1
00:00:49,258 --> 00:00:54,137
В древние времена боги ходили по Земле...
2
00:00:55,889 --> 00:00:57,975
...и издевались над смертными.
3
00:01:01,019 --> 00:01:04,815
Афина – богиня войны и мудрости...
4
00:01:04,897 --> 00:01:07,234
...могла с лёгкостью
сокрушить человечество...
5
00:01:07,317 --> 00:01:09,486
...но предпочла защищать нас.
6
00:01:10,487 --> 00:01:13,240
Храбрые молодые рыцари со всего света...
7
00:01:13,323 --> 00:01:15,868
...присягнули ей в верности.
8
00:01:15,951 --> 00:01:17,578
Они научились использовать "Космо"...
9
00:01:19,162 --> 00:01:21,248
...энергию звёзд.
10
00:01:22,666 --> 00:01:24,793
Их удары раскалывали небеса...
11
00:01:24,877 --> 00:01:27,963
...в сражениях с теми,
кто желал Афине смерти.
12
00:01:32,259 --> 00:01:33,635
Со временем...
13
00:01:33,719 --> 00:01:37,681
...боги отступили, и память
о них осталась лишь в мифах.
14
00:01:38,599 --> 00:01:40,809
Но 18 лет назад...
15
00:01:41,351 --> 00:01:44,938
...Афина возродилась
в теле беспомощного дитя.
16
00:01:46,190 --> 00:01:53,197
Рыцарь в золотых доспехах пожертвовал
своей жизнью, дабы спасти её от гибели.
17
00:01:55,449 --> 00:01:59,244
И вот так я нашёл её,
лежащей в его руках.
18
00:01:59,328 --> 00:02:02,039
Смертную девочку с божественной силой.
19
00:02:02,998 --> 00:02:04,124
И с тех пор...
20
00:02:04,208 --> 00:02:07,836
...я в поисках нового поколения рыцарей...
21
00:02:07,920 --> 00:02:10,714
...которые защитят Афину и нашу планету.
22
00:02:11,215 --> 00:02:18,138
РЫЦАРИ ЗОДИАКА
23
00:02:20,807 --> 00:02:24,895
Мы сражаемся, чтобы защитить себя.
24
00:02:30,359 --> 00:02:32,778
Но мы также сражаемся,
чтобы защитить друг друга.
25
00:02:37,741 --> 00:02:40,953
Всегда найдётся что-то
намного важнее тебя, Сэйя.
26
00:02:41,036 --> 00:02:44,164
И ради защиты этого
нам также придётся сражаться.
27
00:02:51,171 --> 00:02:52,339
Сдаёшься?
28
00:02:52,631 --> 00:02:53,715
Никогда!
29
00:02:56,260 --> 00:02:58,136
Хорошая попытка, но не сегодня.
30
00:02:58,512 --> 00:02:59,972
- Признай поражение.
- Нет!
31
00:03:00,055 --> 00:03:01,557
Умей проигрывать!
32
00:03:01,640 --> 00:03:03,225
Никогда!
33
00:03:07,896 --> 00:03:09,648
Нет, Сэйя! Не трогай!
34
00:03:11,650 --> 00:03:14,069
- Пообещай мне, что не выйдешь.
- Обещаю.
35
00:03:25,873 --> 00:03:26,874
Эй, пацан!
36
00:03:28,542 --> 00:03:30,127
Пойдём, ты следующий.
37
00:04:05,078 --> 00:04:08,415
Постарайся выиграть этот бой,
возможно, следующий будет уже со мной.
38
00:04:09,166 --> 00:04:10,751
Эй! Слушай сюда.
39
00:04:10,834 --> 00:04:13,170
Больше никаких танцев на ринге, ясно?
40
00:04:13,253 --> 00:04:16,298
- В этот раз устрой настоящее шоу.
- Господи.
41
00:04:17,382 --> 00:04:19,343
Дерись всерьёз, придурок.
42
00:04:19,426 --> 00:04:21,678
Наконец настал час главного боя!
43
00:04:21,762 --> 00:04:26,058
Позвольте представить первым –
бесспорного чемпиона октагона.
44
00:04:26,350 --> 00:04:29,478
Ваши аплодисменты Джеки "Зверю"!
45
00:04:29,561 --> 00:04:32,481
Джеки! Джеки! Джеки!
46
00:04:40,155 --> 00:04:41,448
И соперник...
47
00:04:41,532 --> 00:04:45,327
...который буквально протанцевал
свои первые два боя.
48
00:04:45,786 --> 00:04:49,873
Поприветствуем бродягу Сэйю!
49
00:04:55,504 --> 00:04:57,047
Вы оба понимаете, как всё устроено.
50
00:04:59,591 --> 00:05:02,094
Правила вы знаете – их нет.
51
00:05:02,177 --> 00:05:04,888
Бой не закончится, пока
кто-то не сдастся или отключится.
52
00:05:06,849 --> 00:05:07,891
Если вы сдадитесь...
53
00:05:07,975 --> 00:05:09,935
...вы попадёте в черный список октагона.
54
00:05:10,227 --> 00:05:11,436
Понятно?
55
00:05:31,915 --> 00:05:33,333
Дерись, чёрт побери!
56
00:05:37,171 --> 00:05:38,714
Эй, давай без танцев!
57
00:06:05,157 --> 00:06:06,658
Кассиос! Кассиос!
58
00:06:06,742 --> 00:06:08,827
Думаешь, можешь просто игнорировать меня?
59
00:06:09,703 --> 00:06:11,038
Остынь, здоровяк.
60
00:06:25,969 --> 00:06:27,679
Больше никакого балета, пацан.
61
00:06:58,335 --> 00:07:00,254
Кассиос побеждает!
62
00:07:00,337 --> 00:07:01,421
Каждый.
63
00:07:01,505 --> 00:07:02,673
Грёбаный.
64
00:07:02,756 --> 00:07:03,924
Раз!
65
00:07:07,845 --> 00:07:09,179
Да!
66
00:07:09,847 --> 00:07:13,809
Кассиос! Кассиос! Кассиос!
67
00:07:38,292 --> 00:07:39,543
Сдаёшься?
68
00:08:16,246 --> 00:08:17,497
Да!
69
00:08:35,182 --> 00:08:36,725
Ты, видимо, не умеешь проигрывать.
70
00:08:38,309 --> 00:08:40,895
Да, мне уже говорили.
71
00:08:57,871 --> 00:08:59,289
Мы не закончили!
72
00:09:03,877 --> 00:09:05,295
Это ещё не конец!
73
00:09:16,974 --> 00:09:18,392
Идём со мной.
74
00:09:19,309 --> 00:09:21,728
Ты, конечно, милый, но ты не в моём вкусе.
75
00:09:26,233 --> 00:09:30,279
Кое-кто хочет поговорить с тобой на улице.
76
00:09:30,362 --> 00:09:32,197
Ему известно о твоем поиске.
77
00:09:33,866 --> 00:09:36,326
Он знает, кого ты ищешь.
78
00:09:51,466 --> 00:09:52,634
Дай сюда.
79
00:10:00,058 --> 00:10:01,643
Да, это я.
80
00:10:04,104 --> 00:10:06,773
Кажется, я нашёл одного из тех,
кто использует Космо.
81
00:10:19,620 --> 00:10:20,495
Я сваливаю.
82
00:10:22,372 --> 00:10:25,542
Твоё представление на ринге
разочаровало некоторых.
83
00:10:25,626 --> 00:10:27,252
Мне не нужны проблемы.
84
00:10:27,336 --> 00:10:29,922
Может и не нужны, но ты нарвался на них.
85
00:10:30,631 --> 00:10:34,593
Через пару минут Вандер Гураад
заявится сюда со своим отрядом.
86
00:10:35,427 --> 00:10:36,303
Кто?
87
00:10:37,095 --> 00:10:38,430
Моя бывшая жена.
88
00:10:38,514 --> 00:10:39,973
Ринг находится под её контролем.
89
00:10:40,057 --> 00:10:42,142
Так она находит бойцов.
90
00:10:43,101 --> 00:10:44,937
Что это значит?
Кого она нанимает?
91
00:10:45,020 --> 00:10:47,356
Бойцов с особыми навыками,
92
00:10:47,439 --> 00:10:48,815
для её личной армии.
93
00:10:50,108 --> 00:10:52,778
- Ладно.
- Я видел, как ты дрался на ринге.
94
00:10:53,487 --> 00:10:56,365
Я знал, что ты – тот самый, Сэйя.
95
00:10:59,326 --> 00:11:00,619
Кто вы?
96
00:11:01,411 --> 00:11:03,455
Я – твой единственный друг.
97
00:11:04,748 --> 00:11:06,458
Ты должен сделать выбор.
98
00:11:06,542 --> 00:11:10,212
Следуй за мной
или рискни сразиться с воинами Гураад.
99
00:11:16,176 --> 00:11:17,469
Ладно, показывай дорогу.
100
00:11:24,643 --> 00:11:25,769
Ну, давай!
101
00:11:36,280 --> 00:11:37,614
Поглядите-ка, кто тут у нас.
102
00:11:47,457 --> 00:11:48,625
Из чего сделаны эти парни?
103
00:11:48,709 --> 00:11:50,878
Тебе лучше не знать. Не останавливайся!
104
00:12:04,224 --> 00:12:06,143
Наша машина за углом!
105
00:12:11,607 --> 00:12:12,774
Ложись!
106
00:12:30,334 --> 00:12:31,168
Бежим!
107
00:12:32,920 --> 00:12:35,088
Знакомься, Майлок – мой ассистент.
108
00:12:39,968 --> 00:12:42,137
Это отряд вашей бывшей жены?
109
00:12:42,679 --> 00:12:44,348
Отдайте парня!
110
00:12:50,187 --> 00:12:51,813
Нужно быть избирательным в выборе жен.
111
00:13:00,989 --> 00:13:02,491
Что это такое?
112
00:13:05,702 --> 00:13:07,162
ОБНАРУЖЕНА РАКЕТА
113
00:13:07,246 --> 00:13:08,997
Надеюсь, у вас был лёгкий ужин.
114
00:13:35,232 --> 00:13:36,441
Почему они преследуют меня?
115
00:13:36,525 --> 00:13:38,485
Им нужны воины с сильным Космо.
116
00:13:43,657 --> 00:13:45,784
Космо? Это какие-то новые
боевые искусства или что?
117
00:13:46,326 --> 00:13:48,704
Тебе следовало бы знать.
Ведь ты применил его в октагоне.
118
00:13:48,787 --> 00:13:51,123
Ничего я не применял!
Они перепутали меня с кем-то!
119
00:13:51,206 --> 00:13:53,375
Может, нам остановиться
и им все объяснишь?
120
00:14:05,762 --> 00:14:06,930
Господи!
121
00:14:26,158 --> 00:14:27,576
Держитесь крепче!
122
00:14:46,303 --> 00:14:49,014
Я не двинусь ни на шаг,
пока вы не объясните мне, что происходит.
123
00:14:49,097 --> 00:14:51,058
Ещё успеем это обсудить.
124
00:14:51,558 --> 00:14:53,977
- Мы всё ещё в опасности.
- Вы действительно...
125
00:14:59,733 --> 00:15:02,819
Хорошо, хорошо, хорошо. Засыпай.
126
00:15:19,253 --> 00:15:21,129
Эй. Эй, проснись.
127
00:15:21,213 --> 00:15:22,214
Просыпайся.
128
00:15:22,714 --> 00:15:24,091
Вставай! Давай!
129
00:15:26,760 --> 00:15:27,719
Ты должен спрятаться.
130
00:15:27,803 --> 00:15:29,847
Что бы ни произошло – не высовывайся.
131
00:15:30,138 --> 00:15:32,307
Я должна убедиться,
что тебя не найдут.
132
00:15:32,391 --> 00:15:33,892
Пообещай мне, что не выйдешь.
133
00:15:34,685 --> 00:15:36,854
Хорошо. Я обещаю.
134
00:16:04,965 --> 00:16:06,008
Спасибо.
135
00:16:06,592 --> 00:16:07,926
За что?
136
00:16:09,720 --> 00:16:11,221
Ты подключилась к своему Космо.
137
00:16:12,723 --> 00:16:14,850
Нет, Сэйя!
Не трогай!
138
00:16:17,519 --> 00:16:19,479
И это привело меня прямо к твоему порогу.
139
00:16:19,563 --> 00:16:22,441
ОБНАРУЖЕН ИСТОЧНИК ЭНЕРГИИ
140
00:16:24,568 --> 00:16:26,737
Избавило меня от стольких хлопот.
141
00:16:30,240 --> 00:16:31,074
Уходим!
142
00:16:32,784 --> 00:16:35,245
Вы не можете его использовать.
Только Пегас может!
143
00:16:35,329 --> 00:16:37,331
Поэтому ты идёшь с нами.
144
00:17:02,773 --> 00:17:03,899
Расслабься.
145
00:17:04,942 --> 00:17:06,693
Успокойся, теперь мы в безопасности.
146
00:17:07,319 --> 00:17:08,153
В безопасности?
147
00:17:08,529 --> 00:17:11,990
Сначала на меня напали ниндзя-киборги,
потом в меня стрелял космический корабль.
148
00:17:12,074 --> 00:17:14,284
А потом этот урод в костюме
накачал меня наркотиками!
149
00:17:14,701 --> 00:17:16,954
Позволь я перефразирую.
150
00:17:17,037 --> 00:17:18,997
Тебе безопаснее с нами, чем с Гураад.
151
00:17:19,080 --> 00:17:22,917
Она уже захватила многих ребят,
как ты, и выкачала их Космо.
152
00:17:23,001 --> 00:17:25,378
Хватит говорить бессмыслицу
и объясните, что происходит!
153
00:17:26,003 --> 00:17:27,548
- Готовьтесь. Мы приземляемся.
- Что?
154
00:17:27,631 --> 00:17:29,925
Лучше пристегнись.
155
00:17:30,008 --> 00:17:31,468
Нет, мне нужны ответы! Сейчас!
156
00:17:32,219 --> 00:17:33,554
О, черт...
157
00:17:39,184 --> 00:17:41,520
Стоп! Там же нет посадочной полосы!
158
00:17:44,481 --> 00:17:46,149
Я же сказал, тебе лучше пристегнуться.
159
00:17:56,577 --> 00:17:59,413
Вы не могли просто сказать, что корабль
приземляется вертикально?
160
00:18:06,044 --> 00:18:07,921
Давай начнём всё сначала.
161
00:18:08,463 --> 00:18:10,424
Меня зовут Алман Кидо.
162
00:18:10,507 --> 00:18:12,676
Когда-то давно я был бизнесменом.
163
00:18:13,218 --> 00:18:15,846
Майлок, пожалуйста, сообщи ей,
что наш гость прибыл.
164
00:18:15,929 --> 00:18:17,055
Конечно, сэр.
165
00:18:17,598 --> 00:18:19,641
Что-то не верится, что вы обанкротились.
166
00:18:19,725 --> 00:18:24,062
Не буду скрывать, я был
весьма успешным в торговле,
167
00:18:24,146 --> 00:18:26,982
но единственное, что нельзя купить
за деньги – это смысл жизни.
168
00:18:27,441 --> 00:18:29,693
То есть здесь вы храните свои "смыслы"?
169
00:18:30,569 --> 00:18:31,695
Именно.
170
00:18:34,948 --> 00:18:37,117
Скажи мне, Сэйя, что ты видишь?
171
00:18:38,660 --> 00:18:41,246
Ну... не знаю.
172
00:18:41,830 --> 00:18:44,333
Куча какого-то старья, наверное?
173
00:18:45,542 --> 00:18:47,085
Я вижу легенды.
174
00:18:47,377 --> 00:18:51,673
Древние герои прославлялись
не только великими поступками,
175
00:18:51,757 --> 00:18:54,301
но и трагической кончиной.
176
00:18:55,135 --> 00:18:59,431
Меня всегда поражало,
насколько великая у них судьба.
177
00:19:00,015 --> 00:19:01,058
Я завидовал им.
178
00:19:01,141 --> 00:19:05,270
Раньше я думал, что в древних
преданиях нет никаких тайн.
179
00:19:07,105 --> 00:19:08,524
Но, похоже, это была моя гордыня.
180
00:19:10,442 --> 00:19:12,361
Что ты знаешь об Афине?
181
00:19:12,694 --> 00:19:14,071
Она была богиней войны.
182
00:19:14,154 --> 00:19:15,447
И мудрости.
183
00:19:15,531 --> 00:19:18,700
А если я тебе скажу, что Афина
вернулась в человеческом облике...
184
00:19:18,784 --> 00:19:23,038
...и тебе суждено стать
одним из её рыцарей-хранителей?
185
00:19:23,455 --> 00:19:26,166
Я бы сказал, что ваш психотерапевт
разводит вас на деньги.
186
00:19:26,917 --> 00:19:29,086
Всё происходит неспроста, Сэйя.
187
00:19:29,336 --> 00:19:31,046
Твой Космо привёл тебя сюда.
188
00:19:31,129 --> 00:19:33,924
Вообще-то, меня привез сюда
очень дорогой самолёт.
189
00:19:34,383 --> 00:19:36,677
И сейчас я уйду на своих двоих.
190
00:19:38,679 --> 00:19:40,597
В глубине души ты всё понимаешь, Сэйя.
191
00:19:40,889 --> 00:19:42,182
Твоя сестра тоже это понимала.
192
00:19:50,941 --> 00:19:52,693
Что вам известно о моей сестре?
193
00:19:52,776 --> 00:19:53,986
Десять лет назад...
194
00:19:54,069 --> 00:19:57,489
...Гураад засекла вспышку
сильного Космо в вашем районе.
195
00:19:57,573 --> 00:19:58,949
Подумала, что это сила Патрисии.
196
00:19:59,032 --> 00:20:00,450
Что она с ней сделала?!
197
00:20:00,534 --> 00:20:02,077
Я не знаю...
198
00:20:02,160 --> 00:20:06,039
...но твоя сестра специально сдалась,
чтобы защитить тебя от Гураад.
199
00:20:06,123 --> 00:20:08,709
Она знала, кем тебе суждено быть.
200
00:20:08,792 --> 00:20:11,795
Защитником Афины – рыцарем Пегаса.
201
00:20:12,254 --> 00:20:13,672
Рыцарем Пегаса?
202
00:20:14,298 --> 00:20:15,883
Вы действительно спятили.
203
00:20:17,092 --> 00:20:18,844
Это не предвещает ничего хорошего.
204
00:20:19,428 --> 00:20:20,637
Это Сиенна.
205
00:20:21,763 --> 00:20:23,849
Гураад тоже преследует её.
206
00:20:23,932 --> 00:20:25,434
Твоя задача – защищать её.
207
00:20:25,726 --> 00:20:27,269
Я сама могу о себе позаботиться.
208
00:20:27,352 --> 00:20:30,314
Зачем мне рисковать своей жизнью
ради защиты какой-то богатой девчонки?
209
00:20:31,190 --> 00:20:32,983
Потому что наша малышка Сиенна...
210
00:20:33,066 --> 00:20:34,985
...перерожденная богиня Афина.
211
00:20:35,068 --> 00:20:35,903
Папа...
212
00:20:35,986 --> 00:20:38,238
Дорогая, разве у тебя
ничего нет для нашего гостя?
213
00:20:38,322 --> 00:20:40,741
Конечно. Могу предложить туалет,
чтобы он смылся отсюда.
214
00:20:41,200 --> 00:20:43,118
Ого, слова настоящей богини.
215
00:20:43,577 --> 00:20:44,453
Да ладно, папа.
216
00:20:44,536 --> 00:20:47,331
Этот идиот точно не рыцарь Пегаса.
217
00:20:48,874 --> 00:20:49,875
Ладно, отдай.
218
00:20:53,670 --> 00:20:54,671
Хорошо.
219
00:20:55,005 --> 00:20:57,216
Возможно, ты уже видел это, Сэйя.
220
00:21:11,355 --> 00:21:12,439
Это Патрисии.
221
00:21:13,440 --> 00:21:16,026
Это ключ к доспехам Пегаса.
222
00:21:16,109 --> 00:21:19,029
Без этого ты не сможешь
противостоять армии Гураад.
223
00:21:19,112 --> 00:21:21,990
- Я бы справился с теми ребятами.
- Майлок бы так не сказал.
224
00:21:25,536 --> 00:21:27,496
И как это поможет мне
в поисках моей сестры?
225
00:21:27,913 --> 00:21:30,249
Вручили какой-то подарок
и надеетесь, что я вам помогу?
226
00:21:30,332 --> 00:21:32,709
Мой план – верить,
что ты сделаешь всё правильно.
227
00:21:32,793 --> 00:21:33,961
И что я должен сделать?
228
00:21:34,044 --> 00:21:37,339
Полагаю, ты никогда не слышал
о Марин – Серебряном рыцаре.
229
00:21:37,422 --> 00:21:39,174
Ещё одна из ваших легенд?
230
00:21:39,258 --> 00:21:41,552
Марин может научить тебя раскрывать...
231
00:21:41,635 --> 00:21:43,262
...сокровенные тайны кулона...
232
00:21:43,554 --> 00:21:46,306
...чтобы ты смог защитить Сиенну
и себя от ваших врагов...
233
00:21:46,557 --> 00:21:48,475
...и, возможно, даже поможет найти сестру.
234
00:21:48,559 --> 00:21:50,102
Древние боги. Волшебные рыцари.
235
00:21:50,185 --> 00:21:52,813
Вы хоть понимаете,
какой абсурд несёте?
236
00:21:52,896 --> 00:21:56,525
Понимаю, такое сразу не переваришь.
237
00:21:56,608 --> 00:21:59,486
Итак, почему бы нам
не позавтракать, взять выходной?
238
00:21:59,570 --> 00:22:03,824
А завтра вернемся
к этому разговору. Да.
239
00:22:06,994 --> 00:22:08,412
Что ж, я проголодался.
240
00:22:08,787 --> 00:22:11,123
На кону судьба богини, но, конечно...
241
00:22:11,206 --> 00:22:12,833
...давайте поедим оладьи.
242
00:22:14,376 --> 00:22:15,210
Да.
243
00:22:26,013 --> 00:22:27,848
Убирайся с моего ринга, урод.
244
00:22:28,640 --> 00:22:29,808
Убирайся отсюда!
245
00:22:31,351 --> 00:22:32,895
Ты придурок.
246
00:22:32,978 --> 00:22:35,522
Ты должен был держаться в тени.
247
00:22:35,606 --> 00:22:36,815
Я так и делал!
248
00:22:36,899 --> 00:22:39,109
Нужно закрыть это место.
249
00:22:39,193 --> 00:22:42,696
- Это не тебе решать!
- Вот именно. Я решаю.
250
00:22:42,779 --> 00:22:44,656
Гураад, перестань.
251
00:22:45,240 --> 00:22:47,034
- Мы были отличными партнерами.
- Да.
252
00:22:47,618 --> 00:22:48,869
Были.
253
00:22:49,578 --> 00:22:51,121
Как там Космо того парня?
254
00:22:51,622 --> 00:22:52,873
Превосходное.
255
00:22:52,956 --> 00:22:54,333
Хорошие новости.
256
00:22:54,625 --> 00:22:56,502
У меня для тебя новое поручение.
257
00:22:56,877 --> 00:22:59,671
- Нет ринга – нет поручения.
- Тем лучше.
258
00:22:59,755 --> 00:23:02,549
Никому не нужен неудачник, которому
надрал задницу тощий пацан.
259
00:23:02,633 --> 00:23:04,635
Ему повезло.
260
00:23:04,718 --> 00:23:06,929
Никому не везёт дважды с Кассиосом.
261
00:23:07,221 --> 00:23:09,473
Я могу победить
кого угодно и когда угодно.
262
00:23:09,556 --> 00:23:11,433
Что ж, проверим, так ли это.
263
00:23:29,201 --> 00:23:30,536
Что-то не так?
264
00:23:33,747 --> 00:23:37,167
Просто не понимаю, как ты
успеваешь дышать, пока ешь.
265
00:23:40,796 --> 00:23:44,091
Там, откуда я родом, люди едят,
столько, сколько влезет.
266
00:23:45,843 --> 00:23:48,720
Никогда не знаешь,
когда будет следующий приём пищи.
267
00:23:52,015 --> 00:23:53,600
Тебе не понять...
268
00:23:56,061 --> 00:23:57,396
...богатая девочка.
269
00:24:00,023 --> 00:24:01,441
Нет, не понять.
270
00:24:02,609 --> 00:24:04,695
Но мне жаль, что тебе
пришлось пережить такое.
271
00:24:09,616 --> 00:24:11,952
Сэр, у нас срочный звонок.
272
00:24:13,662 --> 00:24:15,247
Прошу прощения.
273
00:24:25,382 --> 00:24:26,258
Так...
274
00:24:27,926 --> 00:24:30,095
...каково это быть богиней?
275
00:24:32,472 --> 00:24:35,767
Ну, я пока что не богиня,
276
00:24:36,810 --> 00:24:37,978
а просто Сиенна.
277
00:24:38,061 --> 00:24:40,814
Но Космо Афины становится
сильнее с каждым днём...
278
00:24:40,898 --> 00:24:43,859
...и скоро я стану ею.
279
00:24:48,447 --> 00:24:50,908
Большинство людей с радостью...
280
00:24:51,325 --> 00:24:53,785
...позавтракали бы с будущей богиней.
281
00:24:56,330 --> 00:24:58,165
Видимо я не большинство.
282
00:24:59,374 --> 00:25:01,335
Тогда может быть, тебе лучше...
283
00:25:04,838 --> 00:25:06,256
Может быть, мне лучше что?
284
00:25:14,014 --> 00:25:15,349
Тебе лучше уйти.
285
00:25:15,682 --> 00:25:17,017
Боже, не будь такой обидчивой.
286
00:25:19,144 --> 00:25:21,355
- Просто не приближайся, ладно?
- Прости, если я...
287
00:25:21,438 --> 00:25:22,606
Просто уйди!
288
00:25:31,198 --> 00:25:32,074
Эй!
289
00:25:34,076 --> 00:25:35,244
Папа!
290
00:25:36,161 --> 00:25:37,120
Эй!
291
00:25:37,412 --> 00:25:39,164
- Ты в порядке?
- Стой!
292
00:25:43,168 --> 00:25:44,378
Что происходит?
293
00:25:45,045 --> 00:25:46,797
Она может убить тебя прямо сейчас!
294
00:25:47,256 --> 00:25:49,424
Я тут, милая, успокойся.
295
00:25:57,808 --> 00:25:59,518
Что это было?
296
00:26:03,564 --> 00:26:06,775
Она носит божественное Космо
в теле смертной.
297
00:26:13,407 --> 00:26:17,369
Когда датчики засекают
потенциальную Космо-вспышку,
298
00:26:17,911 --> 00:26:20,747
дом автоматически блокирует сигнал.
299
00:26:21,665 --> 00:26:24,877
Это единственный способ
спрятать Сиенну от Гураад.
300
00:26:25,335 --> 00:26:28,172
Вот почему я застряла здесь, как пленница.
301
00:26:32,092 --> 00:26:33,427
Прошу прощения.
302
00:26:34,595 --> 00:26:37,556
Погодите. То есть ты правда...
303
00:26:48,192 --> 00:26:51,278
Вы правда считаете, что он
сможет победить рыцаря Пегаса?
304
00:26:51,361 --> 00:26:54,031
Возможно... если мы дадим ему прототип.
305
00:27:07,711 --> 00:27:09,087
Следующий кандидат?
306
00:27:13,675 --> 00:27:15,260
Уже сдаёшься?
307
00:27:25,562 --> 00:27:27,314
Из чего, чёрт возьми, ты сделан?
308
00:27:28,690 --> 00:27:29,691
Прекратить!
309
00:27:34,404 --> 00:27:35,864
Мы ещё не закончили!
310
00:27:41,453 --> 00:27:43,747
Ты показал достаточно, Кассиос.
311
00:27:43,830 --> 00:27:48,585
Ты сильный боец.
Но ты всего лишь человек.
312
00:27:53,423 --> 00:27:54,633
У меня есть проблема.
313
00:27:55,259 --> 00:27:58,095
- Ты с ним встречался на ринге.
- Тот пацан?
314
00:27:58,387 --> 00:28:00,264
Его сила – помеха.
315
00:28:00,597 --> 00:28:02,349
Как только он научится контролировать её,
316
00:28:02,432 --> 00:28:04,685
ни один смертный его не остановит.
317
00:28:05,769 --> 00:28:07,771
Ты думаешь, я смогу?
318
00:28:08,188 --> 00:28:10,983
Ну, знаешь, с твоим "прототипом"?
319
00:28:11,525 --> 00:28:12,860
У меня хороший слух.
320
00:28:13,485 --> 00:28:15,028
Сколько ты хочешь?
321
00:28:17,364 --> 00:28:18,699
Ну, всё зависит от ситуации.
322
00:28:19,741 --> 00:28:20,868
Мне можно убить его?
323
00:28:20,951 --> 00:28:22,661
В этом-то и суть.
324
00:28:23,662 --> 00:28:25,539
Я сделаю это бесплатно.
325
00:28:51,064 --> 00:28:54,902
- Всё нормально?
- Уже лучше. А ты как?
326
00:28:55,194 --> 00:28:57,696
Я в порядке... наверное.
327
00:28:59,406 --> 00:29:01,867
Просто мне тяжело поверить,
что ты действительно...
328
00:29:01,950 --> 00:29:03,493
Богиня?
329
00:29:05,245 --> 00:29:06,914
Я никогда тебя так не назову.
330
00:29:07,539 --> 00:29:09,082
Я не возражаю.
331
00:29:10,125 --> 00:29:14,171
И как обычно люди реагируют,
когда узнают, что ты Афина?
332
00:29:14,755 --> 00:29:15,589
По-разному.
333
00:29:16,548 --> 00:29:19,468
Сразу же после рождения,
кое-кто пытался меня убить.
334
00:29:19,760 --> 00:29:20,969
Не может быть.
335
00:29:22,513 --> 00:29:25,933
Даже такая, как ты, не смогла бы настолько
довести кого-то всего за один день.
336
00:29:26,391 --> 00:29:29,770
Мне сказали, что рыцарь в золотых доспехах
отдал свою жизнь, чтобы спасти меня.
337
00:29:31,688 --> 00:29:33,732
Когда они нашли его,
я была в его руках.
338
00:29:33,815 --> 00:29:36,109
Кто тебя нашёл? Алман?
339
00:29:36,735 --> 00:29:38,070
И Гураад.
340
00:29:40,364 --> 00:29:43,325
Хотя её больше интересовали
золотые доспехи.
341
00:29:43,951 --> 00:29:47,913
Использовала их для создания технологий,
которые невозможно представить.
342
00:29:48,830 --> 00:29:50,332
Посмотри на это с другой стороны.
343
00:29:51,250 --> 00:29:53,418
Половина твоей приёмной семьи
была замечательной.
344
00:29:54,419 --> 00:29:57,464
Когда Алман рядом с тобой,
он выглядит почти как настоящий отец.
345
00:29:58,465 --> 00:30:01,635
Алман – мой папа, и я люблю его
больше всего на свете.
346
00:30:03,136 --> 00:30:05,389
Возможно, тебе трудно это понять,
347
00:30:06,139 --> 00:30:07,558
беспризорник.
348
00:30:08,725 --> 00:30:10,060
Я понимаю.
349
00:30:12,813 --> 00:30:14,898
У меня однажды был такой человек.
350
00:30:16,316 --> 00:30:17,651
Твоя сестра?
351
00:30:20,112 --> 00:30:21,238
Какой она была?
352
00:30:23,323 --> 00:30:24,658
Она была доброй.
353
00:30:26,994 --> 00:30:28,662
И сильной.
354
00:30:29,371 --> 00:30:32,499
Она защищала меня,
когда я не мог сделать этого сам.
355
00:30:33,250 --> 00:30:35,252
И ты не остановишься, пока не найдёшь её.
356
00:30:35,878 --> 00:30:38,964
Тебе ведь не нужен
такой телохранитель как я, не так ли?
357
00:30:39,464 --> 00:30:41,592
Рано или поздно я стану Афиной.
358
00:30:42,176 --> 00:30:43,510
Так что у меня нет выбора.
359
00:30:43,594 --> 00:30:46,305
Но это не значит,
что ты обязан стать рыцарем Пегаса.
360
00:30:46,388 --> 00:30:48,056
Алман сказал, что это моя судьба.
361
00:30:48,473 --> 00:30:50,767
Наша судьба не высечена на камне.
362
00:30:51,685 --> 00:30:53,270
Кроме твоей.
363
00:30:54,271 --> 00:30:56,064
Твои Космо-вспышки...
364
00:30:56,148 --> 00:30:57,941
проявляются вместе с видениями?
365
00:30:58,692 --> 00:31:01,195
- У тебя тоже бывают видения?
- А какая разница?
366
00:31:01,278 --> 00:31:05,657
Космовидения – это
окна во Вселенную.
367
00:31:06,909 --> 00:31:08,785
Они могут показать нам важные вещи.
368
00:31:11,538 --> 00:31:14,082
Так, тот Серебряный рыцарь,
о котором говорил твой отец...
369
00:31:14,166 --> 00:31:15,834
- Ты про Марин?
- Марин.
370
00:31:15,918 --> 00:31:18,420
Как ты думаешь, если бы он
научил меня управлять моим Космо,
371
00:31:18,504 --> 00:31:21,089
я смог бы найти свою сестру?
372
00:31:21,381 --> 00:31:22,799
Может быть.
373
00:31:24,259 --> 00:31:25,552
Если ты этого хочешь.
374
00:31:50,410 --> 00:31:52,788
ПЕРЕЛИВАНИЕ БЛИЗИТСЯ К ЗАВЕРШЕНИЮ
375
00:32:00,629 --> 00:32:03,131
В нём не осталось Космо, Гураад.
376
00:32:06,260 --> 00:32:08,011
На ещё одну дозу не хватит.
377
00:32:10,055 --> 00:32:12,432
Процедура создания прототипа уже началась.
378
00:32:13,141 --> 00:32:14,893
Завтра всё будет готово.
379
00:32:15,185 --> 00:32:16,520
Какие-то проблемы?
380
00:32:16,937 --> 00:32:18,146
Всего одна.
381
00:32:19,064 --> 00:32:20,524
Почему Кассиос?
382
00:32:20,941 --> 00:32:22,609
Потому что ты не справился.
383
00:32:24,695 --> 00:32:27,990
Знаете, нашей цели помог Алман Кидо.
384
00:32:28,073 --> 00:32:30,367
Прилип как банный лист.
385
00:32:31,869 --> 00:32:33,620
С каждым днём Афина становится сильнее,
386
00:32:33,704 --> 00:32:36,498
и теперь ещё рыцарь
Пегаса встал на её сторону.
387
00:32:36,582 --> 00:32:38,667
Я полагаю, у парня
есть немного Космо.
388
00:32:39,001 --> 00:32:40,669
Но это ещё не значит, что он рыцарь.
389
00:32:40,752 --> 00:32:42,588
Мне не нужны бессмысленные утешения, Неро.
390
00:32:42,671 --> 00:32:45,382
Мне нужно знать,
где Алман прячет девочку,
391
00:32:45,465 --> 00:32:46,717
чтобы нейтрализовать её силы,
392
00:32:46,800 --> 00:32:50,095
до того как она станет Афиной
и уничтожит весь мир.
393
00:32:51,096 --> 00:32:52,139
Не знаю, что и сказать.
394
00:32:53,974 --> 00:32:56,560
Но вы всегда можете
спросить у нашего пленника.
395
00:32:59,062 --> 00:33:00,564
У нас есть пленник?
396
00:33:36,725 --> 00:33:37,809
Эй!
397
00:33:38,435 --> 00:33:39,770
Эй, подожди.
398
00:33:40,354 --> 00:33:41,396
Что?
399
00:33:42,689 --> 00:33:45,609
Я подумала, твои тренировки
будут намного продуктивнее,
400
00:33:45,692 --> 00:33:49,821
если ты не будешь беспокоиться
о следующем приёме пищи.
401
00:33:51,156 --> 00:33:52,407
Спасибо.
402
00:33:59,706 --> 00:34:02,292
Что ж... спасибо.
403
00:34:05,796 --> 00:34:07,130
Сэйя!
404
00:34:07,840 --> 00:34:09,049
Пора в путь!
405
00:34:11,802 --> 00:34:13,136
Увидимся.
406
00:34:15,848 --> 00:34:17,181
Садись.
407
00:34:21,728 --> 00:34:23,563
Даже не вздумай.
408
00:34:24,313 --> 00:34:27,525
Богини не вступают в отношения.
409
00:34:27,609 --> 00:34:30,195
- Напомните, сколько отцов у Сиенны?
- Пристегнись.
410
00:34:30,779 --> 00:34:32,197
О, чёрт...
411
00:34:39,996 --> 00:34:41,331
Ланч-бокс?
412
00:34:42,833 --> 00:34:44,751
Необычайно любезно с твоей стороны.
413
00:34:46,545 --> 00:34:48,755
Я подумала, пусть хоть
насладится последним обедом,
414
00:34:48,839 --> 00:34:51,300
ведь Марин его скорее всего убьёт.
415
00:34:52,926 --> 00:34:54,261
И то верно.
416
00:35:16,575 --> 00:35:18,702
И куда мне идти?
417
00:35:25,292 --> 00:35:27,169
Ладно, просто высадите меня там.
418
00:35:27,628 --> 00:35:29,505
Боюсь, не могу.
419
00:35:47,898 --> 00:35:51,610
Ради обучения у мастера
приходится ещё и по скалам лазать.
420
00:36:21,682 --> 00:36:23,767
Какого чёрта я здесь делаю?
421
00:36:24,768 --> 00:36:26,353
Тот же вопрос.
422
00:36:39,783 --> 00:36:43,954
Вы, должно быть, Марин –
Серебряный рыцарь.
423
00:36:44,037 --> 00:36:47,416
- Ты выглядишь удивленным.
- Да. Нет, я просто...
424
00:36:48,709 --> 00:36:50,252
Без обид, я думал, что вы мужчина.
425
00:36:50,335 --> 00:36:53,463
Ну что ты?
Я думала о тебе то же самое.
426
00:36:53,547 --> 00:36:57,050
Неприятно. Итак, по каким дням тренировки?
427
00:36:57,134 --> 00:36:59,303
Я тренирую только рыцарей.
428
00:37:01,555 --> 00:37:03,682
Мне сказали, что я рыцарь Пегаса.
429
00:37:05,309 --> 00:37:08,729
Ты тут не первый такой с красивым кулоном.
430
00:37:09,354 --> 00:37:11,106
Мне нужно пройти какой-то тест или что?
431
00:37:15,819 --> 00:37:17,696
Рыцарь Пегаса храбрый.
432
00:37:20,908 --> 00:37:22,159
Есть.
433
00:37:22,242 --> 00:37:23,327
Смиренный.
434
00:37:23,702 --> 00:37:24,578
Есть.
435
00:37:24,661 --> 00:37:27,873
И готов пожертвовать своей
жизнью ради Афины.
436
00:37:28,749 --> 00:37:32,252
Ладно, здесь всё немного сложнее.
437
00:37:32,336 --> 00:37:33,837
Я потерял свою сестру... Эй!
438
00:37:34,796 --> 00:37:36,715
Я же только взобрался сюда!
439
00:37:37,424 --> 00:37:38,509
Только...
440
00:37:39,718 --> 00:37:41,220
Я только взобрался сюда.
441
00:37:44,681 --> 00:37:46,433
Я не спущусь обратно.
442
00:38:17,005 --> 00:38:20,968
- Тебе здесь нечего делать.
- Вы что, типа ниндзя?
443
00:38:23,387 --> 00:38:26,306
Я просто хочу найти свою сестру.
Сиенна сказала, что вы можете помочь.
444
00:38:26,390 --> 00:38:28,851
Я знала рыцаря, похожего на тебя.
445
00:38:28,934 --> 00:38:30,811
Он желал получить силу
для личных целей.
446
00:38:30,894 --> 00:38:31,770
И кто он?
447
00:38:31,854 --> 00:38:34,815
Феникс, самый могущественный
из рыцарей Афины.
448
00:38:34,898 --> 00:38:37,359
В смысле, после рыцаря Пегаса?
449
00:38:37,442 --> 00:38:38,819
Вот черт...
450
00:38:40,153 --> 00:38:43,782
- Скажу Майлоку, чтобы забрал тебя утром.
- Нет. Да ладно, я зашёл так далеко.
451
00:38:43,866 --> 00:38:45,617
Насколько далеко?
452
00:38:46,118 --> 00:38:48,495
Ты хоть знаешь насколько далеко
тебе ещё предстоит зайти?
453
00:38:48,579 --> 00:38:50,205
Дайте мне всего один шанс.
454
00:38:56,295 --> 00:38:57,796
Если сможешь расколоть этот камень,
455
00:38:59,047 --> 00:39:01,508
тогда я приму тебя в ученики.
456
00:39:09,808 --> 00:39:11,226
Справедливо.
457
00:39:11,935 --> 00:39:12,978
А где молоток?
458
00:39:15,981 --> 00:39:18,275
Я же не смогу расколоть его голыми руками.
459
00:39:19,026 --> 00:39:20,527
А рыцарь бы смог.
460
00:39:21,987 --> 00:39:23,530
Вы шутите.
461
00:39:27,451 --> 00:39:29,036
Вы не шутите.
462
00:39:44,426 --> 00:39:46,220
Я так и знал, что это плохая идея!
463
00:39:50,224 --> 00:39:53,977
Твоё тело, этот камень, звёзды в небе...
464
00:39:54,061 --> 00:39:57,981
...все эти вещи созданы
из одних и тех же атомов.
465
00:39:58,065 --> 00:40:01,735
Мы все рождаемся с Космо внутри нас.
466
00:40:02,361 --> 00:40:05,155
Рыцарю под силу взорвать...
467
00:40:05,739 --> 00:40:10,035
...и раздробить на атомы любой предмет.
468
00:40:15,040 --> 00:40:17,125
Тебе не кажется это бредом?
469
00:40:20,462 --> 00:40:21,839
Сфокусируйся.
470
00:40:23,382 --> 00:40:24,675
Очисти разум.
471
00:40:25,342 --> 00:40:27,636
Почувствуй Космо внутри себя.
472
00:41:03,046 --> 00:41:04,006
Сэйя!
473
00:41:08,051 --> 00:41:09,928
Это глупо, ничего не получится!
474
00:41:10,012 --> 00:41:11,889
Что-то отвлекло тебя в последний момент.
475
00:41:12,181 --> 00:41:14,683
По всей видимости,
я вовсе не рыцарь Пегаса.
476
00:41:14,975 --> 00:41:17,019
Нет, ты не рыцарь,
477
00:41:17,102 --> 00:41:19,188
но, возможно, станешь им.
478
00:41:20,314 --> 00:41:22,441
Ты готов начать тренировки?
479
00:41:38,916 --> 00:41:42,211
Хорошо, что он не возражал против
необратимых изменений в его теле.
480
00:41:42,294 --> 00:41:44,254
- Ну...
- Что?
481
00:41:44,546 --> 00:41:47,883
Я, кажется, забыл упомянуть
о необратимой части.
482
00:41:59,603 --> 00:42:02,064
Что за чертовщина?
Что вы натворили?
483
00:42:03,190 --> 00:42:06,151
Вы сделали из меня чертова киборга!
484
00:42:16,495 --> 00:42:17,663
Что это?
485
00:42:17,746 --> 00:42:19,957
Это проклятие Афины.
486
00:42:21,291 --> 00:42:24,211
Предстоящая война не похожа
ни на одну из предыдущих.
487
00:42:24,670 --> 00:42:27,798
Наши враги – сами боги.
488
00:42:28,757 --> 00:42:30,717
Мы все жертвовали собой.
489
00:42:32,845 --> 00:42:37,266
Но так ли важна плоть перед силой,
способной сокрушить бессмертных?
490
00:42:42,437 --> 00:42:44,106
Война с богами?
491
00:42:44,231 --> 00:42:46,567
Есть только один человек,
которого я хочу прикончить.
492
00:42:49,987 --> 00:42:51,697
Неплохое шоу.
493
00:42:51,780 --> 00:42:54,032
Работаем. У нас есть
более важные проблемы.
494
00:42:54,116 --> 00:42:56,827
- Больше, чем его эго?
- Твой пленник довольно непростой.
495
00:42:56,910 --> 00:42:59,162
Я не могу разговорить его. Есть идеи?
496
00:42:59,454 --> 00:43:01,415
А вы не пробовали спросить вежливо?
497
00:43:09,089 --> 00:43:10,674
Давай начнём с основ.
498
00:43:22,269 --> 00:43:24,021
Покажи мне, что умеешь.
499
00:43:24,396 --> 00:43:26,523
Имеете в виду сразиться с вами?
Прямо сейчас?
500
00:43:32,988 --> 00:43:34,865
Ты же пришёл сюда тренироваться, так?
501
00:43:39,953 --> 00:43:41,997
Танцы – это всё, на что ты способен?
502
00:44:11,276 --> 00:44:13,070
Разве у меня не должно быть оружия?
503
00:44:13,153 --> 00:44:15,030
У рыцарей Афины нет оружия.
504
00:44:15,739 --> 00:44:16,740
Паршиво.
505
00:44:45,435 --> 00:44:46,854
Ладно, этот был довольно жёсткий.
506
00:44:46,937 --> 00:44:48,647
Я даже не попала.
507
00:44:56,029 --> 00:44:57,531
Как вы это сделали?
508
00:44:57,823 --> 00:44:59,241
Хочешь оружие?
509
00:44:59,533 --> 00:45:01,326
Твой Космо и есть твоё оружие.
510
00:45:01,618 --> 00:45:05,414
Сосредоточься и позволь
своей энергии пылать внутри тебя.
511
00:45:05,497 --> 00:45:09,168
Высвободи её всю, и пусть она пронесётся
словно падающая звезда.
512
00:45:09,251 --> 00:45:11,211
Это больше
похоже на метеоритный дождь.
513
00:45:17,050 --> 00:45:19,761
А мне придётся освоить
ваш метеоритный удар?
514
00:45:19,845 --> 00:45:24,224
Ты обязан, если хочешь выжить
в предстоящих сражениях.
515
00:46:31,667 --> 00:46:32,918
Сиенна!
516
00:46:37,297 --> 00:46:38,841
Всё в порядке. Всё в порядке.
517
00:46:38,924 --> 00:46:40,509
Всё хорошо. Всё нормально.
518
00:46:40,592 --> 00:46:42,261
Я здесь. Всё в порядке.
519
00:46:44,638 --> 00:46:48,141
У меня снова было видение, и оно плохое.
520
00:46:48,684 --> 00:46:50,769
Ничего, всё уже прошло.
521
00:46:50,853 --> 00:46:51,687
Папа.
522
00:46:53,522 --> 00:46:56,275
Почему ты так уверен,
что я буду защищать этот мир?
523
00:46:56,358 --> 00:46:58,735
Ты богиня мудрости, помнишь?
524
00:46:58,819 --> 00:47:00,237
И войны.
525
00:47:01,738 --> 00:47:03,782
А ещё ты моя малышка.
526
00:47:03,866 --> 00:47:06,326
Самая нежная и упрямая.
527
00:47:06,410 --> 00:47:09,037
Ничто не заставит тебя
свернуть с правильного пути.
528
00:47:09,496 --> 00:47:11,081
Что ты увидела?
529
00:47:12,833 --> 00:47:15,043
Люди в огне.
530
00:47:15,460 --> 00:47:17,129
Города в руинах.
531
00:47:17,921 --> 00:47:21,175
Всё было разрушено.
532
00:47:21,842 --> 00:47:23,844
Мы же не допустим этого, не так ли?
533
00:47:23,927 --> 00:47:26,013
Ты не понимаешь, это была Афина.
534
00:47:26,096 --> 00:47:27,931
Она всё это делала. Я...
535
00:47:28,932 --> 00:47:30,350
Я делала это.
536
00:47:31,435 --> 00:47:34,521
Видения – всего лишь
возможные вариации будущего.
537
00:47:34,813 --> 00:47:37,983
Папа, я знаю, что ради меня
ты готов хоть весь мир сжечь,
538
00:47:39,318 --> 00:47:41,653
но что, если это буду уже не я?
539
00:47:55,626 --> 00:47:58,212
Докажи мне, что ты достоин. Сосредоточься.
540
00:48:02,299 --> 00:48:03,884
И это всё, что ты можешь?
541
00:48:06,303 --> 00:48:10,015
Телом ты здесь, но разумом где-то далеко.
542
00:48:18,398 --> 00:48:19,399
Сэйя...
543
00:48:19,483 --> 00:48:21,610
Мне столько всего нужно рассказать тебе.
544
00:48:21,693 --> 00:48:23,403
Я здесь, чтобы защитить тебя.
545
00:48:25,280 --> 00:48:26,865
А теперь отрази мою атаку.
546
00:48:35,707 --> 00:48:36,583
Ты не справляешься.
547
00:48:40,379 --> 00:48:41,839
Он тоже был рыцарем?
548
00:48:42,130 --> 00:48:43,423
Пегас?
549
00:48:43,924 --> 00:48:47,553
Разум и тело должны стать единым целым.
550
00:48:51,682 --> 00:48:53,767
Сила рыцаря исходит изнутри.
551
00:49:05,070 --> 00:49:06,321
Сдаёшься?
552
00:49:10,534 --> 00:49:13,787
Без этого тебе никогда не стать рыцарем.
553
00:49:24,798 --> 00:49:26,216
Сдаёшься?
554
00:50:10,969 --> 00:50:13,388
Напомните, как вы тут оказались?
555
00:50:13,722 --> 00:50:15,724
Я этого не говорила. И это не твое дело...
556
00:50:15,807 --> 00:50:18,435
Точно, мне не положено
этого знать. Понимаю.
557
00:50:20,103 --> 00:50:23,190
Моя судьба связана с этим островом.
558
00:50:24,107 --> 00:50:26,151
Довольно одинокая жизнь.
559
00:50:26,235 --> 00:50:27,861
Только если нет цели.
560
00:50:28,362 --> 00:50:31,532
Знаете, я... У меня тоже есть цель.
561
00:50:32,157 --> 00:50:33,825
Найти мою сестру.
562
00:50:33,909 --> 00:50:37,204
Рыцарь не должен принимать
одержимость за цель.
563
00:50:37,913 --> 00:50:39,998
Я знаю, что в прошлом было больно.
564
00:50:40,791 --> 00:50:43,877
Но за этой болью кроется твоя сила.
565
00:50:44,586 --> 00:50:47,840
Найди её в себе, и доспехи примут тебя.
566
00:50:48,757 --> 00:50:50,801
Твоя сестра хотела бы этого.
567
00:50:52,636 --> 00:50:54,179
Поспи.
568
00:52:44,831 --> 00:52:46,375
Я понял.
569
00:52:46,458 --> 00:52:48,335
Ты крепкий орешек.
570
00:52:49,086 --> 00:52:53,131
Знаешь... кое-кто однажды сказал мне,
571
00:52:53,215 --> 00:52:56,385
насколько крепкими ни были бы люди...
572
00:52:57,386 --> 00:52:59,221
...у каждого есть свой ночной кошмар.
573
00:53:06,186 --> 00:53:09,857
Интересно, чего больше
всего боится такой громила, как ты?
574
00:53:28,792 --> 00:53:30,127
Кто ты?
575
00:53:35,215 --> 00:53:37,968
Ты даже не представляешь,
на что я способен.
576
00:53:40,387 --> 00:53:42,389
Прекрати... Прекрати это.
577
00:53:46,268 --> 00:53:47,561
Прекрати это.
578
00:53:47,895 --> 00:53:49,605
Пусть это исчезнет.
579
00:53:50,606 --> 00:53:51,523
А теперь...
580
00:53:52,733 --> 00:53:56,028
...ты выдашь мне
местоположение Алана Кидо?
581
00:53:57,237 --> 00:53:58,739
Прекрати!
582
00:54:05,245 --> 00:54:08,916
- Этот ещё больше предыдущего.
- Подстать твоему нынешнему Космо.
583
00:54:08,999 --> 00:54:11,084
Теперь покажи мне, чему ты научился.
584
00:55:38,964 --> 00:55:40,090
У тебя получилось, Сэйя.
585
00:55:41,341 --> 00:55:42,551
Доспехи Пегаса...
586
00:55:56,857 --> 00:55:59,693
Вы не можете его использовать.
Только Пегас может!
587
00:56:00,194 --> 00:56:01,820
Поэтому ты идёшь с нами.
588
00:56:13,123 --> 00:56:14,416
Алман.
589
00:56:15,375 --> 00:56:16,793
Он был частью всего этого.
590
00:56:18,253 --> 00:56:21,590
Он был там, когда Гураад забрала Патрисию.
591
00:56:26,386 --> 00:56:28,055
Я хочу убраться с этого острова.
592
00:56:30,641 --> 00:56:31,975
Ты не готов.
593
00:56:32,059 --> 00:56:34,269
Твоё обучение ещё не окончено.
594
00:56:35,395 --> 00:56:36,730
Теперь окончено.
595
00:56:47,241 --> 00:56:49,368
Алман водил меня за нос!
596
00:56:49,451 --> 00:56:51,119
Ты должен успокоиться.
597
00:56:51,203 --> 00:56:54,122
Если твои сердце и разум будут затуманены,
доспехи отвергнут тебя.
598
00:56:54,206 --> 00:56:55,749
Да к чёрту эти доспехи!
599
00:57:26,989 --> 00:57:28,323
Сэйя...
600
00:57:29,199 --> 00:57:30,367
Мне всё равно!
601
00:57:31,952 --> 00:57:34,246
Либо убейте меня сейчас,
602
00:57:36,540 --> 00:57:38,166
либо отправьте назад.
603
00:57:44,131 --> 00:57:45,716
Поехали. Ещё один раунд, ребята!
604
00:57:46,675 --> 00:57:47,885
Ну давайте.
605
00:57:55,517 --> 00:57:56,935
Как идут дела?
606
00:57:59,938 --> 00:58:02,024
Мне нужно больше времени,
чтобы воплотить план.
607
00:58:03,942 --> 00:58:05,611
Осторожнее, идиот!
608
00:58:11,158 --> 00:58:14,036
А мне уже не хватает соперников.
609
00:58:14,119 --> 00:58:15,120
Хочешь присоединиться?
610
00:58:15,204 --> 00:58:17,247
Извини. Мне некогда.
611
00:58:18,707 --> 00:58:19,583
Да, точно.
612
00:58:19,666 --> 00:58:23,921
Ты же возишься
с этой игрушкой для убийства богов.
613
00:58:24,671 --> 00:58:25,714
Да.
614
00:58:26,965 --> 00:58:29,384
Столько хлопот из-за какой-то девчушки.
615
00:58:29,468 --> 00:58:31,136
Если бы попросили меня...
616
00:58:31,220 --> 00:58:34,765
...я бы уже с радостью
свернул ей шею по старинке.
617
00:58:36,975 --> 00:58:39,186
Любые телесные повреждения Сиенны,
618
00:58:39,269 --> 00:58:41,939
могут разбудить Космо Афины.
619
00:58:42,231 --> 00:58:44,775
Я даже не знаю, что это значит.
620
00:58:45,275 --> 00:58:49,363
Это значит, невозможно обезвредить
ядерную бомбу, разбив её дубинкой.
621
00:58:50,572 --> 00:58:52,282
Я бы с большим удовольствием попробовал.
622
00:58:53,492 --> 00:58:54,910
Даже не мечтай.
623
00:58:56,370 --> 00:58:57,704
Следуй плану.
624
00:59:06,171 --> 00:59:07,297
Алман!
625
00:59:07,381 --> 00:59:08,882
Я знаю, что вы сделали!
626
00:59:09,967 --> 00:59:12,678
- Выходите, трус!
- Отставить!
627
00:59:13,470 --> 00:59:14,805
Я разберусь.
628
00:59:15,430 --> 00:59:17,558
- Сэйя, пожалуйста.
- Алман!
629
00:59:17,933 --> 00:59:19,309
Пожалуйста, успокойся.
630
00:59:19,393 --> 00:59:20,644
Назад!
631
00:59:21,478 --> 00:59:22,855
Всё равно не спрячетесь от меня!
632
00:59:24,231 --> 00:59:25,399
Сэйя!
633
00:59:25,482 --> 00:59:26,942
Он забрал Патрисию.
634
00:59:27,484 --> 00:59:29,653
- Он был с ними!
- Это не вся история!
635
00:59:29,736 --> 00:59:31,488
Нет! Тебе не стоит этого делать.
636
00:59:32,406 --> 00:59:33,907
Ты не понимаешь.
637
00:59:34,783 --> 00:59:37,578
Пошли. Я расскажу, что на самом деле
произошло с твоей сестрой.
638
00:59:43,333 --> 00:59:44,960
Сиенна, ты знаешь правила!
639
00:59:46,503 --> 00:59:50,424
Тебе нельзя покидать территорию особняка.
640
01:00:23,123 --> 01:00:24,499
Ты сказала, что знаешь правду.
641
01:00:25,083 --> 01:00:26,043
Эй!
642
01:00:27,794 --> 01:00:30,631
Алман был заодно с Гураад,
когда забрали Патрисию. Он был причастен.
643
01:00:30,714 --> 01:00:32,257
Скажи, что я неправ.
644
01:00:32,674 --> 01:00:34,676
Он сделал это ради меня.
645
01:00:38,931 --> 01:00:41,725
Послушай, в детстве
я не могла контролировать силу.
646
01:00:41,808 --> 01:00:45,062
Однажды ночью, когда я лежала с мамой,
у меня началась Космо-вспышка.
647
01:00:45,145 --> 01:00:46,647
Я даже не поняла, что произошло.
648
01:00:46,730 --> 01:00:50,776
Всё, что я помню, это как я повредила её
руки, пока она держала меня.
649
01:00:50,859 --> 01:00:53,570
И через мгновение
она чуть не умерла по моей вине.
650
01:00:53,862 --> 01:00:56,532
Алман воспользовался силой золотых
доспехов, чтобы спасти её.
651
01:00:56,615 --> 01:00:59,243
После этого случая
Гураад не может жить без Космо.
652
01:00:59,785 --> 01:01:01,828
И что? У тебя же его достаточно.
653
01:01:01,912 --> 01:01:04,665
Космо Афины настолько сильный,
что может убить её.
654
01:01:04,957 --> 01:01:07,793
Поэтому она искала таких детей,
как твоя сестра.
655
01:01:08,126 --> 01:01:09,461
Что она сделала с Пат?
656
01:01:09,545 --> 01:01:11,547
У твоей сестры совсем не было Космо.
657
01:01:11,630 --> 01:01:14,049
Как только Гураад осознала это,
она отпустила её.
658
01:01:14,758 --> 01:01:16,718
Но она отправила людей
следить за Патрисией.
659
01:01:16,802 --> 01:01:19,137
Патрисия скрывала что-то,
и Гураад знала это.
660
01:01:20,055 --> 01:01:21,390
Меня.
661
01:01:23,350 --> 01:01:25,394
Поэтому она никогда не возвращалась.
662
01:01:25,477 --> 01:01:27,062
Слушай, мне жаль, Сэйя.
663
01:01:27,145 --> 01:01:28,480
Если бы я знала...
664
01:01:33,235 --> 01:01:35,320
Моя мать изменилась после того случая.
665
01:01:35,404 --> 01:01:39,825
Она думала, что Афина вернулась
в этот мир, чтобы уничтожить его.
666
01:01:40,742 --> 01:01:43,328
Она хотела меня убить,
поэтому отец спрятал меня.
667
01:01:43,412 --> 01:01:45,038
И оставил Пэт.
668
01:01:46,957 --> 01:01:49,126
Твоя сестра была не единственной.
669
01:01:50,669 --> 01:01:52,462
Мы всех оставили.
670
01:01:54,965 --> 01:01:56,675
Скольких детей забрала твоя семья?
671
01:02:04,433 --> 01:02:06,894
Наш радар засек сигнал Гураад.
672
01:02:10,981 --> 01:02:12,524
Значит, это случилось.
673
01:02:13,150 --> 01:02:14,818
У нас нет ни единого шанса.
674
01:02:15,110 --> 01:02:17,070
Вам нужно убираться отсюда.
675
01:02:17,154 --> 01:02:19,448
Я выиграю для вас
как можно больше времени.
676
01:02:19,531 --> 01:02:21,617
Я не сбегаю с поля боя.
677
01:02:21,950 --> 01:02:23,493
Найди Сиенну.
678
01:02:24,244 --> 01:02:25,746
Защити её.
679
01:02:26,330 --> 01:02:28,207
Ты единственный, кому я могу доверять.
680
01:02:36,089 --> 01:02:37,466
И ещё, Майлок?
681
01:02:38,842 --> 01:02:40,594
Ты был верным другом.
682
01:02:42,763 --> 01:02:43,889
Спасибо тебе.
683
01:02:51,146 --> 01:02:54,191
После того как Пат забрали, я убежал.
684
01:02:55,275 --> 01:02:58,362
Все эти годы, я не прекращал поиски.
685
01:03:00,239 --> 01:03:02,699
А оказалось, что она намеренно
скрывалась от меня.
686
01:03:03,325 --> 01:03:06,787
Твоя сестра пожертвовала собой,
потому что верила в твоё предназначение.
687
01:03:06,870 --> 01:03:08,872
Я никогда не хотел быть рыцарем.
688
01:03:11,166 --> 01:03:13,126
Я просто хотел быть рядом
со своей сестрой.
689
01:03:14,628 --> 01:03:17,172
Ты думаешь, я хотела всего этого?
690
01:03:18,423 --> 01:03:22,219
Иногда мне кажется,
что моё тело не принадлежит мне.
691
01:03:24,012 --> 01:03:26,765
Я думала, что со временем
научусь его контролировать.
692
01:03:27,432 --> 01:03:29,226
Но ты борешься.
693
01:03:31,770 --> 01:03:33,772
Что, если моя мама была права?
694
01:03:37,484 --> 01:03:41,905
Неужели я рождена, чтобы принести
разрушение и страдание в этот мир?
695
01:03:42,406 --> 01:03:44,283
Ты не такая.
696
01:03:47,452 --> 01:03:49,121
Откуда ты знаешь?
697
01:03:50,831 --> 01:03:52,749
Я просто знаю.
698
01:03:59,882 --> 01:04:01,884
Мне нужно, чтобы ты пообещал мне...
699
01:04:02,634 --> 01:04:04,219
Если всё пойдёт не по плану,
700
01:04:04,845 --> 01:04:08,599
если я стану богиней войны
и не смогу обуздать свои силы...
701
01:04:10,809 --> 01:04:14,271
...ты остановишь меня любой ценой.
702
01:04:14,771 --> 01:04:17,733
- Ты же не имеешь в виду...
- Просто пообещай, пожалуйста.
703
01:04:21,820 --> 01:04:23,280
Это мама!
704
01:04:27,659 --> 01:04:29,328
Постой, тебе нельзя возвращаться!
705
01:04:29,411 --> 01:04:32,039
- Она пришла за тобой.
- Я должна помочь папе.
706
01:04:34,249 --> 01:04:37,169
Ладно. Я с тобой.
707
01:04:38,003 --> 01:04:39,421
На этот раз.
708
01:05:12,704 --> 01:05:13,956
Запирай! Запирай!
709
01:05:16,208 --> 01:05:17,417
Наготове.
710
01:06:01,378 --> 01:06:02,212
Чисто.
711
01:06:26,486 --> 01:06:27,446
Где Сэйя?
712
01:06:28,238 --> 01:06:29,448
Или как её там.
713
01:06:29,740 --> 01:06:33,410
Сиенна не здесь,
но мы можем договориться.
714
01:06:33,493 --> 01:06:35,913
Ты сейчас не в том положении,
чтобы предлагать сделки.
715
01:06:35,996 --> 01:06:37,247
Подожди снаружи, Кассиос.
716
01:06:39,249 --> 01:06:40,834
- Ты серьёзно?
- Вон!
717
01:06:48,300 --> 01:06:49,635
Эй!
718
01:06:54,431 --> 01:06:56,558
Мне очень нужно попасть на этот самолет.
719
01:07:12,157 --> 01:07:13,825
Рад, что вы понимаете.
720
01:07:23,585 --> 01:07:25,921
Как вам мои особые пули?
721
01:07:31,218 --> 01:07:32,928
Давай не будем усложнять, хорошо?
722
01:07:33,220 --> 01:07:35,013
Просто скажи, где она.
723
01:07:37,224 --> 01:07:38,600
Сразу к делу.
724
01:07:38,976 --> 01:07:40,894
А чего ты ожидал
после её попытки убить меня?
725
01:07:40,978 --> 01:07:43,105
Это было случайно,
и ты знаешь это.
726
01:07:43,188 --> 01:07:44,773
Ты не можешь винить Сиенну за это.
727
01:07:44,857 --> 01:07:48,402
Я никогда не винила её.
Я винила тебя, Алман.
728
01:07:48,777 --> 01:07:50,863
За то, что ты оставил меня
перед трудным выбором.
729
01:07:50,946 --> 01:07:53,949
С каких пор убийство маленькой
девочки может быть выбором?
730
01:07:54,032 --> 01:07:56,910
Она – дамоклов меч,
нависший над всеми нами.
731
01:07:56,994 --> 01:07:59,788
- Она твоя дочь!
- У нас никогда не было дочери!
732
01:08:01,331 --> 01:08:04,209
Но у нас был уговор, помнишь?
733
01:08:04,293 --> 01:08:07,838
Что когда она потеряет контроль,
мы будем делать все необходимое вместе.
734
01:08:08,130 --> 01:08:11,300
Сиенну доверили мне.
735
01:08:13,719 --> 01:08:15,262
Я отвечаю за неё.
736
01:08:15,762 --> 01:08:17,221
Я верю в неё.
737
01:08:17,305 --> 01:08:19,850
Ты тоже должна поверить в нашего ребёнка.
738
01:08:25,731 --> 01:08:28,649
А как же все дети, которых ты забрал,
чтобы сотворить это?
739
01:08:31,528 --> 01:08:33,279
Разве не ты ответственен за них?
740
01:08:33,906 --> 01:08:35,908
Это был единственный способ спасти тебя.
741
01:08:36,200 --> 01:08:38,785
И теперь я обязана уберечь нас от неё.
742
01:08:48,754 --> 01:08:50,631
Помянешь черта.
743
01:08:57,345 --> 01:08:58,430
Папа?
744
01:09:10,274 --> 01:09:12,903
Не хотел этого делать,
но я не позволю тебе причинить ей боль.
745
01:09:13,194 --> 01:09:15,488
Я знаю. Кассиос!
746
01:09:24,997 --> 01:09:26,207
Довольно!
747
01:09:27,917 --> 01:09:31,046
Приведи ко мне девчонку.
А мальчишка твой.
748
01:09:46,728 --> 01:09:47,563
Сэйя!
749
01:09:53,443 --> 01:09:54,486
Нам нужно уходить!
750
01:09:56,989 --> 01:09:59,908
Эй, вы.
Сейчас я заберу девчонку.
751
01:10:00,826 --> 01:10:02,327
Но сначала разберусь с тобой.
752
01:10:02,494 --> 01:10:03,620
Пора покончить с этим.
753
01:10:03,704 --> 01:10:05,205
- Нет, не вздумай.
- Всё в порядке.
754
01:10:06,456 --> 01:10:07,916
Я теперь с доспехами.
755
01:10:12,546 --> 01:10:13,839
Они вот-вот появятся.
756
01:10:16,758 --> 01:10:18,427
Сиенна. Отойди!
757
01:10:44,036 --> 01:10:45,829
Всё изменилось, пацан.
758
01:10:45,913 --> 01:10:48,207
Признай, у тебя нет того, что нужно.
759
01:11:57,734 --> 01:11:59,570
Это были мои любимые очки.
760
01:12:44,239 --> 01:12:45,407
Стоп! Хватит!
761
01:12:46,575 --> 01:12:49,161
Ты победил, я пойду с тобой. Отпусти его.
762
01:12:51,205 --> 01:12:53,123
Ты в любом случае пойдёшь со мной.
763
01:13:13,101 --> 01:13:15,020
Помощь уже в пути, ребята.
764
01:13:34,665 --> 01:13:35,707
Мне жаль,
765
01:13:36,166 --> 01:13:38,710
но я заберу тебя с собой.
766
01:13:43,090 --> 01:13:44,466
Вперёд! Вперёд! Уходим!
767
01:14:40,439 --> 01:14:41,773
Нет.
768
01:15:12,429 --> 01:15:13,764
Всё готово.
769
01:15:16,767 --> 01:15:18,101
Дай мне минутку.
770
01:15:22,105 --> 01:15:23,440
Уйдите!
771
01:15:47,965 --> 01:15:50,884
Ты наверняка думаешь,
что я худшая мать на свете.
772
01:15:51,510 --> 01:15:54,471
Ты убила папу.
773
01:15:55,389 --> 01:15:56,974
Алман сам выбрал свою судьбу...
774
01:15:57,057 --> 01:16:00,310
...и как всегда оставил меня
убирать за ним.
775
01:16:09,486 --> 01:16:11,321
Космо Афины слишком сильный.
776
01:16:12,114 --> 01:16:13,907
Это тебе не поможет.
777
01:16:13,991 --> 01:16:14,825
Я знаю.
778
01:16:16,994 --> 01:16:21,039
Да. Я уже давно перестала
пытаться решить эту проблему.
779
01:16:26,712 --> 01:16:29,548
В каждой из нас
бомба замедленного действия...
780
01:16:30,674 --> 01:16:34,094
...только вот твоя
взорвётся намного громче...
781
01:16:34,178 --> 01:16:35,929
...если мы оставим всё как есть.
782
01:16:44,354 --> 01:16:46,273
Я уверена в том, что поступаю правильно.
783
01:16:52,279 --> 01:16:55,616
Просто знай,
что от этого не легче.
784
01:17:09,588 --> 01:17:10,964
Будет очень больно?
785
01:17:13,634 --> 01:17:14,968
Я не знаю.
786
01:17:37,574 --> 01:17:39,159
Пора начинать.
787
01:17:46,041 --> 01:17:47,125
Приступай.
788
01:18:01,682 --> 01:18:04,017
ИСТОЩЕНИЕ ЭНЕРГОРЕСУРСОВ
789
01:18:33,881 --> 01:18:35,215
Сиенна?
790
01:18:46,351 --> 01:18:48,312
Это не поможет, парень.
791
01:18:49,938 --> 01:18:51,815
Я не смог ее защитить.
792
01:18:52,900 --> 01:18:54,359
Я не справился.
793
01:18:56,612 --> 01:18:57,821
Мы все не справились.
794
01:18:58,405 --> 01:19:00,490
Я должен был защищать её.
795
01:19:00,574 --> 01:19:02,951
Не всегда всё складывается
так, как мы планируем.
796
01:19:13,587 --> 01:19:14,922
Пойдём, Сэйя.
797
01:19:37,903 --> 01:19:39,238
Марин...
798
01:19:41,949 --> 01:19:43,617
Вы были правы.
799
01:19:45,410 --> 01:19:46,870
Я провалился.
800
01:19:50,040 --> 01:19:51,458
Я не рыцарь.
801
01:19:53,210 --> 01:19:54,878
Я не смог уберечь её.
802
01:19:55,963 --> 01:20:00,384
Рыцарь не должен принимать
одержимость за цель.
803
01:20:06,765 --> 01:20:09,351
Сэйя, сфокусируйся.
804
01:20:09,977 --> 01:20:12,062
Кого ты пытаешься спасти?
805
01:20:19,319 --> 01:20:20,529
Пат!
806
01:20:26,285 --> 01:20:27,244
Что это...
807
01:20:28,036 --> 01:20:30,622
Кого ты на самом деле пытаешься спасти?
808
01:20:55,105 --> 01:20:56,481
Мне жаль.
809
01:20:57,399 --> 01:20:59,443
Мне так жаль.
810
01:21:13,540 --> 01:21:14,875
Я знаю.
811
01:21:16,877 --> 01:21:18,212
Всё хорошо.
812
01:21:20,881 --> 01:21:22,299
Ты не виноват.
813
01:21:23,884 --> 01:21:25,302
Хорошо.
814
01:21:44,404 --> 01:21:45,906
Я верну её.
815
01:21:54,748 --> 01:21:55,999
Обещаю.
816
01:21:56,708 --> 01:21:58,001
Ладно.
817
01:22:07,719 --> 01:22:09,638
Давайте вернём Сиенну.
818
01:22:28,532 --> 01:22:29,700
Сколько времени это займёт?
819
01:22:30,367 --> 01:22:33,495
Уничтожение бога? Хороший вопрос.
820
01:22:33,579 --> 01:22:35,497
Скоро узнаем.
821
01:23:03,525 --> 01:23:04,568
О, Боже.
822
01:23:05,277 --> 01:23:06,987
- Они засекли нас.
- Что?
823
01:23:07,070 --> 01:23:08,113
Приготовься.
824
01:23:08,197 --> 01:23:09,406
К чему?
825
01:23:09,781 --> 01:23:12,993
Я могу подлететь ближе,
но не смогу приземлиться.
826
01:23:14,286 --> 01:23:15,329
А где парашют?
827
01:23:17,831 --> 01:23:19,750
А ты шутник.
828
01:23:21,793 --> 01:23:23,128
Сейчас или никогда!
829
01:23:26,173 --> 01:23:27,090
Открой дверь.
830
01:23:38,352 --> 01:23:39,978
Сразу же улетай!
831
01:23:41,271 --> 01:23:42,773
С богом, малыш.
832
01:25:17,534 --> 01:25:18,952
- С дороги!
- Эй!
833
01:25:20,037 --> 01:25:21,330
Он мой.
834
01:25:23,665 --> 01:25:25,834
Подумаешь, научился светиться.
835
01:25:25,918 --> 01:25:28,879
Отойди, Кассиос,
если не хочешь пострадать.
836
01:25:28,962 --> 01:25:30,297
Пострадать?
837
01:25:31,465 --> 01:25:34,426
Тебе стоило умереть,
когда была такая возможность.
838
01:25:51,443 --> 01:25:53,070
Что ты там сказал, Кассиос?
839
01:25:55,322 --> 01:25:56,657
Точно.
840
01:26:00,285 --> 01:26:01,119
О, нет.
841
01:26:01,620 --> 01:26:02,996
Всё изменилось.
842
01:26:10,504 --> 01:26:13,966
Наконец Афина показывает
свой истинный облик.
843
01:26:19,847 --> 01:26:22,182
Ты тоже должна поверить в нашего ребёнка.
844
01:26:27,688 --> 01:26:30,232
Стоп! Останови процедуру!
845
01:26:30,566 --> 01:26:32,234
Она скоро закончится.
846
01:26:32,317 --> 01:26:33,610
Сейчас!
847
01:26:34,361 --> 01:26:36,363
Мы не остановимся!
848
01:26:36,780 --> 01:26:38,031
Прочь с дороги.
849
01:26:39,908 --> 01:26:40,909
Охрана!
850
01:26:44,872 --> 01:26:47,249
В твоих услугах больше нет необходимости.
851
01:26:47,332 --> 01:26:49,084
Теперь это не остановить!
852
01:26:49,168 --> 01:26:52,629
Через несколько мгновений
она станет лишь воспоминанием!
853
01:26:55,174 --> 01:26:56,508
Убейте его!
854
01:27:59,863 --> 01:28:02,032
Вы сами говорили, Гураад.
855
01:28:02,533 --> 01:28:04,576
Когда вступаешь в бой с богами,
856
01:28:04,868 --> 01:28:06,995
без жертв не обойтись.
857
01:28:08,872 --> 01:28:11,708
Должен быть другой способ
защитить человечество!
858
01:28:12,000 --> 01:28:13,794
Защитить человечество?
859
01:28:14,169 --> 01:28:15,796
По-вашему, вы этим занимаетесь?
860
01:28:35,065 --> 01:28:37,317
Убийство Афины лишь полдела.
861
01:28:45,868 --> 01:28:48,036
А это вторая.
862
01:28:50,372 --> 01:28:51,915
Золотые доспехи.
863
01:29:05,554 --> 01:29:06,889
Я не дам тебе этого сделать.
864
01:29:07,389 --> 01:29:09,057
Думал, ты единственный рыцарь?
865
01:29:09,600 --> 01:29:11,059
Лучше не путайся под ногами.
866
01:30:24,550 --> 01:30:25,384
Сиенна!
867
01:30:57,124 --> 01:30:59,376
Тебе не сравниться с Фениксом.
868
01:31:10,679 --> 01:31:12,681
За что ты так отчаянно борешься?
869
01:31:13,765 --> 01:31:15,350
Она того не стоит.
870
01:31:16,143 --> 01:31:17,644
Она даже не человек!
871
01:31:18,604 --> 01:31:20,689
Сиенна – не богиня войны.
872
01:31:21,023 --> 01:31:23,192
Мне наплевать какая она богиня.
873
01:31:23,275 --> 01:31:24,776
Людям не нужны боги!
874
01:31:59,394 --> 01:32:01,188
Ты не умеешь проигрывать.
875
01:32:01,271 --> 01:32:02,773
Все постоянно твердят мне об этом.
876
01:32:44,690 --> 01:32:46,692
Стой! Ты с ума сошла!
877
01:33:22,394 --> 01:33:23,896
Сиенна!
878
01:33:24,605 --> 01:33:26,940
Послушай! Это больше не Сиенна!
879
01:33:30,569 --> 01:33:32,487
Она теперь богиня войны!
880
01:33:32,571 --> 01:33:34,323
Мы должны остановить её!
881
01:34:29,419 --> 01:34:30,712
Сэйя...
882
01:34:30,796 --> 01:34:32,089
Я теряю контроль.
883
01:34:33,882 --> 01:34:36,885
Я больше не могу сдерживать её.
884
01:34:43,642 --> 01:34:47,980
Меня уже не спасти,
но ты ещё можешь остановить Афину.
885
01:34:49,982 --> 01:34:51,692
Сделай это сейчас же.
886
01:34:52,276 --> 01:34:53,819
Предотврати любой ценой.
887
01:35:49,291 --> 01:35:50,626
Сиенна...
888
01:35:51,960 --> 01:35:53,295
Ты не богиня войны.
889
01:35:55,339 --> 01:35:59,343
Ничья судьба не высечена на камне.
890
01:36:02,179 --> 01:36:03,555
Даже твоя.
891
01:36:10,896 --> 01:36:12,814
Неважно, будешь ты
защитницей человечества...
892
01:36:13,357 --> 01:36:15,192
...или капризной дурой...
893
01:36:17,861 --> 01:36:21,323
...я никогда не брошу тебя.
894
01:37:22,885 --> 01:37:24,219
Сэйя...
895
01:37:33,395 --> 01:37:35,189
За что? За что?
896
01:37:35,272 --> 01:37:38,233
- За что ты так?
- Кто тут капризная дура?
897
01:37:41,528 --> 01:37:42,863
Ладно.
898
01:37:43,572 --> 01:37:45,490
- Вставай.
- Хорошо.
899
01:37:51,830 --> 01:37:53,332
Пойдём отсюда.
900
01:37:55,417 --> 01:37:56,752
Подожди.
901
01:38:26,031 --> 01:38:27,658
Прости меня.
902
01:38:28,325 --> 01:38:30,077
Я была не права.
903
01:38:31,161 --> 01:38:34,665
Я и сама сомневалась в себе долгое время.
904
01:39:20,169 --> 01:39:22,296
Не стоило.
905
01:39:24,089 --> 01:39:25,424
Что было, то было.
906
01:39:44,693 --> 01:39:46,195
Это моих рук дело?
907
01:39:52,534 --> 01:39:53,952
Майлок!
908
01:39:54,036 --> 01:39:55,204
Сиенна!
909
01:39:58,749 --> 01:39:59,708
Ты цел?
910
01:40:00,292 --> 01:40:01,627
Да, всё в порядке.
911
01:40:11,553 --> 01:40:12,888
Рад видеть тебя, Сэйя.
912
01:40:14,181 --> 01:40:15,516
Взаимно.
913
01:41:01,144 --> 01:41:02,646
Ну, босс?
914
01:41:04,398 --> 01:41:05,983
Что будем делать теперь?
915
01:41:07,776 --> 01:41:12,072
Так как Афина пробудилась, древние боги
скоро вернутся и попытаются начать войну.
916
01:41:14,324 --> 01:41:17,452
Мы должны собрать всех рыцарей Зодиака,
чтобы остановить их.
917
01:41:21,206 --> 01:41:22,749
Я к вашим услугам,
918
01:41:23,375 --> 01:41:24,710
моя госпожа.
919
01:41:28,213 --> 01:41:29,798
Хватит. Не называй меня так.
920
01:41:29,882 --> 01:41:31,925
Как скажешь, принцесса.
921
01:41:32,009 --> 01:41:34,553
Боже, нет. Так тем более.
922
01:41:42,603 --> 01:41:45,480
Мы должны сделать кое-что ещё,
прежде чем соберём рыцарей.
923
01:41:46,148 --> 01:41:47,482
Что же?
924
01:41:50,152 --> 01:41:51,945
Самое время найти Патрисию.
925
01:41:57,159 --> 01:41:58,785
Спасибо.
926
01:41:59,703 --> 01:42:01,914
Это меньшее, чем может помочь богиня.
927
01:42:35,656 --> 01:42:37,241
ПО СЮЖЕТУ И ПЕРСОНАЖАМ ИЗ МАНГИ
928
01:42:37,324 --> 01:42:38,825
"СВЯТОЙ СЭЙЯ"
АВТОР: МАСАМИ КУРУМАДА
929
01:44:02,701 --> 01:44:08,207
РЫЦАРИ ЗОДИАКА
930
01:52:06,059 --> 01:52:08,061
{\an8}Перевод субтитров:
Молдир Жумашева