1
00:00:49,091 --> 00:00:50,843
V časoch legiend
2
00:00:51,885 --> 00:00:54,179
bohovia kráčali po Zemi...
3
00:00:55,722 --> 00:00:57,933
a trápili smrteľníkov.
4
00:01:00,894 --> 00:01:04,230
Athena, bohyňa vojny a múdrosti,
5
00:01:04,313 --> 00:01:07,150
mala schopnosť zničiť ľudstvo,
6
00:01:07,234 --> 00:01:09,194
ale rozhodla sa nás ochrániť.
7
00:01:10,237 --> 00:01:13,198
Statoční mladí rytieri sveta
8
00:01:13,282 --> 00:01:15,868
jej prisahali vernosť.
9
00:01:15,951 --> 00:01:17,536
Naučili sa ovládnuť Cosmo...
10
00:01:19,162 --> 00:01:20,956
silu hviezd.
11
00:01:22,416 --> 00:01:24,793
Ich päste rozbili nebo
12
00:01:24,877 --> 00:01:27,963
v súbojoch proti tým,
ktorí chceli, aby Athena bola mŕtva.
13
00:01:32,134 --> 00:01:33,343
Časom...
14
00:01:34,178 --> 00:01:37,306
bohovia ustúpili a stali sa mýtmi.
15
00:01:38,348 --> 00:01:40,767
Ale potom pred 18 rokmi
16
00:01:40,851 --> 00:01:44,855
sa Athena znovuzrodila ako bezmocné dieťa.
17
00:01:46,023 --> 00:01:49,526
Rytier v zlatom brnení
18
00:01:49,610 --> 00:01:53,363
položil svoj život,
aby ju ochránil, keď sa zrútili na Zem.
19
00:01:55,407 --> 00:01:59,161
A tak som ju našiel, v jeho náručí.
20
00:01:59,244 --> 00:02:01,914
Dievča-smrteľníčka so silou boha.
21
00:02:02,831 --> 00:02:04,124
Odvtedy
22
00:02:04,208 --> 00:02:07,836
hľadám novú generáciu rytierov,
23
00:02:07,920 --> 00:02:10,506
ktorí by chránili Athenu a Zem.
24
00:02:20,724 --> 00:02:24,728
Bojujeme, aby sme sa ochránili.
25
00:02:30,275 --> 00:02:32,736
Ale takisto bojujeme,
aby sme chránili jeden druhého.
26
00:02:37,491 --> 00:02:40,285
Vždy je niečo väčšie ako si ty, Seiya.
27
00:02:41,036 --> 00:02:43,664
Budeš musieť bojovať,
aby si ochránil aj to.
28
00:02:50,838 --> 00:02:52,297
Vzdávaš sa?
29
00:02:52,381 --> 00:02:53,382
Nikdy!
30
00:02:56,009 --> 00:02:58,095
Dobrý pokus. Ale nie dnes.
31
00:02:58,178 --> 00:02:59,805
- Vzdaj sa.
- Nie!
32
00:02:59,888 --> 00:03:01,557
Musíš sa naučiť, kedy treba skončiť!
33
00:03:01,640 --> 00:03:03,183
Nikdy!
34
00:03:07,729 --> 00:03:09,606
Nie, Seiya! Nerob to!
35
00:03:11,650 --> 00:03:12,985
Sľúb mi, že nepôjdeš von.
36
00:03:13,068 --> 00:03:13,986
Sľubujem.
37
00:03:25,747 --> 00:03:26,832
Hej!
38
00:03:28,542 --> 00:03:30,085
Poď, si na rade.
39
00:04:05,037 --> 00:04:07,748
Ak vyhráš tento súboj,
možno si raz dáme súboj aj my.
40
00:04:09,041 --> 00:04:10,751
Hej! Počúvaj.
41
00:04:10,834 --> 00:04:13,170
Už žiadne tancovanie, dobre?
42
00:04:13,253 --> 00:04:15,005
Nech je to tentokrát poriadna šou.
43
00:04:17,382 --> 00:04:19,051
Tentokrát bojuj, ty hajzel.
44
00:04:19,134 --> 00:04:21,678
Je čas na hlavnú časť programu!
45
00:04:21,762 --> 00:04:26,016
Najprv vám predstavujeme
jednoznačného šampióna oktagónu.
46
00:04:26,099 --> 00:04:29,478
Privítajte Monštrum Jaki.
47
00:04:29,561 --> 00:04:35,859
Jaki!
48
00:04:40,155 --> 00:04:43,534
A súťažiaceho,
ktorý sa doslova pretancoval
49
00:04:43,617 --> 00:04:45,327
cez svoje prvé dva súboje.
50
00:04:46,078 --> 00:04:50,082
Privítajte Seiyu, chlapca z ulice.
51
00:04:55,504 --> 00:04:57,005
Obaja viete, ako to funguje.
52
00:04:59,591 --> 00:05:02,094
Poznáte pravidlá. Žiadne nie sú.
53
00:05:02,177 --> 00:05:04,847
Povolené je všetko, kým sa niekto nevzdá
alebo nestratí vedomie.
54
00:05:06,807 --> 00:05:09,893
Ak sa vzdáte, budete vyhostení z oktagónu.
55
00:05:09,977 --> 00:05:11,395
Rozumeli ste?
56
00:05:31,915 --> 00:05:33,000
Bojujte, doriti!
57
00:05:36,587 --> 00:05:38,672
Hej! Povedal som, žiadne tančeky!
58
00:06:03,906 --> 00:06:06,658
Cassios!
59
00:06:06,742 --> 00:06:08,785
Myslíš si, že ma môžeš ignorovať?
60
00:06:09,620 --> 00:06:10,996
Dobre, upokoj sa, kamoško.
61
00:06:25,969 --> 00:06:27,387
Balet sa skončil, chlapče.
62
00:06:58,293 --> 00:07:00,254
Cassios vyhráva.
63
00:07:00,337 --> 00:07:01,421
Vždy...
64
00:07:01,505 --> 00:07:02,673
to...
65
00:07:02,756 --> 00:07:03,757
isté.
66
00:07:09,847 --> 00:07:15,853
Cassios!
67
00:07:38,292 --> 00:07:39,501
Vzdávaš sa?
68
00:08:16,705 --> 00:08:17,706
Áno!
69
00:08:35,182 --> 00:08:36,683
Nevieš, kedy prestať, čo?
70
00:08:38,143 --> 00:08:39,144
Hej.
71
00:08:39,645 --> 00:08:40,854
To už som počul.
72
00:08:57,538 --> 00:08:59,164
Ešte sme neskončili!
73
00:09:03,877 --> 00:09:05,212
Ešte nie je po tom!
74
00:09:16,932 --> 00:09:18,058
Poď von.
75
00:09:19,309 --> 00:09:21,937
Si rozkošný, ale nie si môj typ.
76
00:09:26,066 --> 00:09:30,237
Vonku je niekto, kto chce s tebou hovoriť.
77
00:09:30,320 --> 00:09:31,947
Vie o tvojom hľadaní.
78
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
Vie, čo hľadáš.
79
00:09:51,466 --> 00:09:52,467
Daj mi to.
80
00:09:59,933 --> 00:10:01,143
Áno, som to ja.
81
00:10:04,062 --> 00:10:06,440
Myslím, že som našiel
jedného z tých, čo majú Cosmo.
82
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
Idem preč.
83
00:10:22,206 --> 00:10:25,542
Tvoje predstavenie pár ľudí rozčúlilo.
84
00:10:25,626 --> 00:10:27,252
Pozri, nechcem žiadne problémy.
85
00:10:27,336 --> 00:10:29,463
Možno nechceš, ale si ich našiel.
86
00:10:30,547 --> 00:10:34,009
Za chvíľu tu bude
Vander Guraad s jej chlapcami.
87
00:10:35,260 --> 00:10:36,261
Kto?
88
00:10:37,054 --> 00:10:38,263
Moja exmanželka.
89
00:10:38,347 --> 00:10:39,973
Riadi tento bojový ring.
90
00:10:40,057 --> 00:10:42,059
Je to jej náborová operácia.
91
00:10:43,018 --> 00:10:44,561
Koho prijíma?
92
00:10:44,645 --> 00:10:47,356
Bojovníkov so špeciálnymi schopnosťami.
93
00:10:47,439 --> 00:10:48,649
Pre jej súkromnú armádu.
94
00:10:49,983 --> 00:10:50,984
Dobre.
95
00:10:51,068 --> 00:10:52,736
Videl som, čo si predviedol v ringu.
96
00:10:53,487 --> 00:10:55,697
Vedel som, že si to ty, Seiya.
97
00:10:59,243 --> 00:11:00,244
Kto si?
98
00:11:01,078 --> 00:11:02,996
Som tvoj jediný priateľ.
99
00:11:04,748 --> 00:11:06,458
Musíš sa rozhodnúť, Seiya.
100
00:11:06,542 --> 00:11:10,003
Poď so mnou alebo bojuj
proti bojovníkom Guraad.
101
00:11:16,093 --> 00:11:17,427
Budem ťa nasledovať.
102
00:11:24,643 --> 00:11:25,727
No tak!
103
00:11:36,154 --> 00:11:37,573
Pozrime sa, čo sme našli.
104
00:11:47,207 --> 00:11:48,542
Čo je to za chlapov?
105
00:11:48,625 --> 00:11:50,335
Nechceš vedieť. Poďme!
106
00:12:04,224 --> 00:12:05,684
Náš odvoz je nablízku!
107
00:12:11,607 --> 00:12:12,733
K zemi!
108
00:12:29,791 --> 00:12:30,959
Ideme!
109
00:12:32,920 --> 00:12:35,047
Toto je Mylock, môj asistent.
110
00:12:39,968 --> 00:12:42,095
Tí chlapi pracujú pre tvoju exmanželku?
111
00:12:42,679 --> 00:12:44,264
Vydajte toho chlapca.
112
00:12:49,937 --> 00:12:51,772
Musíš robiť lepšie životné rozhodnutia.
113
00:13:00,989 --> 00:13:02,449
Čo, dopekla, je tá vec?
114
00:13:05,702 --> 00:13:07,162
ZAZNAMENANÁ RIADENÁ STRELA
115
00:13:07,246 --> 00:13:08,747
Dúfam, že si mal ľahkú večeru.
116
00:13:35,440 --> 00:13:36,441
Prečo idú po mne?
117
00:13:36,525 --> 00:13:38,443
Idú po bojovníkoch,
ktorí majú silné Cosmo.
118
00:13:43,657 --> 00:13:45,701
Cosmo? To je nejaké bojové umenie?
119
00:13:46,410 --> 00:13:48,620
Mal by si to vedieť.
Použil si to v oktagóne.
120
00:13:48,704 --> 00:13:51,123
Nič som nepoužil.
Idú po nesprávnom človeku!
121
00:13:51,206 --> 00:13:53,333
Mali by sme zastaviť,
aby si im to povedal?
122
00:14:05,762 --> 00:14:06,763
Bože!
123
00:14:26,158 --> 00:14:27,534
Držte sa!
124
00:14:46,303 --> 00:14:49,014
Ďalej nepôjdem, kým mi nepovieš, o čo ide.
125
00:14:49,097 --> 00:14:50,807
Na to bude čas neskôr.
126
00:14:51,475 --> 00:14:53,018
Stále sme v nebezpečenstve.
127
00:14:53,101 --> 00:14:54,478
Si naozaj...
128
00:14:59,942 --> 00:15:02,528
Dobre. Choď spať.
129
00:15:19,211 --> 00:15:21,129
Hej. Vstávaj.
130
00:15:22,714 --> 00:15:23,966
Vstávaj. No tak.
131
00:15:26,844 --> 00:15:29,805
Musíš sa schovať. Nech sa stane čokoľvek,
musíš byť mimo dohľadu.
132
00:15:29,888 --> 00:15:32,307
Musím sa uistiť, že títo ľudia ťa nenájdu.
133
00:15:32,391 --> 00:15:33,851
Sľúb, že nevyjdeš.
134
00:15:34,643 --> 00:15:36,812
Dobre. Sľubujem.
135
00:16:05,007 --> 00:16:05,841
Ďakujem.
136
00:16:06,383 --> 00:16:07,384
Za čo?
137
00:16:09,678 --> 00:16:11,180
Použil si svoje Cosmo.
138
00:16:12,472 --> 00:16:14,808
Nie, Seiya. Nerob to!
139
00:16:17,519 --> 00:16:19,479
Priviedol ma priamo k dverám.
140
00:16:19,563 --> 00:16:22,441
ZDROJ ENERGIE ZISTENÝ
141
00:16:24,234 --> 00:16:26,361
Ušetrilo mi to toľko trápenia.
142
00:16:30,199 --> 00:16:31,033
Poďme!
143
00:16:31,742 --> 00:16:32,576
Poďme!
144
00:16:32,659 --> 00:16:35,162
Nemôžeš to použiť. To môže len Pegas.
145
00:16:35,245 --> 00:16:36,872
Preto ideš s nami.
146
00:17:02,356 --> 00:17:03,398
Pokoj.
147
00:17:04,942 --> 00:17:06,359
Pokoj, sme v bezpečí.
148
00:17:07,319 --> 00:17:08,153
V bezpečí?
149
00:17:08,237 --> 00:17:10,239
Najprv na mňa zaútočia
nindžovskí kyborgovia,
150
00:17:10,321 --> 00:17:11,990
potom na mňa strieľa vesmírna loď.
151
00:17:12,074 --> 00:17:14,242
A potom ma ten blázon v obleku nadrogoval.
152
00:17:14,326 --> 00:17:16,869
Dovoľ mi ťa opraviť.
153
00:17:16,954 --> 00:17:18,997
Tu si viac v bezpečí ako s Guraad.
154
00:17:19,080 --> 00:17:21,625
Už chytila veľa deciek ako si ty
155
00:17:21,708 --> 00:17:22,917
a zobrala im ich Cosmo.
156
00:17:23,001 --> 00:17:25,127
Prestaň hovoriť nezmysly
a povedz mi, čo sa deje!
157
00:17:25,963 --> 00:17:27,548
- Pripravte sa na pristátie.
- Čo?
158
00:17:27,631 --> 00:17:29,925
Na tvojom mieste by som sa pripútal.
159
00:17:30,008 --> 00:17:31,176
Okamžite chcem odpovede!
160
00:17:31,969 --> 00:17:33,053
Doriti.
161
00:17:40,018 --> 00:17:41,270
Nie je tu pristávacia dráha!
162
00:17:44,523 --> 00:17:46,108
Povedal som, aby si sa pripútal.
163
00:17:56,618 --> 00:17:59,121
Nemohol si mi povedať,
že táto vec pristáva vertikálne?
164
00:18:06,044 --> 00:18:07,880
Začnime odznova, dobre?
165
00:18:08,505 --> 00:18:10,424
Volám sa Alman Kido.
166
00:18:10,507 --> 00:18:13,218
Kedysi som bol podnikateľom.
167
00:18:13,302 --> 00:18:15,762
Mylock, povedz jej, že náš hosť prišiel.
168
00:18:15,846 --> 00:18:17,014
Áno, pane.
169
00:18:17,097 --> 00:18:19,099
Mám veriť tomu, že si skrachoval?
170
00:18:19,725 --> 00:18:24,062
Nebudem skrývať to,
že som v mojom odbore dosť úspešný.
171
00:18:24,146 --> 00:18:26,940
Ale zmysel je jednou vecou,
ktorú ti peniaze nedajú.
172
00:18:27,024 --> 00:18:29,526
Tak tuto skrývaš svoj „zmysel“?
173
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Áno.
174
00:18:34,781 --> 00:18:36,575
Povedz, Seiya, čo vidíš?
175
00:18:40,037 --> 00:18:41,205
Nie som si istý.
176
00:18:41,788 --> 00:18:44,291
Asi veľa starých vecí.
177
00:18:45,417 --> 00:18:47,044
Ja vidím príbehy.
178
00:18:47,127 --> 00:18:51,715
Antických hrdinov definovali
ich veľkolepé skutky,
179
00:18:51,798 --> 00:18:53,842
ako aj ich tragické konce.
180
00:18:54,676 --> 00:18:59,223
Vždy som obdivoval
až hrozivú závažnosť ich osudov.
181
00:18:59,765 --> 00:19:05,145
Závidel som im to. Myslel som si,
že antický folklór nebol tajomstvo.
182
00:19:06,980 --> 00:19:08,482
Bohužiaľ, to bola moja namyslenosť.
183
00:19:10,442 --> 00:19:12,319
Čo vieš o Athene?
184
00:19:12,402 --> 00:19:15,447
- Bola bohyňou vojny.
- A múdrosti.
185
00:19:15,531 --> 00:19:18,617
Čo ak ti poviem,
že Athena sa vrátila v ľudskej podobe
186
00:19:18,700 --> 00:19:22,996
a tvojím poslaním
je byť jej rytierskym strážcom?
187
00:19:23,080 --> 00:19:25,457
Povedal by som,
že tvoj terapeut by si zaslúžil viac.
188
00:19:26,834 --> 00:19:29,253
Veci sa dejú z nejakého dôvodu, Seiya.
189
00:19:29,336 --> 00:19:31,046
Tvoje Cosmo ťa sem prinieslo.
190
00:19:31,129 --> 00:19:33,590
Vlastne ma sem prinieslo
veľmi drahé lietadlo.
191
00:19:34,341 --> 00:19:36,343
A teraz po svojich odchádzam.
192
00:19:38,595 --> 00:19:40,556
Vo svojom srdci vieš pravdu, Seiya.
193
00:19:40,639 --> 00:19:42,140
Tvoja sestra ju vedela tiež.
194
00:19:50,899 --> 00:19:52,651
Čo vieš o mojej sestre?
195
00:19:52,734 --> 00:19:56,738
Pred desiatimi rokmi
Guraad zachytila silné Cosmo
196
00:19:56,822 --> 00:19:58,949
v tvojej lokalite.
Myslela si, že to je Patricia.
197
00:19:59,032 --> 00:20:00,367
Čo jej urobila?
198
00:20:00,450 --> 00:20:03,662
Neviem, ale tvoja sestra
dobrovoľne odišla,
199
00:20:03,745 --> 00:20:06,039
aby ťa Guraad nemohla nájsť.
200
00:20:06,123 --> 00:20:08,709
Vedela, čím sa staneš.
201
00:20:08,792 --> 00:20:11,628
Bojovníkom Atheny. Rytierom Pegasom.
202
00:20:12,171 --> 00:20:13,422
Rytierom Pegasom?
203
00:20:14,256 --> 00:20:15,841
Ty si sa fakt zbláznil.
204
00:20:17,092 --> 00:20:18,844
To neznie dobre.
205
00:20:18,927 --> 00:20:20,179
Toto je Sienna.
206
00:20:21,638 --> 00:20:23,891
Guraad ide po nej tiež.
207
00:20:23,974 --> 00:20:25,392
Tvojou misiou je ju chrániť.
208
00:20:25,475 --> 00:20:27,269
Ja sa viem postarať o seba.
209
00:20:27,352 --> 00:20:30,022
Prečo by som riskoval krk,
aby som chránil nejaké bohaté dievča?
210
00:20:31,106 --> 00:20:35,068
Pretože naša Sienna
je reinkarnovanou Athenou.
211
00:20:35,152 --> 00:20:38,197
- Otec.
- Nechceš niečo ukázať nášmu hosťovi?
212
00:20:38,280 --> 00:20:40,699
Jasné, toaletu, aby sa mohol spláchnuť.
213
00:20:40,782 --> 00:20:43,076
Prehovorila si ako skutočná bohyňa.
214
00:20:43,160 --> 00:20:47,122
No tak, otec. Tento blázon
určite nemôže byť Rytier Pegas.
215
00:20:48,832 --> 00:20:49,833
Pokračuj.
216
00:20:53,504 --> 00:20:54,630
Dobre.
217
00:20:54,713 --> 00:20:56,924
Toto možno spoznávaš, Seiya.
218
00:21:11,313 --> 00:21:12,397
Toto patrí Patricii.
219
00:21:13,315 --> 00:21:15,984
Toto je kľúč k brneniu Pegas.
220
00:21:16,068 --> 00:21:18,987
Bez neho nemáš šancu bojovať
s armádou Guraad.
221
00:21:19,071 --> 00:21:20,364
Mohol som s nimi bojovať.
222
00:21:20,447 --> 00:21:21,949
Tak to Mylock nepovedal.
223
00:21:25,285 --> 00:21:28,038
Tak ako mi má toto pomôcť
nájsť moju sestru?
224
00:21:28,121 --> 00:21:30,582
Dáš mi malý darček a čakáš, že ti pomôžem?
225
00:21:30,666 --> 00:21:32,668
Verím ti, že spravíš, čo je správne.
226
00:21:32,751 --> 00:21:33,961
A to by malo byť čo?
227
00:21:34,044 --> 00:21:37,339
Zrejme ti nič nehovorí
Marin, Strieborný rytier.
228
00:21:37,422 --> 00:21:39,174
Preboha, ďalšia z tvojich legiend?
229
00:21:39,258 --> 00:21:41,552
Marin ťa môže naučiť, ako odhaliť
230
00:21:41,635 --> 00:21:43,220
skryté tajomstvo prívesku.
231
00:21:43,303 --> 00:21:46,265
Aby si mohol chrániť Siennu
a seba pred tvojimi nepriateľmi.
232
00:21:46,348 --> 00:21:48,433
A možno ti aj pomôže nájsť sestru.
233
00:21:48,517 --> 00:21:50,185
Antickí bohovia. Magickí rytieri.
234
00:21:50,269 --> 00:21:52,771
Uvedomuješ si, ako bláznivo znieš?
235
00:21:52,855 --> 00:21:56,400
Viem, je toho veľa, však?
236
00:21:56,483 --> 00:22:00,320
Tak prečo si nedáme raňajky, voľno a...
237
00:22:01,280 --> 00:22:03,448
vrátime sa k tomu zajtra. Áno.
238
00:22:06,952 --> 00:22:08,662
No som hladný, ale...
239
00:22:08,745 --> 00:22:10,706
Život bohyne je v stávke, ale dobre.
240
00:22:10,789 --> 00:22:12,791
Poďme si dať palacinky.
241
00:22:14,376 --> 00:22:15,210
Áno.
242
00:22:25,888 --> 00:22:27,806
Preč z môjho ringu, ty smrad.
243
00:22:28,557 --> 00:22:29,766
Preč z môjho ringu!
244
00:22:31,268 --> 00:22:32,853
Ty magor.
245
00:22:32,936 --> 00:22:34,897
Mal si sa držať v úzadí.
246
00:22:35,606 --> 00:22:36,815
A to som robil.
247
00:22:36,899 --> 00:22:39,109
Musíme toto miesto zavrieť.
248
00:22:39,193 --> 00:22:42,613
- O tom nerozhoduješ!
- Rozhodujem.
249
00:22:42,696 --> 00:22:44,281
Guraad, no tak.
250
00:22:45,032 --> 00:22:46,491
Máme skvelú spoluprácu.
251
00:22:46,575 --> 00:22:48,410
Áno. Mali sme.
252
00:22:49,536 --> 00:22:51,455
Ako je na tom chlapcove Cosmo.
253
00:22:51,538 --> 00:22:52,873
Je skutočné.
254
00:22:52,956 --> 00:22:55,959
Dobré správy. Mám pre teba novú dohodu.
255
00:22:56,543 --> 00:22:58,712
Žiadny ring, žiadna dohoda.
256
00:22:58,795 --> 00:22:59,671
Ešte lepšie.
257
00:22:59,755 --> 00:23:02,549
Nikto nepotrebuje lúzra,
ktorý dostal na držku od chudého decka.
258
00:23:02,633 --> 00:23:04,635
Mal šťastie.
259
00:23:04,718 --> 00:23:06,887
Nikto nemá dvakrát šťastie s Cassiosom.
260
00:23:06,970 --> 00:23:09,473
Porazím hocikoho, kedykoľvek.
261
00:23:09,556 --> 00:23:10,933
Tak sa pozrime, či to je pravda.
262
00:23:29,076 --> 00:23:30,077
Všetko v poriadku?
263
00:23:33,747 --> 00:23:36,667
Len neviem,
ako môžeš dýchať, keď takto ješ.
264
00:23:40,796 --> 00:23:44,049
Tam, odkiaľ pochádzam,
môžeš jesť koľko chceš. Ak je možnosť.
265
00:23:45,843 --> 00:23:48,053
Nikdy nevieš, kedy bude ďalšie jedlo.
266
00:23:52,015 --> 00:23:53,267
Nepochopila by si to.
267
00:23:56,061 --> 00:23:57,062
Bohaté dievča.
268
00:23:59,857 --> 00:24:01,233
Nie, nepochopila.
269
00:24:02,484 --> 00:24:04,194
Ale mrzí ma to, že si takto žil.
270
00:24:09,491 --> 00:24:11,994
Pane. Toto je naliehavý hovor.
271
00:24:13,620 --> 00:24:14,955
Ospravedlňte ma.
272
00:24:25,215 --> 00:24:26,216
Takže...
273
00:24:27,843 --> 00:24:29,678
Aký je to pocit byť bohyňou?
274
00:24:32,347 --> 00:24:35,517
No ešte nie som bohyňa.
275
00:24:36,727 --> 00:24:37,895
Len Sienna.
276
00:24:37,978 --> 00:24:40,772
Ale jej Cosmo je čoraz silnejšie
277
00:24:40,856 --> 00:24:43,442
a raz sa stanem Athenou.
278
00:24:48,405 --> 00:24:50,574
Väčšina ľudí by bola nadšená
279
00:24:51,366 --> 00:24:53,285
mať raňajky s budúcou bohyňou.
280
00:24:56,246 --> 00:24:57,664
Asi teda nie som väčšina.
281
00:24:59,374 --> 00:25:01,126
Tak potom by si mal...
282
00:25:04,796 --> 00:25:06,215
Čo by som mal?
283
00:25:13,680 --> 00:25:14,973
Mal by si sa stiahnuť.
284
00:25:15,682 --> 00:25:16,975
Preboha, nebuď taká citlivá.
285
00:25:19,144 --> 00:25:20,437
Choď odo mňa preč, dobre?
286
00:25:20,521 --> 00:25:22,064
- Dobre, prepáč.
- Len choď...
287
00:25:30,781 --> 00:25:31,615
Hej!
288
00:25:33,659 --> 00:25:35,118
Otec!
289
00:25:35,661 --> 00:25:36,537
Hej!
290
00:25:37,162 --> 00:25:39,122
- Si v poriadku?
- Počkať!
291
00:25:42,960 --> 00:25:44,336
Čo sa deje?
292
00:25:45,003 --> 00:25:46,713
Mohla by ťa teraz zabiť.
293
00:25:47,214 --> 00:25:49,383
Som tu, zlatko, pokoj.
294
00:25:57,683 --> 00:25:58,809
Čo sa práve stalo?
295
00:26:03,438 --> 00:26:06,441
Má Cosmo bohyne a telo smrteľníka.
296
00:26:13,323 --> 00:26:17,119
Keď naše snímače detegujú
potenciálny nával Cosma,
297
00:26:17,828 --> 00:26:20,497
budova automaticky zablokuje signál.
298
00:26:21,582 --> 00:26:24,835
Je to jediný spôsob,
ako ukryjeme Siennu pred Guraad.
299
00:26:24,918 --> 00:26:27,754
Preto som tu ako väzenkyňa.
300
00:26:32,009 --> 00:26:33,010
Prepáčte.
301
00:26:34,428 --> 00:26:37,222
Počkať. Takže... Naozaj si...?
302
00:26:48,192 --> 00:26:50,736
Naozaj si myslíš,
že tento chlap porazí Rytiera Pegasa?
303
00:26:51,361 --> 00:26:53,989
Možno. Ak mu dáme prototyp.
304
00:27:07,544 --> 00:27:09,046
Ďalší kandidát?
305
00:27:13,550 --> 00:27:14,551
Už sa vzdávaš?
306
00:27:25,479 --> 00:27:27,272
Čo všetko v tebe je?
307
00:27:28,690 --> 00:27:29,650
Stiahni sa.
308
00:27:34,363 --> 00:27:35,822
Ešte sme neskončili.
309
00:27:41,370 --> 00:27:43,705
Veríme ti, Cassios.
310
00:27:43,789 --> 00:27:45,082
Si silný muž.
311
00:27:45,791 --> 00:27:48,126
Ale si len muž.
312
00:27:53,298 --> 00:27:54,591
Mám problém.
313
00:27:54,675 --> 00:27:56,385
Stretol si ho v ringu.
314
00:27:57,219 --> 00:27:58,053
Ten chalan.
315
00:27:58,136 --> 00:27:59,972
Jeho schopnosť je bremenom.
316
00:28:00,639 --> 00:28:04,434
Keď sa ju naučí ovládať,
žiadny smrteľník ho nezastaví.
317
00:28:05,519 --> 00:28:07,479
Myslíš si, že ja by som to dokázal?
318
00:28:08,188 --> 00:28:10,524
Vieš, s tým prototypom.
319
00:28:11,525 --> 00:28:12,526
Mám dobré uši.
320
00:28:13,485 --> 00:28:14,820
Akú máš cenu?
321
00:28:17,197 --> 00:28:18,448
To sa uvidí.
322
00:28:19,700 --> 00:28:20,868
Môžem ho zabiť?
323
00:28:20,951 --> 00:28:22,619
O tom to celé je.
324
00:28:23,620 --> 00:28:24,955
Spravím to zadarmo.
325
00:28:50,939 --> 00:28:53,233
- Si v poriadku?
- Je mi lepšie.
326
00:28:54,401 --> 00:28:57,321
- Ty?
- Myslím, že mi je dobre.
327
00:28:59,198 --> 00:29:01,867
Len nemôžem uveriť, že si naozaj...
328
00:29:01,950 --> 00:29:02,951
bohyňou?
329
00:29:05,078 --> 00:29:06,872
Nikdy ťa tak nebudem nazývať.
330
00:29:06,955 --> 00:29:08,665
To je v poriadku.
331
00:29:10,125 --> 00:29:13,921
Ako zvyknú ľudia reagovať na to,
keď zistia, že si Athena?
332
00:29:14,713 --> 00:29:15,547
Rôzne.
333
00:29:16,507 --> 00:29:19,426
Na druhý deň od môjho narodenia
sa ma niekto snažil zabiť.
334
00:29:19,510 --> 00:29:20,511
Nie.
335
00:29:22,387 --> 00:29:25,516
Ani ty by si nedokázala niekoho
tak nahnevať len za jeden deň.
336
00:29:26,433 --> 00:29:29,728
Povedali mi, že rytier v zlatom brnení
za mňa položil svoj život.
337
00:29:31,188 --> 00:29:33,607
Keď ho našli, stále ma držal v náručí.
338
00:29:33,690 --> 00:29:35,692
Kto ťa našiel? Alman?
339
00:29:36,735 --> 00:29:37,736
A Guraad.
340
00:29:40,197 --> 00:29:42,699
No ju zaujímalo zlaté brnenie trochu viac.
341
00:29:43,825 --> 00:29:47,454
Použila to na vývoj technológie,
ktorú si ani nevieš predstaviť.
342
00:29:48,830 --> 00:29:49,873
Má to aj svetlú stránku.
343
00:29:51,124 --> 00:29:52,960
Polovica tvojej pestúnskej rodiny
je skvelá.
344
00:29:54,253 --> 00:29:56,880
Keď je Alman nablízku,
vyzerá takmer ako tvoj otec.
345
00:29:58,340 --> 00:30:01,593
Alman je môj otec
a milujem ho viac ako čokoľvek na svete.
346
00:30:03,220 --> 00:30:07,099
Hoci to môže byť pre teba,
chlapca z ulice, ťažko pochopiteľné.
347
00:30:08,642 --> 00:30:09,643
Chápem to.
348
00:30:12,688 --> 00:30:14,523
Raz som mal niekoho takého.
349
00:30:16,233 --> 00:30:17,234
Tvoju sestru?
350
00:30:19,945 --> 00:30:21,196
Aká bola?
351
00:30:23,156 --> 00:30:24,616
Bola milá.
352
00:30:26,743 --> 00:30:27,953
A silná.
353
00:30:29,288 --> 00:30:31,832
A chránila ma,
keď som sa nemohol sám chrániť.
354
00:30:33,250 --> 00:30:35,210
A nezastavíš sa, kým ju nenájdeš.
355
00:30:35,294 --> 00:30:38,255
Tebe je naozaj jedno,
že som ti bodyguardom, že?
356
00:30:39,006 --> 00:30:41,216
Raz sa stanem Athenou.
357
00:30:42,092 --> 00:30:43,510
Nemám na výber.
358
00:30:43,594 --> 00:30:46,263
Ale to neznamená,
že sa musíš stať Rytierom Pegasom.
359
00:30:46,346 --> 00:30:48,015
Alman povedal, že je to môj osud.
360
00:30:48,098 --> 00:30:50,100
Nikoho osud nie je predurčený.
361
00:30:51,602 --> 00:30:52,686
Okrem tvojho.
362
00:30:54,229 --> 00:30:56,064
Prichádzajú tvoje návaly Cosma
363
00:30:56,148 --> 00:30:57,900
aj s vidinami?
364
00:30:58,609 --> 00:30:59,943
Aj ty máš vidiny?
365
00:31:00,027 --> 00:31:01,195
Je to dôležité?
366
00:31:01,278 --> 00:31:05,449
Vidiny z Cosma sú oknom do vesmíru.
367
00:31:06,825 --> 00:31:08,076
Môžu nám ukázať veci.
368
00:31:11,413 --> 00:31:14,082
Takže ten Strieborný rytier,
ktorého tvoj otec spomenul...?
369
00:31:14,166 --> 00:31:15,792
- Kto, Marin?
- Marin.
370
00:31:15,876 --> 00:31:18,420
Myslím, že by ma vedel naučiť
ovládať moje Cosmo,
371
00:31:18,504 --> 00:31:20,130
aby som mohol nájsť sestru?
372
00:31:21,131 --> 00:31:22,174
Možno.
373
00:31:24,301 --> 00:31:25,511
Ak to chceš.
374
00:32:00,546 --> 00:32:02,840
Jeho Cosmo je vyčerpané, Guraad.
375
00:32:06,134 --> 00:32:07,678
Ďalšiu dávku nedostane.
376
00:32:09,847 --> 00:32:12,391
Procedúra s prototypom sa začala.
377
00:32:12,975 --> 00:32:14,476
Zajtra to bude pripravené.
378
00:32:15,185 --> 00:32:16,270
Nejaké problémy?
379
00:32:16,895 --> 00:32:17,896
Len jeden.
380
00:32:18,814 --> 00:32:20,148
Prečo Cassios?
381
00:32:20,941 --> 00:32:22,359
Pretože si zlyhal.
382
00:32:24,528 --> 00:32:27,990
Vieš, že nášmu terču pomáhal Alman Kido.
383
00:32:28,073 --> 00:32:30,033
Nežiaduca osoba.
384
00:32:31,785 --> 00:32:33,620
Athena zo dňa na deň silnie
385
00:32:33,704 --> 00:32:36,540
a teraz bude mať
po svojom boku Rytiera Pegasa.
386
00:32:36,623 --> 00:32:40,627
Predpokladám, že chlapec má nejaké Cosmo.
To neznamená, že už je rytierom.
387
00:32:40,711 --> 00:32:42,629
Nepotrebujem falošné upokojenie, Nero.
388
00:32:42,713 --> 00:32:45,382
Viem, kde na Zemi Alman skrýva to dievča.
389
00:32:45,465 --> 00:32:48,010
Takže ju môžeme zneškodniť,
kým sa stane Athenou
390
00:32:48,093 --> 00:32:49,469
a zničí svet.
391
00:32:51,054 --> 00:32:52,097
Neviem.
392
00:32:54,016 --> 00:32:55,976
Ale vždy sa môžeme spýtať nášho väzňa.
393
00:32:59,021 --> 00:33:00,189
Máme väzňa?
394
00:33:36,725 --> 00:33:37,559
Hej!
395
00:33:38,435 --> 00:33:39,561
Počkaj.
396
00:33:40,312 --> 00:33:41,355
Áno?
397
00:33:42,606 --> 00:33:46,401
Len mi napadlo, že sa budeš môcť viac
sústrediť na tréning,
398
00:33:46,485 --> 00:33:48,987
ak sa nebudeš obávať,
kedy bude tvoje ďalšie jedlo.
399
00:33:50,656 --> 00:33:51,490
Vďaka.
400
00:33:59,164 --> 00:34:00,290
Ďakujem.
401
00:34:01,792 --> 00:34:02,793
Myslím.
402
00:34:05,671 --> 00:34:06,672
Seiya!
403
00:34:07,589 --> 00:34:08,715
Čas odísť.
404
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Vidíme sa.
405
00:34:15,764 --> 00:34:16,764
Sadni si.
406
00:34:21,562 --> 00:34:23,313
Nevymýšľaj.
407
00:34:24,231 --> 00:34:27,609
Bohyne nemajú frajerov.
408
00:34:27,693 --> 00:34:29,570
- Koľko otcov má Sienna?
- Pripútaj sa.
409
00:34:39,913 --> 00:34:40,914
Obed?
410
00:34:42,791 --> 00:34:44,501
To je od teba nezvyčajne milé.
411
00:34:46,795 --> 00:34:48,964
Myslela som,
že by si mal užiť posledné jedlo,
412
00:34:49,047 --> 00:34:51,257
keďže Marin ho pravdepodobne zabije.
413
00:34:52,759 --> 00:34:53,760
Pravda.
414
00:35:16,533 --> 00:35:18,452
Tak kam mám ísť?
415
00:35:25,292 --> 00:35:27,127
Dobre. Zastav mi tu.
416
00:35:27,211 --> 00:35:28,712
Tak to nefunguje.
417
00:35:47,773 --> 00:35:51,527
„Tí, ktorí hľadajú majstra,
musia ísť peši.“
418
00:36:21,473 --> 00:36:23,392
Čo tu, dopekla, robím?
419
00:36:24,518 --> 00:36:26,311
Tiež by ma to zaujímalo.
420
00:36:39,741 --> 00:36:41,910
Ty musíš byť Marin.
421
00:36:42,744 --> 00:36:44,872
- Strieborný rytier.
- Vyzeráš prekvapene.
422
00:36:44,955 --> 00:36:47,249
Áno. Teda... Myslím...
423
00:36:48,625 --> 00:36:50,252
Bez urážky, ale čakal som muža.
424
00:36:50,335 --> 00:36:51,795
Neurazila som sa.
425
00:36:51,879 --> 00:36:53,422
To isté som si myslela o tebe.
426
00:36:55,090 --> 00:36:57,134
Aký je tu plán tréningu?
427
00:36:57,217 --> 00:36:59,344
Trénujem len rytierov.
428
00:37:01,471 --> 00:37:03,390
Hovorili, že som Rytier Pegas.
429
00:37:05,142 --> 00:37:08,187
Nie si prvý chlapec s peknou retiazkou,
ktorý sa tu ukázal.
430
00:37:09,354 --> 00:37:11,064
Budem robiť nejaký test?
431
00:37:15,736 --> 00:37:17,654
Rytier Pegas je statočný.
432
00:37:20,616 --> 00:37:21,450
Som.
433
00:37:22,201 --> 00:37:23,285
Skromný.
434
00:37:23,368 --> 00:37:24,536
Som.
435
00:37:24,620 --> 00:37:27,706
A oddaný chrániť Athenu svojím životom.
436
00:37:28,624 --> 00:37:32,252
Dobre, tu sa to stáva trochu zložitým.
437
00:37:32,336 --> 00:37:33,795
Pozri, sestru mám rád... Hej!
438
00:37:35,214 --> 00:37:36,673
Práve som sem prišiel!
439
00:37:39,635 --> 00:37:40,928
Práve som sem prišiel.
440
00:37:44,556 --> 00:37:45,807
Nejdem dole.
441
00:38:17,005 --> 00:38:18,590
Nič tu pre teba nie je.
442
00:38:19,258 --> 00:38:20,676
Čo si? Nindža?
443
00:38:23,846 --> 00:38:26,807
Ja chcem len nájsť sestru.
Sienna povedala, že môžeš pomôcť.
444
00:38:26,890 --> 00:38:29,351
Poznala som rytiera ako si ty.
445
00:38:29,434 --> 00:38:31,353
Chcel silu pre svoj vlastný cieľ.
446
00:38:31,436 --> 00:38:33,438
- To bol kto?
- Fénix.
447
00:38:33,522 --> 00:38:35,607
Najsilnejší z rytierov Atheny.
448
00:38:35,691 --> 00:38:37,734
Myslíš okrem Rytiera Pegasa.
449
00:38:40,153 --> 00:38:42,030
Poviem Mylockovi, nech ťa ráno zoberie.
450
00:38:42,114 --> 00:38:43,782
Nie. No tak, prišiel som tak ďaleko.
451
00:38:43,866 --> 00:38:45,200
A to je ako ďaleko?
452
00:38:46,118 --> 00:38:47,828
Vieš vôbec, ako ďaleko máš ísť?
453
00:38:48,537 --> 00:38:50,163
Daj mi len jednu šancu.
454
00:38:56,253 --> 00:38:57,754
Ak rozbiješ tento kameň...
455
00:38:58,881 --> 00:39:01,008
potom môžeš byť môj študent.
456
00:39:09,766 --> 00:39:10,767
Dobre.
457
00:39:11,727 --> 00:39:12,936
Kde je kladivo?
458
00:39:15,856 --> 00:39:17,983
No tak, nemôžem to rozbiť rukami.
459
00:39:18,775 --> 00:39:19,902
Rytier by to vedel.
460
00:39:21,862 --> 00:39:23,238
To nemyslíš vážne.
461
00:39:26,867 --> 00:39:28,410
Myslíš.
462
00:39:44,218 --> 00:39:45,886
Povedal som, že to je hlúposť.
463
00:39:50,057 --> 00:39:53,894
Tvoje telo, tento kameň, hviezdy na nebi,
464
00:39:53,977 --> 00:39:57,940
všetky veci vo vesmíre
sú z tých istých atómov.
465
00:39:58,023 --> 00:40:02,277
Od chvíle, čo sme na svete,
všetci máme v sebe Cosmo.
466
00:40:02,361 --> 00:40:05,113
Rytier môže z toho urobiť explóziu.
467
00:40:05,697 --> 00:40:09,701
A rozbiť atómy akéhokoľvek predmetu.
468
00:40:14,581 --> 00:40:16,708
Aký to má dávať zmysel?
469
00:40:20,379 --> 00:40:21,380
Sústreď sa.
470
00:40:23,215 --> 00:40:24,633
Vyčisti si myseľ.
471
00:40:25,217 --> 00:40:27,261
Cíť to Cosmo v sebe.
472
00:41:03,046 --> 00:41:04,006
Seiya!
473
00:41:08,051 --> 00:41:09,803
To je hlúpe. Nikdy to nebude fungovať.
474
00:41:09,887 --> 00:41:11,847
Niečo zatemnilo tvoje sústredenie.
475
00:41:11,930 --> 00:41:14,641
Myslel som si.
Asi teda nie som Rytier Pegas.
476
00:41:14,725 --> 00:41:16,727
Nie, nie si.
477
00:41:16,810 --> 00:41:18,979
Ale možno budeš.
478
00:41:20,230 --> 00:41:21,982
Si pripravený začať tréning?
479
00:41:38,832 --> 00:41:41,877
Je dobré, že mu nevadili
permanentné zmeny jeho tela.
480
00:41:41,960 --> 00:41:44,213
- No...
- Čo?
481
00:41:44,296 --> 00:41:47,299
Asi som mu zabudol povedať,
že to je trvalé.
482
00:41:59,603 --> 00:42:00,771
Čo, dopekla, je toto?
483
00:42:00,854 --> 00:42:02,523
Čo ste urobili? Spravili...
484
00:42:03,190 --> 00:42:05,817
Spravili ste zo mňa kyborga!
485
00:42:16,161 --> 00:42:17,663
Čo to je?
486
00:42:17,746 --> 00:42:19,248
To je kliatba Atheny.
487
00:42:21,208 --> 00:42:24,127
Vojna, ktorá nás čaká,
sa nedá s ničím zrovnávať.
488
00:42:24,670 --> 00:42:27,381
Naši nepriatelia sú samotní bohovia.
489
00:42:28,590 --> 00:42:30,425
Všetci sme niečo obetovali.
490
00:42:32,636 --> 00:42:37,224
Ale čo je to telo v porovnaní
so schopnosťou zničiť nesmrteľných?
491
00:42:42,354 --> 00:42:44,064
Vojna s bohmi, čo?
492
00:42:44,147 --> 00:42:46,525
Chcem zničiť len jednu osobu.
493
00:42:49,987 --> 00:42:51,697
No to bola pekná šou.
494
00:42:51,780 --> 00:42:54,074
Pohnime sa ďalej.
Nablízku máme väčšie problémy.
495
00:42:54,157 --> 00:42:55,784
- Väčšie ako jeho ego?
- Tvoj väzeň.
496
00:42:55,868 --> 00:42:58,370
Je drsný. Nemôžem ho prinútiť hovoriť.
497
00:42:58,453 --> 00:43:01,290
- Nejaké nápady?
- Skúšala si sa pekne opýtať?
498
00:43:09,047 --> 00:43:10,382
Spravme si východisko.
499
00:43:22,269 --> 00:43:23,979
Ukáž mi, čo vieš.
500
00:43:24,062 --> 00:43:26,481
Mám mať s tebou súboj? Teraz?
501
00:43:32,988 --> 00:43:34,531
Prišiel si trénovať, nie?
502
00:43:39,953 --> 00:43:42,206
Vieš iba tancovať?
503
00:44:11,276 --> 00:44:13,070
Nemal by som mať zbraň?
504
00:44:13,153 --> 00:44:14,988
Rytieri Atheny nemajú zbrane.
505
00:44:15,656 --> 00:44:16,698
To je blbé.
506
00:44:45,477 --> 00:44:46,854
Dobre, to som pocítil.
507
00:44:46,937 --> 00:44:48,605
Nebol to priamy zásah.
508
00:44:55,988 --> 00:44:57,489
Ako si to, dopekla, urobila?
509
00:44:57,573 --> 00:44:59,199
Chceš zbraň?
510
00:44:59,283 --> 00:45:01,285
Cosmo je tvojou zbraňou.
511
00:45:01,368 --> 00:45:03,161
Sústreďuj svoju energiu,
512
00:45:03,245 --> 00:45:05,372
nech v tebe horí.
513
00:45:05,455 --> 00:45:07,332
Naraz ju vypusti.
514
00:45:07,416 --> 00:45:08,458
Ako meteor.
515
00:45:09,251 --> 00:45:11,170
To bolo skôr ako meteorický roj.
516
00:45:16,884 --> 00:45:19,761
Takže sa naučím tvoju meteorickú päsť?
517
00:45:19,845 --> 00:45:20,846
Budeš musieť...
518
00:45:21,388 --> 00:45:24,099
ak chceš prežiť súboje, ktoré ťa čakajú.
519
00:46:31,542 --> 00:46:32,543
Sienna!
520
00:46:37,297 --> 00:46:38,841
Je to v poriadku.
521
00:46:38,924 --> 00:46:40,509
Je to v poriadku.
522
00:46:40,592 --> 00:46:42,219
Som tu. Je to v poriadku.
523
00:46:44,638 --> 00:46:47,516
Mala som ďalšiu vidinu. Zlú.
524
00:46:48,725 --> 00:46:50,185
To je dobré, už je to preč.
525
00:46:50,811 --> 00:46:51,645
Otec...
526
00:46:53,522 --> 00:46:56,275
Ako si môžeš byť taký istý,
že vyrastiem a budem chrániť svet?
527
00:46:56,358 --> 00:46:58,735
Si bohyňou múdrosti, nepamätáš?
528
00:46:58,819 --> 00:46:59,862
A vojny.
529
00:47:01,655 --> 00:47:03,156
A si moje dievčatko.
530
00:47:03,866 --> 00:47:06,201
Najviac milujúce a tvrdohlavé.
531
00:47:06,285 --> 00:47:08,996
Nič by ti nemohlo zabrániť
v robení toho, čo je správne.
532
00:47:09,079 --> 00:47:10,539
Čo si videla?
533
00:47:12,791 --> 00:47:15,002
Ľudia... horeli.
534
00:47:15,085 --> 00:47:16,837
Mestá v troskách.
535
00:47:17,588 --> 00:47:19,047
Všetko...
536
00:47:20,424 --> 00:47:21,717
zničené.
537
00:47:21,800 --> 00:47:23,802
To nedovolíme, však?
538
00:47:23,886 --> 00:47:26,013
Nerozumieš. Bola to Athena.
539
00:47:26,096 --> 00:47:27,681
Ona to robila. Ja...
540
00:47:28,974 --> 00:47:30,184
Ja som to robila.
541
00:47:31,018 --> 00:47:34,479
Vidiny sú len... možnosti.
542
00:47:34,563 --> 00:47:37,399
Otec, viem, že by si urobil všetko,
aby som bola v bezpečí...
543
00:47:39,234 --> 00:47:41,278
ale čo ak to už nie som ja?
544
00:47:55,959 --> 00:47:58,170
Dokáž mi, že si toho hodný. Sústreď sa.
545
00:48:02,633 --> 00:48:03,842
To je všetko, čo dokážeš?
546
00:48:06,094 --> 00:48:07,221
Tvoje telo je tu.
547
00:48:08,305 --> 00:48:09,973
Ale myseľ je inde.
548
00:48:18,440 --> 00:48:19,399
Seiya.
549
00:48:19,483 --> 00:48:21,610
Musím ti toho veľa povedať.
550
00:48:21,693 --> 00:48:23,362
Som tu, aby som ťa chránil.
551
00:48:25,072 --> 00:48:26,490
Teraz zastav môj útok.
552
00:48:35,290 --> 00:48:36,542
Nedarí sa ti.
553
00:48:40,379 --> 00:48:41,797
Tiež bol rytierom?
554
00:48:41,880 --> 00:48:43,257
Pegas?
555
00:48:43,924 --> 00:48:47,511
Myseľ a telo musia byť za jedno.
556
00:48:51,181 --> 00:48:53,725
Sila rytiera pochádza z vnútra.
557
00:49:04,820 --> 00:49:06,280
Vzdávaš sa?
558
00:49:10,367 --> 00:49:13,161
Ak toto nedokážeš, nemôžeš byť rytierom.
559
00:49:24,798 --> 00:49:25,799
Vzdávaš sa?
560
00:50:11,094 --> 00:50:12,888
Zopakuješ mi, ako si tu skončila?
561
00:50:13,722 --> 00:50:15,724
Nehovorila som. A nemá ťa to...
562
00:50:15,807 --> 00:50:17,935
Jasné, nemôžem to vedieť. Viem.
563
00:50:20,103 --> 00:50:23,148
Môj osud je spojený s týmto ostrovom.
564
00:50:23,982 --> 00:50:26,026
To znie ako osamelý život.
565
00:50:26,109 --> 00:50:27,819
No nie bez zmyslu.
566
00:50:28,487 --> 00:50:29,488
Vieš, ja...
567
00:50:30,489 --> 00:50:32,074
Môj má zmysel tiež.
568
00:50:32,157 --> 00:50:33,700
Nájsť moju sestru.
569
00:50:33,784 --> 00:50:37,162
Rytier by si nemal mýliť
posadnutosť so zmyslom.
570
00:50:37,913 --> 00:50:39,957
Viem, že tvoja minulosť bola bolestivá...
571
00:50:40,666 --> 00:50:43,836
ale za tou bolesťou je sila.
572
00:50:44,503 --> 00:50:47,756
Nájdi ju a brnenie ťa príjme.
573
00:50:48,757 --> 00:50:50,759
Toto by chcela tvoja sestra.
574
00:50:52,636 --> 00:50:53,804
Vyspi sa.
575
00:52:44,498 --> 00:52:46,375
Chápem to.
576
00:52:46,458 --> 00:52:48,293
Si drsný.
577
00:52:49,044 --> 00:52:53,048
Vieš, niekto ma raz naučil,
578
00:52:53,131 --> 00:52:56,009
že všetci muži,
bez ohľadu na to, akí sú drsní,
579
00:52:57,386 --> 00:52:58,887
sa niečoho boja.
580
00:53:06,270 --> 00:53:09,648
Ktovie, čoho sa bojí silák, ako si ty.
581
00:53:28,667 --> 00:53:30,085
Kto si?
582
00:53:35,215 --> 00:53:38,010
Nevieš, čoho som schopný.
583
00:53:40,679 --> 00:53:42,014
Prestaň.
584
00:53:46,185 --> 00:53:47,352
Prestaň!
585
00:53:47,895 --> 00:53:49,229
Daj to preč.
586
00:53:50,647 --> 00:53:51,481
Dobre...
587
00:53:52,733 --> 00:53:55,986
povieš mi, kde sa nachádza Alman Kido?
588
00:53:57,237 --> 00:53:58,614
Prestaň!
589
00:54:05,204 --> 00:54:09,041
- Tento je väčší ako predošlý.
- A tvoje Cosmo je silnejšie.
590
00:54:09,124 --> 00:54:11,084
Teraz mi ukáž, čo si sa naučil.
591
00:55:38,964 --> 00:55:40,048
Zvládol si to, Seiya.
592
00:55:41,300 --> 00:55:43,093
Pegasove brnenie je...
593
00:55:56,773 --> 00:55:59,985
Nemôžeš ho použiť. To môže len Pegas.
594
00:56:00,068 --> 00:56:01,778
Preto ideš s nami.
595
00:56:13,081 --> 00:56:13,916
Alman.
596
00:56:15,334 --> 00:56:16,710
Bol toho súčasťou.
597
00:56:18,212 --> 00:56:21,548
Bol tam, keď Guraad zobrala Patriciu.
598
00:56:26,136 --> 00:56:27,804
Chcem ísť preč z tohto ostrova.
599
00:56:30,682 --> 00:56:31,934
Nie si pripravený.
600
00:56:32,017 --> 00:56:33,936
Tvoj tréning ešte neskončil.
601
00:56:35,312 --> 00:56:36,480
Už skončil.
602
00:56:47,241 --> 00:56:49,368
Alman zo mňa robil blázna!
603
00:56:49,451 --> 00:56:50,994
Musíš sa upokojiť.
604
00:56:51,078 --> 00:56:54,122
Ak tvoje srdce a myseľ nie sú čisté,
brnenie ťa odmietne.
605
00:56:54,206 --> 00:56:55,707
Dočerta aj s brnením!
606
00:57:26,864 --> 00:57:27,865
Seiya.
607
00:57:29,116 --> 00:57:30,325
Je mi to jedno.
608
00:57:31,952 --> 00:57:33,662
Buď ma teraz môžeš zabiť...
609
00:57:36,540 --> 00:57:37,833
alebo ma poslať späť.
610
00:57:44,131 --> 00:57:45,966
Poďme. Ešte jedno kolo.
611
00:57:47,009 --> 00:57:48,010
Poďme.
612
00:57:55,726 --> 00:57:57,060
Ako to ide?
613
00:57:59,938 --> 00:58:02,232
Ak chceš, aby to fungovalo,
potrebujem viac času.
614
00:58:04,151 --> 00:58:05,819
Dávaj si pozor, idiot!
615
00:58:11,283 --> 00:58:15,370
Míňajú sa tréningoví súperi.
Chceš sa pridať?
616
00:58:15,454 --> 00:58:17,331
Prepáč. Mám toho veľa.
617
00:58:18,957 --> 00:58:23,504
Jasné. Hráš sa tu so svojou
hračkou na zabíjanie bohov.
618
00:58:24,838 --> 00:58:25,839
Áno.
619
00:58:27,257 --> 00:58:29,551
Toľko problémov na jedno malé dievča.
620
00:58:29,635 --> 00:58:31,261
Pokiaľ ide o mňa,
621
00:58:31,345 --> 00:58:34,973
veľmi rád by som jej zlomil krk
klasickým spôsobom.
622
00:58:37,226 --> 00:58:42,147
Akékoľvek poškodenie tela Sienny
by v nej mohlo vzbudiť Cosmo Atheny.
623
00:58:42,231 --> 00:58:44,900
Ani neviem, čo to znamená.
624
00:58:45,526 --> 00:58:49,571
Ide o to, že nemôžeš odstrániť bombu tým,
že ju budeš udierať palicou.
625
00:58:50,822 --> 00:58:52,282
Rád by som sa o to pokúsil.
626
00:58:53,617 --> 00:58:54,993
To nepôjde.
627
00:58:56,495 --> 00:58:57,621
Nech to funguje.
628
00:59:06,380 --> 00:59:07,548
Alman!
629
00:59:07,631 --> 00:59:09,091
Viem, čo si spravil!
630
00:59:09,967 --> 00:59:12,886
- Poď sa mi postaviť, zbabelec.
- Ustúpte!
631
00:59:13,720 --> 00:59:15,013
Ja to vyriešim.
632
00:59:15,639 --> 00:59:17,474
- Seiya, prosím.
- Alman!
633
00:59:18,183 --> 00:59:19,560
Upokoj sa, prosím.
634
00:59:19,643 --> 00:59:20,853
Ustúp!
635
00:59:21,854 --> 00:59:23,438
Neskryješ sa predo mnou.
636
00:59:24,147 --> 00:59:25,148
Seiya!
637
00:59:25,732 --> 00:59:28,485
Zobral Patriciu. Bol tam.
638
00:59:28,569 --> 00:59:29,903
Je to zložitejšie.
639
00:59:29,987 --> 00:59:32,531
Nie! To by som nerobila.
640
00:59:32,614 --> 00:59:34,116
Nerozumieš tomu.
641
00:59:34,992 --> 00:59:37,786
Poď so mnou. Poviem ti,
čo sa skutočne stalo s tvojou sestrou.
642
00:59:43,542 --> 00:59:45,169
Sienna, poznáš pravidlá.
643
00:59:46,503 --> 00:59:50,632
Nesmieš opustiť areál domu.
644
01:00:23,207 --> 01:00:24,499
Povedala si, že máš odpovede.
645
01:00:25,209 --> 01:00:26,043
Hej!
646
01:00:28,003 --> 01:00:30,631
Alman tam bol,
keď Guraad zobrala Patriciu. Bol v tom.
647
01:00:30,714 --> 01:00:32,466
Povedz mi, že sa mýlim.
648
01:00:32,549 --> 01:00:34,551
Spravil to pre mňa.
649
01:00:39,181 --> 01:00:41,975
Keď som bola mladšia,
nevedela som to ovládať.
650
01:00:42,059 --> 01:00:45,312
Jednu noc ma mama držala
a mala som nával Cosma.
651
01:00:45,395 --> 01:00:46,855
Neviem, ako sa to vôbec stalo.
652
01:00:46,939 --> 01:00:50,901
Len si pamätám, že ma držala
a ja som jej zničila ruky.
653
01:00:50,984 --> 01:00:53,779
A v ďalšiu chvíľu zomierala
a bola to moja vina.
654
01:00:53,862 --> 01:00:56,532
Alman použil zlaté brnenie
na jej záchranu,
655
01:00:56,615 --> 01:00:59,910
ale od toho incidentu
Guraad potrebuje k životu Cosmo.
656
01:00:59,993 --> 01:01:02,079
No a? Máš ho dosť.
657
01:01:02,162 --> 01:01:04,873
Cosmo Atheny je príliš silné.
Mohlo by ju zabiť.
658
01:01:04,957 --> 01:01:08,085
Preto hľadala deti ako bola tvoja sestra.
659
01:01:08,168 --> 01:01:09,586
Čo jej urobila?
660
01:01:09,670 --> 01:01:11,713
Tvoja sestra nemala Cosmo.
661
01:01:11,797 --> 01:01:14,258
Keď na to Guraad prišla, pustila ju preč.
662
01:01:14,925 --> 01:01:16,677
Ale poslala svojich mužov ju sledovať.
663
01:01:16,760 --> 01:01:19,096
Guraad vedela, že Patricia niečo skrýva.
664
01:01:20,264 --> 01:01:21,265
Mňa.
665
01:01:23,600 --> 01:01:25,435
Preto sa nikdy nevrátila.
666
01:01:25,519 --> 01:01:28,480
Pozri, prepáč, Seiya. Ak by som vedela...
667
01:01:33,485 --> 01:01:35,487
Moja mama sa od toho incidentu zmenila.
668
01:01:35,571 --> 01:01:39,825
Bola presvedčená, že Athena sa vrátila
na tento svet, aby ho zničila.
669
01:01:40,742 --> 01:01:43,370
Išla ma zabiť,
takže ma otec prinútil sa skrývať.
670
01:01:43,453 --> 01:01:44,830
A Patriciu nechal tam.
671
01:01:46,915 --> 01:01:48,834
Tvoja sestra nebola jediná.
672
01:01:50,752 --> 01:01:52,212
Všetkých sme ich tam nechali.
673
01:01:55,007 --> 01:01:56,717
Koľko detí zobrala tvoja rodina?
674
01:02:04,474 --> 01:02:06,810
Náš radar zachytil stopy Guraad.
675
01:02:11,064 --> 01:02:12,566
Takže sa to deje.
676
01:02:13,150 --> 01:02:14,860
Nemáme šancu.
677
01:02:14,943 --> 01:02:19,448
Musíš odtiaľto ísť preč.
Zaistím ti toľko času, koľko môžem.
678
01:02:19,531 --> 01:02:21,241
Neutečiem zo súboja.
679
01:02:21,742 --> 01:02:23,243
Nájdi Siennu.
680
01:02:24,286 --> 01:02:25,287
Chráň ju.
681
01:02:26,371 --> 01:02:28,498
Si jediný, komu môžem veriť.
682
01:02:35,923 --> 01:02:37,132
A Mylock?
683
01:02:38,842 --> 01:02:40,511
Si dobrý priateľ.
684
01:02:42,721 --> 01:02:43,722
Vďaka.
685
01:02:51,230 --> 01:02:54,191
Keď zobrali Pat, ušiel som.
686
01:02:55,359 --> 01:02:58,153
Za tie roky som ju neprestal hľadať.
687
01:03:00,239 --> 01:03:02,741
Ukázalo sa, že ona sa skrývala predo mnou.
688
01:03:03,408 --> 01:03:04,993
Tvoja sestra sa obetovala,
689
01:03:05,077 --> 01:03:06,912
pretože verila tomu, čím skutočne si.
690
01:03:06,995 --> 01:03:08,705
Nikdy som nechcel byť rytierom.
691
01:03:11,291 --> 01:03:13,043
Chcel som len byť s Pat.
692
01:03:14,753 --> 01:03:16,797
Myslíš, že ja som niečo z tohto chcela?
693
01:03:18,382 --> 01:03:22,052
Niekedy sa cítim
ako hosť vo svojom vlastnom tele.
694
01:03:24,096 --> 01:03:26,598
Myslela som si,
že sa to časom naučím ovládať.
695
01:03:27,432 --> 01:03:28,851
Ale brániš sa tomu.
696
01:03:31,812 --> 01:03:33,480
Čo ak mala moja mama pravdu?
697
01:03:37,526 --> 01:03:41,947
Čo ak som sa narodila len preto,
aby som na svet priniesla trápenie?
698
01:03:42,030 --> 01:03:43,824
Taká nie si.
699
01:03:47,494 --> 01:03:48,579
Ako to vieš?
700
01:03:50,831 --> 01:03:52,499
Asi to len skrátka viem.
701
01:03:59,923 --> 01:04:01,550
Chcem, aby si mi sľúbil...
702
01:04:02,467 --> 01:04:03,927
že ak to bude zlé...
703
01:04:04,803 --> 01:04:08,515
ak sa nakoniec stanem bohyňou vojny
a nebudem môcť ovládať moje schopnosti...
704
01:04:10,851 --> 01:04:14,313
za každú cenu ma zastavíš.
705
01:04:15,022 --> 01:04:17,774
- Nemyslíš, že...
- Len mi to sľúb, prosím.
706
01:04:21,612 --> 01:04:23,197
To je moja mama.
707
01:04:27,618 --> 01:04:29,328
Sienna, počkaj, nemôžeš sa vrátiť!
708
01:04:29,411 --> 01:04:32,623
- Ona ide po tebe.
- Musím pomôcť otcovi.
709
01:04:33,999 --> 01:04:35,000
Dobre.
710
01:04:36,001 --> 01:04:37,002
Som s tebou.
711
01:04:37,920 --> 01:04:38,921
Na teraz.
712
01:05:12,621 --> 01:05:13,622
Zavrite to!
713
01:05:16,250 --> 01:05:17,251
Držte to.
714
01:05:29,555 --> 01:05:30,514
Nepusťte ich!
715
01:05:46,864 --> 01:05:47,823
Nie!
716
01:06:01,170 --> 01:06:02,171
Je tu čistý vzduch.
717
01:06:26,403 --> 01:06:27,404
Kde je Seiya?
718
01:06:28,322 --> 01:06:29,406
A tá, ktorej meno neviem.
719
01:06:29,489 --> 01:06:33,285
Sienna tu nie je,
ale som ochotný vyjednávať.
720
01:06:33,368 --> 01:06:35,913
Ty nie si v pozícii
na vyjednávanie, starec.
721
01:06:35,996 --> 01:06:37,873
Počkaj vonku, Cassios.
722
01:06:39,166 --> 01:06:40,626
- To myslíš vážne?
- Von!
723
01:06:48,258 --> 01:06:49,259
Hej!
724
01:06:54,473 --> 01:06:56,517
Naozaj sa potrebujem dostať do lode.
725
01:07:12,074 --> 01:07:13,575
Som rád, že rozumieš.
726
01:07:23,544 --> 01:07:25,629
Ako sa ti páčia moje špeciálne náboje?
727
01:07:31,218 --> 01:07:32,886
Zľahčíme si to, dobre?
728
01:07:32,970 --> 01:07:34,763
Len mi povedz, kde je.
729
01:07:37,140 --> 01:07:38,559
Tak teda rovno na vec.
730
01:07:38,642 --> 01:07:40,811
Čo čakáš po tom, čo ma skoro zabila?
731
01:07:40,894 --> 01:07:43,105
To bola nehoda a ty to vieš.
732
01:07:43,188 --> 01:07:44,648
Nemôžeš za to viniť Siennu.
733
01:07:44,731 --> 01:07:46,650
Nikdy som nevinila Siennu.
734
01:07:46,733 --> 01:07:48,151
Vinila som teba, Alman.
735
01:07:48,777 --> 01:07:50,863
Za to, že si na mňa nechal
tie ťažké rozhodnutia.
736
01:07:50,946 --> 01:07:53,949
Ako je vražda malého dievčaťa rozhodnutím?
737
01:07:54,032 --> 01:07:56,994
Ona je Damoklov meč,
ktorý nad nami visí.
738
01:07:57,077 --> 01:07:59,746
- Je tvoja dcéra.
- Nikdy sme nemali dcéru!
739
01:08:01,290 --> 01:08:04,126
Mali sme dohodu, pamätáš?
740
01:08:04,209 --> 01:08:07,796
Ak sa nebude vedieť ovládať,
spravíme to, čo bude nutné.
741
01:08:07,880 --> 01:08:11,049
Sienna mi bola zverená.
742
01:08:13,677 --> 01:08:15,220
Ja som za ňu zodpovedný.
743
01:08:15,804 --> 01:08:17,096
Ja jej verím.
744
01:08:17,180 --> 01:08:19,474
Tiež musíš veriť nášmu dieťaťu.
745
01:08:25,229 --> 01:08:28,524
A čo všetky tie deti,
ktoré si zobral, aby si toto vyrobil?
746
01:08:31,486 --> 01:08:33,238
Nebol si za nich zodpovedný?
747
01:08:33,906 --> 01:08:35,866
Iba tak som ťa mohol zachrániť.
748
01:08:35,948 --> 01:08:38,160
A teraz musím ochrániť nás pred ňou.
749
01:08:48,629 --> 01:08:50,046
Spomeň čerta.
750
01:08:57,345 --> 01:08:58,430
Otec?
751
01:09:10,067 --> 01:09:12,861
Nechcel som to spraviť,
ale nedovolím ti jej ublížiť.
752
01:09:12,944 --> 01:09:14,279
Viem.
753
01:09:14,363 --> 01:09:15,447
Cassios!
754
01:09:24,747 --> 01:09:25,749
Stačilo!
755
01:09:27,917 --> 01:09:30,546
Daj mi to dievča.
Môžeš si robiť s chlapcom čo chceš.
756
01:09:46,728 --> 01:09:48,104
Seiya!
757
01:09:53,443 --> 01:09:54,486
Musíme ísť.
758
01:09:56,989 --> 01:09:59,908
Ahoj. Zoberiem si to dievča.
759
01:10:00,826 --> 01:10:02,286
No najprv chcem teba.
760
01:10:02,369 --> 01:10:03,620
Ukončme to teraz.
761
01:10:03,704 --> 01:10:05,122
- Nie. Nerob to.
- To je dobré.
762
01:10:06,456 --> 01:10:07,583
Mám brnenie.
763
01:10:12,546 --> 01:10:13,797
Každú chvíľu.
764
01:10:16,592 --> 01:10:18,385
Sienna, ustúp!
765
01:10:44,036 --> 01:10:45,829
Situácia sa zmenila, chlapče.
766
01:10:45,913 --> 01:10:48,165
Priznaj si to. Nemáš na to.
767
01:11:57,276 --> 01:11:59,278
Milujem tieto okuliare.
768
01:12:43,989 --> 01:12:45,365
Prestaň!
769
01:12:46,491 --> 01:12:49,036
Vyhral si. Idem s tebou. Pusti ho.
770
01:12:51,121 --> 01:12:53,081
Pôjdeš so mnou tak či tak.
771
01:13:12,976 --> 01:13:14,645
Pomoc je na ceste, decká.
772
01:13:34,665 --> 01:13:35,666
Prepáč,
773
01:13:35,749 --> 01:13:38,627
ale skončíš tu so mnou.
774
01:13:43,090 --> 01:13:44,466
Choďte!
775
01:14:39,980 --> 01:14:41,064
Nie.
776
01:15:12,429 --> 01:15:13,430
Je to pripravené.
777
01:15:16,725 --> 01:15:17,851
Daj mi minútu.
778
01:15:22,022 --> 01:15:23,023
Odíďte.
779
01:15:47,881 --> 01:15:50,759
Musíš si myslieť,
že som najhoršia matka na svete.
780
01:15:51,426 --> 01:15:54,221
Ty... Ty si zabila otca.
781
01:15:55,389 --> 01:15:56,974
Alman si vybral to svoje
782
01:15:57,057 --> 01:16:00,269
a mňa nechal,
aby som po ňom upratala. Ako vždy.
783
01:16:09,486 --> 01:16:11,280
Cosmo Atheny je príliš silné.
784
01:16:12,072 --> 01:16:13,866
To ti nepomôže.
785
01:16:13,949 --> 01:16:14,783
Ja viem.
786
01:16:16,952 --> 01:16:20,622
Áno. Už dávno som sa vzdala nádeje,
že opravím toto telo.
787
01:16:26,670 --> 01:16:29,173
Obe máme v sebe tikajúcu bombu.
788
01:16:30,591 --> 01:16:35,721
No tvoja bude oveľa hlasnejšia,
keď ju necháme vybuchnúť.
789
01:16:44,271 --> 01:16:46,231
Viem, že robím správnu vec.
790
01:16:52,237 --> 01:16:55,532
Len som chcela,
aby si vedela, že to nie je ľahké.
791
01:17:09,546 --> 01:17:10,797
Bude to veľmi bolieť?
792
01:17:13,592 --> 01:17:14,593
Neviem.
793
01:17:37,533 --> 01:17:38,909
Musíme začať.
794
01:17:45,958 --> 01:17:47,084
Začni.
795
01:18:01,682 --> 01:18:04,017
ODČERPANIE ENERGIE
796
01:18:33,839 --> 01:18:34,882
Sienna...
797
01:18:46,310 --> 01:18:48,103
To nepomôže, chlapče.
798
01:18:49,938 --> 01:18:51,565
Nechal som ju uniesť.
799
01:18:52,816 --> 01:18:53,817
Zlyhal som.
800
01:18:56,695 --> 01:18:57,779
Všetci sme zlyhali.
801
01:18:58,363 --> 01:18:59,990
Mal som ju chrániť.
802
01:19:00,073 --> 01:19:02,910
Nie vždy to vychádza tak,
ako to očakávame.
803
01:19:13,587 --> 01:19:14,880
No tak, Seiya.
804
01:19:37,486 --> 01:19:38,737
Marin.
805
01:19:41,990 --> 01:19:43,408
Mal si o mne pravdu.
806
01:19:45,369 --> 01:19:46,370
Zlyhal som.
807
01:19:50,040 --> 01:19:51,208
Nie som rytierom.
808
01:19:53,210 --> 01:19:54,545
Nemohol som ju zachrániť.
809
01:19:55,712 --> 01:20:00,551
Rytier by si nemal mýliť
posadnutosť so zmyslom.
810
01:20:06,723 --> 01:20:09,059
Seiya, sústreď sa.
811
01:20:09,977 --> 01:20:12,020
Koho sa to snažíš zachrániť?
812
01:20:19,486 --> 01:20:20,320
Pat.
813
01:20:26,201 --> 01:20:27,286
Čo toto...?
814
01:20:27,870 --> 01:20:30,289
Koho sa to skutočne snažíš zachrániť?
815
01:20:55,189 --> 01:20:56,315
Prepáč.
816
01:20:57,316 --> 01:20:59,067
Prepáč.
817
01:21:13,415 --> 01:21:14,458
Viem.
818
01:21:16,752 --> 01:21:17,794
To je v poriadku.
819
01:21:20,714 --> 01:21:22,007
Nebola to tvoja vina.
820
01:21:23,800 --> 01:21:24,801
Dobre.
821
01:21:44,488 --> 01:21:45,614
Prinesiem ju späť.
822
01:21:54,623 --> 01:21:55,749
Sľubujem.
823
01:21:56,458 --> 01:21:57,501
Dobre.
824
01:22:07,636 --> 01:22:09,346
Prinesieme Siennu späť.
825
01:22:28,323 --> 01:22:29,658
Ako dlho to potrvá?
826
01:22:30,284 --> 01:22:33,495
Zabiť boha? Dobrá otázka.
827
01:22:33,579 --> 01:22:34,997
Práve to ideme zistiť.
828
01:23:03,442 --> 01:23:06,612
No teda. Majú nás na muške.
829
01:23:06,695 --> 01:23:08,113
- Čo?
- Priprav sa.
830
01:23:08,197 --> 01:23:09,198
Na čo?
831
01:23:09,781 --> 01:23:12,951
Môžem ťa dostať blízko,
ale nemôžem pristáť.
832
01:23:14,286 --> 01:23:15,329
Padák?
833
01:23:17,831 --> 01:23:19,708
Kto povedal, že nie si vtipný?
834
01:23:21,418 --> 01:23:23,086
Teraz alebo nikdy!
835
01:23:26,048 --> 01:23:27,049
Otvor dvere.
836
01:23:38,310 --> 01:23:39,937
Dostaň sa odtiaľto preč!
837
01:23:41,230 --> 01:23:42,523
Veľa šťastia, chlapče.
838
01:25:17,409 --> 01:25:18,911
- Z cesty.
- Hej!
839
01:25:20,037 --> 01:25:21,288
Je môj.
840
01:25:23,624 --> 01:25:25,834
Veľmi pôsobivé. Vieš svietiť.
841
01:25:25,918 --> 01:25:28,837
Ustúp, Cassios, ak si nechceš ublížiť.
842
01:25:28,921 --> 01:25:29,755
Ublížiť?
843
01:25:31,423 --> 01:25:33,926
Mal si zomrieť, keď si mal šancu.
844
01:25:51,443 --> 01:25:53,028
Čo si to vtedy povedal, Cassios?
845
01:25:55,155 --> 01:25:56,156
Aha.
846
01:26:00,244 --> 01:26:01,078
Nie.
847
01:26:01,703 --> 01:26:02,955
Situácia sa zmenila.
848
01:26:10,504 --> 01:26:13,674
Bohyňa Athena sa nakoniec odhalí.
849
01:26:19,847 --> 01:26:22,099
Tiež musíš veriť nášmu dieťaťu.
850
01:26:27,688 --> 01:26:30,190
Zastav! Zastav tú procedúru!
851
01:26:30,274 --> 01:26:32,234
Za chvíľu bude po tom.
852
01:26:32,317 --> 01:26:33,569
Teraz!
853
01:26:34,403 --> 01:26:36,321
Nebudeme to zastavovať!
854
01:26:36,405 --> 01:26:37,990
Choď mi z cesty.
855
01:26:39,783 --> 01:26:40,868
Stráže!
856
01:26:44,872 --> 01:26:47,249
Tvoje služby už nepotrebujem.
857
01:26:47,332 --> 01:26:48,959
Už sa to nedá zastaviť.
858
01:26:49,042 --> 01:26:52,045
O chvíľu bude súčasťou histórie.
859
01:26:55,048 --> 01:26:56,133
Zabite ho!
860
01:27:59,863 --> 01:28:01,782
Sama si to povedala, Guraad.
861
01:28:02,491 --> 01:28:06,870
Keď je vojna s bohmi, musia byť obete.
862
01:28:08,789 --> 01:28:11,667
Ľudstvo sa musí dať ochrániť
iným spôsobom.
863
01:28:11,750 --> 01:28:13,502
Ochrániť ľudstvo?
864
01:28:14,169 --> 01:28:15,754
To si myslíš, že robíš?
865
01:28:35,065 --> 01:28:37,276
Zabitie Atheny je len polovica bitky.
866
01:28:45,826 --> 01:28:47,995
Toto je druhá polovica.
867
01:28:50,414 --> 01:28:51,790
Zlaté brnenie.
868
01:29:05,304 --> 01:29:06,847
To ti nemôžem dovoliť.
869
01:29:06,930 --> 01:29:09,016
Myslel si si, že si tu jediným rytierom?
870
01:29:09,641 --> 01:29:11,018
Musíš ísť z cesty.
871
01:30:24,550 --> 01:30:25,384
Sienna!
872
01:30:57,082 --> 01:30:59,168
Pre Fénixa nie si hrozbou.
873
01:31:10,345 --> 01:31:12,097
Prečo sa tak veľmi snažíš?
874
01:31:13,640 --> 01:31:15,017
Nestojí ti za to.
875
01:31:15,767 --> 01:31:17,603
Ani nie je človekom.
876
01:31:18,520 --> 01:31:20,397
Sienna nie je bohyňou vojny.
877
01:31:20,480 --> 01:31:23,108
Je mi jedno, akou je bohyňou.
878
01:31:23,192 --> 01:31:24,735
Človek nepotrebuje bohov!
879
01:31:59,394 --> 01:32:01,188
Nevieš, kedy skončiť.
880
01:32:01,271 --> 01:32:02,731
Ľudia mi to hovoria.
881
01:32:44,690 --> 01:32:46,692
Prestaň, si bláznivá!
882
01:33:22,436 --> 01:33:23,896
Sienna!
883
01:33:24,521 --> 01:33:26,940
Počúvaj ma! Už nie je tvoj priateľ.
884
01:33:30,527 --> 01:33:32,446
Stala sa bohyňou vojny.
885
01:33:32,529 --> 01:33:33,906
Musíme ju zastaviť!
886
01:34:29,461 --> 01:34:30,671
Seiya.
887
01:34:30,754 --> 01:34:32,089
Strácam kontrolu.
888
01:34:33,841 --> 01:34:36,718
Nemyslím si,
že jej dokážem zabraňovať oveľa dlhšie.
889
01:34:43,433 --> 01:34:45,477
Nemôžeš ma zachrániť,
890
01:34:45,561 --> 01:34:47,980
ale môžeš zastaviť Athenu.
891
01:34:49,898 --> 01:34:51,400
Musíš to urobiť teraz.
892
01:34:52,234 --> 01:34:53,652
Za každých okolností.
893
01:35:49,208 --> 01:35:50,334
Sienna...
894
01:35:51,960 --> 01:35:53,295
nie si bohyňou vojny.
895
01:35:55,130 --> 01:35:56,798
Nikoho osud...
896
01:35:57,758 --> 01:35:59,259
nie je predurčený.
897
01:36:02,221 --> 01:36:03,388
Ani tvoj.
898
01:36:10,771 --> 01:36:12,564
Strážca ľudstva...
899
01:36:13,398 --> 01:36:15,067
alebo urážlivý magor...
900
01:36:17,819 --> 01:36:21,323
nech si vyberieš čokoľvek,
vždy tu budem pre teba.
901
01:37:22,718 --> 01:37:23,719
Seiya.
902
01:37:33,478 --> 01:37:34,730
Čo? Prečo?
903
01:37:35,314 --> 01:37:37,983
- To bolo za čo?
- Kto je urážlivý magor?
904
01:37:38,650 --> 01:37:39,693
No teda...
905
01:37:40,777 --> 01:37:41,945
Dobre.
906
01:37:43,739 --> 01:37:45,073
- Vstaň.
- Dobre.
907
01:37:51,622 --> 01:37:53,040
Poďme odtiaľto preč.
908
01:37:55,417 --> 01:37:56,418
Počkaj.
909
01:38:26,031 --> 01:38:27,074
Prepáč.
910
01:38:28,283 --> 01:38:29,785
Mýlila som sa o tebe.
911
01:38:31,203 --> 01:38:34,414
Veľmi dlho som si sama nebola istá.
912
01:39:20,169 --> 01:39:21,795
Nemusela si to spraviť.
913
01:39:24,089 --> 01:39:25,132
Ale musela.
914
01:39:44,693 --> 01:39:46,028
Toto som spravila ja?
915
01:39:52,534 --> 01:39:53,535
Mylock!
916
01:39:54,077 --> 01:39:55,204
Sienna!
917
01:39:58,707 --> 01:39:59,708
Si v poriadku?
918
01:40:00,334 --> 01:40:01,335
Som.
919
01:40:11,553 --> 01:40:12,888
Som rád, že si to zvládol.
920
01:40:14,181 --> 01:40:15,182
Podobne.
921
01:41:01,103 --> 01:41:02,521
Tak, šéfe...
922
01:41:04,189 --> 01:41:05,524
čo bude teraz?
923
01:41:07,734 --> 01:41:11,613
Prebudenie Atheny je znakom toho,
že sa starí bohovia vrátia a bude vojna.
924
01:41:14,241 --> 01:41:17,035
Musíme zhromaždiť všetkých rytierov,
aby sme ich zastavili.
925
01:41:21,206 --> 01:41:24,209
Som vám k službám, vaša milosť.
926
01:41:28,005 --> 01:41:29,840
Prestaň. Nevolaj ma tak.
927
01:41:29,923 --> 01:41:31,341
Akokoľvek povieš, princezná.
928
01:41:32,593 --> 01:41:34,469
Nie. Takto určite tiež nie.
929
01:41:42,603 --> 01:41:45,105
Skôr ako zhromaždíme rytierov
musíme niečo urobiť.
930
01:41:46,106 --> 01:41:47,107
Čo?
931
01:41:50,027 --> 01:41:51,945
Je čas nájsť Patriciu.
932
01:41:57,117 --> 01:41:58,118
Ďakujem.
933
01:41:59,620 --> 01:42:01,288
To je to najmenej, čo môžem spraviť.
934
01:52:07,561 --> 01:52:09,563
Preklad titulkov:
Michal Zervan