1
00:00:49,091 --> 00:00:50,843
În trecutul legendar,
2
00:00:51,885 --> 00:00:54,179
zeii au umblat pe Pământ
3
00:00:55,722 --> 00:00:57,933
și muritorii chinuiți.
4
00:01:00,894 --> 00:01:04,230
Athena, zeița războiului
și a înțelepciunii,
5
00:01:04,313 --> 00:01:07,150
avea puterea de a distruge
toată omenirea,
6
00:01:07,234 --> 00:01:09,194
dar a ales să ne protejeze.
7
00:01:10,237 --> 00:01:13,198
Cei mai curajoși cavaleri
din toată lumea
8
00:01:13,282 --> 00:01:15,868
i-au jurat credință.
9
00:01:15,951 --> 00:01:17,536
Au învățat să controleze Cosmo,
10
00:01:19,162 --> 00:01:20,956
o putere din stele.
11
00:01:22,416 --> 00:01:24,793
Pumnii lui despică cerurile
12
00:01:24,877 --> 00:01:27,963
luptând împotriva celor care doreau
moartea Atenei.
13
00:01:32,134 --> 00:01:33,343
De-a lungul timpului,
14
00:01:34,178 --> 00:01:37,306
zeii s-au retras
și au devenit legende.
15
00:01:38,348 --> 00:01:40,767
Dar acum 18 ani,
16
00:01:40,851 --> 00:01:44,855
Athena a renăscut în trupul
unei fete neajutorate.
17
00:01:46,023 --> 00:01:49,526
Un cavaler în armură de aur
18
00:01:49,610 --> 00:01:53,363
sa sacrificat pentru a o proteja
când au căzut pe Pământ.
19
00:01:55,407 --> 00:01:59,161
Și acolo am găsit-o,
întinsă în brațele lui.
20
00:01:59,244 --> 00:02:01,914
O fată muritoare cu puteri divine.
21
00:02:02,831 --> 00:02:04,124
De atunci,
22
00:02:04,208 --> 00:02:07,836
Am căutat noua generație
de cavaleri
23
00:02:07,920 --> 00:02:10,506
pentru a proteja Atena
și, de asemenea, Pământul.
24
00:02:11,215 --> 00:02:18,138
CAVALERII ZODIACULUI
25
00:02:20,724 --> 00:02:24,728
Luptăm pentru a ne proteja.
26
00:02:30,275 --> 00:02:32,736
Dar ne luptăm și
pentru a-i apăra pe alții.
27
00:02:37,491 --> 00:02:40,285
Întotdeauna există ceva mai înalt
decât noi toți, Seiya.
28
00:02:41,036 --> 00:02:43,664
Și trebuie să lupți pentru a-l proteja.
29
00:02:50,838 --> 00:02:52,297
Renunți?
30
00:02:52,381 --> 00:02:53,382
Jamás.
31
00:02:56,009 --> 00:02:58,095
Bună încercare.
Dar nu în seara asta.
32
00:02:58,178 --> 00:02:59,805
-Predare.
-Nu.
33
00:02:59,888 --> 00:03:01,557
Trebuie să înveți să te predai.
34
00:03:01,640 --> 00:03:03,183
Nu!
35
00:03:07,729 --> 00:03:09,606
Nu Seiya. Suficient.
36
00:03:11,650 --> 00:03:12,985
Promite că nu vei ieși.
37
00:03:13,068 --> 00:03:13,986
Jur.
38
00:03:25,747 --> 00:03:26,832
Hei copile.
39
00:03:28,542 --> 00:03:30,085
Haide, e rândul tău.
40
00:04:05,037 --> 00:04:07,748
Dacă câștigi această luptă,
s-ar putea să ai o șansă.
41
00:04:09,041 --> 00:04:10,751
Ascultă la mine.
42
00:04:10,834 --> 00:04:13,170
Nu mai dansa, m-ai auzit?
43
00:04:13,253 --> 00:04:15,005
De data asta vreau un spectacol.
44
00:04:17,382 --> 00:04:19,051
Luptă așa cum poruncește Dumnezeu.
45
00:04:19,134 --> 00:04:21,678
Acum vine marea luptă în seara asta.
46
00:04:21,762 --> 00:04:26,016
Vă prezint campionul incontestabil
al ringului.
47
00:04:26,099 --> 00:04:29,478
Renunță la asta pentru Jaki Bestia.
48
00:04:29,561 --> 00:04:35,859
Cum! Ce! ¡Cum!
49
00:04:40,155 --> 00:04:43,534
Și adversarul său,
care a ajuns în finală
50
00:04:43,617 --> 00:04:45,327
după ce a lovit un dans.
51
00:04:46,078 --> 00:04:50,082
Să-l primim pe Seiya, băiatul de pe stradă.
52
00:04:55,504 --> 00:04:57,005
Știți deja cum funcționează.
53
00:04:59,591 --> 00:05:02,094
Singura regulă este că nu există reguli.
54
00:05:02,177 --> 00:05:04,847
Orice merge până când cineva renunță
sau își pierde cunoștința.
55
00:05:06,807 --> 00:05:09,893
Dacă renunți, nu vei
mai pune piciorul în ring niciodată.
56
00:05:09,977 --> 00:05:11,395
Înțeles?
57
00:05:31,915 --> 00:05:33,000
Luptă o dată.
58
00:05:36,587 --> 00:05:38,672
Nu mai dansați!
59
00:06:03,906 --> 00:06:06,658
¡Cassios! ¡Cassios! ¡Cassios!
60
00:06:06,742 --> 00:06:08,785
Crezi că poți trece de mine?
61
00:06:09,620 --> 00:06:10,996
Calmează-te, tip mare.
62
00:06:25,969 --> 00:06:27,387
S-a terminat baletul.
63
00:06:58,293 --> 00:07:00,254
Cassios gana.
64
00:07:00,337 --> 00:07:01,421
Toate...
65
00:07:01,505 --> 00:07:02,673
las...
66
00:07:02,756 --> 00:07:03,757
ori.
67
00:07:09,847 --> 00:07:15,853
¡Cassios! ¡Cassios! ¡Cassios!
68
00:07:38,292 --> 00:07:39,501
Renunți?
69
00:08:16,705 --> 00:08:17,706
¡Viva!
70
00:08:35,182 --> 00:08:36,683
Nu știi când să renunți?
71
00:08:38,143 --> 00:08:39,144
Corect.
72
00:08:39,645 --> 00:08:40,854
Îmi spun multe.
73
00:08:57,538 --> 00:08:59,164
Nu am terminat.
74
00:09:03,877 --> 00:09:05,212
Nu s-a terminat.
75
00:09:16,932 --> 00:09:18,058
Te astept afara.
76
00:09:19,309 --> 00:09:21,937
Chiar dacă ești frumos, nu ești genul meu.
77
00:09:26,066 --> 00:09:30,237
Există cineva care vrea să vorbească cu tine.
78
00:09:30,320 --> 00:09:31,947
El știe ce cauți.
79
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
Înțelegeți ce căutați.
80
00:09:51,466 --> 00:09:52,467
Trae.
81
00:09:59,933 --> 00:10:01,143
Da, eu sunt.
82
00:10:04,062 --> 00:10:06,440
Cred că am găsit
unul dintre acele Cosmos.
83
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
Am iesit.
84
00:10:22,206 --> 00:10:25,542
Această luptă i-a
înfuriat pe mulți.
85
00:10:25,626 --> 00:10:27,252
Nu vreau probleme.
86
00:10:27,336 --> 00:10:29,463
Poate nu,
dar te-au găsit.
87
00:10:30,547 --> 00:10:34,009
În câteva clipe,
Vander Guraad și acoliții săi vor sosi.
88
00:10:35,260 --> 00:10:36,261
OMS?
89
00:10:37,054 --> 00:10:38,263
Fosta mea soție.
90
00:10:38,347 --> 00:10:39,973
Ea controlează aceste meciuri.
91
00:10:40,057 --> 00:10:42,059
Așa îi recrutați.
92
00:10:43,018 --> 00:10:44,561
Pe cine?
93
00:10:44,645 --> 00:10:47,356
Războinicilor săi cu abilități speciale.
94
00:10:47,439 --> 00:10:48,649
Pentru armata ta.
95
00:10:49,983 --> 00:10:50,984
Vale.
96
00:10:51,068 --> 00:10:52,736
Te-am urmărit în ring.
97
00:10:53,487 --> 00:10:55,697
Știam că ești tu, Seiya.
98
00:10:59,243 --> 00:11:00,244
Cine eşti tu?
99
00:11:01,078 --> 00:11:02,996
Singurul tău prieten.
100
00:11:04,748 --> 00:11:06,458
Trebuie să alegi, Seiya.
101
00:11:06,542 --> 00:11:10,003
Alătură-te mie sau încearcă-ți norocul
împotriva războinicilor lui Guraad.
102
00:11:16,093 --> 00:11:17,427
Merg cu tine.
103
00:11:24,643 --> 00:11:25,727
Sa mergem acolo.
104
00:11:36,154 --> 00:11:37,573
Uite ce am găsit.
105
00:11:47,207 --> 00:11:48,542
Din ce sunt facuti?
106
00:11:48,625 --> 00:11:50,335
Mai bine nu știi. Aleargă.
107
00:12:04,224 --> 00:12:05,684
Ne așteaptă la colț.
108
00:12:11,607 --> 00:12:12,733
jos de rață
109
00:12:29,791 --> 00:12:30,959
Să mergem.
110
00:12:32,920 --> 00:12:35,047
Îți prezint Mylock, asistentul meu.
111
00:12:39,968 --> 00:12:42,095
Acești oameni lucrează pentru fosta ta soție?
112
00:12:42,679 --> 00:12:44,264
Dă-ne băiatul.
113
00:12:49,937 --> 00:12:51,772
Ar trebui să te gândești mai bine ce faci.
114
00:13:00,989 --> 00:13:02,449
Ce naiba e aia?
115
00:13:05,702 --> 00:13:07,162
PERICOL: PROIECTILE
116
00:13:07,246 --> 00:13:08,747
Sper că ai mâncat puțin.
117
00:13:35,440 --> 00:13:36,441
De ce mă urmărești?
118
00:13:36,525 --> 00:13:38,443
Ei caută războinici cu Cosmo.
119
00:13:43,657 --> 00:13:45,701
Cum?
Este o tehnică de arte marțiale?
120
00:13:46,410 --> 00:13:48,620
L-ai văzut deja în ring.
121
00:13:48,704 --> 00:13:51,123
Nu am văzut nimic.
Ești o persoană greșită.
122
00:13:51,206 --> 00:13:53,333
Ai prefera să ne oprim
și să-i spunem?
123
00:14:05,762 --> 00:14:06,763
Oh Doamne.
124
00:14:26,158 --> 00:14:27,534
Îmbrățișări.
125
00:14:46,303 --> 00:14:49,014
Nu voi mai face un pas
până nu-mi spui ce se întâmplă.
126
00:14:49,097 --> 00:14:50,807
Va fi timp pentru asta.
127
00:14:51,475 --> 00:14:53,018
Suntem încă în pericol.
128
00:14:53,101 --> 00:14:54,478
Ești un...
129
00:14:59,942 --> 00:15:02,528
Foarte bine. Du-te la culcare.
130
00:15:19,211 --> 00:15:21,129
Hei trezește-te.
131
00:15:22,714 --> 00:15:23,966
Trezeşte-te. Haide.
132
00:15:26,844 --> 00:15:29,805
Trebuie să te ascunzi.
Orice s-ar întâmpla, nu ieși.
133
00:15:29,888 --> 00:15:32,307
Nu-i pot lăsa să te găsească.
134
00:15:32,391 --> 00:15:33,851
Promite că nu vei ieși.
135
00:15:34,643 --> 00:15:36,812
BINE. Îți promit.
136
00:16:05,007 --> 00:16:05,841
Multumesc.
137
00:16:06,383 --> 00:16:07,384
Deoarece?
138
00:16:09,678 --> 00:16:11,180
Ți-ai eliberat Cosmo-ul.
139
00:16:12,472 --> 00:16:14,808
Nu, Seiya. Basta.
140
00:16:17,519 --> 00:16:19,479
M-a condus chiar aici.
141
00:16:19,563 --> 00:16:22,441
SURSA DE ALIMENTARE DETECTATĂ
142
00:16:24,234 --> 00:16:26,361
M-ai scutit de multe necazuri.
143
00:16:30,199 --> 00:16:31,033
Să mergem.
144
00:16:31,742 --> 00:16:32,576
Afară.
145
00:16:32,659 --> 00:16:35,162
Nu-ți va face bine.
Numai Pegasus se poate descurca.
146
00:16:35,245 --> 00:16:36,872
De aceea vii cu noi.
147
00:17:02,356 --> 00:17:03,398
Liniște.
148
00:17:04,942 --> 00:17:06,359
Calmează-te, suntem în siguranță acum.
149
00:17:07,319 --> 00:17:08,153
Sigur?
150
00:17:08,237 --> 00:17:10,239
Mai întâi sunt atacat de cyborgi ninja
151
00:17:10,321 --> 00:17:11,990
și apoi sunt împușcat de o navă spațială.
152
00:17:12,074 --> 00:17:14,242
Ca să nu mai spun că m-ai drogat.
153
00:17:14,326 --> 00:17:16,869
Îți voi spune altfel.
154
00:17:16,954 --> 00:17:18,997
Ești mai bine aici decât cu Guraad.
155
00:17:19,080 --> 00:17:21,625
A capturat deja
mulți tineri ca tine
156
00:17:21,708 --> 00:17:22,917
și a furat Cosmo-ul.
157
00:17:23,001 --> 00:17:25,127
Nu mai prosti
și spune-mi ce se întâmplă.
158
00:17:25,963 --> 00:17:27,548
- Mergem la aterizare.
-Acea?
159
00:17:27,631 --> 00:17:29,925
Închideți-vă.
160
00:17:30,008 --> 00:17:31,176
Vreau răspunsuri!
161
00:17:31,969 --> 00:17:33,053
Oh!
162
00:17:40,018 --> 00:17:41,270
Nu se poate vedea pista.
163
00:17:44,523 --> 00:17:46,108
Mai bine pune-ți centura de siguranță.
164
00:17:56,618 --> 00:17:59,121
De ce nu mi-ai spus
că aterizează vertical?
165
00:18:06,044 --> 00:18:07,880
Ce zici să o luăm de la capăt?
166
00:18:08,505 --> 00:18:10,424
Numele meu este Alman Kido.
167
00:18:10,507 --> 00:18:13,218
Cu mult timp în urmă,
eram în afaceri.
168
00:18:13,302 --> 00:18:15,762
Mylock, spune-i că tocmai a ajuns aici.
169
00:18:15,846 --> 00:18:17,014
Da domnule.
170
00:18:17,097 --> 00:18:19,099
Ai pierdut totul?
171
00:18:19,725 --> 00:18:24,062
Nu voi nega
că am avut întotdeauna succes,
172
00:18:24,146 --> 00:18:26,940
dar un scop
nu se cumpără cu bani.
173
00:18:27,024 --> 00:18:29,526
Aici păstrezi acel „scop”?
174
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Da.
175
00:18:34,781 --> 00:18:36,575
Spune-mi, Seiya, ce vezi?
176
00:18:40,037 --> 00:18:41,205
Nu sunt sigur.
177
00:18:41,788 --> 00:18:44,291
O mulțime de vechituri.
178
00:18:45,417 --> 00:18:47,044
Văd povești.
179
00:18:47,127 --> 00:18:51,715
Eroii Antichității
s-au caracterizat prin triumfurile lor,
180
00:18:51,798 --> 00:18:53,842
dar şi pentru finalurile sale tragice.
181
00:18:54,676 --> 00:18:59,223
Am admirat întotdeauna
amploarea formidabilă a destinelor lor.
182
00:18:59,765 --> 00:19:05,145
I-am invidiat și am ajuns să cred
că acele mituri nu mai ascundeau secrete.
183
00:19:06,980 --> 00:19:08,482
Mândria a luat mai bine pe mine.
184
00:19:10,442 --> 00:19:12,319
Ce știi despre Athena?
185
00:19:12,402 --> 00:19:15,447
-Era zeița războiului.
- Și de înțelepciune.
186
00:19:15,531 --> 00:19:18,617
Ce mi-ai spune dacă ți-aș spune
că Atena s-a reîncarnat
187
00:19:18,700 --> 00:19:22,996
și că destinul tău este
să-i fii cavalerul păzitor?
188
00:19:23,080 --> 00:19:25,457
Te-as trimite direct la terapie.
189
00:19:26,834 --> 00:19:29,253
Totul se întâmplă cu un motiv, Seiya.
190
00:19:29,336 --> 00:19:31,046
Cosmo-ul tău te-a adus aici.
191
00:19:31,129 --> 00:19:33,590
Adevărul este că am venit
cu un avion foarte scump.
192
00:19:34,341 --> 00:19:36,343
Dar prefer să merg pe jos.
193
00:19:38,595 --> 00:19:40,556
Știi deja adevărul, Seiya.
194
00:19:40,639 --> 00:19:42,140
Același lucru i s-a întâmplat și surorii tale.
195
00:19:50,899 --> 00:19:52,651
Ce știi despre sora mea?
196
00:19:52,734 --> 00:19:56,738
Acum 10 ani, Guraad a detectat
un semnal foarte puternic de la Cosmo
197
00:19:56,822 --> 00:19:58,949
lângă casa ta.
A crezut că este Patricia.
198
00:19:59,032 --> 00:20:00,367
Ce i-a făcut?
199
00:20:00,450 --> 00:20:03,662
Nu știu,
dar sora ta s-a sacrificat
200
00:20:03,745 --> 00:20:06,039
pentru ca Guraad să nu te găsească.
201
00:20:06,123 --> 00:20:08,709
Știam ce poți deveni.
202
00:20:08,792 --> 00:20:11,628
Într-un războinic al Atenei.
Cavalerul Pegas.
203
00:20:12,171 --> 00:20:13,422
Cavalerul Pegasus?
204
00:20:14,256 --> 00:20:15,841
Ai înnebunit.
205
00:20:17,092 --> 00:20:18,844
Nu arată bine.
206
00:20:18,927 --> 00:20:20,179
Vă prezint Siena.
207
00:20:21,638 --> 00:20:23,891
Guraad o urmărește și el.
208
00:20:23,974 --> 00:20:25,392
Trebuie să o protejezi.
209
00:20:25,475 --> 00:20:27,269
Știu să am grijă de mine.
210
00:20:27,352 --> 00:20:30,022
De ce mi-aș scoate gâtul
pentru o fată bogată?
211
00:20:31,106 --> 00:20:35,068
Pentru că Sienna este reîncarnarea
zeiței Atena.
212
00:20:35,152 --> 00:20:38,197
-Tata.
Nu ai ceva pentru oaspetele nostru?
213
00:20:38,280 --> 00:20:40,699
Da, o toaletă, pentru a nu fi văzut.
214
00:20:40,782 --> 00:20:43,076
Ea vorbește ca o adevărată zeiță.
215
00:20:43,160 --> 00:20:47,122
Tata te rog. Tipul ăsta
nu poate fi Cavalerul Pegas.
216
00:20:48,832 --> 00:20:49,833
Vino.
217
00:20:53,504 --> 00:20:54,630
Ce vrei tu.
218
00:20:54,713 --> 00:20:56,924
Poate îl recunoști, Seiya.
219
00:21:11,313 --> 00:21:12,397
E de la Patricia.
220
00:21:13,315 --> 00:21:15,984
Acea cheie vă va oferi acces
la armura Pegasus.
221
00:21:16,068 --> 00:21:18,987
Fără el, nu vei putea face nimic
împotriva armatei lui Guraad.
222
00:21:19,071 --> 00:21:20,364
Aș putea avea cu ei.
223
00:21:20,447 --> 00:21:21,949
Mylock spune altceva.
224
00:21:25,285 --> 00:21:28,038
Cum mă vei ajuta să-mi
găsesc sora?
225
00:21:28,121 --> 00:21:30,582
Îmi faci un cadou
și te aștepți să te ajut?
226
00:21:30,666 --> 00:21:32,668
Am încredere că faci ceea ce trebuie.
227
00:21:32,751 --> 00:21:33,961
Si ce este?
228
00:21:34,044 --> 00:21:37,339
Presupun că nu ai auzit
de Marin, cavalerul de argint.
229
00:21:37,422 --> 00:21:39,174
Avem deja o altă legendă?
230
00:21:39,258 --> 00:21:41,552
Marin te va invata sa dezvalui
231
00:21:41,635 --> 00:21:43,220
secretele ascunse ale pandantivului.
232
00:21:43,303 --> 00:21:46,265
Așa că o poți proteja pe Sienna
de dușmanii ei.
233
00:21:46,348 --> 00:21:48,433
Poate chiar o vei găsi pe sora ta.
234
00:21:48,517 --> 00:21:50,185
Zei și cavaleri magici.
235
00:21:50,269 --> 00:21:52,771
Îți dai seama cât de ridicol
sună totul?
236
00:21:52,855 --> 00:21:56,400
Înțeleg că este foarte brusc.
237
00:21:56,483 --> 00:22:00,320
Ce zici să luăm micul dejun,
să ne luăm ziua liberă
238
00:22:01,280 --> 00:22:03,448
si continuam maine?
239
00:22:06,952 --> 00:22:08,662
Adevarul este ca mi-e foame...
240
00:22:08,745 --> 00:22:10,706
Soarta unei zeițe este în joc
, dar...
241
00:22:10,789 --> 00:22:12,791
Mai întâi niște clătite.
242
00:22:14,376 --> 00:22:15,210
Vale.
243
00:22:25,888 --> 00:22:27,806
Pleacă de acolo, nenorocitule.
244
00:22:28,557 --> 00:22:29,766
Ieși chiar acum!
245
00:22:31,268 --> 00:22:32,853
Nu intelegi nimic.
246
00:22:32,936 --> 00:22:34,897
Trebuia să păstrezi un profil scăzut.
247
00:22:35,606 --> 00:22:36,815
Și așa a fost.
248
00:22:36,899 --> 00:22:39,109
Acest site trebuie să fie închis.
249
00:22:39,193 --> 00:22:42,613
-Asta nu e tu să decizi.
- Adevărat, dar da.
250
00:22:42,696 --> 00:22:44,281
Guraad, te rog.
251
00:22:45,032 --> 00:22:46,491
Ne descurcam grozav.
252
00:22:46,575 --> 00:22:48,410
Da. Înainte, da.
253
00:22:49,536 --> 00:22:51,455
Ce știm despre Cosmo?
254
00:22:51,538 --> 00:22:52,873
Este pe bune.
255
00:22:52,956 --> 00:22:55,959
Vești bune.
Vă ofer o nouă ofertă.
256
00:22:56,543 --> 00:22:58,712
Fără inel, fără înțelegere.
257
00:22:58,795 --> 00:22:59,671
Mai bine.
258
00:22:59,755 --> 00:23:02,549
Nu avem nevoie de un soft
care să piardă într-un idiot.
259
00:23:02,633 --> 00:23:04,635
A fost o chestiune de noroc.
260
00:23:04,718 --> 00:23:06,887
Cassios nu iartă niciodată.
261
00:23:06,970 --> 00:23:09,473
Pot învinge pe oricine este nevoie.
262
00:23:09,556 --> 00:23:10,933
Să vedem dacă este adevărat.
263
00:23:29,076 --> 00:23:30,077
Ceva se întamplă?
264
00:23:33,747 --> 00:23:36,667
Nu știu cum poți să respiri
în timp ce mănânci așa.
265
00:23:40,796 --> 00:23:44,049
În pământul meu mănânci cât poți
și când poți.
266
00:23:45,843 --> 00:23:48,053
Următoarea masă nu este garantată.
267
00:23:52,015 --> 00:23:53,267
N-ai înțelege.
268
00:23:56,061 --> 00:23:57,062
Fata bogata.
269
00:23:59,857 --> 00:24:01,233
Nu este adevărat.
270
00:24:02,484 --> 00:24:04,194
Îmi pare rău că ai trăit așa.
271
00:24:09,491 --> 00:24:11,994
Domnule, aveți un apel urgent.
272
00:24:13,620 --> 00:24:14,955
Va rog sa ma scuzati.
273
00:24:25,215 --> 00:24:26,216
Dime...
274
00:24:27,843 --> 00:24:29,678
Cum se simte o zeiță?
275
00:24:32,347 --> 00:24:35,517
Nu sunt încă o zeiță.
276
00:24:36,727 --> 00:24:37,895
Doar Sienna.
277
00:24:37,978 --> 00:24:40,772
Dar Cosmo-ul lui crește
cu fiecare zi care trece.
278
00:24:40,856 --> 00:24:43,442
Într-o zi, voi deveni Athena.
279
00:24:48,405 --> 00:24:50,574
Mulți oameni ar fi entuziasmați
280
00:24:51,366 --> 00:24:53,285
ia micul dejun cu o viitoare zeiță.
281
00:24:56,246 --> 00:24:57,664
Nu sunt ca majoritatea.
282
00:24:59,374 --> 00:25:01,126
Poate ar trebui...
283
00:25:04,796 --> 00:25:06,215
Ce ar trebuii să fac?
284
00:25:13,680 --> 00:25:14,973
Ieși din mine.
285
00:25:15,682 --> 00:25:16,975
Nu va dura atât de mult.
286
00:25:19,144 --> 00:25:20,437
Pleacă chiar acum.
287
00:25:20,521 --> 00:25:22,064
-Imi pare foarte rau.
-Lung.
288
00:25:30,781 --> 00:25:31,615
Oye.
289
00:25:33,659 --> 00:25:35,118
Tata.
290
00:25:35,661 --> 00:25:36,537
Oye.
291
00:25:37,162 --> 00:25:39,122
-Eşti în regulă?
-Aștepta.
292
00:25:42,960 --> 00:25:44,336
Ce se întâmplă?
293
00:25:45,003 --> 00:25:46,713
Aș putea să te ucid.
294
00:25:47,214 --> 00:25:49,383
Sunt aici, dragă. Pașnic.
295
00:25:57,683 --> 00:25:58,809
Ce s-a întâmplat?
296
00:26:03,438 --> 00:26:06,441
Cosmo-ul unei zeițe
este conținut într-un corp muritor.
297
00:26:13,323 --> 00:26:17,119
Când senzorii noștri detectează
o explozie Cosmo,
298
00:26:17,828 --> 00:26:20,497
blocurile de construcție semnalul
automat.
299
00:26:21,582 --> 00:26:24,835
Este singura modalitate de a ascunde
Sienna de Guraad.
300
00:26:24,918 --> 00:26:27,754
De aceea trăiesc închis ca o pradă.
301
00:26:32,009 --> 00:26:33,010
Scuzați-mă.
302
00:26:34,428 --> 00:26:37,222
Aștepta. Deci, a fost adevărat...?
303
00:26:48,192 --> 00:26:50,736
Crezi că acest individ
ar putea fi cavalerul Pegasus?
304
00:26:51,361 --> 00:26:53,989
Poate, dacă îi dăm prototipul.
305
00:27:07,544 --> 00:27:09,046
Următorul candidat?
306
00:27:13,550 --> 00:27:14,551
Renunti deja?
307
00:27:25,479 --> 00:27:27,272
Din ce esti facut?
308
00:27:28,690 --> 00:27:29,650
Doar este.
309
00:27:34,363 --> 00:27:35,822
Încă nu am terminat.
310
00:27:41,370 --> 00:27:43,705
Mi-e clar, Cassios.
311
00:27:43,789 --> 00:27:45,082
Ești foarte puternic.
312
00:27:45,791 --> 00:27:48,126
Dar încă ești bărbat.
313
00:27:53,298 --> 00:27:54,591
Am o problema.
314
00:27:54,675 --> 00:27:56,385
L-ai întâlnit în ring.
315
00:27:57,219 --> 00:27:58,053
Copilul acela.
316
00:27:58,136 --> 00:27:59,972
Puterea lui este o problemă.
317
00:28:00,639 --> 00:28:04,434
Dacă înveți să-l controlezi,
nu va fi nimeni care să te oprească.
318
00:28:05,519 --> 00:28:07,479
Crezi că aș putea?
319
00:28:08,188 --> 00:28:10,524
Cu ajutorul prototipului tău?
320
00:28:11,525 --> 00:28:12,526
Am o ureche bună.
321
00:28:13,485 --> 00:28:14,820
Cât o să mă coste?
322
00:28:17,197 --> 00:28:18,448
Depinde.
323
00:28:19,700 --> 00:28:20,868
Pot să-l ucid?
324
00:28:20,951 --> 00:28:22,619
Despre asta este vorba.
325
00:28:23,620 --> 00:28:24,955
Așa că o voi face gratuit.
326
00:28:50,939 --> 00:28:53,233
-Te simți bine?
-Sunt mai bine.
327
00:28:54,401 --> 00:28:57,321
-Și tu?
-Cred ca bine.
328
00:28:59,198 --> 00:29:01,867
Nu pot să cred că ești un...
329
00:29:01,950 --> 00:29:02,951
O zeiță?
330
00:29:05,078 --> 00:29:06,872
Nu cred că te numesc așa.
331
00:29:06,955 --> 00:29:08,665
Asta mi se pare bine.
332
00:29:10,125 --> 00:29:13,921
Cum reacţionează oamenii de obicei
când află că eşti Athena?
333
00:29:14,713 --> 00:29:15,547
Depinde.
334
00:29:16,507 --> 00:29:19,426
A doua zi după ce m-am născut,
cineva a încercat să mă omoare.
335
00:29:19,510 --> 00:29:20,511
Nu.
336
00:29:22,387 --> 00:29:25,516
Nu cred că ai putut
să te deranjezi atât de mult într-o singură zi.
337
00:29:26,433 --> 00:29:29,728
Se spune că un cavaler de aur și
-a sacrificat viața pentru mine.
338
00:29:31,188 --> 00:29:33,607
Când l-au găsit,
mă ținea în brațe.
339
00:29:33,690 --> 00:29:35,692
Cine te-a găsit? alman?
340
00:29:36,735 --> 00:29:37,736
Y Harvest.
341
00:29:40,197 --> 00:29:42,699
Era mai interesată de
armura de aur.
342
00:29:43,825 --> 00:29:47,454
L-a folosit pentru a dezvolta
o tehnologie extrem de avansată.
343
00:29:48,830 --> 00:29:49,873
Privește partea bună.
344
00:29:51,124 --> 00:29:52,960
Tatăl tău adoptiv este minunat.
345
00:29:54,253 --> 00:29:56,880
Alman aproape se comportă
ca și cum ar fi tatăl tău.
346
00:29:58,340 --> 00:30:01,593
Alman este tatăl meu
și îl iubesc mai mult decât orice pe lume.
347
00:30:03,220 --> 00:30:07,099
S-ar putea să-ți fie greu de înțeles,
puștiule al străzii.
348
00:30:08,642 --> 00:30:09,643
Da.
349
00:30:12,688 --> 00:30:14,523
Am avut odată pe cineva ca el.
350
00:30:16,233 --> 00:30:17,234
Sora ta?
351
00:30:19,945 --> 00:30:21,196
Cum a fost?
352
00:30:23,156 --> 00:30:24,616
Foarte iubitor.
353
00:30:26,743 --> 00:30:27,953
Y fuerte.
354
00:30:29,288 --> 00:30:31,832
M-a protejat când nu mă puteam descurca
singură.
355
00:30:33,250 --> 00:30:35,210
Nu te vei opri până nu-l vei găsi.
356
00:30:35,294 --> 00:30:38,255
Nu-ți pasă dacă devin
bodyguardul tău.
357
00:30:39,006 --> 00:30:41,216
Într-o zi voi fi Athena.
358
00:30:42,092 --> 00:30:43,510
Nu am de ales.
359
00:30:43,594 --> 00:30:46,263
Asta nu înseamnă că trebuie să fii
cavalerul Pegasus.
360
00:30:46,346 --> 00:30:48,015
Potrivit lui Alman, acesta este destinul meu.
361
00:30:48,098 --> 00:30:50,100
Soarta nu este pusă în piatră.
362
00:30:51,602 --> 00:30:52,686
Al tău da.
363
00:30:54,229 --> 00:30:56,064
izbucnirile lui Cosmo,
364
00:30:56,148 --> 00:30:57,900
Sunt însoțiți de viziuni?
365
00:30:58,609 --> 00:30:59,943
Ai avut viziuni?
366
00:31:00,027 --> 00:31:01,195
Ce mai conteaza?
367
00:31:01,278 --> 00:31:05,449
Viziunile induse de Cosmo
sunt o fereastră către univers.
368
00:31:06,825 --> 00:31:08,076
Ei ne învață lucruri.
369
00:31:11,413 --> 00:31:14,082
Cavalerul acela de argint
despre care vorbea tatăl tău...
370
00:31:14,166 --> 00:31:15,792
-OMS? Marin?
-Marin.
371
00:31:15,876 --> 00:31:18,420
Dacă mă înveți să-mi controlez Cosmo-ul,
372
00:31:18,504 --> 00:31:20,130
Voi putea să-mi găsesc sora?
373
00:31:21,131 --> 00:31:22,174
Ar putea fi.
374
00:31:24,301 --> 00:31:25,511
Daca asta e ceea ce vrei.
375
00:31:50,410 --> 00:31:52,746
TRANSFUZIA APROAPE COMPLETĂ
376
00:32:00,546 --> 00:32:02,840
A ieșit din Cosmo, Guraad.
377
00:32:06,134 --> 00:32:07,678
Nu va exista altă doză.
378
00:32:09,847 --> 00:32:12,391
Tocmai am activat
protocolul prototip.
379
00:32:12,975 --> 00:32:14,476
Va fi gata mâine.
380
00:32:15,185 --> 00:32:16,270
Orice problemă?
381
00:32:16,895 --> 00:32:17,896
Unul singur.
382
00:32:18,814 --> 00:32:20,148
De ce Casios?
383
00:32:20,941 --> 00:32:22,359
Pentru că ai eșuat.
384
00:32:24,528 --> 00:32:27,990
Golul a fost ajutat de Alman Kido.
385
00:32:28,073 --> 00:32:30,033
O fantomă din trecut.
386
00:32:31,785 --> 00:32:33,620
Athena devine din ce în ce mai puternică
387
00:32:33,704 --> 00:32:36,540
iar acum l-au găsit
pe cavalerul Pegas.
388
00:32:36,623 --> 00:32:40,627
Doar pentru că puștiul îl are pe Cosmo
nu îl face cavaler.
389
00:32:40,711 --> 00:32:42,629
Nu am nevoie de consolare, Nero.
390
00:32:42,713 --> 00:32:45,382
Vreau să știu unde
a ascuns-o Alman pe fata aceea.
391
00:32:45,465 --> 00:32:48,010
Trebuie să o neutralizăm
înainte să devină Athena.
392
00:32:48,093 --> 00:32:49,469
și să ne distrugă lumea.
393
00:32:51,054 --> 00:32:52,097
Nu stiu.
394
00:32:54,016 --> 00:32:55,976
Ai putea să-l întrebi pe prizonier.
395
00:32:59,021 --> 00:33:00,189
Ce prizonier?
396
00:33:36,725 --> 00:33:37,559
Oye.
397
00:33:38,435 --> 00:33:39,561
Aștepta.
398
00:33:40,312 --> 00:33:41,355
Dime.
399
00:33:42,606 --> 00:33:46,401
Poate că este mai ușor
să te concentrezi pe antrenament
400
00:33:46,485 --> 00:33:48,987
dacă vi se garantează
următoarea masă.
401
00:33:50,656 --> 00:33:51,490
Multumesc.
402
00:33:59,164 --> 00:34:00,290
Mulțumesc foarte mult.
403
00:34:01,792 --> 00:34:02,793
Cred.
404
00:34:05,671 --> 00:34:06,672
Seiya!
405
00:34:07,589 --> 00:34:08,715
Sa mergem acum.
406
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Pe curând.
407
00:34:15,764 --> 00:34:16,764
Aşezaţi-vă.
408
00:34:21,562 --> 00:34:23,313
Nu te flata.
409
00:34:24,231 --> 00:34:27,609
Zeițele nu au iubit.
410
00:34:27,693 --> 00:34:29,570
-Câți părinți are Sienna?
-Încărcați-vă.
411
00:34:39,913 --> 00:34:40,914
O cutie de prânz?
412
00:34:42,791 --> 00:34:44,501
Ce exces de bunătate.
413
00:34:46,795 --> 00:34:48,964
Vreau să te bucuri
de ultima ta cină,
414
00:34:49,047 --> 00:34:51,257
pentru că Marin o va rupe în bucăți.
415
00:34:52,759 --> 00:34:53,760
Clar.
416
00:35:16,533 --> 00:35:18,452
Unde merg acum?
417
00:35:25,292 --> 00:35:27,127
BINE. trage-mă mai aproape
418
00:35:27,211 --> 00:35:28,712
Nu merge asa.
419
00:35:47,773 --> 00:35:51,527
„Cei care caută profesorul
trebuie să ajungă la el pe jos”.
420
00:36:21,473 --> 00:36:23,392
Ce pictez aici?
421
00:36:24,518 --> 00:36:26,311
Îmi pun aceeași întrebare.
422
00:36:39,741 --> 00:36:41,910
Tu trebuie să fii Martin.
423
00:36:42,744 --> 00:36:44,872
-Cavalerul de argint.
-Esti surprins?
424
00:36:44,955 --> 00:36:47,249
Da. Păi... puţin.
425
00:36:48,625 --> 00:36:50,252
Ma asteptam la un barbat.
426
00:36:50,335 --> 00:36:51,795
Nu mă jignește.
427
00:36:51,879 --> 00:36:53,422
Ma asteptam la fel.
428
00:36:55,090 --> 00:36:57,134
În ce constă antrenamentul?
429
00:36:57,217 --> 00:36:59,344
Eu antrenez doar domni.
430
00:37:01,471 --> 00:37:03,390
După ce spun ei, eu sunt domnul Pegas.
431
00:37:05,142 --> 00:37:08,187
Nu ești primul tânăr
care mi-a arătat pandantivul.
432
00:37:09,354 --> 00:37:11,064
Vrei să mă testezi?
433
00:37:15,736 --> 00:37:17,654
Cavalerul Pegasus este curajos.
434
00:37:20,616 --> 00:37:21,450
Da.
435
00:37:22,201 --> 00:37:23,285
Umil.
436
00:37:23,368 --> 00:37:24,536
De asemenea.
437
00:37:24,620 --> 00:37:27,706
Și și-ar da viața
pentru a o proteja pe Athena.
438
00:37:28,624 --> 00:37:32,252
Acolo totul se complică.
439
00:37:32,336 --> 00:37:33,795
O caut pe sora mea. Hei!
440
00:37:35,214 --> 00:37:36,673
Tocmai am ajuns.
441
00:37:39,635 --> 00:37:40,928
Nu acum o clipă.
442
00:37:44,556 --> 00:37:45,807
Eu nu cobor.
443
00:38:17,005 --> 00:38:18,590
Nu știu ce cauți aici.
444
00:38:19,258 --> 00:38:20,676
Ești un ninja?
445
00:38:23,846 --> 00:38:26,807
Vreau să-mi găsesc sora.
Sienna a spus că mă vei ajuta.
446
00:38:26,890 --> 00:38:29,351
Am cunoscut un domn ca tine.
447
00:38:29,434 --> 00:38:31,353
El a căutat putere
pentru a-și îndeplini obiectivele.
448
00:38:31,436 --> 00:38:33,438
-OMS?
- Fenixul.
449
00:38:33,522 --> 00:38:35,607
Cel mai puternic
dintre cavalerii Atenei.
450
00:38:35,691 --> 00:38:37,734
După cavalerul Pegas?
451
00:38:40,153 --> 00:38:42,030
Îl voi anunța pe Mylock dimineață.
452
00:38:42,114 --> 00:38:43,782
Nu. Am ajuns prea departe.
453
00:38:43,866 --> 00:38:45,200
Cat de departe?
454
00:38:46,118 --> 00:38:47,828
Știi care este destinul tău?
455
00:38:48,537 --> 00:38:50,163
Da-mi o sansa.
456
00:38:56,253 --> 00:38:57,754
Dacă reușești să spargi această piatră...
457
00:38:58,881 --> 00:39:01,008
Te voi accepta ca ucenic.
458
00:39:09,766 --> 00:39:10,767
Foarte bun.
459
00:39:11,727 --> 00:39:12,936
Unde este ciocanul?
460
00:39:15,856 --> 00:39:17,983
Nu voi sparge o piatră
cu mâinile mele...
461
00:39:18,775 --> 00:39:19,902
Un domn ar putea.
462
00:39:21,862 --> 00:39:23,238
Vei glumi.
463
00:39:26,867 --> 00:39:28,410
Eşti serios.
464
00:39:44,218 --> 00:39:45,886
Ce lucru ridicol.
465
00:39:50,057 --> 00:39:53,894
Carnea ta, această piatră,
stelele din firmament
466
00:39:53,977 --> 00:39:57,940
iar toate obiectele din cosmos
sunt compuse din atomi.
467
00:39:58,023 --> 00:40:02,277
De când ne naștem,
simțim Cosmo-ul în noi.
468
00:40:02,361 --> 00:40:05,113
Un domn l-ar putea arunca în aer
469
00:40:05,697 --> 00:40:09,701
și ar fi capabil să
-l descompună în atomi.
470
00:40:14,581 --> 00:40:16,708
Nu are niciun sens.
471
00:40:20,379 --> 00:40:21,380
se concentreze.
472
00:40:23,215 --> 00:40:24,633
Limpezeste-ti mintea.
473
00:40:25,217 --> 00:40:27,261
Simte Cosmo-ul din tine.
474
00:41:03,046 --> 00:41:04,006
¡Seiya!
475
00:41:08,051 --> 00:41:09,803
Nu o voi primi niciodată.
476
00:41:09,887 --> 00:41:11,847
Te-ai distras
în ultimul moment.
477
00:41:11,930 --> 00:41:14,641
Wow, se dovedește că nu sunt
Cavalerul Pegas.
478
00:41:14,725 --> 00:41:16,727
Nu.
479
00:41:16,810 --> 00:41:18,979
Dar poate o vei face.
480
00:41:20,230 --> 00:41:21,982
Ești dispus să te antrenezi?
481
00:41:38,832 --> 00:41:41,877
Mă bucur că nu te deranjează
că schimbările sunt permanente.
482
00:41:41,960 --> 00:41:44,213
-De fapt...
-Ce sa întâmplat?
483
00:41:44,296 --> 00:41:47,299
Poate am uitat
să menționez acea parte.
484
00:41:59,603 --> 00:42:00,771
Ce se întâmplă cu mine?
485
00:42:00,854 --> 00:42:02,523
Ce este asta? aveți...
486
00:42:03,190 --> 00:42:05,817
M-ai transformat într-un cyborg.
487
00:42:16,161 --> 00:42:17,663
Ce este asta?
488
00:42:17,746 --> 00:42:19,248
Blestemul Atenei.
489
00:42:21,208 --> 00:42:24,127
Războiul care ne așteaptă
nu este ca ceilalți.
490
00:42:24,670 --> 00:42:27,381
Dușmanii noștri
sunt zeii înșiși.
491
00:42:28,590 --> 00:42:30,425
Cu toții am făcut sacrificii.
492
00:42:32,636 --> 00:42:37,224
Dar ce contează carnea
când îi poți anihila pe nemuritori.
493
00:42:42,354 --> 00:42:44,064
Un război împotriva zeilor?
494
00:42:44,147 --> 00:42:46,525
Vreau doar să anihilez o persoană.
495
00:42:49,987 --> 00:42:51,697
Ce spectacol.
496
00:42:51,780 --> 00:42:54,074
Uită-l. Concentrează-te pe ceea ce este important.
497
00:42:54,157 --> 00:42:55,784
- Mai mult decât ego-ul lui?
-Prizonierul tău.
498
00:42:55,868 --> 00:42:58,370
El rezistă,
dar îl voi face să vorbească.
499
00:42:58,453 --> 00:43:01,290
-Ce iti vine in minte?
- Întreabă-l te rog.
500
00:43:09,047 --> 00:43:10,382
Să începem cu începutul.
501
00:43:22,269 --> 00:43:23,979
Arată-mi ce știi.
502
00:43:24,062 --> 00:43:26,481
Vrei să mă lupt cu tine?
503
00:43:32,988 --> 00:43:34,531
Ai venit să te antrenezi?
504
00:43:39,953 --> 00:43:42,206
Sau știi doar să dansezi?
505
00:44:11,276 --> 00:44:13,070
Nu ar trebui să port o armă?
506
00:44:13,153 --> 00:44:14,988
Cavalerii Atenei
nu sunt niciodată înarmați.
507
00:44:15,656 --> 00:44:16,698
Ce păcat.
508
00:44:45,477 --> 00:44:46,854
Am observat asta.
509
00:44:46,937 --> 00:44:48,605
Nu a fost o lovitură directă.
510
00:44:55,988 --> 00:44:57,489
Cum ai reușit?
511
00:44:57,573 --> 00:44:59,199
Vrei o armă?
512
00:44:59,283 --> 00:45:01,285
Cosmo-ul tău este arma.
513
00:45:01,368 --> 00:45:03,161
Concentrează-ți energiile
514
00:45:03,245 --> 00:45:05,372
și lasă-le să ardă în tine.
515
00:45:05,455 --> 00:45:07,332
Apoi eliberează-le.
516
00:45:07,416 --> 00:45:08,458
Ca o stea căzătoare.
517
00:45:09,251 --> 00:45:11,170
Mai mult ca o ploaie de meteoriți.
518
00:45:16,884 --> 00:45:19,761
Când ai de gând să mă înveți
tehnica Meteor Punch?
519
00:45:19,845 --> 00:45:20,846
Trebuie să înveți,
520
00:45:21,388 --> 00:45:24,099
dacă vrei să supraviețuiești
bătăliilor care te așteaptă.
521
00:46:31,542 --> 00:46:32,543
Siena!
522
00:46:37,297 --> 00:46:38,841
Nici o problemă. Pașnic.
523
00:46:38,924 --> 00:46:40,509
Calm. Este totul în regulă.
524
00:46:40,592 --> 00:46:42,219
Eu sunt cu tine. Nici o problemă.
525
00:46:44,638 --> 00:46:47,516
Am avut o altă viziune.
De data asta, cei răi.
526
00:46:48,725 --> 00:46:50,185
Nu-ți face griji, s-a terminat.
527
00:46:50,811 --> 00:46:51,645
Tata...
528
00:46:53,522 --> 00:46:56,275
Cum ești atât de sigur
că voi proteja lumea?
529
00:46:56,358 --> 00:46:58,735
Ești zeița înțelepciunii.
530
00:46:58,819 --> 00:46:59,862
Și a războiului.
531
00:47:01,655 --> 00:47:03,156
Și, de asemenea, fata mea drăguță.
532
00:47:03,866 --> 00:47:06,201
Cel mai afectuos si incapatanat dintre toate.
533
00:47:06,285 --> 00:47:08,996
Nimic nu te poate împiedica
să faci ceea ce trebuie.
534
00:47:09,079 --> 00:47:10,539
Ce ai vazut?
535
00:47:12,791 --> 00:47:15,002
Poporului... arzând.
536
00:47:15,085 --> 00:47:16,837
Orașe întregi în ruine.
537
00:47:17,588 --> 00:47:19,047
Toate...
538
00:47:20,424 --> 00:47:21,717
distrus.
539
00:47:21,800 --> 00:47:23,802
Nu vom permite asta.
540
00:47:23,886 --> 00:47:26,013
Nu te prinzi. Era Atena.
541
00:47:26,096 --> 00:47:27,681
Era ea.
542
00:47:28,974 --> 00:47:30,184
Am facut.
543
00:47:31,018 --> 00:47:34,479
Viziunile nu sunt altceva
decât posibilități.
544
00:47:34,563 --> 00:47:37,399
Tati, știu că ai lăsa
întreaga lume să ardă pentru a mă salva,
545
00:47:39,234 --> 00:47:41,278
Dar dacă nu mai fiu eu însumi?
546
00:47:55,959 --> 00:47:58,170
Arată-mi ce valorizi.
se concentreze.
547
00:48:02,633 --> 00:48:03,842
Nimic altceva?
548
00:48:06,094 --> 00:48:07,221
corpul tău este aici
549
00:48:08,305 --> 00:48:09,973
dar nu mintea ta
550
00:48:18,440 --> 00:48:19,399
Seiya.
551
00:48:19,483 --> 00:48:21,610
Sunt atât de multe lucruri pe care vreau să ți le spun.
552
00:48:21,693 --> 00:48:23,362
Sunt aici să te protejez.
553
00:48:25,072 --> 00:48:26,490
Opreste-mi atacurile.
554
00:48:35,290 --> 00:48:36,542
Ai eșuat.
555
00:48:40,379 --> 00:48:41,797
A fost și el un domn?
556
00:48:41,880 --> 00:48:43,257
Pegasus?
557
00:48:43,924 --> 00:48:47,511
Mintea și corpul trebuie să se unească.
558
00:48:51,181 --> 00:48:53,725
Puterile unui cavaler
vin din interior.
559
00:49:04,820 --> 00:49:06,280
Renunți?
560
00:49:10,367 --> 00:49:13,161
Dacă nu o faci,
nu vei fi niciodată un gentleman.
561
00:49:24,798 --> 00:49:25,799
Renunți?
562
00:50:11,094 --> 00:50:12,888
Cum ai ajuns aici?
563
00:50:13,722 --> 00:50:15,724
nu cred ca este o chestiune...
564
00:50:15,807 --> 00:50:17,935
Desigur, nu trebuie să știu.
565
00:50:20,103 --> 00:50:23,148
Destinul meu este legat de această insulă.
566
00:50:23,982 --> 00:50:26,026
Ce existență singuratică.
567
00:50:26,109 --> 00:50:27,819
Dar urmăresc un scop.
568
00:50:28,487 --> 00:50:29,488
Adevărul...
569
00:50:30,489 --> 00:50:32,074
este că și eu urmăresc un scop.
570
00:50:32,157 --> 00:50:33,700
Găsește-mi sora.
571
00:50:33,784 --> 00:50:37,162
Un domn nu trebuie să confunde
o obsesie cu un scop.
572
00:50:37,913 --> 00:50:39,957
Știu că trecutul tău îți provoacă durere,
573
00:50:40,666 --> 00:50:43,836
dar dincolo de această durere,
se ascunde o putere extraordinară.
574
00:50:44,503 --> 00:50:47,756
Când îl vei găsi,
armura te va accepta.
575
00:50:48,757 --> 00:50:50,759
Este ceea ce și-ar fi dorit sora ta.
576
00:50:52,636 --> 00:50:53,804
Dormi puțin.
577
00:52:44,498 --> 00:52:46,375
O inteleg deja.
578
00:52:46,458 --> 00:52:48,293
Ești un tip dur.
579
00:52:49,044 --> 00:52:53,048
cineva m-a învățat odată
580
00:52:53,131 --> 00:52:56,009
ca toți oamenii,
oricât de puternici ar fi,
581
00:52:57,386 --> 00:52:58,887
ei adăpostesc întotdeauna o oarecare frică.
582
00:53:06,270 --> 00:53:09,648
Mă întreb de ce se
teme cuiva ca tine.
583
00:53:28,667 --> 00:53:30,085
Cine eşti tu?
584
00:53:35,215 --> 00:53:38,010
Nu știi de ce sunt capabil.
585
00:53:40,679 --> 00:53:42,014
opreste-l
586
00:53:46,185 --> 00:53:47,352
Ya Basta.
587
00:53:47,895 --> 00:53:49,229
face să dispară
588
00:53:50,647 --> 00:53:51,481
Acum...
589
00:53:52,733 --> 00:53:55,986
Vreau să-mi spui
unde este Alman Kido.
590
00:53:57,237 --> 00:53:58,614
¡Da basta!
591
00:54:05,204 --> 00:54:09,041
-Este mai mare decât precedentul.
-Și Cosmo-ul tău, mai puternic.
592
00:54:09,124 --> 00:54:11,084
Arată-mi ce ai învățat.
593
00:55:38,964 --> 00:55:40,048
Ai făcut-o, Seiya.
594
00:55:41,300 --> 00:55:43,093
Armura Pegasus este...
595
00:55:56,773 --> 00:55:59,985
Nu-ți va face bine.
Numai Pegasus se poate descurca.
596
00:56:00,068 --> 00:56:01,778
De aceea vii cu noi.
597
00:56:13,081 --> 00:56:13,916
Limba germana.
598
00:56:15,334 --> 00:56:16,710
Făcea parte din toate.
599
00:56:18,212 --> 00:56:21,548
Era acolo când Guraad
a răpit-o pe Patricia.
600
00:56:26,136 --> 00:56:27,804
Vreau să părăsesc insula.
601
00:56:30,682 --> 00:56:31,934
Nu ești pregătit.
602
00:56:32,017 --> 00:56:33,936
Antrenamentul tău nu s-a terminat.
603
00:56:35,312 --> 00:56:36,480
Acum da.
604
00:56:47,241 --> 00:56:49,368
Alman m-a dus la o plimbare.
605
00:56:49,451 --> 00:56:50,994
Trebuie să te calmezi.
606
00:56:51,078 --> 00:56:54,122
Dacă inima și mintea ta
sunt tulburate, armura te va respinge.
607
00:56:54,206 --> 00:56:55,707
Nu-mi pasă de armură!
608
00:57:26,864 --> 00:57:27,865
Seiya.
609
00:57:29,116 --> 00:57:30,325
Dă-mi la fel.
610
00:57:31,952 --> 00:57:33,662
Sau omoară-mă acum...
611
00:57:36,540 --> 00:57:37,833
sau ajută-mă să mă întorc.
612
00:57:44,131 --> 00:57:45,966
Haide. Încearcă din nou.
613
00:57:47,009 --> 00:57:48,010
Vino.
614
00:57:55,726 --> 00:57:57,060
Cum stă treaba?
615
00:57:59,938 --> 00:58:02,232
Dacă vrei să funcționeze,
am nevoie de mai mult timp.
616
00:58:04,151 --> 00:58:05,819
Ai grijă, idiotule.
617
00:58:11,283 --> 00:58:15,370
Am rămas fără adversari.
Ai vrea să te alături?
618
00:58:15,454 --> 00:58:17,331
Îmi pare rău. Sunt foarte ocupat.
619
00:58:18,957 --> 00:58:23,504
Desigur, nu mi-am amintit
de această jucărie ucigașă.
620
00:58:24,838 --> 00:58:25,839
E adevărat.
621
00:58:27,257 --> 00:58:29,551
Atât de multe probleme pentru o fetiță.
622
00:58:29,635 --> 00:58:31,261
Daca vrei parerea mea
623
00:58:31,345 --> 00:58:34,973
mai bine m-ai trimite
să-i rupă gâtul.
624
00:58:37,226 --> 00:58:42,147
Dacă corpul Siennei este rănit,
Cosmo-ul Athenei s-ar putea trezi.
625
00:58:42,231 --> 00:58:44,900
Nu am înțeles un cuvânt.
626
00:58:45,526 --> 00:58:49,571
Nu demontați o bombă atomică
cu un ciocan.
627
00:58:50,822 --> 00:58:52,282
Nu m-ar deranja să încerc.
628
00:58:53,617 --> 00:58:54,993
Uită-l.
629
00:58:56,495 --> 00:58:57,621
Dă-i drumul.
630
00:59:06,380 --> 00:59:07,548
Limba germana!
631
00:59:07,631 --> 00:59:09,091
Știu ce ai făcut!
632
00:59:09,967 --> 00:59:12,886
- Arată-ți fața, laș.
- Pune armele jos.
633
00:59:13,720 --> 00:59:15,013
Voi avea grijă de asta.
634
00:59:15,639 --> 00:59:17,474
Seiya, te rog.
-Alman!
635
00:59:18,183 --> 00:59:19,560
Te rog, calmeaza-te.
636
00:59:19,643 --> 00:59:20,853
Înapoi!
637
00:59:21,854 --> 00:59:23,438
Nu te ascunde.
638
00:59:24,147 --> 00:59:25,148
Seiya!
639
00:59:25,732 --> 00:59:28,485
A răpit-o pe Patricia.
A făcut parte din tot.
640
00:59:28,569 --> 00:59:29,903
Nu este atât de ușor.
641
00:59:29,987 --> 00:59:32,531
Nu. Nici măcar să nu te gândești la asta.
642
00:59:32,614 --> 00:59:34,116
Nu te prinzi.
643
00:59:34,992 --> 00:59:37,786
Vino cu mine și îi voi explica
ce s-a întâmplat cu sora ta.
644
00:59:43,542 --> 00:59:45,169
Sienna, știi regulile.
645
00:59:46,503 --> 00:59:50,632
Nu trebuie să părăsiți conacul.
646
01:00:23,207 --> 01:00:24,499
Nu ai avut răspunsuri?
647
01:00:25,209 --> 01:00:26,043
¡Oye!
648
01:00:28,003 --> 01:00:30,631
Alman a fost prezent
când Guraad a răpit-o.
649
01:00:30,714 --> 01:00:32,466
Spune-mi că greșesc.
650
01:00:32,549 --> 01:00:34,551
El a făcut-o pentru mine.
651
01:00:39,181 --> 01:00:41,975
Când eram tânăr,
nu mă puteam controla.
652
01:00:42,059 --> 01:00:45,312
Într-o noapte mama mă ținea în brațe
și a fost o explozie de Cosmo.
653
01:00:45,395 --> 01:00:46,855
Nici nu știu cum s-a întâmplat.
654
01:00:46,939 --> 01:00:50,901
Îmi amintesc doar
că i-am distrus brațele.
655
01:00:50,984 --> 01:00:53,779
Apoi aproape că a murit
și a fost vina mea.
656
01:00:53,862 --> 01:00:56,532
Alman a folosit puterea
armurii de aur pentru a o salva,
657
01:00:56,615 --> 01:00:59,910
dar de la accident,
Guraad are nevoie de Cosmo pentru a rămâne în viață.
658
01:00:59,993 --> 01:01:02,079
Și? Ai prea multe
659
01:01:02,162 --> 01:01:04,873
Cosmo-ul Athenei
este prea puternic.
660
01:01:04,957 --> 01:01:08,085
De aceea căutam tineri
ca sora ta.
661
01:01:08,168 --> 01:01:09,586
Ce i-a făcut lui Pat?
662
01:01:09,670 --> 01:01:11,713
Sora ta nu a avut Cosmo.
663
01:01:11,797 --> 01:01:14,258
Când Guraad a aflat,
i-a dat drumul,
664
01:01:14,925 --> 01:01:16,677
dar agenții ei o priveau.
665
01:01:16,760 --> 01:01:19,096
Guraad știa că Patricia ascunde ceva.
666
01:01:20,264 --> 01:01:21,265
Pe mine.
667
01:01:23,600 --> 01:01:25,435
De aceea nu m-am putut întoarce.
668
01:01:25,519 --> 01:01:28,480
Îmi pare atât de rău Seiya.
Dacă aș fi știut...
669
01:01:33,485 --> 01:01:35,487
Mama nu a mai fost niciodată la fel.
670
01:01:35,571 --> 01:01:39,825
Era convinsă că Atena
venise să distrugă lumea.
671
01:01:40,742 --> 01:01:43,370
A vrut să mă omoare,
așa că tatăl meu m-a ascuns.
672
01:01:43,453 --> 01:01:44,830
Și l-a părăsit pe Pat.
673
01:01:46,915 --> 01:01:48,834
Sora ta nu este singura.
674
01:01:50,752 --> 01:01:52,212
Le-am abandonat pe toate.
675
01:01:55,007 --> 01:01:56,717
Câți ai răpit?
676
01:02:04,474 --> 01:02:06,810
Radarul nostru a captat
semnalul lui Guraad.
677
01:02:11,064 --> 01:02:12,566
Este pe cale să se întâmple.
678
01:02:13,150 --> 01:02:14,860
Nu avem de ales.
679
01:02:14,943 --> 01:02:19,448
Trebuie să pleci de aici cât mai curând posibil.
O să te iau cât pot de mult.
680
01:02:19,531 --> 01:02:21,241
Nu fug fără luptă.
681
01:02:21,742 --> 01:02:23,243
Găsiți Sienna.
682
01:02:24,286 --> 01:02:25,287
Protejat.
683
01:02:26,371 --> 01:02:28,498
Tu ești singurul în care pot avea încredere.
684
01:02:35,923 --> 01:02:37,132
Mylock.
685
01:02:38,842 --> 01:02:40,511
Ai fost un prieten excelent.
686
01:02:42,721 --> 01:02:43,722
Multumesc.
687
01:02:51,230 --> 01:02:54,191
După răpirea lui Pat,
am fugit.
688
01:02:55,359 --> 01:02:58,153
În tot acest timp,
nu am încetat să o caut.
689
01:03:00,239 --> 01:03:02,741
Acum se dovedește că ea este
cea care fugea de mine.
690
01:03:03,408 --> 01:03:04,993
sora ta s-a sacrificat
691
01:03:05,077 --> 01:03:06,912
pentru că am crezut în ceea ce ești tu.
692
01:03:06,995 --> 01:03:08,705
Nu am cerut niciodată să fiu cavaler.
693
01:03:11,291 --> 01:03:13,043
Am vrut doar să fiu cu Pat.
694
01:03:14,753 --> 01:03:16,797
Și crezi că fac?
695
01:03:18,382 --> 01:03:22,052
Uneori mă simt ca un oaspete
în propriul meu corp.
696
01:03:24,096 --> 01:03:26,598
Am crezut că voi avea controlul asupra ei.
697
01:03:27,432 --> 01:03:28,851
Dar rezisti.
698
01:03:31,812 --> 01:03:33,480
Dacă mama are dreptate?
699
01:03:37,526 --> 01:03:41,947
Dacă singurul meu destin
ar fi să distrug această lume?
700
01:03:42,030 --> 01:03:43,824
Tu nu esti asa.
701
01:03:47,494 --> 01:03:48,579
De unde ştiţi?
702
01:03:50,831 --> 01:03:52,499
Va fi o premoniție.
703
01:03:59,923 --> 01:04:01,550
Am nevoie să-mi promiți
704
01:04:02,467 --> 01:04:03,927
ce se întâmplă dacă ceva nu merge bine...
705
01:04:04,803 --> 01:04:08,515
Dacă devin zeița
războiului și pierd controlul...
706
01:04:10,851 --> 01:04:14,313
Mă vei opri, indiferent de cost.
707
01:04:15,022 --> 01:04:17,774
-Nu vrei să spui...
-Promite-mi, te rog.
708
01:04:21,612 --> 01:04:23,197
Aceasta este mama mea.
709
01:04:27,618 --> 01:04:29,328
Senna, așteaptă.
Nu ne putem întoarce.
710
01:04:29,411 --> 01:04:32,623
-Vine după tine.
Trebuie să-mi ajut tatăl.
711
01:04:33,999 --> 01:04:35,000
BINE.
712
01:04:36,001 --> 01:04:37,002
Eu sunt cu tine.
713
01:04:37,920 --> 01:04:38,921
Pentru acum.
714
01:05:12,621 --> 01:05:13,622
Închideți ușile!
715
01:05:16,250 --> 01:05:17,251
Aștepta.
716
01:05:29,555 --> 01:05:30,514
Nu-i lăsa să treacă!
717
01:05:46,864 --> 01:05:47,823
Nu!
718
01:06:01,170 --> 01:06:02,171
Clar.
719
01:06:26,403 --> 01:06:27,404
Unde este Seiya?
720
01:06:28,322 --> 01:06:29,406
Și fata.
721
01:06:29,489 --> 01:06:33,285
Sienna nu este aici,
dar sunt dispus să fac o înțelegere.
722
01:06:33,368 --> 01:06:35,913
Nu ești în stare
să ne oferi nimic, bătrâne.
723
01:06:35,996 --> 01:06:37,873
Așteaptă-ne afară, Cassios.
724
01:06:39,166 --> 01:06:40,626
-Oh, chiar aşa?
-Ieși!
725
01:06:48,258 --> 01:06:49,259
¡Oye!
726
01:06:54,473 --> 01:06:56,517
Trebuie să iau nava.
727
01:07:12,074 --> 01:07:13,575
Ma bucur ca intelegi.
728
01:07:23,544 --> 01:07:25,629
Îți plac gloanțele mele speciale?
729
01:07:31,218 --> 01:07:32,886
Nu-mi face greu.
730
01:07:32,970 --> 01:07:34,763
spune-mi unde este
731
01:07:37,140 --> 01:07:38,559
Direct la subiect.
732
01:07:38,642 --> 01:07:40,811
La ce te astepti? Aproape că m-a omorât.
733
01:07:40,894 --> 01:07:43,105
A fost un accident. O știi foarte bine.
734
01:07:43,188 --> 01:07:44,648
Nu o poți învinovăți pe Sienna.
735
01:07:44,731 --> 01:07:46,650
Nu o învinuiesc pe Sienna.
736
01:07:46,733 --> 01:07:48,151
Te învinovățesc, Alman.
737
01:07:48,777 --> 01:07:50,863
Pentru că eu sunt cel care ia
deciziile grele.
738
01:07:50,946 --> 01:07:53,949
Uciderea unei creaturi
vi se pare o opțiune?
739
01:07:54,032 --> 01:07:56,994
Este sabia lui Damocles
care atârnă deasupra capetelor noastre.
740
01:07:57,077 --> 01:07:59,746
-Este fiica ta.
Nu am avut niciodată copii.
741
01:08:01,290 --> 01:08:04,126
Nu-ți amintești afacerea noastră?
742
01:08:04,209 --> 01:08:07,796
Când și-a pierdut controlul,
ne-am da seama împreună.
743
01:08:07,880 --> 01:08:11,049
Sienna mi-a fost încredințată.
744
01:08:13,677 --> 01:08:15,220
Îmi asum responsabilitatea pentru ea.
745
01:08:15,804 --> 01:08:17,096
Eu cred în ea.
746
01:08:17,180 --> 01:08:19,474
Ar trebui să crezi și
în fiica noastră.
747
01:08:25,229 --> 01:08:28,524
Și cum rămâne cu toți copiii pe
care i-am sacrificat pentru aceste brațe?
748
01:08:31,486 --> 01:08:33,238
Nu ți-ai asumat responsabilitatea pentru ei?
749
01:08:33,906 --> 01:08:35,866
Nu exista altă cale de a te salva.
750
01:08:35,948 --> 01:08:38,160
Și acum eu sunt
cel care trebuie să salvez lumea.
751
01:08:48,629 --> 01:08:50,046
Vorbind despre regele Romei.
752
01:08:57,345 --> 01:08:58,430
Tata?
753
01:09:10,067 --> 01:09:12,861
Nu a vrut să recurgă la asta,
dar nu te voi lăsa să-l rănești.
754
01:09:12,944 --> 01:09:14,279
O știu deja.
755
01:09:14,363 --> 01:09:15,447
¡Cassios!
756
01:09:24,747 --> 01:09:25,749
Doar este!
757
01:09:27,917 --> 01:09:30,546
Adu-mi fata.
Cu celălalt, fă ce vrei.
758
01:09:46,728 --> 01:09:48,104
Seiya!
759
01:09:53,443 --> 01:09:54,486
Trebuie sa mergem.
760
01:09:56,989 --> 01:09:59,908
Buna ziua. Sunt aici pentru fată.
761
01:10:00,826 --> 01:10:02,286
Dar mai întâi te voi termina.
762
01:10:02,369 --> 01:10:03,620
Ai întârziat deja.
763
01:10:03,704 --> 01:10:05,122
-Nu, Seiya.
-Pașnic.
764
01:10:06,456 --> 01:10:07,583
Eu port armura.
765
01:10:12,546 --> 01:10:13,797
Oricand vrei.
766
01:10:16,592 --> 01:10:18,385
Sienna, stai departe.
767
01:10:44,036 --> 01:10:45,829
Lucrurile s-au schimbat, puștiule.
768
01:10:45,913 --> 01:10:48,165
Nu ai ce trebuie.
769
01:11:57,276 --> 01:11:59,278
Erau ochelarii mei preferați.
770
01:12:43,989 --> 01:12:45,365
Basta te!
771
01:12:46,491 --> 01:12:49,036
Ai câștigat.
O sa merg cu tine. Lasa-l in pace.
772
01:12:51,121 --> 01:12:53,081
Oricum vei veni cu mine.
773
01:13:12,976 --> 01:13:14,645
Pentru salvare, băieți.
774
01:13:34,665 --> 01:13:35,666
Îmi pare rău,
775
01:13:35,749 --> 01:13:38,627
dar te voi termina.
776
01:13:43,090 --> 01:13:44,466
Să mergem!
777
01:14:39,980 --> 01:14:41,064
Nu.
778
01:15:12,429 --> 01:15:13,430
Listă
779
01:15:16,725 --> 01:15:17,851
Dă-mi un minut.
780
01:15:22,022 --> 01:15:23,023
Pleacă de aici.
781
01:15:47,881 --> 01:15:50,759
Veți crede că sunt cea mai proastă mamă
din lume.
782
01:15:51,426 --> 01:15:54,221
Mi-ai ucis tatăl.
783
01:15:55,389 --> 01:15:56,974
Alman a acționat pe cont propriu
784
01:15:57,057 --> 01:16:00,269
iar acum este rândul meu
să rezolv mizeria, ca întotdeauna.
785
01:16:09,486 --> 01:16:11,280
Cosmo-ul Athenei
este prea puternic.
786
01:16:12,072 --> 01:16:13,866
Nu vei rezolva nimic.
787
01:16:13,949 --> 01:16:14,783
O știu deja.
788
01:16:16,952 --> 01:16:20,622
A trecut mult timp
de când m-am predat dovezilor.
789
01:16:26,670 --> 01:16:29,173
Amândoi purtăm o bombă cu ceas înăuntru .
790
01:16:30,591 --> 01:16:35,721
În cazul tău, explozia va fi mult mai mare
dacă îi permitem să explodeze.
791
01:16:44,271 --> 01:16:46,231
Știu că fac ceea ce trebuie.
792
01:16:52,237 --> 01:16:55,532
Am vrut doar să știi
că asta nu ușurează.
793
01:17:09,546 --> 01:17:10,797
Mă va răni?
794
01:17:13,592 --> 01:17:14,593
Nu stiu.
795
01:17:37,533 --> 01:17:38,909
Trebuie să începem.
796
01:17:45,958 --> 01:17:47,084
Redirecţiona.
797
01:18:01,682 --> 01:18:04,017
EXTRACȚIA ENERGIEI
798
01:18:33,839 --> 01:18:34,882
Sienna.
799
01:18:46,310 --> 01:18:48,103
Deci nu o poți ajuta.
800
01:18:49,938 --> 01:18:51,565
I-am lăsat să o răpească.
801
01:18:52,816 --> 01:18:53,817
Am eșuat din nou.
802
01:18:56,695 --> 01:18:57,779
Tu și toată lumea.
803
01:18:58,363 --> 01:18:59,990
Trebuia să o protejez.
804
01:19:00,073 --> 01:19:02,910
Lucrurile nu merg întotdeauna
așa cum ne așteptăm.
805
01:19:13,587 --> 01:19:14,880
Vino, Seiya.
806
01:19:37,486 --> 01:19:38,737
Marin.
807
01:19:41,990 --> 01:19:43,408
Ai avut dreptate.
808
01:19:45,369 --> 01:19:46,370
Am eșuat.
809
01:19:50,040 --> 01:19:51,208
Nu sunt un domn.
810
01:19:53,210 --> 01:19:54,545
Nu am putut s-o salvez.
811
01:19:55,712 --> 01:20:00,551
Un domn nu trebuie să confunde
o obsesie cu un scop.
812
01:20:06,723 --> 01:20:09,059
Seiya, concentrează-te.
813
01:20:09,977 --> 01:20:12,020
Pe cine încerci să salvezi?
814
01:20:19,486 --> 01:20:20,320
Pat.
815
01:20:26,201 --> 01:20:27,286
Ce înseamnă?
816
01:20:27,870 --> 01:20:30,289
Pe cine încerci să salvezi?
817
01:20:55,189 --> 01:20:56,315
Îmi pare rău.
818
01:20:57,316 --> 01:20:59,067
Imi pare foarte rau.
819
01:21:13,415 --> 01:21:14,458
O știu deja.
820
01:21:16,752 --> 01:21:17,794
Nici o problemă.
821
01:21:20,714 --> 01:21:22,007
Nu a fost vina ta.
822
01:21:23,800 --> 01:21:24,801
Vale.
823
01:21:44,488 --> 01:21:45,614
Se va întoarce cu noi.
824
01:21:54,623 --> 01:21:55,749
Îți promit.
825
01:21:56,458 --> 01:21:57,501
Foarte bun.
826
01:22:07,636 --> 01:22:09,346
Să o aducem înapoi pe Sienna.
827
01:22:28,323 --> 01:22:29,658
Cat dureaza?
828
01:22:30,284 --> 01:22:33,495
În uciderea unui zeu?
Buna intrebare.
829
01:22:33,579 --> 01:22:34,997
Să aflăm.
830
01:23:03,442 --> 01:23:06,612
Ne-au detectat.
831
01:23:06,695 --> 01:23:08,113
-La fel de?
-Pregateste-te.
832
01:23:08,197 --> 01:23:09,198
Astfel încât?
833
01:23:09,781 --> 01:23:12,951
Te voi aduce mai aproape, dar nu pot ateriza.
834
01:23:14,286 --> 01:23:15,329
Și parașuta?
835
01:23:17,831 --> 01:23:19,708
Ce amuzant.
836
01:23:21,418 --> 01:23:23,086
Acum ori niciodată.
837
01:23:26,048 --> 01:23:27,049
Deschide porțile.
838
01:23:38,310 --> 01:23:39,937
Pleacă de-aici!
839
01:23:41,230 --> 01:23:42,523
Mult succes, fiule.
840
01:25:17,409 --> 01:25:18,911
- Îndepărtează-te.
-Hei!
841
01:25:20,037 --> 01:25:21,288
E al meu.
842
01:25:23,624 --> 01:25:25,834
Nu-mi pasă dacă străluciți.
843
01:25:25,918 --> 01:25:28,837
Lasă-mă să trec, Cassios,
sau va trebui să te rănesc.
844
01:25:28,921 --> 01:25:29,755
Deteriora?
845
01:25:31,423 --> 01:25:33,926
Ar fi mai bine să fi murit.
846
01:25:51,443 --> 01:25:53,028
Ce spuneai, Cassios?
847
01:25:55,155 --> 01:25:56,156
E adevărat.
848
01:26:00,244 --> 01:26:01,078
Oh nu.
849
01:26:01,703 --> 01:26:02,955
Lucrurile s-au schimbat.
850
01:26:10,504 --> 01:26:13,674
În cele din urmă apare zeița Atena.
851
01:26:19,847 --> 01:26:22,099
Trebuie să crezi și
în fiica noastră.
852
01:26:27,688 --> 01:26:30,190
Suficient! Opriți procedura.
853
01:26:30,274 --> 01:26:32,234
E aproape gata.
854
01:26:32,317 --> 01:26:33,569
Acum!
855
01:26:34,403 --> 01:26:36,321
Nu am de gând să o opresc!
856
01:26:36,405 --> 01:26:37,990
Retrage-te.
857
01:26:39,783 --> 01:26:40,868
Garzi!
858
01:26:44,872 --> 01:26:47,249
Serviciile dvs. nu mai sunt necesare.
859
01:26:47,332 --> 01:26:48,959
Acum nu-l mai poate opri.
860
01:26:49,042 --> 01:26:52,045
În câteva clipe,
va deveni o amintire.
861
01:26:55,048 --> 01:26:56,133
¡Matadlo!
862
01:27:59,863 --> 01:28:01,782
Tu ai spus asta, Guraad.
863
01:28:02,491 --> 01:28:06,870
Când lupți împotriva zeilor,
trebuie să faci sacrificii.
864
01:28:08,789 --> 01:28:11,667
Trebuie să existe o altă modalitate
de a proteja umanitatea.
865
01:28:11,750 --> 01:28:13,502
Protejează umanitatea?
866
01:28:14,169 --> 01:28:15,754
Asta vrei?
867
01:28:35,065 --> 01:28:37,276
Uciderea Atenei
a fost doar începutul.
868
01:28:45,826 --> 01:28:47,995
Mai rămâne un pas.
869
01:28:50,414 --> 01:28:51,790
Armura de aur
870
01:29:05,304 --> 01:29:06,847
Nu te voi lăsa.
871
01:29:06,930 --> 01:29:09,016
Crezi că ești singurul domn?
872
01:29:09,641 --> 01:29:11,018
Ieși din calea mea.
873
01:30:24,550 --> 01:30:25,384
Siena!
874
01:30:57,082 --> 01:30:59,168
Nu vei învinge niciodată Phoenix.
875
01:31:10,345 --> 01:31:12,097
De ce te străduiești atât de mult?
876
01:31:13,640 --> 01:31:15,017
Nu merita.
877
01:31:15,767 --> 01:31:17,603
Ea nici măcar nu este umană.
878
01:31:18,520 --> 01:31:20,397
Sienna nu este zeița războiului.
879
01:31:20,480 --> 01:31:23,108
Nu-mi pasă ce zeiță este.
880
01:31:23,192 --> 01:31:24,735
Bărbații nu au nevoie de zei.
881
01:31:59,394 --> 01:32:01,188
Nu știi când să renunți.
882
01:32:01,271 --> 01:32:02,731
Îmi spun multe.
883
01:32:44,690 --> 01:32:46,692
Detente.
884
01:33:22,436 --> 01:33:23,896
Siena!
885
01:33:24,521 --> 01:33:26,940
Ascultă la mine.
Nu e prietenul tău.
886
01:33:30,527 --> 01:33:32,446
Ea a devenit zeița războiului.
887
01:33:32,529 --> 01:33:33,906
Trebuie să o oprim.
888
01:34:29,461 --> 01:34:30,671
Seiya.
889
01:34:30,754 --> 01:34:32,089
Îmi pierd controlul.
890
01:34:33,841 --> 01:34:36,718
Nu cred că voi putea
rezista mult mai mult.
891
01:34:43,433 --> 01:34:45,477
Nu mă poți salva,
892
01:34:45,561 --> 01:34:47,980
dar o poți opri pe Athena.
893
01:34:49,898 --> 01:34:51,400
Acționați cât mai curând posibil.
894
01:34:52,234 --> 01:34:53,652
Orice este nevoie.
895
01:35:49,208 --> 01:35:50,334
Sienna.
896
01:35:51,960 --> 01:35:53,295
Nu ești zeița războiului.
897
01:35:55,130 --> 01:35:56,798
Destinul nostru
898
01:35:57,758 --> 01:35:59,259
nu este pusă în piatră.
899
01:36:02,221 --> 01:36:03,388
Nici măcar al tău.
900
01:36:10,771 --> 01:36:12,564
Ca gardian al umanității
901
01:36:13,398 --> 01:36:15,067
sau ca un mândru petulant,
902
01:36:17,819 --> 01:36:21,323
Orice ai fi,
nu voi renunța niciodată.
903
01:37:22,718 --> 01:37:23,719
Seiya.
904
01:37:33,478 --> 01:37:34,730
Deoarece?
905
01:37:35,314 --> 01:37:37,983
- Pentru ce ai venit?
- Cât de mândru petulant?
906
01:37:38,650 --> 01:37:39,693
Oh.
907
01:37:40,777 --> 01:37:41,945
Bunătate.
908
01:37:43,739 --> 01:37:45,073
-Scoală-te.
-Da.
909
01:37:51,622 --> 01:37:53,040
Să plecăm de aici.
910
01:37:55,417 --> 01:37:56,418
Aștepta.
911
01:38:26,031 --> 01:38:27,074
Îmi pare rău.
912
01:38:28,283 --> 01:38:29,785
M-am înșelat.
913
01:38:31,203 --> 01:38:34,414
Multă vreme,
nici eu nu am fost sigură.
914
01:39:20,169 --> 01:39:21,795
Nu trebuia.
915
01:39:24,089 --> 01:39:25,132
Desigur.
916
01:39:44,693 --> 01:39:46,028
Eram eu?
917
01:39:52,534 --> 01:39:53,535
¡Mylock!
918
01:39:54,077 --> 01:39:55,204
Sienna.
919
01:39:58,707 --> 01:39:59,708
Eşti în regulă?
920
01:40:00,334 --> 01:40:01,335
Perfect.
921
01:40:11,553 --> 01:40:12,888
Mă bucur să te văd, Seiya.
922
01:40:14,181 --> 01:40:15,182
Si eu ma intreb la fel.
923
01:41:01,103 --> 01:41:02,521
Arunca.
924
01:41:04,189 --> 01:41:05,524
Ce facem acum?
925
01:41:07,734 --> 01:41:11,613
Trezirea Atenei simbolizează
începutul războiului divin.
926
01:41:14,241 --> 01:41:17,035
Trebuie să adunăm toți cavalerii
Zodiacului pentru a-i opri.
927
01:41:21,206 --> 01:41:24,209
La dispoziţia dumneavoastră, doamnă.
928
01:41:28,005 --> 01:41:29,840
Nu mă suna așa.
929
01:41:29,923 --> 01:41:31,341
Cum vrei, prințesă.
930
01:41:32,593 --> 01:41:34,469
Nici asta.
931
01:41:42,603 --> 01:41:45,105
Înainte de a aduna cavalerii,
trebuie să facem altceva.
932
01:41:46,106 --> 01:41:47,107
Acea?
933
01:41:50,027 --> 01:41:51,945
Găsește-l pe Patricia.
934
01:41:57,117 --> 01:41:58,118
Multumesc.
935
01:41:59,620 --> 01:42:01,288
Este cel puțin pe care o zeiță poate face.
936
01:44:02,701 --> 01:44:08,207
CAVALERII ZODIACULUI
937
01:52:07,561 --> 01:52:09,563
Subtitrări traduse de:
Tomás Costal