám, nyugalom!
294
00:25:57,683 --> 00:25:58,809
Mi történt?
295
00:26:03,438 --> 00:26:06,441
Egy istennő Kozmóját hordozza
egy halandó testében.
296
00:26:13,323 --> 00:26:17,119
Mikor az érzékelőink
egy lehetséges Kozmó-kitörést észlelnek,
297
00:26:17,828 --> 00:26:20,497
az épület normál esetben elnyeli a jelet.
298
00:26:21,582 --> 00:26:24,835
Csak így rejthetjük el Siennát
Guraad elől.
299
00:26:24,918 --> 00:26:27,754
Ezért raboskodom itt.
300
00:26:32,009 --> 00:26:33,010
Elnézést.
301
00:26:34,428 --> 00:26:37,222
Várj! Akkor te tényleg…
302
00:26:48,192 --> 00:26:50,736
Szerinted ez a srác
tényleg le tudja győzni a Pegazuslovagot?
303
00:26:51,361 --> 00:26:53,989
Talán. Ha odaadjuk neki a prototípust.
304
00:27:07,544 --> 00:27:09,046
A következő jelölt?
305
00:27:13,550 --> 00:27:14,551
Máris feladod?
306
00:27:25,479 --> 00:27:27,272
Mi a fenéből vagy te?
307
00:27:28,690 --> 00:27:29,650
Pihenj!
308
00:27:34,363 --> 00:27:35,822
Még nem végeztünk.
309
00:27:41,370 --> 00:27:43,705
Bizonyítottál, Cassios.
310
00:27:43,789 --> 00:27:45,082
Erős ember vagy.
311
00:27:45,791 --> 00:27:48,126
De csak ember.
312
00:27:53,298 --> 00:27:54,591
Van egy problémám.
313
00:27:54,675 --> 00:27:56,385
Találkoztál vele a ketrecben.
314
00:27:57,219 --> 00:27:58,053
A kölyök.
315
00:27:58,136 --> 00:27:59,972
Az ereje veszélyes.
316
00:28:00,639 --> 00:28:04,434
Amint megtanulja használni,
senki sem fogja tudni megállítani.
317
00:28:05,519 --> 00:28:07,479
És azt hiszed, én igen?
318
00:28:08,188 --> 00:28:10,524
A prototípusoddal?
319
00:28:11,525 --> 00:28:12,526
Jók a füleim.
320
00:28:13,485 --> 00:28:14,820
Mennyit kérsz?
321
00:28:17,197 --> 00:28:18,448
Az attól függ.
322
00:28:19,700 --> 00:28:20,868
Megölhetem?
323
00:28:20,951 --> 00:28:22,619
Az lenne a lényeg.
324
00:28:23,620 --> 00:28:24,955
Akkor megteszem ingyen.
325
00:28:50,939 --> 00:28:53,233
- Jól vagy?
- Jobban.
326
00:28:54,401 --> 00:28:57,321
- Te?
- Jól vagyok, azt hiszem.
327
00:28:59,198 --> 00:29:01,867
Csak nem tudom elhinni,
hogy te tényleg egy…
328
00:29:01,950 --> 00:29:02,951
Istennő vagyok?
329
00:29:05,078 --> 00:29:06,872
Sosem foglak így hívni.
330
00:29:06,955 --> 00:29:08,665
Nem baj.
331
00:29:10,125 --> 00:29:13,921
Az emberek mit szólnak hozzá,
mikor megtudják, te vagy Athéné?
332
00:29:14,713 --> 00:29:15,547
Ez változó.
333
00:29:16,507 --> 00:29:19,426
Például mikor megszülettem,
valaki meg akart ölni.
334
00:29:19,510 --> 00:29:20,511
Nem.
335
00:29:22,387 --> 00:29:25,516
Még te sem tudhatsz
ennyire felhúzni valakit egy nap alatt.
336
00:29:26,433 --> 00:29:29,728
Azt mondják, egy aranyvértes lovag
az életét adta az enyémért.
337
00:29:31,188 --> 00:29:33,607
Amikor megtalálták,
még mindig a karjaiban tartott engem.
338
00:29:33,690 --> 00:29:35,692
Ki talált meg? Alman?
339
00:29:36,735 --> 00:29:37,736
És Guraad.
340
00:29:40,197 --> 00:29:42,699
De neki inkább az aranyvért kellett.
341
00:29:43,825 --> 00:29:47,454
Olyan dolgokat fejlesztett ki belőle,
amiket elképzelni sem tudsz.
342
00:29:48,830 --> 00:29:49,873
Nézd a jó oldalát!
343
00:29:51,124 --> 00:29:52,960
A mostohacsaládod fele király.
344
00:29:54,253 --> 00:29:56,880
Mikor Alman veled van,
olyan, mint egy igazi apa.
345
00:29:58,340 --> 00:30:01,593
Alman az apám, és jobban szeretem,
mint bármit a világon.
346
00:30:03,220 --> 00:30:07,099
De lehet,
hogy ezt nehéz megértened, utcafiú.
347
00:30:08,642 --> 00:30:09,643
De értem.
348
00:30:12,688 --> 00:30:14,523
Valamikor nekem is volt családom.
349
00:30:16,233 --> 00:30:17,234
A nővéred?
350
00:30:19,945 --> 00:30:21,196
Milyen volt?
351
00:30:23,156 --> 00:30:24,616
Jószívű.
352
00:30:26,743 --> 00:30:27,953
És erős.
353
00:30:29,288 --> 00:30:31,832
És megvédett engem,
amikor én nem tudtam megvédeni magam.
354
00:30:33,250 --> 00:30:35,210
És mindenképpen meg akarod találni.
355
00:30:35,294 --> 00:30:38,255
Tényleg nem érdekel,
hogy én lettem a testőröd, ugye?
356
00:30:39,006 --> 00:30:41,216
Egy napon én leszek Athéné.
357
00:30:42,092 --> 00:30:43,510
Nincs más választásom.
358
00:30:43,594 --> 00:30:46,263
De ez nem jelenti azt,
hogy te leszel a Pegazuslovag.
359
00:30:46,346 --> 00:30:48,015
Alman azt mondta, ez a sorsom.
360
00:30:48,098 --> 00:30:50,100
Senkinek sorsa nincs kőbe vésve.
361
00:30:51,602 --> 00:30:52,686
Kivéve a tiédet.
362
00:30:54,229 --> 00:30:56,064
A Kozmó-kitöréseidet
363
00:30:56,148 --> 00:30:57,900
látomások is kísérik?
364
00:30:58,609 --> 00:30:59,943
Neked is vannak látomásaid?
365
00:31:00,027 --> 00:31:01,195
Miért fontos ez?
366
00:31:01,278 --> 00:31:05,449
A Kozmó-látomások betekintést engednek
egy másik univerzumba.
367
00:31:06,825 --> 00:31:08,076
Megmutathatnak dolgokat.
368
00:31:11,413 --> 00:31:14,082
Tehát az Ezüstlovag,
akiről apád beszélt…
369
00:31:14,166 --> 00:31:15,792
- Ki, Marin?
- Marin.
370
00:31:15,876 --> 00:31:18,420
Szerinted ha megtanít
irányítani a Kozmóm,
371
00:31:18,504 --> 00:31:20,130
megtalálhatom a nővéremet?
372
00:31:21,131 --> 00:31:22,174
Talán.
373
00:31:24,301 --> 00:31:25,511
Ha ezt akarod.
374
00:32:00,546 --> 00:32:02,840
Nincs benne több Kozmó, Guraad.
375
00:32:06,134 --> 00:32:07,678
Nem lesz több adag.
376
00:32:09,847 --> 00:32:12,391
A prototípus már gyártás alatt van.
377
00:32:12,975 --> 00:32:14,476
Holnapra kész lesz.
378
00:32:15,185 --> 00:32:16,270
Van valami probléma?
379
00:32:16,895 --> 00:32:17,896
Csak egy.
380
00:32:18,814 --> 00:32:20,148
Miért Cassios?
381
00:32:20,941 --> 00:32:22,359
Mert te elbuktál.
382
00:32:24,528 --> 00:32:27,990
Tudod, a célszemélyt Alman Kido segítette.
383
00:32:28,073 --> 00:32:30,033
Kellemetlen alak.
384
00:32:31,785 --> 00:32:33,620
Athéné minden nappal egyre erősebb,
385
00:32:33,704 --> 00:32:36,540
és most már mellette van a Pegazuslovag.
386
00:32:36,623 --> 00:32:40,627
Tudom, hogy a fiúnak van némi Kozmója.
De ettől még nem lovag.
387
00:32:40,711 --> 00:32:42,629
Nem kell megnyugtatnod, Nero.
388
00:32:42,713 --> 00:32:45,382
Tudni akarom,
hol rejtegeti Alman a lányt.
389
00:32:45,465 --> 00:32:48,010
Hogy eltehessük láb alól,
mielőtt Athéné lesz belőle,
390
00:32:48,093 --> 00:32:49,469
és elpusztítja a világot.
391
00:32:51,054 --> 00:32:52,097
Nem tudom.
392
00:32:54,016 --> 00:32:55,976
De a foglyunkat bármikor megkérdezheted.
393
00:32:59,021 --> 00:33:00,189
Van foglyunk?
394
00:33:36,725 --> 00:33:37,559
Hé!
395
00:33:38,435 --> 00:33:39,561
Hé, várj meg!
396
00:33:40,312 --> 00:33:41,355
Igen?
397
00:33:42,606 --> 00:33:46,401
Gondoltam, jobban tudsz majd koncentrálni,
398
00:33:46,485 --> 00:33:48,987
ha tudod, mikor ehetsz legközelebb.
399
00:33:50,656 --> 00:33:51,490
Köszi.
400
00:33:59,164 --> 00:34:00,290
Köszönöm.
401
00:34:01,792 --> 00:34:02,793
Azt hiszem.
402
00:34:05,671 --> 00:34:06,672
Seiya!
403
00:34:07,589 --> 00:34:08,715
Mennünk kell.
404
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Viszlát!
405
00:34:15,764 --> 00:34:16,764
Ülj le!
406
00:34:21,562 --> 00:34:23,313
Ne próbálkozz semmivel!
407
00:34:24,231 --> 00:34:27,609
Az istennőknek nincs pasija.
408
00:34:27,693 --> 00:34:29,570
- Hány apja van Siennának?
- Kösd be magad!
409
00:34:39,913 --> 00:34:40,914
Uzsidoboz?
410
00:34:42,791 --> 00:34:44,501
Ez szokatlanul kedves tőled.
411
00:34:46,795 --> 00:34:48,964
Gondoltam, élvezze ki az utolsó étkezést,
412
00:34:49,047 --> 00:34:51,257
mivel Marin úgyis meg fogja ölni.
413
00:34:52,759 --> 00:34:53,760
Értem.
414
00:35:16,533 --> 00:35:18,452
Tehát hova kell mennem?
415
00:35:25,292 --> 00:35:27,127
Oké. Akkor tegyél ki fenn!
416
00:35:27,211 --> 00:35:28,712
Ez nem így működik.
417
00:35:47,773 --> 00:35:51,527
„Ha valaki a mestert keresi,
azt gyalog kell megtennie.”
418
00:36:21,473 --> 00:36:23,392
Mi a fenét keresek én itt?
419
00:36:24,518 --> 00:36:26,311
Én is pont ezen gondolkodtam.
420
00:36:39,741 --> 00:36:41,910
Te biztosan Marin vagy.
421
00:36:42,744 --> 00:36:44,872
- Az Ezüstlovag.
- Meglepettnek tűnsz.
422
00:36:44,955 --> 00:36:47,249
Igen. Nem, én… úgy értem…
423
00:36:48,625 --> 00:36:50,252
Ne haragudj, azt hittem, férfi leszel.
424
00:36:50,335 --> 00:36:51,795
Nem haragszom.
425
00:36:51,879 --> 00:36:53,422
Én ugyanezt hittem rólad.
426
00:36:55,090 --> 00:36:57,134
Milyen a kiképzés beosztása?
427
00:36:57,217 --> 00:36:59,344
Én csak lovagokat képzek ki.
428
00:37:01,471 --> 00:37:03,390
Azt mondták, én vagyok a Pegazuslovag.
429
00:37:05,142 --> 00:37:08,187
Nem te vagy az első fiú,
aki megjelent itt egy csinos nyaklánccal.
430
00:37:09,354 --> 00:37:11,064
Van valami teszt, vagy ilyesmi?
431
00:37:15,736 --> 00:37:17,654
A Pegazuslovag bátor.
432
00:37:20,616 --> 00:37:21,450
Megvan.
433
00:37:22,201 --> 00:37:23,285
Szerény.
434
00:37:23,368 --> 00:37:24,536
Megvan.
435
00:37:24,620 --> 00:37:27,706
És az élete árán is megvédi Athénét.
436
00:37:28,624 --> 00:37:32,252
Igen, hát itt kezd elcsúszni a helyzet.
437
00:37:32,336 --> 00:37:33,795
Tudod, elvesztettem a nővérem… hé!
438
00:37:35,214 --> 00:37:36,673
Csak most értem fel ide!
439
00:37:39,635 --> 00:37:40,928
Csak most értem fel ide.
440
00:37:44,556 --> 00:37:45,807
Nem megyek le oda.
441
00:38:17,005 --> 00:38:18,590
Nincs itt számodra semmi.
442
00:38:19,258 --> 00:38:20,676
Mi vagy te? Valami nindzsa?
443
00:38:23,846 --> 00:38:26,807
Figyelj, én csak a nővéremet keresem.
Sienna azt mondta, te segíthetsz.
444
00:38:26,890 --> 00:38:29,351
Ismertem egy lovagot,
aki olyan volt, mint te.
445
00:38:29,434 --> 00:38:31,353
A saját céljai miatt vágyott az erőre.
446
00:38:31,436 --> 00:38:33,438
- Milyen célok miatt?
- A Főnix.
447
00:38:33,522 --> 00:38:35,607
Athéné legerősebb lovagja.
448
00:38:35,691 --> 00:38:37,734
Úgy érted, a Pegazuslovag után.
449
00:38:40,153 --> 00:38:42,030
Mylock érted jön reggel.
450
00:38:42,114 --> 00:38:43,782
Nem. Ne már, eljöttem idáig!
451
00:38:43,866 --> 00:38:45,200
Meddig?
452
00:38:46,118 --> 00:38:47,828
Tudod egyáltalán, meddig kell elmenned?
453
00:38:48,537 --> 00:38:50,163
Csak adj egy esélyt!
454
00:38:56,253 --> 00:38:57,754
Ha össze tudod törni ezt a követ…
455
00:38:58,881 --> 00:39:01,008
akkor lehetsz a tanítványom.
456
00:39:09,766 --> 00:39:10,767
Rendben.
457
00:39:11,727 --> 00:39:12,936
Hol a kalapács?
458
00:39:15,856 --> 00:39:17,983
Ne már, puszta kézzel nem fog menni.
459
00:39:18,775 --> 00:39:19,902
Egy lovagnak menne.
460
00:39:21,862 --> 00:39:23,238
Ezt nem gondolod komolyan.
461
00:39:26,867 --> 00:39:28,410
Komolyan gondolod.
462
00:39:44,218 --> 00:39:45,886
Mondtam, hogy ez hülyeség!
463
00:39:50,057 --> 00:39:53,894
A húsod, ez a kő, a csillagok az égen,
464
00:39:53,977 --> 00:39:57,940
minden ugyanazokból
az atomokból áll a kozmoszban.
465
00:39:58,023 --> 00:40:02,277
A születésünk pillanatától
bennünk van a Kozmó.
466
00:40:02,361 --> 00:40:05,113
Egy lovag fel tudja robbantani.
467
00:40:05,697 --> 00:40:09,701
És bármilyen tárgy atomjait
szét tudja törni.
468
00:40:14,581 --> 00:40:16,708
Ennek meg mi értelme van?
469
00:40:20,379 --> 00:40:21,380
Koncentrálj!
470
00:40:23,215 --> 00:40:24,633
Tisztítsd meg az elméd!
471
00:40:25,217 --> 00:40:27,261
Érezd magadban a Kozmót!
472
00:41:03,046 --> 00:41:04,006
Seiya!
473
00:41:08,051 --> 00:41:09,803
Ez hülyeség, nem fog menni!
474
00:41:09,887 --> 00:41:11,847
Valami megzavart az utolsó pillanatban.
475
00:41:11,930 --> 00:41:14,641
Nyilván. Mégsem én vagyok a Pegazuslovag.
476
00:41:14,725 --> 00:41:16,727
Nem, nem te vagy.
477
00:41:16,810 --> 00:41:18,979
De talán az lehetsz.
478
00:41:20,230 --> 00:41:21,982
Készen állsz a kiképzésre?
479
00:41:38,832 --> 00:41:41,877
Még jó, hogy nem érdekelte,
hogy végleg megváltozik a teste.
480
00:41:41,960 --> 00:41:44,213
- Hát…
- Mi az?
481
00:41:44,296 --> 00:41:47,299
Ezt a részt lehet,
hogy elfelejtettem mondani neki.
482
00:41:59,603 --> 00:42:00,771
Ez meg mi a fene?
483
00:42:00,854 --> 00:42:02,523
Mit csináltatok? Egy…
484
00:42:03,190 --> 00:42:05,817
Egy rohadt kiborgot csináltatok belőlem!
485
00:42:16,161 --> 00:42:17,663
Ez meg mi?
486
00:42:17,746 --> 00:42:19,248
Ez Athéné átka.
487
00:42:21,208 --> 00:42:24,127
Olyan háborút, mint ami most jön,
még soha nem láttunk.
488
00:42:24,670 --> 00:42:27,381
Az ellenfeleink istenek.
489
00:42:28,590 --> 00:42:30,425
Mind hoztunk áldozatokat.
490
00:42:32,636 --> 00:42:37,224
De mit számít a hús az erőért,
amivel szétzúzhatod a halhatatlanokat?
491
00:42:42,354 --> 00:42:44,064
Háború az istenekkel, mi?
492
00:42:44,147 --> 00:42:46,525
Csak egy embert akarok szétzúzni.
493
00:42:49,987 --> 00:42:51,697
Ez szép kis műsor volt.
494
00:42:51,780 --> 00:42:54,074
Lepjünk tovább!
Fontosabb dolgaink is vannak.
495
00:42:54,157 --> 00:42:55,784
- Fontosabbak az egójánál?
- A foglyod.
496
00:42:55,868 --> 00:42:58,370
Kemény fazon. Nem tudom megtörni.
497
00:42:58,453 --> 00:43:01,290
- Van valami ötleted?
- Próbáltad szépen kérni?
498
00:43:09,047 --> 00:43:10,382
Kezdjük az alapoknál!
499
00:43:22,269 --> 00:43:23,979
Mutasd, mit tudsz!
500
00:43:24,062 --> 00:43:26,481
Úgy érted, küzdjek meg veled? Most?
501
00:43:32,988 --> 00:43:34,531
A kiképzésre jöttél, nem?
502
00:43:39,953 --> 00:43:42,206
Csak táncolni tudsz?
503
00:44:11,276 --> 00:44:13,070
Nem kéne valami fegyver, vagy ilyesmi?
504
00:44:13,153 --> 00:44:14,988
Athéné lovagjainál nincs fegyver.
505
00:44:15,656 --> 00:44:16,698
Ez szívás.
506
00:44:45,477 --> 00:44:46,854
Oké, ezt éreztem.
507
00:44:46,937 --> 00:44:48,605
Nem talált rendesen.
508
00:44:55,988 --> 00:44:57,489
Ezt hogy csináltad?
509
00:44:57,573 --> 00:44:59,199
Fegyver kell?
510
00:44:59,283 --> 00:45:01,285
A Kozmó a fegyvered.
511
00:45:01,368 --> 00:45:03,161
Koncentráld az energiáid,
512
00:45:03,245 --> 00:45:05,372
hagyd, hogy meggyulladjanak benned!
513
00:45:05,455 --> 00:45:07,332
Egyszerre engedd ki az egészet!
514
00:45:07,416 --> 00:45:08,458
Mint egy hullócsillag.
515
00:45:09,251 --> 00:45:11,170
Nekem inkább meteoresőnek tűnt.
516
00:45:16,884 --> 00:45:19,761
Akkor ezt a meteoröklöt
én is megtanulhatom?
517
00:45:19,845 --> 00:45:20,846
Muszáj lesz,
518
00:45:21,388 --> 00:45:24,099
ha túl akarod élni a rád váró csatákat.
519
00:46:31,542 --> 00:46:32,543
Sienna!
520
00:46:37,297 --> 00:46:38,841
Semmi baj!
521
00:46:38,924 --> 00:46:40,509
Semmi baj!
522
00:46:40,592 --> 00:46:42,219
Itt vagyok. Semmi baj.
523
00:46:44,638 --> 00:46:47,516
Újabb látomásom volt. Nagyon rossz.
524
00:46:48,725 --> 00:46:50,185
Semmi baj, már vége.
525
00:46:50,811 --> 00:46:51,645
Apa…
526
00:46:53,522 --> 00:46:56,275
Honnan tudod,
hogy meg fogom védeni a világot?
527
00:46:56,358 --> 00:46:58,735
A bölcsesség istennője vagy, emlékszel?
528
00:46:58,819 --> 00:46:59,862
És a háborúé.
529
00:47:01,655 --> 00:47:03,156
És az én kicsi lányom.
530
00:47:03,866 --> 00:47:06,201
Olyan szeretnivaló és csökönyös.
531
00:47:06,285 --> 00:47:08,996
Semmi sem akadályozhatja meg,
hogy helyesen cselekedj.
532
00:47:09,079 --> 00:47:10,539
Mit láttál?
533
00:47:12,791 --> 00:47:15,002
Lángoltak az emberek.
534
00:47:15,085 --> 00:47:16,837
A városok romokban álltak.
535
00:47:17,588 --> 00:47:19,047
Minden…
536
00:47:20,424 --> 00:47:21,717
elpusztult.
537
00:47:21,800 --> 00:47:23,802
Ezt nem engedhetjük, ugye?
538
00:47:23,886 --> 00:47:26,013
Nem érted. Athéné volt.
539
00:47:26,096 --> 00:47:27,681
Ő tette. Én…
540
00:47:28,974 --> 00:47:30,184
Én tettem.
541
00:47:31,018 --> 00:47:34,479
A látomások csupán… lehetőségek.
542
00:47:34,563 --> 00:47:37,399
Apa, tudom, hogy hagynád a világot égni,
csak hogy engem ments…
543
00:47:39,234 --> 00:47:41,278
de mi van, ha az már nem én leszek?
544
00:47:55,959 --> 00:47:58,170
Bizonyítsd a rátermettséged! Koncentrálj!
545
00:48:02,633 --> 00:48:03,842
Csak ennyit tudsz?
546
00:48:06,094 --> 00:48:07,221
A tested itt van.
547
00:48:08,305 --> 00:48:09,973
De az elméd máshol jár.
548
00:48:18,440 --> 00:48:19,399
Seiya.
549
00:48:19,483 --> 00:48:21,610
Sok mindent el kell mondanom neked.
550
00:48:21,693 --> 00:48:23,362
Meg akarlak védeni.
551
00:48:25,072 --> 00:48:26,490
Állítsd meg a támadásom!
552
00:48:35,290 --> 00:48:36,542
Meg fogsz bukni.
553
00:48:40,379 --> 00:48:41,797
Ő is lovag volt?
554
00:48:41,880 --> 00:48:43,257
A Pegazus?
555
00:48:43,924 --> 00:48:47,511
Az elme és a test eggyé kell váljon.
556
00:48:51,181 --> 00:48:53,725
Egy lovag ereje belülről jön.
557
00:49:04,820 --> 00:49:06,280
Feladod?
558
00:49:10,367 --> 00:49:13,161
Ha ez nem megy,
sosem lesz belőled lovag.
559
00:49:24,798 --> 00:49:25,799
Feladod?
560
00:50:11,094 --> 00:50:12,888
Mit mondtál, hogy kerültél ide?
561
00:50:13,722 --> 00:50:15,724
Nem mondtam. És neked ehhez semmi…
562
00:50:15,807 --> 00:50:17,935
Persze, semmi közöm. Tudom.
563
00:50:20,103 --> 00:50:23,148
A sorsom ehhez a szigethez köt.
564
00:50:23,982 --> 00:50:26,026
Elég magányosan hangzik.
565
00:50:26,109 --> 00:50:27,819
De nem cél nélküli.
566
00:50:28,487 --> 00:50:29,488
Tudod…
567
00:50:30,489 --> 00:50:32,074
nekem is van célom.
568
00:50:32,157 --> 00:50:33,700
Meg kell találnom a nővéremet.
569
00:50:33,784 --> 00:50:37,162
Egy lovag nem keverheti össze
a rögeszmét a céllal.
570
00:50:37,913 --> 00:50:39,957
Tudom, hogy fájdalom van a múltadban,
571
00:50:40,666 --> 00:50:43,836
de a fájdalom mögött ott van az erőd.
572
00:50:44,503 --> 00:50:47,756
Találd meg, és a vért el fog fogadni.
573
00:50:48,757 --> 00:50:50,759
A nővéred is ezt akarná.
574
00:50:52,636 --> 00:50:53,804
Aludj!
575
00:52:44,498 --> 00:52:46,375
Értem.
576
00:52:46,458 --> 00:52:48,293
Kemény vagy.
577
00:52:49,044 --> 00:52:53,048
Tudod, nekem azt tanították,
578
00:52:53,131 --> 00:52:56,009
hogy minden ember,
legyen bármilyen kemény is,
579
00:52:57,386 --> 00:52:58,887
fél valamitől.
580
00:53:06,270 --> 00:53:09,648
Kíváncsi vagyok,
egy ilyen nagy ember mitől fél legjobban.
581
00:53:28,667 --> 00:53:30,085
Ki vagy te?
582
00:53:35,215 --> 00:53:38,010
Nem tudod, mire vagyok képes.
583
00:53:40,679 --> 00:53:42,014
Hagyd abba!
584
00:53:46,185 --> 00:53:47,352
Hagyd abba!
585
00:53:47,895 --> 00:53:49,229
Küldd el innen!
586
00:53:50,647 --> 00:53:51,481
Nos…
587
00:53:52,733 --> 00:53:55,986
elmondanád, hol van Alman Kido?
588
00:53:57,237 --> 00:53:58,614
Hagyd abba!
589
00:54:05,204 --> 00:54:09,041
- Ez nagyobb, mint az előző.
- A Kozmód is erősebb.
590
00:54:09,124 --> 00:54:11,084
Mutasd meg, mit tanultál!
591
00:55:38,964 --> 00:55:40,048
Megcsináltad, Seiya.
592
00:55:41,300 --> 00:55:43,093
A Pegazusvért…
593
00:55:56,773 --> 00:55:59,985
Te nem tudod használni.
Csak a Pegazus tudja.
594
00:56:00,068 --> 00:56:01,778
Ezért jössz velünk.
595
00:56:13,081 --> 00:56:13,916
Alman.
596
00:56:15,334 --> 00:56:16,710
Ő is a része volt az egésznek.
597
00:56:18,212 --> 00:56:21,548
Ott volt, mikor Guraad elvitte Patriciát.
598
00:56:26,136 --> 00:56:27,804
El akarok menni innen.
599
00:56:30,682 --> 00:56:31,934
Még nem állsz készen.
600
00:56:32,017 --> 00:56:33,936
A kiképzésed nem ért véget.
601
00:56:35,312 --> 00:56:36,480
De igen.
602
00:56:47,241 --> 00:56:49,368
Alman átvert engem.
603
00:56:49,451 --> 00:56:50,994
Nyugodj meg!
604
00:56:51,078 --> 00:56:54,122
Ha az elméd és a szíved nem tiszta,
a vért vissza fog utasítani.
605
00:56:54,206 --> 00:56:55,707
Pokolba a vérttel!
606
00:57:26,864 --> 00:57:27,865
Seiya.
607
00:57:29,116 --> 00:57:30,325
Nem érdekel.
608
00:57:31,952 --> 00:57:33,662
Most vagy ölj meg…
609
00:57:36,540 --> 00:57:37,833
vagy küldj vissza!
610
00:57:44,131 --> 00:57:45,966
Gyerünk! Még egy menet, srácok!
611
00:57:47,009 --> 00:57:48,010
Gyerünk!
612
00:57:55,726 --> 00:57:57,060
Hogy áll?
613
00:57:59,938 --> 00:58:02,232
Ha azt akarod,
hogy működjön, több idő kell.
614
00:58:04,151 --> 00:58:05,819
Óvatosan, idióta!
615
00:58:11,283 --> 00:58:15,370
Kezdek kifutni a partnerekből.
Csatlakoznál?
616
00:58:15,454 --> 00:58:17,331
Ó, bocsánat. Elfoglalt napom van.
617
00:58:18,957 --> 00:58:23,504
Igen. Az istenölő játékoddal szórakozol.
618
00:58:24,838 --> 00:58:25,839
Igen.
619
00:58:27,257 --> 00:58:29,551
Ennyi balhé egy kislány miatt.
620
00:58:29,635 --> 00:58:31,261
Tudod, ha megkérsz,
621
00:58:31,345 --> 00:58:34,973
szívesen kitöröm a nyakát
a megszokott módon.
622
00:58:37,226 --> 00:58:42,147
Bármilyen Siennát ért sérelem
felébresztheti benne Athéné Kozmóját.
623
00:58:42,231 --> 00:58:44,900
Ja, hát ezt egyáltalán nem értem.
624
00:58:45,526 --> 00:58:49,571
Azt jelenti, hogy nem hatástalaníthatsz
egy atombombát egy bottal.
625
00:58:50,822 --> 00:58:52,282
De megpróbálhatom.
626
00:58:53,617 --> 00:58:54,993
Esélytelen.
627
00:58:56,495 --> 00:58:57,621
Tanuld meg irányítani!
628
00:59:06,380 --> 00:59:07,548
Alman!
629
00:59:07,631 --> 00:59:09,091
Tudom, mit tettél.
630
00:59:09,967 --> 00:59:12,886
- Nézz velem szembe, te gyáva!
- Fegyvert le!
631
00:59:13,720 --> 00:59:15,013
Majd én megoldom.
632
00:59:15,639 --> 00:59:17,474
- Seiya, kérlek!
- Alman!
633
00:59:18,183 --> 00:59:19,560
Kérlek, nyugodj meg!
634
00:59:19,643 --> 00:59:20,853
Fegyvert le!
635
00:59:21,854 --> 00:59:23,438
Nem tudsz elbújni előlem.
636
00:59:24,147 --> 00:59:25,148
Seiya!
637
00:59:25,732 --> 00:59:28,485
Ő vitte el Patriciát. Benne volt ő is.
638
00:59:28,569 --> 00:59:29,903
Nem tudsz mindent.
639
00:59:29,987 --> 00:59:32,531
Ne! Ezt ne csináld!
640
00:59:32,614 --> 00:59:34,116
Nem érted.
641
00:59:34,992 --> 00:59:37,786
Gyere velem! Elmondom,
mi történt valójában a nővéreddel.
642
00:59:43,542 --> 00:59:45,169
Sienna, tudod a szabályokat.
643
00:59:46,503 --> 00:59:50,632
Nem hagyhatod el a villa területét.
644
01:00:23,207 --> 01:00:24,499
Válaszokat ígértél.
645
01:00:25,209 --> 01:00:26,043
Hé!
646
01:00:28,003 --> 01:00:30,631
Alman ott volt,
mikor elrabolták Patriciát. Benne volt.
647
01:00:30,714 --> 01:00:32,466
Mondd, hogy tévedek!
648
01:00:32,549 --> 01:00:34,551
Miattam tette.
649
01:00:39,181 --> 01:00:41,975
Mikor fiatalabb voltam,
egyáltalán nem tudtam irányítani semmit.
650
01:00:42,059 --> 01:00:45,312
Egy este anyámmal voltam,
mikor kitört a Kozmó.
651
01:00:45,395 --> 01:00:46,855
Azt se tudom, hogy történt.
652
01:00:46,939 --> 01:00:50,901
Én csak arra emlékszem,
hogy elpusztítottam a karjait.
653
01:00:50,984 --> 01:00:53,779
Aztán már haldoklott,
és az egész az én hibám volt.
654
01:00:53,862 --> 01:00:56,532
Alman megmentette őt
az aranyvért erejével,
655
01:00:56,615 --> 01:00:59,910
de a baleset óta,
Guraad csak Kozmóval tud életben maradni.
656
01:00:59,993 --> 01:01:02,079
És? Neked van elég belőle.
657
01:01:02,162 --> 01:01:04,873
Athéné Kozmója túl erős. Megölné.
658
01:01:04,957 --> 01:01:08,085
Ezért keresi az olyan kölyköket,
mint a nővéred.
659
01:01:08,168 --> 01:01:09,586
Mit csinált Pattel?
660
01:01:09,670 --> 01:01:11,713
A nővéredben nem volt Kozmó.
661
01:01:11,797 --> 01:01:14,258
Mikor Guraad rájött, elengedte.
662
01:01:14,925 --> 01:01:16,677
De az emberei figyelték.
663
01:01:16,760 --> 01:01:19,096
Guraad tudta,
hogy Patricia rejteget valamit.
664
01:01:20,264 --> 01:01:21,265
Engem.
665
01:01:23,600 --> 01:01:25,435
Ezért nem jött vissza.
666
01:01:25,519 --> 01:01:28,480
Nézd, sajnálom, Seiya.
Ha tudtam volna, én…
667
01:01:33,485 --> 01:01:35,487
Anyám megváltozott a baleset után.
668
01:01:35,571 --> 01:01:39,825
Meggyőződése,
hogy Athéné véget fog vetni a világnak.
669
01:01:40,742 --> 01:01:43,370
Meg akart ölni engem,
ezért az apám elbújtatott.
670
01:01:43,453 --> 01:01:44,830
És hátrahagyta Patet.
671
01:01:46,915 --> 01:01:48,834
Nem a nővéred volt az egyetlen.
672
01:01:50,752 --> 01:01:52,212
Mindenkit hátrahagytunk.
673
01:01:55,007 --> 01:01:56,717
Hány kölyköt rabolt el a családod?
674
01:02:04,474 --> 01:02:06,810
A radarunk Guraad jeleit fogja.
675
01:02:11,064 --> 01:02:12,566
Akkor itt az idő.
676
01:02:13,150 --> 01:02:14,860
Esélyünk sincs.
677
01:02:14,943 --> 01:02:19,448
Te menj innen!
Megpróbálok szerezni egy kis időt.
678
01:02:19,531 --> 01:02:21,241
Nem futok el a harc elől.
679
01:02:21,742 --> 01:02:23,243
Keresd meg Siennát!
680
01:02:24,286 --> 01:02:25,287
Védd meg!
681
01:02:26,371 --> 01:02:28,498
Csak benned bízhatok.
682
01:02:35,923 --> 01:02:37,132
És Mylock!
683
01:02:38,842 --> 01:02:40,511
Jó barátom voltál.
684
01:02:42,721 --> 01:02:43,722
Köszönöm.
685
01:02:51,230 --> 01:02:54,191
Miután Patet elrabolták, elszöktem.
686
01:02:55,359 --> 01:02:58,153
Annyi éven át mindig őt kerestem.
687
01:03:00,239 --> 01:03:02,741
Most meg kiderül, hogy ő előlem bujkált.
688
01:03:03,408 --> 01:03:04,993
A nővéred feláldozta magát,
689
01:03:05,077 --> 01:03:06,912
mert hitt abban, aki igazából vagy.
690
01:03:06,995 --> 01:03:08,705
Sosem akartam lovag lenni.
691
01:03:11,291 --> 01:03:13,043
Csak Pattel akartam lenni.
692
01:03:14,753 --> 01:03:16,797
Szerinted én akartam ezt?
693
01:03:18,382 --> 01:03:22,052
Néha olyan, mintha vendég lennék
a saját testemben.
694
01:03:24,096 --> 01:03:26,598
Azt hittem, idővel megtanulom irányítani.
695
01:03:27,432 --> 01:03:28,851
De küzdesz ellene.
696
01:03:31,812 --> 01:03:33,480
Mi van, ha anyámnak igaza volt?
697
01:03:37,526 --> 01:03:41,947
Ha csak azért születtem,
hogy szenvedést hozzak a világnak.
698
01:03:42,030 --> 01:03:43,824
Az nem te vagy.
699
01:03:47,494 --> 01:03:48,579
Honnan tudod?
700
01:03:50,831 --> 01:03:52,499
Csak úgy tudom.
701
01:03:59,923 --> 01:04:01,550
Ígérd meg nekem,
702
01:04:02,467 --> 01:04:03,927
ha rosszra fordul a helyzet,
703
01:04:04,803 --> 01:04:08,515
ha a végén a háború istennője leszek,
és elveszítem a kontrollt…
704
01:04:10,851 --> 01:04:14,313
megállítasz, bármi áron.
705
01:04:15,022 --> 01:04:17,774
- Ugye nem úgy érted, hogy…
- Csak ígérd meg, kérlek!
706
01:04:21,612 --> 01:04:23,197
Ez az anyám.
707
01:04:27,618 --> 01:04:29,328
Sienna, várj, ne menj vissza!
708
01:04:29,411 --> 01:04:32,623
- Téged keres.
- Segítenem kell apámnak.
709
01:04:33,999 --> 01:04:35,000
Oké.
710
01:04:36,001 --> 01:04:37,002
Veled vagyok.
711
01:04:37,920 --> 01:04:38,921
Egyelőre.
712
01:05:12,621 --> 01:05:13,622
Csukd be!
713
01:05:16,250 --> 01:05:17,251
Várjatok!
714
01:05:29,555 --> 01:05:30,514
Ne engedjétek át őket!
715
01:05:46,864 --> 01:05:47,823
Ne!
716
01:06:01,170 --> 01:06:02,171
Tiszta a terep.
717
01:06:26,403 --> 01:06:27,404
Hol van Seiya?
718
01:06:28,322 --> 01:06:29,406
És a másik hogyishívják?
719
01:06:29,489 --> 01:06:33,285
Sienna nincs itt,
de hajlandó vagyok üzletet kötni.
720
01:06:33,368 --> 01:06:35,913
Öregember,
nem vagy olyan helyzetben, hogy üzletelj.
721
01:06:35,996 --> 01:06:37,873
Várj kinn, Cassios!
722
01:06:39,166 --> 01:06:40,626
- Komolyan?
- Kifelé!
723
01:06:48,258 --> 01:06:49,259
Hé!
724
01:06:54,473 --> 01:06:56,517
Erre az űrhajóra fel kell szállnom.
725
01:07:12,074 --> 01:07:13,575
Örülök, hogy értitek.
726
01:07:23,544 --> 01:07:25,629
Tetszenek a speciális lövedékeim?
727
01:07:31,218 --> 01:07:32,886
Könnyítsük meg ezt, jó?
728
01:07:32,970 --> 01:07:34,763
Mondd el, hol van!
729
01:07:37,140 --> 01:07:38,559
Rögtön a tárgyra.
730
01:07:38,642 --> 01:07:40,811
Mit vársz, miután majdnem megölt?
731
01:07:40,894 --> 01:07:43,105
Az egy baleset volt, te is tudod.
732
01:07:43,188 --> 01:07:44,648
Nem hibáztathatod Siennát miatta.
733
01:07:44,731 --> 01:07:46,650
Sosem Siennát hibáztattam.
734
01:07:46,733 --> 01:07:48,151
Hanem téged, Alman.
735
01:07:48,777 --> 01:07:50,863
Hogy rám hagytad a nehéz döntéseket.
736
01:07:50,946 --> 01:07:53,949
Milyen döntés az,
hogy meg akarsz ölni egy kislányt?
737
01:07:54,032 --> 01:07:56,994
Ő Damoklész kardjaként lóg felettünk.
738
01:07:57,077 --> 01:07:59,746
- Ő a lányod.
- Nekünk sosem volt lányunk!
739
01:08:01,290 --> 01:08:04,126
Csak egyességet kötöttünk, emlékszel?
740
01:08:04,209 --> 01:08:07,796
Hogy ha elveszíti a kontrollt,
együtt megtesszük, amit kell.
741
01:08:07,880 --> 01:08:11,049
Siennát rám bízták.
742
01:08:13,677 --> 01:08:15,220
Ő az én felelősségem.
743
01:08:15,804 --> 01:08:17,096
Hiszek benne.
744
01:08:17,180 --> 01:08:19,474
Neked is hinned kell a gyermekünkben.
745
01:08:25,229 --> 01:08:28,524
És az a sok gyerek,
akiket ezek miatt raboltál el?
746
01:08:31,486 --> 01:08:33,238
Értük nem voltál felelős?
747
01:08:33,906 --> 01:08:35,866
Csak így menthettelek meg.
748
01:08:35,948 --> 01:08:38,160
Most pedig magunkat kell megmentenem tőle.
749
01:08:48,629 --> 01:08:50,046
Nicsak, a falra festett ördög!
750
01:08:57,345 --> 01:08:58,430
Apa?
751
01:09:10,067 --> 01:09:12,861
Nem akartam ezt,
de nem engedem, hogy bántsd.
752
01:09:12,944 --> 01:09:14,279
Tudom.
753
01:09:14,363 --> 01:09:15,447
Cassios!
754
01:09:24,747 --> 01:09:25,749
Elég!
755
01:09:27,917 --> 01:09:30,546
Hozd a lányt!
A fiúval csinálj, amit akarsz!
756
01:09:46,728 --> 01:09:48,104
Seiya!
757
01:09:53,443 --> 01:09:54,486
Mennünk kell!
758
01:09:56,989 --> 01:09:59,908
Helló! Most elviszem a lányt.
759
01:10:00,826 --> 01:10:02,286
De először téged akarlak.
760
01:10:02,369 --> 01:10:03,620
Fejezzük be ezt most!
761
01:10:03,704 --> 01:10:05,122
- Ne, Seiya!
- Semmi baj!
762
01:10:06,456 --> 01:10:07,583
Nálam a vért.
763
01:10:12,546 --> 01:10:13,797
Gyerünk már!
764
01:10:16,592 --> 01:10:18,385
Sienna, maradj itt!
765
01:10:44,036 --> 01:10:45,829
Megváltoztak a dolgok, kölyök.
766
01:10:45,913 --> 01:10:48,165
Lásd be, nem vagy elég erős!
767
01:11:57,276 --> 01:11:59,278
Imádtam ezt a szemüveget.
768
01:12:43,989 --> 01:12:45,365
Állj!
769
01:12:46,491 --> 01:12:49,036
Győztél. Veled megyek. Őt engedd el!
770
01:12:51,121 --> 01:12:53,081
Így is, úgy is velem jössz.
771
01:13:12,976 --> 01:13:14,645
Úton a felmentősereg, kölyök.
772
01:13:34,665 --> 01:13:35,666
Ne haragudj,
773
01:13:35,749 --> 01:13:38,627
de te is velem pusztulsz.
774
01:13:43,090 --> 01:13:44,466
Gyerünk!
775
01:14:39,980 --> 01:14:41,064
Nem.
776
01:15:12,429 --> 01:15:13,430
Kész van.
777
01:15:16,725 --> 01:15:17,851
Adj egy percet!
778
01:15:22,022 --> 01:15:23,023
Menjetek innen!
779
01:15:47,881 --> 01:15:50,759
Biztos azt hiszed,
én vagyok a legrosszabb anya a világon.
780
01:15:51,426 --> 01:15:54,221
Megölted az apámat.
781
01:15:55,389 --> 01:15:56,974
Alman maga választotta a sorsát,
782
01:15:57,057 --> 01:16:00,269
és nekem kell feltakarítanom utána,
mint mindig.
783
01:16:09,486 --> 01:16:11,280
Athéné Kozmója túl erős.
784
01:16:12,072 --> 01:16:13,866
Nem fog rajtad segíteni.
785
01:16:13,949 --> 01:16:14,783
Tudom.
786
01:16:16,952 --> 01:16:20,622
Igen. Már rég nem keresem a gyógymódot.
787
01:16:26,670 --> 01:16:29,173
Mindkettőnk egy időzített bomba.
788
01:16:30,591 --> 01:16:35,721
Csak te sokkal nagyobbat fogsz robbanni.
789
01:16:44,271 --> 01:16:46,231
Tudom, hogy helyesen cselekszem.
790
01:16:52,237 --> 01:16:55,532
Csak azt akartam mondani,
hogy attól még ez nem könnyű nekem.
791
01:17:09,546 --> 01:17:10,797
Nagyon fog fájni?
792
01:17:13,592 --> 01:17:14,593
Nem tudom.
793
01:17:37,533 --> 01:17:38,909
El kell kezdenünk.
794
01:17:45,958 --> 01:17:47,084
Csináld!
795
01:18:01,682 --> 01:18:04,017
ENERGIALESZÍVÁS
796
01:18:33,839 --> 01:18:34,882
Sienna…
797
01:18:46,310 --> 01:18:48,103
Ez nem fog segíteni, kölyök.
798
01:18:49,938 --> 01:18:51,565
Hagytam, hogy elvigyék.
799
01:18:52,816 --> 01:18:53,817
Elbuktam.
800
01:18:56,695 --> 01:18:57,779
Mind elbuktunk.
801
01:18:58,363 --> 01:18:59,990
Meg kellett volna védenem.
802
01:19:00,073 --> 01:19:02,910
A dolgok nem mindig úgy alakulnak,
ahogy szeretnénk.
803
01:19:13,587 --> 01:19:14,880
Gyerünk, Seiya!
804
01:19:37,486 --> 01:19:38,737
Marin.
805
01:19:41,990 --> 01:19:43,408
Igazad volt.
806
01:19:45,369 --> 01:19:46,370
Elbuktam.
807
01:19:50,040 --> 01:19:51,208
Nem vagyok lovag.
808
01:19:53,210 --> 01:19:54,545
Nem tudtam megmenteni.
809
01:19:55,712 --> 01:20:00,551
Egy lovag ne keverje össze
a rögeszmét a céllal.
810
01:20:06,723 --> 01:20:09,059
Seiya, koncentrálj!
811
01:20:09,977 --> 01:20:12,020
Kit akarsz megmenteni?
812
01:20:19,486 --> 01:20:20,320
Pat.
813
01:20:26,201 --> 01:20:27,286
Mi köze ennek a…
814
01:20:27,870 --> 01:20:30,289
Kit akarsz megmenteni igazából?
815
01:20:55,189 --> 01:20:56,315
Bocsánat.
816
01:20:57,316 --> 01:20:59,067
Annyira sajnálom.
817
01:21:13,415 --> 01:21:14,458
Tudom.
818
01:21:16,752 --> 01:21:17,794
Semmi baj.
819
01:21:20,714 --> 01:21:22,007
Nem a te hibád volt.
820
01:21:23,800 --> 01:21:24,801
Oké.
821
01:21:44,488 --> 01:21:45,614
Visszahozom.
822
01:21:54,623 --> 01:21:55,749
Megígérem.
823
01:21:56,458 --> 01:21:57,501
Oké.
824
01:22:07,636 --> 01:22:09,346
Szerezzük vissza Siennát!
825
01:22:28,323 --> 01:22:29,658
Mennyi ideig fog tartani?
826
01:22:30,284 --> 01:22:33,495
Hogy megöljünk egy istent? Jó kérdés.
827
01:22:33,579 --> 01:22:34,997
Mindjárt kiderül.
828
01:23:03,442 --> 01:23:06,612
Jaj, ne! Bemértek minket.
829
01:23:06,695 --> 01:23:08,113
- Mi?
- Készülj!
830
01:23:08,197 --> 01:23:09,198
Mire?
831
01:23:09,781 --> 01:23:12,951
Közelebb tudok menni,
de nem tudok leszállni.
832
01:23:14,286 --> 01:23:15,329
Ejtőernyő?
833
01:23:17,831 --> 01:23:19,708
Ki mondta, hogy nem vagy vicces?
834
01:23:21,418 --> 01:23:23,086
Most vagy soha!
835
01:23:26,048 --> 01:23:27,049
Nyisd ki az ajtót!
836
01:23:38,310 --> 01:23:39,937
Te menj innen!
837
01:23:41,230 --> 01:23:42,523
Sok szerencsét, kölyök!
838
01:25:17,409 --> 01:25:18,911
- El az utamból!
- Hé!
839
01:25:20,037 --> 01:25:21,288
Ő az enyém.
840
01:25:23,624 --> 01:25:25,834
Nagy ügy. Tudsz villogni.
841
01:25:25,918 --> 01:25:28,837
Áll arrébb, Cassios, nem akarlak bántani!
842
01:25:28,921 --> 01:25:29,755
Bántani?
843
01:25:31,423 --> 01:25:33,926
Meg kellett volna halnod,
mikor lehetőséged volt rá.
844
01:25:51,443 --> 01:25:53,028
Mit is mondtál, Cassios?
845
01:25:55,155 --> 01:25:56,156
Sejtettem.
846
01:26:00,244 --> 01:26:01,078
Jaj, ne!
847
01:26:01,703 --> 01:26:02,955
Megváltoztak a dolgok.
848
01:26:10,504 --> 01:26:13,674
Végre. Athéné megmutatja magát.
849
01:26:19,847 --> 01:26:22,099
Neked is hinned kell a gyermekünkben.
850
01:26:27,688 --> 01:26:30,190
Állítsd le!
851
01:26:30,274 --> 01:26:32,234
Hamarosan vége lesz.
852
01:26:32,317 --> 01:26:33,569
Most!
853
01:26:34,403 --> 01:26:36,321
Nem állítjuk le.
854
01:26:36,405 --> 01:26:37,990
El az utamból!
855
01:26:39,783 --> 01:26:40,868
Őrök!
856
01:26:44,872 --> 01:26:47,249
Nincs tovább szükség a szolgálataidra.
857
01:26:47,332 --> 01:26:48,959
Már nem lehet leállítani.
858
01:26:49,042 --> 01:26:52,045
Perceken belül emlék lesz csupán.
859
01:26:55,048 --> 01:26:56,133
Öljétek meg!
860
01:27:59,863 --> 01:28:01,782
Te magad mondtad, Guraad.
861
01:28:02,491 --> 01:28:06,870
Ha valaki az istenekkel háborúzik,
áldozatokat kell hoznia.
862
01:28:08,789 --> 01:28:11,667
Kell lennie más útnak,
hogy megvédjük az emberiséget.
863
01:28:11,750 --> 01:28:13,502
Hogy megvédjük az emberiséget?
864
01:28:14,169 --> 01:28:15,754
Szerinted ezt akarjuk?
865
01:28:35,065 --> 01:28:37,276
Ha megöljük Athénét,
az még csak félmunka.
866
01:28:45,826 --> 01:28:47,995
Ez a másik fele.
867
01:28:50,414 --> 01:28:51,790
Az aranyvért.
868
01:29:05,304 --> 01:29:06,847
Ezt nem engedhetem.
869
01:29:06,930 --> 01:29:09,016
Azt hitted,
te vagy itt az egyetlen lovag?
870
01:29:09,641 --> 01:29:11,018
Menj az útból!
871
01:30:24,550 --> 01:30:25,384
Sienna!
872
01:30:57,082 --> 01:30:59,168
Esélyed sincs a Főnix ellen.
873
01:31:10,345 --> 01:31:12,097
Miért küzdesz ennyire?
874
01:31:13,640 --> 01:31:15,017
Nem éri meg az a lány.
875
01:31:15,767 --> 01:31:17,603
Még csak nem is ember.
876
01:31:18,520 --> 01:31:20,397
Sienna nem a háború istennője.
877
01:31:20,480 --> 01:31:23,108
Nem érdekel, milyen istennő.
878
01:31:23,192 --> 01:31:24,735
Nekünk nem kellenek istenek!
879
01:31:59,394 --> 01:32:01,188
Nem tudod, mikor kell feladni.
880
01:32:01,271 --> 01:32:02,731
Mindenki ezt mondja nekem.
881
01:32:44,690 --> 01:32:46,692
Állj, te bolond!
882
01:33:22,436 --> 01:33:23,896
Sienna!
883
01:33:24,521 --> 01:33:26,940
Hallgass meg! Ez már nem a barátod!
884
01:33:30,527 --> 01:33:32,446
A háború istennője lett belőle.
885
01:33:32,529 --> 01:33:33,906
Meg kell állítanunk!
886
01:34:29,461 --> 01:34:30,671
Seiya!
887
01:34:30,754 --> 01:34:32,089
Nem tudom irányítani.
888
01:34:33,841 --> 01:34:36,718
Már nem tudom sokáig visszatartani.
889
01:34:43,433 --> 01:34:45,477
Nem tudsz megmenteni engem,
890
01:34:45,561 --> 01:34:47,980
de Athénét megállíthatod.
891
01:34:49,898 --> 01:34:51,400
Meg kell tenned.
892
01:34:52,234 --> 01:34:53,652
Bármi áron.
893
01:35:49,208 --> 01:35:50,334
Sienna…
894
01:35:51,960 --> 01:35:53,295
te nem a háború istennője vagy.
895
01:35:55,130 --> 01:35:56,798
Senki sorsa…
896
01:35:57,758 --> 01:35:59,259
nincs kőbe vésve.
897
01:36:02,221 --> 01:36:03,388
Még a tiéd sem.
898
01:36:10,771 --> 01:36:12,564
Az emberiség védelmezője…
899
01:36:13,398 --> 01:36:15,067
vagy egy szeszélyes barom…
900
01:36:17,819 --> 01:36:21,323
bármi is leszel, én melletted maradok.
901
01:37:22,718 --> 01:37:23,719
Seiya!
902
01:37:33,478 --> 01:37:34,730
Mi? Miért?
903
01:37:35,314 --> 01:37:37,983
- Ezt meg miért kaptam?
- Ki a szeszélyes barom?
904
01:37:38,650 --> 01:37:39,693
Ó…
905
01:37:40,777 --> 01:37:41,945
Oké.
906
01:37:43,739 --> 01:37:45,073
- Kelj fel!
- Oké.
907
01:37:51,622 --> 01:37:53,040
Tűnjünk innen!
908
01:37:55,417 --> 01:37:56,418
Várj!
909
01:38:26,031 --> 01:38:27,074
Ne haragudj!
910
01:38:28,283 --> 01:38:29,785
Tévedtem veled kapcsolatban.
911
01:38:31,203 --> 01:38:34,414
Sokáig én is kételkedtem magamban.
912
01:39:20,169 --> 01:39:21,795
Ezt nem kellett volna.
913
01:39:24,089 --> 01:39:25,132
De igen.
914
01:39:44,693 --> 01:39:46,028
Ezt én tettem?
915
01:39:52,534 --> 01:39:53,535
Mylock!
916
01:39:54,077 --> 01:39:55,204
Sienna!
917
01:39:58,707 --> 01:39:59,708
Jól vagy?
918
01:40:00,334 --> 01:40:01,335
Igen.
919
01:40:11,553 --> 01:40:12,888
Örülök, hogy megvagy, Seiya.
920
01:40:14,181 --> 01:40:15,182
És te is.
921
01:41:01,103 --> 01:41:02,521
Szóval, főnök…
922
01:41:04,189 --> 01:41:05,524
most mi lesz?
923
01:41:07,734 --> 01:41:11,613
Athéné után a többi isten is felébred,
és háborúzni akarnak majd.
924
01:41:14,241 --> 01:41:17,035
A Zodiákus összes lovagjára
szükségünk lesz ellenük.
925
01:41:21,206 --> 01:41:24,209
Állok szolgálatára, uram.
926
01:41:28,005 --> 01:41:29,840
Hagyd abba! Ne hívj így!
927
01:41:29,923 --> 01:41:31,341
Ahogy akarod, hercegnő.
928
01:41:32,593 --> 01:41:34,469
Nem. Az biztosan nem vagyok.
929
01:41:42,603 --> 01:41:45,105
Mielőtt összegyűjtjük a lovagokat,
valamit meg kell tennünk.
930
01:41:46,106 --> 01:41:47,107
Mit?
931
01:41:50,027 --> 01:41:51,945
Keressük meg Patriciát!
932
01:41:57,117 --> 01:41:58,118
Köszönöm.
933
01:41:59,620 --> 01:42:01,288
Ez a legkevesebb egy istennőtől.
934
01:52:07,561 --> 01:52:09,563
Feliratok magyar szövege:
Kovács Márton