1 00:00:49,096 --> 00:00:50,848 En épocas legendarias... 2 00:00:51,891 --> 00:00:54,185 ...los dioses caminaban sobre la Tierra... 3 00:00:55,728 --> 00:00:57,938 ...y atormentaban a los mortales. 4 00:01:00,900 --> 00:01:04,235 Atenea, diosa de la guerra y la sabiduría... 5 00:01:04,320 --> 00:01:07,156 ...tenía el poder de destruir a la humanidad... 6 00:01:07,239 --> 00:01:09,200 ...pero eligió protegernos. 7 00:01:10,242 --> 00:01:13,204 Valientes caballeros de todo el mundo... 8 00:01:13,287 --> 00:01:15,873 ...le juraron lealtad. 9 00:01:15,956 --> 00:01:17,541 Aprendieron a dominar el Cosmos... 10 00:01:19,168 --> 00:01:20,961 ...el poder de las estrellas. 11 00:01:22,421 --> 00:01:24,799 Sus puños quebraron el cielo... 12 00:01:24,882 --> 00:01:27,968 ...en batallas contra aquellos que deseaban la muerte de Atenea. 13 00:01:32,139 --> 00:01:33,349 Con el tiempo... 14 00:01:34,183 --> 00:01:37,311 ...los dioses se retiraron y se volvieron mitos. 15 00:01:38,353 --> 00:01:40,773 Pero luego, hace 18 años... 16 00:01:40,856 --> 00:01:44,859 ...Atenea renació como una niña indefensa. 17 00:01:46,028 --> 00:01:49,532 Un caballero con armadura de oro... 18 00:01:49,615 --> 00:01:53,369 ...dio su vida para protegerla mientras caían a la Tierra. 19 00:01:55,412 --> 00:01:59,166 Y así fue como la encontré, en sus brazos. 20 00:01:59,250 --> 00:02:01,919 Una chica mortal con el poder de un dios. 21 00:02:02,837 --> 00:02:04,129 Desde entonces... 22 00:02:04,213 --> 00:02:07,842 ...estuve buscando una nueva generación de caballeros... 23 00:02:07,925 --> 00:02:10,511 ...para proteger a Atenea y a la Tierra. 24 00:02:11,220 --> 00:02:18,143 Los Caballeros del Zodiaco: Saint Seiya – El Inicio 25 00:02:20,729 --> 00:02:24,733 Luchamos para protegernos a nosotros mismos. 26 00:02:30,281 --> 00:02:32,741 Pero también luchamos para protegernos mutuamente. 27 00:02:37,496 --> 00:02:40,291 Siempre hay algo más grande que tú, Seiya. 28 00:02:41,041 --> 00:02:43,669 Tendrás que luchar para proteger eso también. 29 00:02:50,843 --> 00:02:52,303 ¿Te rindes? 30 00:02:52,386 --> 00:02:53,387 ¡Nunca! 31 00:02:56,015 --> 00:02:58,100 Buen intento. Pero no esta noche. 32 00:02:58,183 --> 00:02:59,810 -Ríndete. -¡No! 33 00:02:59,894 --> 00:03:01,562 ¡Debes aprender a rendirte! 34 00:03:01,645 --> 00:03:03,188 ¡Nunca! 35 00:03:07,735 --> 00:03:09,612 ¡No, Seiya! ¡No lo hagas! 36 00:03:11,655 --> 00:03:12,990 Prométeme que no saldrás. 37 00:03:13,073 --> 00:03:13,991 Lo prometo. 38 00:03:25,753 --> 00:03:26,837 ¡Oye, muchacho! 39 00:03:28,547 --> 00:03:30,090 Vamos, sigues tú. 40 00:04:05,042 --> 00:04:07,962 Si ganas esta pelea, tal vez tengas una oportunidad conmigo algún día. 41 00:04:09,046 --> 00:04:10,756 ¡Oye! Escúchame. 42 00:04:10,839 --> 00:04:13,175 No bailes más, ¿entiendes? 43 00:04:13,258 --> 00:04:15,010 Haz que esta vez sea un buen show. 44 00:04:17,387 --> 00:04:19,056 Pelea esta vez, imbécil. 45 00:04:19,139 --> 00:04:21,683 ¡Es hora del evento principal! 46 00:04:21,767 --> 00:04:26,021 Presentando primero, el campeón indiscutible del octágono. 47 00:04:26,105 --> 00:04:29,483 ¡Un aplauso para Jaki, la Bestia! 48 00:04:29,566 --> 00:04:35,864 ¡Jaki! ¡Jaki! ¡Jaki! 49 00:04:40,160 --> 00:04:43,539 Y el contendiente, que literalmente bailó... 50 00:04:43,622 --> 00:04:45,332 ...en sus primeras dos peleas... 51 00:04:46,083 --> 00:04:50,087 ¡Un aplauso para Seiya, el chico callejero! 52 00:04:55,509 --> 00:04:57,011 Ambos saben cómo funciona esto. 53 00:04:59,596 --> 00:05:02,099 Conocen las reglas. No hay reglas. 54 00:05:02,182 --> 00:05:04,852 Todo se vale hasta que uno de los dos se rinda o se desmaye. 55 00:05:06,812 --> 00:05:09,898 Si se rinden, serán expulsados del octágono. 56 00:05:09,982 --> 00:05:11,400 ¿Entendido? 57 00:05:31,920 --> 00:05:33,005 ¡Maldición, peleen! 58 00:05:36,592 --> 00:05:38,677 ¡Oye! ¡Dije que nada de bailar! 59 00:06:03,911 --> 00:06:06,663 ¡Cassios! ¡Cassios! ¡Cassios! 60 00:06:06,747 --> 00:06:08,791 ¿Qué, crees que puedes ignorarme? 61 00:06:09,625 --> 00:06:11,001 Cálmate, grandulón. 62 00:06:25,974 --> 00:06:27,392 Se acabó el ballet, niño. 63 00:06:58,298 --> 00:07:00,259 Cassios gana... 64 00:07:00,342 --> 00:07:01,426 ...todas... 65 00:07:01,510 --> 00:07:02,678 ...las... 66 00:07:02,761 --> 00:07:03,762 ...veces. 67 00:07:09,852 --> 00:07:15,858 ¡Cassios! ¡Cassios! ¡Cassios! 68 00:07:38,297 --> 00:07:39,506 ¿Te rindes? 69 00:08:16,710 --> 00:08:17,711 ¡Sí! 70 00:08:35,187 --> 00:08:36,688 No sabes cuándo rendirte, ¿no? 71 00:08:38,148 --> 00:08:39,149 Sí. 72 00:08:39,650 --> 00:08:40,859 Oí eso antes. 73 00:08:57,542 --> 00:08:59,169 ¡No hemos terminado! 74 00:09:03,882 --> 00:09:05,217 ¡Esto no ha terminado! 75 00:09:16,937 --> 00:09:18,063 Ven conmigo. 76 00:09:19,314 --> 00:09:21,942 Eres lindo, pero no eres mi tipo. 77 00:09:26,071 --> 00:09:30,242 Hay alguien afuera que quiere hablar contigo. 78 00:09:30,325 --> 00:09:31,952 Sabe de tu búsqueda. 79 00:09:33,870 --> 00:09:35,580 Sabe lo que estás buscando. 80 00:09:51,471 --> 00:09:52,472 Dame eso. 81 00:09:59,938 --> 00:10:01,148 Sí, soy yo. 82 00:10:04,067 --> 00:10:06,445 Creo que encontré a uno de tus chicos Cosmos. 83 00:10:19,458 --> 00:10:20,459 Me voy de aquí. 84 00:10:22,210 --> 00:10:25,547 Tu pequeño espectáculo molestó a algunas personas. 85 00:10:25,630 --> 00:10:27,257 Mira, no busco problemas. 86 00:10:27,341 --> 00:10:29,468 Tal vez no los busques, pero los encontraste. 87 00:10:30,552 --> 00:10:34,014 En unos momentos, Vander Guraad estará aquí con sus hijos. 88 00:10:35,265 --> 00:10:36,266 ¿Quién? 89 00:10:37,059 --> 00:10:38,268 Mi exesposa. 90 00:10:38,352 --> 00:10:39,978 Ella controla este octágono. 91 00:10:40,062 --> 00:10:42,064 Es su operación de reclutamiento. 92 00:10:43,023 --> 00:10:44,566 ¿Qué recluta? 93 00:10:44,649 --> 00:10:47,361 Guerreros con habilidades especiales. 94 00:10:47,444 --> 00:10:48,653 Para su ejército privado. 95 00:10:49,988 --> 00:10:50,989 De acuerdo. 96 00:10:51,073 --> 00:10:52,741 Vi lo que hiciste en el octágono. 97 00:10:53,492 --> 00:10:55,702 Sabía que tenías que ser tú, Seiya. 98 00:10:59,247 --> 00:11:00,248 ¿Quién eres? 99 00:11:01,083 --> 00:11:03,001 Soy el único amigo que tienes. 100 00:11:04,753 --> 00:11:06,463 Debes tomar una decisión, Seiya. 101 00:11:06,546 --> 00:11:10,008 Ven conmigo o prueba tu suerte contra los guerreros de Guraad. 102 00:11:16,098 --> 00:11:17,432 Tú primero. 103 00:11:24,648 --> 00:11:25,732 ¡Vamos! 104 00:11:36,159 --> 00:11:37,577 Mira lo que encontramos. 105 00:11:47,212 --> 00:11:48,547 ¿De qué están hechos? 106 00:11:48,630 --> 00:11:50,340 No quieres saberlo. ¡Sigue corriendo! 107 00:12:04,229 --> 00:12:05,689 ¡El transporte está a la vuelta! 108 00:12:11,611 --> 00:12:12,737 ¡Abajo! 109 00:12:29,796 --> 00:12:30,964 ¡Vamos! 110 00:12:32,924 --> 00:12:35,051 Te presento a Mylock, mi asistente. 111 00:12:39,973 --> 00:12:42,100 ¿Esos tipos trabajan para tu exesposa? 112 00:12:42,684 --> 00:12:44,269 ¡Entrega al muchacho! 113 00:12:49,941 --> 00:12:51,902 Tienes que tomar mejores decisiones en la vida. 114 00:13:00,994 --> 00:13:02,454 ¿Qué diablos es esa cosa? 115 00:13:05,707 --> 00:13:07,167 MISIL DETECTADO 116 00:13:07,250 --> 00:13:08,752 Espero que hayas cenado liviano. 117 00:13:35,445 --> 00:13:36,446 ¿Por qué me persiguen? 118 00:13:36,530 --> 00:13:38,448 Buscan guerreros con un Cosmos fuerte. 119 00:13:43,662 --> 00:13:45,705 ¿Cosmos? ¿Es un arte marcial nuevo o algo así? 120 00:13:46,414 --> 00:13:48,625 Deberías saberlo. Lo usaste en el octágono. 121 00:13:48,708 --> 00:13:51,127 No use nada. ¡Tienen al tipo equivocado! 122 00:13:51,211 --> 00:13:53,338 ¿Quieres que paremos y les avisemos? 123 00:14:05,767 --> 00:14:06,768 ¡Cielos! 124 00:14:26,162 --> 00:14:27,539 ¡Sujétate fuerte! 125 00:14:46,308 --> 00:14:49,019 No daré un paso más hasta que me digas qué pasa. 126 00:14:49,102 --> 00:14:50,812 Habrá tiempo para eso después. 127 00:14:51,479 --> 00:14:53,023 Seguimos en peligro. 128 00:14:53,106 --> 00:14:54,482 Realmente... 129 00:14:59,946 --> 00:15:02,532 Está bien, está bien. Duérmete. 130 00:15:19,215 --> 00:15:21,134 Oye. Oye. Despierta. Despierta. 131 00:15:22,719 --> 00:15:23,970 Despierta. Vamos. 132 00:15:26,848 --> 00:15:29,809 Tienes que esconderte. Pase lo que pase, mantente oculto. 133 00:15:29,893 --> 00:15:32,312 Debo asegurarme que no te encuentren. 134 00:15:32,395 --> 00:15:33,855 Prométeme que no saldrás. 135 00:15:34,648 --> 00:15:36,816 De acuerdo. Lo prometo. 136 00:16:05,011 --> 00:16:05,845 Gracias. 137 00:16:06,388 --> 00:16:07,389 ¿Por qué? 138 00:16:09,683 --> 00:16:11,184 Te conectaste con tu Cosmos. 139 00:16:12,477 --> 00:16:14,813 No, Seiya. ¡No! 140 00:16:17,524 --> 00:16:19,484 Me trajiste directo a tu puerta. 141 00:16:19,567 --> 00:16:22,445 FUENTE DE ENERGÍA DETECTADA 142 00:16:24,239 --> 00:16:26,366 Me ahorraste muchos problemas. 143 00:16:30,203 --> 00:16:31,037 ¡Vamos! 144 00:16:31,746 --> 00:16:32,580 ¡Vamos! 145 00:16:32,664 --> 00:16:35,166 No puedes usarla. ¡Solo el Pegaso puede! 146 00:16:35,250 --> 00:16:36,876 Por eso vendrás con nosotros. 147 00:17:02,360 --> 00:17:03,403 Relájate. 148 00:17:04,946 --> 00:17:06,363 Relájate, ya estamos a salvo. 149 00:17:07,323 --> 00:17:08,158 ¿A salvo? 150 00:17:08,241 --> 00:17:10,243 Primero me atacan androides ninja... 151 00:17:10,325 --> 00:17:11,995 ...luego me dispara una nave espacial. 152 00:17:12,078 --> 00:17:14,247 ¡Y luego ese loco de traje me droga! 153 00:17:14,330 --> 00:17:16,874 Permíteme reformularlo. 154 00:17:16,958 --> 00:17:19,002 Estás más seguro aquí que con Guraad. 155 00:17:19,084 --> 00:17:21,629 Ella ya ha capturado a muchos como tú... 156 00:17:21,713 --> 00:17:22,921 ...y les drenó su Cosmos. 157 00:17:23,006 --> 00:17:25,132 ¡Deja de decir tonterías y dime qué está pasando! 158 00:17:25,967 --> 00:17:27,552 -Prepárense para aterrizar. -¿Qué? 159 00:17:27,635 --> 00:17:29,929 Abróchate el cinturón. 160 00:17:30,013 --> 00:17:31,264 ¡No, quiero respuestas ahora! 161 00:17:31,973 --> 00:17:33,057 Diablos. 162 00:17:40,023 --> 00:17:41,274 ¡No hay pista! 163 00:17:44,527 --> 00:17:46,112 Dije que te abrocharas el cinturón. 164 00:17:56,623 --> 00:17:59,125 ¿No podías decirme que esto aterrizaba verticalmente? 165 00:18:06,049 --> 00:18:07,884 Empecemos de cero, ¿sí? 166 00:18:08,510 --> 00:18:10,428 Me llamo Alman Kido. 167 00:18:10,512 --> 00:18:13,223 Hace mucho tiempo, fui un hombre de negocios. 168 00:18:13,306 --> 00:18:15,767 Mylock, dile que llegó nuestro invitado, por favor. 169 00:18:15,850 --> 00:18:17,018 Sí, señor. 170 00:18:17,101 --> 00:18:19,103 ¿Debo creer que quebraste? 171 00:18:19,729 --> 00:18:24,067 No ocultaré el hecho de que fui muy exitoso en mi negocio. 172 00:18:24,150 --> 00:18:26,945 Pero lo único que el dinero no puede comprar es un propósito. 173 00:18:27,028 --> 00:18:29,531 ¿Aquí guardas tu "propósito"? 174 00:18:30,490 --> 00:18:31,491 Sí. 175 00:18:34,786 --> 00:18:36,579 Dime, Seiya. ¿Qué ves? 176 00:18:40,041 --> 00:18:41,209 No estoy seguro. 177 00:18:41,793 --> 00:18:44,295 Un montón de cosas viejas, supongo. 178 00:18:45,421 --> 00:18:47,048 Veo historias. 179 00:18:47,131 --> 00:18:51,719 Los héroes antiguos se definían por sus hazañas monumentales... 180 00:18:51,803 --> 00:18:53,847 ...tanto como por sus finales trágicos. 181 00:18:54,681 --> 00:18:59,227 Siempre admiré la formidable magnitud de su destino. 182 00:18:59,769 --> 00:19:05,149 Lo envidiaba. Solía pensar que la antigua tradición no guardaba secretos para mí. 183 00:19:06,985 --> 00:19:08,486 Me temo que fue por mi arrogancia. 184 00:19:10,446 --> 00:19:12,323 ¿Qué sabes de Atenea? 185 00:19:12,407 --> 00:19:15,451 -Era una diosa de la guerra. -Y de la sabiduría. 186 00:19:15,535 --> 00:19:18,621 ¿Y si te dijera que Atenea volvió con forma humana... 187 00:19:18,705 --> 00:19:23,001 ...y que estás destinado a ser uno de sus caballeros guardianes? 188 00:19:23,084 --> 00:19:25,461 Diría que tu terapeuta no vale lo que cobra. 189 00:19:26,838 --> 00:19:29,257 Las cosas pasan por una razón, Seiya. 190 00:19:29,340 --> 00:19:31,050 Tu Cosmos te trajo aquí. 191 00:19:31,134 --> 00:19:33,595 En realidad, me trajeron en un avión muy caro. 192 00:19:34,345 --> 00:19:36,347 Y ahora me voy caminando. 193 00:19:38,600 --> 00:19:40,560 Sabes la verdad en tu corazón, Seiya. 194 00:19:40,643 --> 00:19:42,145 Tu hermana también la sabía. 195 00:19:50,904 --> 00:19:52,655 ¿Qué sabes de mi hermana? 196 00:19:52,739 --> 00:19:56,743 Hace diez años, Guraad detectó un Cosmos fuerte... 197 00:19:56,826 --> 00:19:58,953 ...en tu ubicación. Pensó que era Patricia. 198 00:19:59,037 --> 00:20:00,371 ¿Qué le hizo? 199 00:20:00,455 --> 00:20:03,666 No lo sé, pero tu hermana se entregó... 200 00:20:03,750 --> 00:20:06,044 ...para que Guraad no te encontrara. 201 00:20:06,127 --> 00:20:08,713 Sabía en qué te convertirías. 202 00:20:08,796 --> 00:20:11,633 Un guerrero de Atenea. El caballero de Pegaso. 203 00:20:12,175 --> 00:20:13,426 ¿El caballero de Pegaso? 204 00:20:14,260 --> 00:20:15,845 Realmente estás loco. 205 00:20:17,096 --> 00:20:18,848 No es un buen presagio. 206 00:20:18,932 --> 00:20:20,183 Ella es Sienna. 207 00:20:21,643 --> 00:20:23,895 Guraad también la busca. 208 00:20:23,978 --> 00:20:25,396 Tu misión es protegerla. 209 00:20:25,480 --> 00:20:27,273 Puedo cuidarme sola. 210 00:20:27,357 --> 00:20:30,026 ¿Por qué arriesgaría el pellejo para proteger a una niña rica? 211 00:20:31,110 --> 00:20:35,073 Porque nuestra pequeña Sienna es la reencarnación de Atenea. 212 00:20:35,156 --> 00:20:38,201 -Papá. -¿No tienes algo para nuestro invitado? 213 00:20:38,284 --> 00:20:40,703 Claro, un inodoro, para que pueda irse. 214 00:20:40,787 --> 00:20:43,081 Vaya, hablas como una verdadera diosa. 215 00:20:43,164 --> 00:20:47,126 Papá, vamos. Este idiota no puede ser el caballero de Pegaso. 216 00:20:48,836 --> 00:20:49,837 Ve. 217 00:20:53,508 --> 00:20:54,634 Bien. 218 00:20:54,717 --> 00:20:56,928 Quizá reconozcas esto, Seiya. 219 00:21:11,317 --> 00:21:12,402 Es de Patricia. 220 00:21:13,319 --> 00:21:15,989 Es la llave de la armadura de Pegaso. 221 00:21:16,072 --> 00:21:18,992 Sin ella, no tienes oportunidad contra el ejército de Guraad. 222 00:21:19,075 --> 00:21:20,576 Podría haber manejado a esos tipos. 223 00:21:20,660 --> 00:21:21,953 No es lo que dijo Mylock. 224 00:21:25,289 --> 00:21:28,042 ¿Cómo se supone que esto me ayudará a encontrar a mi hermana? 225 00:21:28,126 --> 00:21:30,586 ¿Me das un regalito y esperas que te ayude? 226 00:21:30,670 --> 00:21:32,672 Mi plan es confiar en que harás lo correcto. 227 00:21:32,755 --> 00:21:33,965 ¿Y qué sería eso? 228 00:21:34,048 --> 00:21:37,343 Supongo que nunca oíste hablar de Marin, el caballero de plata. 229 00:21:37,427 --> 00:21:39,178 Cielos, ¿otra de tus viejas leyendas? 230 00:21:39,262 --> 00:21:41,556 Marin puede enseñarte a revelar... 231 00:21:41,639 --> 00:21:43,224 ...el secreto oculto del dije. 232 00:21:43,307 --> 00:21:46,269 Para que puedas proteger a Sienna y a ti mismo de tus enemigos. 233 00:21:46,352 --> 00:21:48,438 E incluso ayudarte a encontrar a tu hermana. 234 00:21:48,521 --> 00:21:50,189 Dioses antiguos. Caballeros mágicos. 235 00:21:50,273 --> 00:21:52,775 ¿Tienes idea de lo demente que suenas? 236 00:21:52,859 --> 00:21:56,404 Lo sé, es mucho para asimilar, ¿no? 237 00:21:56,487 --> 00:22:00,324 ¿Por qué no desayunamos, nos tomamos el día libre y... 238 00:22:01,284 --> 00:22:03,453 ...repasamos esto mañana? Sí. 239 00:22:06,956 --> 00:22:08,666 Bueno, tengo hambre, pero... 240 00:22:08,750 --> 00:22:10,877 El destino de una diosa está en juego, pero seguro. 241 00:22:10,960 --> 00:22:12,795 Comamos panqueques. 242 00:22:14,380 --> 00:22:15,214 Sí. 243 00:22:25,892 --> 00:22:27,810 Sal de mi cuadrilátero, basura. 244 00:22:28,561 --> 00:22:29,771 ¡Sal de mi octágono! 245 00:22:31,272 --> 00:22:32,857 Idiota. 246 00:22:32,940 --> 00:22:34,901 Tenías que mantener un perfil bajo. 247 00:22:35,610 --> 00:22:36,819 Y lo hice. 248 00:22:36,903 --> 00:22:39,113 Tenemos que cerrar este lugar. 249 00:22:39,197 --> 00:22:42,617 -¡Eso no lo decides tú! -Así es. Lo decido yo. 250 00:22:42,700 --> 00:22:44,285 Guraad, vamos. 251 00:22:45,036 --> 00:22:46,496 Tenemos una gran sociedad. 252 00:22:46,579 --> 00:22:48,414 Sí. La teníamos. 253 00:22:49,540 --> 00:22:51,459 ¿Cómo está el Cosmos del chico? 254 00:22:51,542 --> 00:22:52,877 Es legítimo. 255 00:22:52,960 --> 00:22:55,963 Buenas noticias. Tengo un nuevo trato para ti. 256 00:22:56,547 --> 00:22:58,716 Sin octágono, no hay trato. 257 00:22:58,800 --> 00:22:59,675 Mucho mejor. 258 00:22:59,759 --> 00:23:02,595 Nadie necesita a un perdedor al que le patea el trasero un flacucho. 259 00:23:02,678 --> 00:23:04,639 Tuvo suerte. 260 00:23:04,722 --> 00:23:06,891 Nadie tiene suerte dos veces con Cassios. 261 00:23:06,974 --> 00:23:09,477 Puedo vencer a cualquiera, cuando sea. 262 00:23:09,560 --> 00:23:10,937 Bueno, veamos si es cierto. 263 00:23:29,080 --> 00:23:30,081 ¿Pasa algo? 264 00:23:33,751 --> 00:23:36,671 No sé cómo puedes respirar mientras comes así. 265 00:23:40,800 --> 00:23:44,053 De donde vengo, comes todo lo que puedes, cuando puedes. 266 00:23:45,847 --> 00:23:48,057 Nunca sabes de dónde vendrá tu próxima comida. 267 00:23:52,019 --> 00:23:53,271 No lo entenderías. 268 00:23:56,065 --> 00:23:57,066 Chica rica. 269 00:23:59,861 --> 00:24:01,237 No, no lo entendería. 270 00:24:02,488 --> 00:24:04,198 Pero lamento que tuvieras que vivir así. 271 00:24:09,495 --> 00:24:11,998 Señor. Hay una llamada urgente. 272 00:24:13,624 --> 00:24:14,959 Discúlpeme, por favor. 273 00:24:25,219 --> 00:24:26,220 Entonces... 274 00:24:27,847 --> 00:24:29,682 ¿Qué se siente ser una diosa? 275 00:24:32,351 --> 00:24:35,521 Bueno, aún no soy una diosa. 276 00:24:36,731 --> 00:24:37,899 Solo Sienna. 277 00:24:37,982 --> 00:24:40,776 Pero su Cosmos es cada día más fuerte... 278 00:24:40,860 --> 00:24:43,446 ...y pronto me convertiré en Atenea. 279 00:24:48,409 --> 00:24:50,578 A la mayoría le encantaría... 280 00:24:51,370 --> 00:24:53,289 ...desayunar con una futura diosa. 281 00:24:56,250 --> 00:24:57,752 Supongo que no soy como la mayoría. 282 00:24:59,378 --> 00:25:01,130 Entonces, tal vez deberías... 283 00:25:04,800 --> 00:25:06,219 ¿Tal vez debería qué? 284 00:25:13,684 --> 00:25:14,977 Deberías alejarte. 285 00:25:15,686 --> 00:25:16,979 Cielos, no seas tan sensible. 286 00:25:19,148 --> 00:25:20,441 Aléjate de mí, ¿está bien? 287 00:25:20,524 --> 00:25:22,068 -Está bien, lo siento. -Aléjate... 288 00:25:30,785 --> 00:25:31,619 ¡Oye! 289 00:25:33,663 --> 00:25:35,122 ¡Papá! 290 00:25:35,665 --> 00:25:36,540 ¡Oye! 291 00:25:37,166 --> 00:25:39,126 -¿Estás bien? -¡Espera! 292 00:25:42,964 --> 00:25:44,340 ¿Qué pasa? 293 00:25:45,007 --> 00:25:46,717 Ella podría matarte ahora mismo. 294 00:25:47,218 --> 00:25:49,387 Estoy aquí, cariño, relájate. 295 00:25:57,687 --> 00:25:58,813 ¿Qué acaba de pasar? 296 00:26:03,442 --> 00:26:06,445 Tiene el Cosmos de una diosa en el cuerpo de una mortal. 297 00:26:13,327 --> 00:26:17,123 Cuando nuestros sensores detectan una posible erupción del Cosmos... 298 00:26:17,832 --> 00:26:20,501 ...el edificio bloquea automáticamente la señal. 299 00:26:21,585 --> 00:26:24,839 Es la única forma de ocultar a Sienna de Guraad. 300 00:26:24,922 --> 00:26:27,758 Por eso estoy atrapada aquí como una prisionera. 301 00:26:32,013 --> 00:26:33,014 Disculpen. 302 00:26:34,432 --> 00:26:37,226 Espera. Espera, entonces... Entonces, ¿realmente eres...? 303 00:26:48,195 --> 00:26:50,740 ¿Realmente crees que podría vencer al caballero de Pegaso? 304 00:26:51,365 --> 00:26:53,993 Tal vez. Si le damos el prototipo. 305 00:27:07,548 --> 00:27:09,050 ¿El siguiente candidato? 306 00:27:13,554 --> 00:27:14,555 ¿Ya te rindes? 307 00:27:25,483 --> 00:27:27,276 ¿De qué diablos estás hecho? 308 00:27:28,694 --> 00:27:29,653 Retírate. 309 00:27:34,367 --> 00:27:35,826 Aún no hemos terminado. 310 00:27:41,374 --> 00:27:43,667 Probaste tu punto, Cassios. 311 00:27:43,751 --> 00:27:45,086 Eres un hombre fuerte. 312 00:27:45,795 --> 00:27:48,130 Pero solo eres un hombre. 313 00:27:53,302 --> 00:27:54,595 Tengo un problema. 314 00:27:54,678 --> 00:27:56,389 Lo conociste en tu octágono. 315 00:27:57,223 --> 00:27:58,057 El chico. 316 00:27:58,140 --> 00:27:59,975 Su poder es una problema. 317 00:28:00,643 --> 00:28:04,438 Cuando aprenda a controlarlo, ningún hombre vivo podrá detenerlo. 318 00:28:05,523 --> 00:28:07,483 ¿Aunque crees que yo podría? 319 00:28:08,192 --> 00:28:10,528 Ya sabes, ¿con tu prototipo? 320 00:28:11,529 --> 00:28:12,530 Tengo buen oído. 321 00:28:13,489 --> 00:28:14,824 ¿Cuál es tu precio? 322 00:28:17,201 --> 00:28:18,452 Bueno, eso depende. 323 00:28:19,703 --> 00:28:20,871 ¿Puedo matarlo? 324 00:28:20,955 --> 00:28:22,623 Esa es la idea. 325 00:28:23,624 --> 00:28:24,959 Lo haré gratis. 326 00:28:50,943 --> 00:28:53,237 -¿Estás bien? -Estoy mejor. 327 00:28:54,405 --> 00:28:57,324 -¿Y tú? -Estoy bien. Supongo. 328 00:28:59,201 --> 00:29:01,871 Es que no puedo creer que realmente seas una... 329 00:29:01,954 --> 00:29:02,955 ¿Una diosa? 330 00:29:05,082 --> 00:29:06,876 Nunca te llamaré así. 331 00:29:06,959 --> 00:29:08,669 No tengo problema. 332 00:29:10,129 --> 00:29:13,924 ¿Cómo reacciona la gente cuando se entera de que eres Atenea? 333 00:29:14,717 --> 00:29:15,551 Varía. 334 00:29:16,510 --> 00:29:19,430 El día después de mi nacimiento, alguien intentó matarme. 335 00:29:19,513 --> 00:29:20,514 No. 336 00:29:22,391 --> 00:29:25,519 Ni siquiera tú podrías molestar tanto a alguien en un solo día. 337 00:29:26,437 --> 00:29:29,732 Me dijeron que un caballero de armadura de oro dio su vida para salvarme. 338 00:29:31,192 --> 00:29:33,611 Cuando lo encontraron, aún me tenía en sus brazos. 339 00:29:33,694 --> 00:29:35,696 ¿Quién te encontró? ¿Alman? 340 00:29:36,739 --> 00:29:37,740 Y Guraad. 341 00:29:40,201 --> 00:29:42,703 Aunque le gustaba más la armadura de oro. 342 00:29:43,829 --> 00:29:47,458 La usaba para desarrollar tecnología más allá de lo imaginable. 343 00:29:48,834 --> 00:29:49,877 Mira el lado positivo. 344 00:29:51,128 --> 00:29:52,963 La mitad de tu familia adoptiva es genial. 345 00:29:54,256 --> 00:29:56,884 Cuando Alman está contigo, casi parece un padre de verdad. 346 00:29:58,344 --> 00:30:01,597 Alman es mi papá, y lo amo más que a nadie en el mundo. 347 00:30:03,224 --> 00:30:07,102 Aunque te cueste entenderlo, chico de la calle. 348 00:30:08,646 --> 00:30:09,647 Lo entiendo. 349 00:30:12,691 --> 00:30:14,527 Una vez tuve a alguien así. 350 00:30:16,237 --> 00:30:17,238 ¿Tu hermana? 351 00:30:19,949 --> 00:30:21,200 ¿Cómo era? 352 00:30:23,160 --> 00:30:24,620 Era amable. 353 00:30:26,747 --> 00:30:27,957 Y fuerte. 354 00:30:29,291 --> 00:30:31,835 Y me protegía cuando yo no podía protegerme. 355 00:30:33,254 --> 00:30:35,214 Y no pararás hasta encontrarla. 356 00:30:35,297 --> 00:30:38,259 No te importa que me haya convertido en tu guardaespaldas, ¿no? 357 00:30:39,009 --> 00:30:41,220 Algún día me convertiré en Atenea. 358 00:30:42,096 --> 00:30:43,514 No tengo opción. 359 00:30:43,597 --> 00:30:46,350 Pero no significa que debas convertirte en el caballero de Pegaso. 360 00:30:46,433 --> 00:30:48,018 Alman dijo que es mi destino. 361 00:30:48,102 --> 00:30:50,104 Nadie tiene su destino escrito en piedra. 362 00:30:51,605 --> 00:30:52,690 Excepto el tuyo. 363 00:30:54,233 --> 00:30:56,068 Cuando tu Cosmos emerge... 364 00:30:56,151 --> 00:30:57,903 ...¿viene con visiones? 365 00:30:58,612 --> 00:30:59,947 ¿También tienes visiones? 366 00:31:00,030 --> 00:31:01,198 ¿Qué importa? 367 00:31:01,282 --> 00:31:05,452 Las visiones del Cosmos son una ventana al universo. 368 00:31:06,829 --> 00:31:08,080 Pueden mostrarnos cosas. 369 00:31:11,417 --> 00:31:14,086 El caballero de plata que mencionó tu papá... 370 00:31:14,169 --> 00:31:15,796 -¿Quién, Marin? -Marin. 371 00:31:15,879 --> 00:31:18,424 ¿Crees que si pudiera enseñarme a controlar mi Cosmos... 372 00:31:18,507 --> 00:31:20,259 ...podría usarlo para hallar a mi hermana? 373 00:31:21,135 --> 00:31:22,177 Tal vez. 374 00:31:24,305 --> 00:31:25,514 Si es lo que quieres. 375 00:31:50,414 --> 00:31:52,750 TRANSFUSIÓN CASI COMPLETA 376 00:32:00,549 --> 00:32:02,843 Ya se agotó su Cosmos, Guraad. 377 00:32:06,138 --> 00:32:07,681 No recibirá otra dosis. 378 00:32:09,850 --> 00:32:12,394 El procedimiento del prototipo ha comenzado. 379 00:32:12,978 --> 00:32:14,480 Estará listo mañana. 380 00:32:15,189 --> 00:32:16,273 ¿Algún problema? 381 00:32:16,899 --> 00:32:17,900 Solo uno. 382 00:32:18,817 --> 00:32:20,152 ¿Por qué Cassios? 383 00:32:20,944 --> 00:32:22,363 Porque fallaste. 384 00:32:24,531 --> 00:32:27,993 El objetivo tuvo la asistencia de Alman Kido. 385 00:32:28,077 --> 00:32:30,037 Nunca me lo saco de encima. 386 00:32:31,789 --> 00:32:33,624 Atenea se vuelve más fuerte cada día... 387 00:32:33,707 --> 00:32:36,543 ...y ahora tendrá al caballero de Pegaso a su lado. 388 00:32:36,627 --> 00:32:40,631 Reconozco que el chico tiene Cosmos. No significa que aún sea caballero. 389 00:32:40,714 --> 00:32:42,633 No necesito consuelo, Nero. 390 00:32:42,716 --> 00:32:45,386 Necesito saber dónde esconde Alman a la chica... 391 00:32:45,469 --> 00:32:48,013 ...para neutralizarla antes de que se convierta en Atenea... 392 00:32:48,097 --> 00:32:49,473 ...y destruya el mundo. 393 00:32:51,058 --> 00:32:52,101 Ni idea. 394 00:32:54,019 --> 00:32:55,979 Pero pregúntale a nuestra prisionera. 395 00:32:59,024 --> 00:33:00,192 ¿Tenemos una prisionera? 396 00:33:36,729 --> 00:33:37,563 ¡Oye! 397 00:33:38,439 --> 00:33:39,565 Oye, espera. 398 00:33:40,315 --> 00:33:41,358 ¿Sí? 399 00:33:42,609 --> 00:33:46,405 Pensé... que podrías concentrarte más en tu entrenamiento si no te preocupaba... 400 00:33:46,488 --> 00:33:48,991 ...de dónde vendría tu próxima comida. 401 00:33:50,659 --> 00:33:51,493 Gracias. 402 00:33:59,168 --> 00:34:00,294 Gracias. 403 00:34:01,795 --> 00:34:02,796 Supongo. 404 00:34:05,674 --> 00:34:06,675 ¡Seiya! 405 00:34:07,593 --> 00:34:08,719 Hora de irnos. 406 00:34:11,555 --> 00:34:12,556 Nos vemos. 407 00:34:15,768 --> 00:34:16,769 Siéntate. 408 00:34:21,565 --> 00:34:23,317 No te hagas ilusiones. 409 00:34:24,233 --> 00:34:27,613 Las diosas no tienen novio. 410 00:34:27,695 --> 00:34:29,782 -¿Cuántos padres tiene Sienna? -Ponte el cinturón. 411 00:34:39,916 --> 00:34:40,918 ¿Una lonchera? 412 00:34:42,795 --> 00:34:44,505 Es inusualmente amable de tu parte. 413 00:34:46,798 --> 00:34:48,967 Pensé que podría disfrutar su última cena... 414 00:34:49,050 --> 00:34:51,260 ...ya que Marin lo matará de todos modos. 415 00:34:52,762 --> 00:34:53,764 Claro. 416 00:35:16,537 --> 00:35:18,455 ¿Adónde debo ir? 417 00:35:25,295 --> 00:35:27,130 De acuerdo. Solo déjame aquí. 418 00:35:27,214 --> 00:35:28,715 No funciona así. 419 00:35:47,776 --> 00:35:51,530 "Aquellos que buscan al maestro deben hacerlo a pie". 420 00:36:21,476 --> 00:36:23,395 ¿Qué diablos hago aquí? 421 00:36:24,521 --> 00:36:26,315 Me preguntaba lo mismo. 422 00:36:39,745 --> 00:36:41,914 Tú debes ser Marin. 423 00:36:42,748 --> 00:36:44,875 -El caballero de plata. -Pareces sorprendido. 424 00:36:44,958 --> 00:36:47,252 Sí. No, yo... Quiero decir... 425 00:36:48,629 --> 00:36:50,505 No te ofendas, pero pensé que serías hombre. 426 00:36:50,589 --> 00:36:51,798 No me ofendo. 427 00:36:51,882 --> 00:36:53,425 Pensé lo mismo de ti. 428 00:36:55,093 --> 00:36:57,137 ¿Cómo es el horario de entrenamiento aquí? 429 00:36:57,220 --> 00:36:59,348 Solo entreno caballeros. 430 00:37:01,475 --> 00:37:03,393 Me dicen que soy el caballero de Pegaso. 431 00:37:05,145 --> 00:37:08,190 No eres el primero con un collar bonito que aparece por aquí. 432 00:37:09,358 --> 00:37:11,068 ¿Hay alguna prueba que pueda hacer? 433 00:37:15,739 --> 00:37:17,658 El caballero de Pegaso es valiente. 434 00:37:20,619 --> 00:37:21,453 Lo soy. 435 00:37:22,204 --> 00:37:23,288 Humilde. 436 00:37:23,372 --> 00:37:24,539 Lo soy. 437 00:37:24,623 --> 00:37:27,709 Y comprometido a proteger a Atenea con su vida. 438 00:37:28,627 --> 00:37:32,255 Bien, ahí es donde toda esta situación se complica. 439 00:37:32,339 --> 00:37:33,799 Perdí a mi hermana... ¡Oye! 440 00:37:35,217 --> 00:37:36,677 ¡Acabo de subir! 441 00:37:39,638 --> 00:37:40,931 Acabo de subir. 442 00:37:44,559 --> 00:37:45,811 No voy a bajar. 443 00:38:17,009 --> 00:38:18,593 No hay nada para ti aquí. 444 00:38:19,261 --> 00:38:20,679 ¿Qué eres? ¿Un ninja? 445 00:38:23,849 --> 00:38:26,810 Solo quiero encontrar a mi hermana. Sienna dijo que podías ayudar. 446 00:38:26,893 --> 00:38:29,354 Conocí a un caballero como tú. 447 00:38:29,438 --> 00:38:31,356 Deseaba poder para sus propios objetivos. 448 00:38:31,440 --> 00:38:33,442 -¿Quién era? -El Fénix. 449 00:38:33,525 --> 00:38:35,610 El más poderoso de los caballeros de Atenea. 450 00:38:35,694 --> 00:38:37,738 Quieres decir, aparte del caballero de Pegaso. 451 00:38:40,157 --> 00:38:42,034 Haré que Mylock venga por ti en la mañana. 452 00:38:42,117 --> 00:38:43,785 No. Vamos, llegué hasta aquí. 453 00:38:43,869 --> 00:38:45,203 ¿Y qué tan lejos es eso? 454 00:38:46,121 --> 00:38:47,831 ¿Sabes qué tan lejos tienes que llegar? 455 00:38:48,540 --> 00:38:50,167 Solo dame una oportunidad. 456 00:38:56,256 --> 00:38:57,758 Si puedes romper esta roca... 457 00:38:58,884 --> 00:39:01,011 ...entonces podrás ser mi estudiante. 458 00:39:09,770 --> 00:39:10,771 Me parece justo. 459 00:39:11,730 --> 00:39:12,939 ¿Dónde está el martillo? 460 00:39:15,859 --> 00:39:17,986 Vamos, no puedo romper una roca con las manos. 461 00:39:18,779 --> 00:39:19,905 Un caballero podría. 462 00:39:21,865 --> 00:39:23,241 No hablas en serio. 463 00:39:26,870 --> 00:39:28,413 Hablas en serio. 464 00:39:44,221 --> 00:39:45,889 ¡Te lo dije, esto es estúpido! 465 00:39:50,060 --> 00:39:53,897 Tu carne, esta roca, las estrellas en el cielo... 466 00:39:53,980 --> 00:39:57,943 ...todas las cosas en el cosmos están hechas de átomos. 467 00:39:58,026 --> 00:40:02,280 Desde el momento en que nacemos, tenemos un Cosmos dentro de nosotros. 468 00:40:02,364 --> 00:40:05,117 Un caballero puede hacerla explotar. 469 00:40:05,700 --> 00:40:09,704 Y destruir los átomos de cualquier objeto. 470 00:40:14,584 --> 00:40:16,711 ¿Cómo se supone que eso tenga sentido? 471 00:40:20,382 --> 00:40:21,383 Concéntrate. 472 00:40:23,218 --> 00:40:24,636 Despeja tu mente. 473 00:40:25,220 --> 00:40:27,264 Siente el Cosmos en tu interior. 474 00:41:03,049 --> 00:41:04,009 ¡Seiya! 475 00:41:08,054 --> 00:41:09,806 ¡Esto es estúpido, nunca funcionará! 476 00:41:09,890 --> 00:41:11,892 Algo te nubló la concentración a último momento. 477 00:41:11,975 --> 00:41:14,644 Era de esperar. Supongo que no soy el caballero de Pegaso. 478 00:41:14,728 --> 00:41:16,730 No, no lo eres. 479 00:41:16,813 --> 00:41:18,982 Pero tal vez lo serás. 480 00:41:20,233 --> 00:41:21,985 ¿Listo para comenzar tu entrenamiento? 481 00:41:38,835 --> 00:41:41,880 Es bueno que no le importaran los cambios permanentes en su cuerpo. 482 00:41:41,963 --> 00:41:44,216 -Bueno... -¿Qué? 483 00:41:44,299 --> 00:41:47,302 Tal vez olvidé mencionarle la parte permanente. 484 00:41:59,606 --> 00:42:00,774 ¿Qué diablos es esto? 485 00:42:00,857 --> 00:42:02,525 ¿Qué hicieron? Me... 486 00:42:03,193 --> 00:42:05,820 ¡Me convirtieron en un ciborg! 487 00:42:16,164 --> 00:42:17,666 ¿Qué es eso? 488 00:42:17,749 --> 00:42:19,251 Es la maldición de Atenea. 489 00:42:21,211 --> 00:42:24,130 La guerra que nos espera es diferente a cualquier otra. 490 00:42:24,673 --> 00:42:27,384 Nuestros enemigos son los dioses. 491 00:42:28,593 --> 00:42:30,428 Todos hicimos sacrificios. 492 00:42:32,639 --> 00:42:37,227 ¿Pero qué es la carne en comparación con el poder de aplastar a los inmortales? 493 00:42:42,357 --> 00:42:44,067 ¿Así que una guerra con los dioses? 494 00:42:44,150 --> 00:42:46,528 Solo hay una persona que quiero aplastar. 495 00:42:49,990 --> 00:42:51,700 Bueno, fue un buen espectáculo. 496 00:42:51,783 --> 00:42:54,077 Continuemos. Tenemos asuntos más importantes. 497 00:42:54,160 --> 00:42:55,829 -¿Más graves que su ego? -Tu prisionero. 498 00:42:55,912 --> 00:42:58,373 Es duro. No logro que hable. 499 00:42:58,456 --> 00:43:01,293 -¿Alguna idea? -¿Intentaste pedírselo amablemente? 500 00:43:09,050 --> 00:43:10,468 Busquemos un punto de referencia. 501 00:43:22,272 --> 00:43:23,982 Muéstrame lo que sabes. 502 00:43:24,065 --> 00:43:26,484 ¿Quieres que pelee contigo? ¿Ahora? 503 00:43:32,991 --> 00:43:34,534 Viniste a entrenar, ¿no? 504 00:43:39,956 --> 00:43:42,208 ¿Solo sabes bailar? 505 00:44:11,279 --> 00:44:13,073 ¿No debería tener un arma o algo? 506 00:44:13,156 --> 00:44:14,991 Los caballeros de Atenea no usan armas. 507 00:44:15,658 --> 00:44:16,701 Qué decepción. 508 00:44:45,480 --> 00:44:46,856 Bien, lo sentí. 509 00:44:46,940 --> 00:44:48,608 No fue un golpe directo. 510 00:44:55,990 --> 00:44:57,492 ¿Cómo diablos lo hiciste? 511 00:44:57,575 --> 00:44:59,202 ¿Quieres un arma? 512 00:44:59,285 --> 00:45:01,287 Tu Cosmos es tu arma. 513 00:45:01,371 --> 00:45:03,164 Enfoca tu energía... 514 00:45:03,248 --> 00:45:05,375 ...y deja que arda dentro de ti. 515 00:45:05,458 --> 00:45:07,335 Libérala toda de una vez. 516 00:45:07,419 --> 00:45:08,461 Como una estrella fugaz. 517 00:45:09,254 --> 00:45:11,172 Se sintió más como una lluvia de meteoros. 518 00:45:16,886 --> 00:45:19,764 ¿Podré aprender a usar tu puño de meteoros? 519 00:45:19,848 --> 00:45:20,849 Debes hacerlo... 520 00:45:21,391 --> 00:45:24,102 ...si quieres sobrevivir a las batallas que te esperan. 521 00:46:31,544 --> 00:46:32,545 ¡Sienna! 522 00:46:37,300 --> 00:46:38,843 Está bien. Está bien. 523 00:46:38,927 --> 00:46:40,512 Está bien. Está bien. 524 00:46:40,595 --> 00:46:42,222 Estoy aquí. Está bien. 525 00:46:44,641 --> 00:46:47,519 Tuve otra visión. Una mala. 526 00:46:48,728 --> 00:46:50,188 Está bien, ya pasó. 527 00:46:50,813 --> 00:46:51,648 Papá... 528 00:46:53,525 --> 00:46:56,277 ¿Cómo puedes estar tan seguro de que protegeré al mundo? 529 00:46:56,361 --> 00:46:58,738 Eres la diosa de la sabiduría, ¿recuerdas? 530 00:46:58,821 --> 00:46:59,864 Y de la guerra. 531 00:47:01,658 --> 00:47:03,159 Y eres mi bebé. 532 00:47:03,868 --> 00:47:06,204 La más cariñosa y terca. 533 00:47:06,287 --> 00:47:08,998 Nada evitaría que hicieras lo correcto. 534 00:47:09,082 --> 00:47:10,542 ¿Qué viste? 535 00:47:12,794 --> 00:47:15,004 Gente... ardiendo. 536 00:47:15,088 --> 00:47:16,839 Ciudades en ruinas. 537 00:47:17,590 --> 00:47:19,050 Todo... 538 00:47:20,426 --> 00:47:21,719 ...destruido. 539 00:47:21,803 --> 00:47:23,805 No lo permitiremos, ¿no? 540 00:47:23,888 --> 00:47:26,015 No entiendes. Fue Atenea. 541 00:47:26,099 --> 00:47:27,684 Ella lo hacía. Yo... 542 00:47:28,977 --> 00:47:30,186 Yo lo hacía. 543 00:47:31,020 --> 00:47:34,482 Las visiones son solo posibilidades. 544 00:47:34,566 --> 00:47:37,443 Papá, sé que dejarías que el mundo ardiera para mantenerme a salvo... 545 00:47:39,237 --> 00:47:41,281 ...pero ¿y si ya no soy así? 546 00:47:55,962 --> 00:47:58,172 Demuéstrame que eres digno. Concéntrate. 547 00:48:02,635 --> 00:48:03,845 ¿Es todo lo que tienes? 548 00:48:06,097 --> 00:48:07,223 Tu cuerpo está aquí. 549 00:48:08,308 --> 00:48:09,976 Pero tu mente está en otro lado. 550 00:48:18,443 --> 00:48:19,402 Seiya. 551 00:48:19,485 --> 00:48:21,613 Hay tantas cosas que debo decirte. 552 00:48:21,696 --> 00:48:23,364 Estoy aquí para protegerte. 553 00:48:25,074 --> 00:48:26,492 Ahora detén mi ataque. 554 00:48:35,293 --> 00:48:36,544 Estás fallando. 555 00:48:40,381 --> 00:48:41,799 ¿Él también era caballero? 556 00:48:41,883 --> 00:48:43,259 ¿Pegaso? 557 00:48:43,926 --> 00:48:47,513 La mente y el cuerpo deben volverse uno. 558 00:48:51,184 --> 00:48:53,728 El poder de un caballero viene de adentro. 559 00:49:04,822 --> 00:49:06,282 ¿Te rindes? 560 00:49:10,370 --> 00:49:13,164 Si no puedes hacer esto, nunca serás un caballero. 561 00:49:24,801 --> 00:49:25,802 ¿Te rindes? 562 00:50:11,097 --> 00:50:12,890 ¿Cómo dijiste que terminaste aquí? 563 00:50:13,725 --> 00:50:15,727 No lo dije. Y no es de tu... 564 00:50:15,810 --> 00:50:17,937 Claro, se supone que no debo saberlo. Lo sé. 565 00:50:20,106 --> 00:50:23,151 Mi destino está atado a esta isla. 566 00:50:23,985 --> 00:50:26,028 Parece una existencia solitaria. 567 00:50:26,112 --> 00:50:27,822 Pero no sin un propósito. 568 00:50:28,489 --> 00:50:29,490 Sabes, yo... 569 00:50:30,491 --> 00:50:32,076 Yo también tengo un propósito. 570 00:50:32,160 --> 00:50:33,703 Encontrar a mi hermana. 571 00:50:33,786 --> 00:50:37,165 Un caballero no debe confundir obsesión con propósito. 572 00:50:37,915 --> 00:50:39,959 Sé que hay dolor en tu pasado... 573 00:50:40,668 --> 00:50:43,838 ...pero más allá de ese dolor, está tu fuerza. 574 00:50:44,505 --> 00:50:47,759 Encuéntrala y la armadura te aceptará. 575 00:50:48,760 --> 00:50:50,762 Es lo que tu hermana habría querido. 576 00:50:52,638 --> 00:50:53,806 Duerme un poco. 577 00:52:44,500 --> 00:52:46,377 Lo entiendo. 578 00:52:46,460 --> 00:52:48,296 Eres fuerte. 579 00:52:49,046 --> 00:52:53,050 Alguien me enseñó una vez... 580 00:52:53,134 --> 00:52:56,012 ...que todos los hombres, por más fuertes que sean... 581 00:52:57,388 --> 00:52:58,890 ...tienen algo que temen. 582 00:53:06,272 --> 00:53:09,650 Me pregunto a qué le teme más un hombre grandote como tú. 583 00:53:28,669 --> 00:53:30,087 ¿Quién eres? 584 00:53:35,217 --> 00:53:38,012 No tienes idea de lo que soy capaz. 585 00:53:40,681 --> 00:53:42,016 Haz que pare. 586 00:53:46,187 --> 00:53:47,355 ¡Haz que pare! 587 00:53:47,897 --> 00:53:49,231 Haz que se vaya. 588 00:53:50,650 --> 00:53:51,484 Ahora... 589 00:53:52,735 --> 00:53:55,988 ...¿te importaría decirme dónde puedo encontrar a Alman Kido? 590 00:53:57,239 --> 00:53:58,616 ¡Haz que se detenga! 591 00:54:05,206 --> 00:54:09,043 -Esta es más grande que la última. -Y tu Cosmos es más fuerte. 592 00:54:09,126 --> 00:54:11,087 Ahora, muéstrame lo que aprendiste. 593 00:55:38,966 --> 00:55:40,051 Lo lograste, Seiya. 594 00:55:41,302 --> 00:55:43,095 La armadura de Pegaso es... 595 00:55:56,776 --> 00:55:59,987 No puedes usarla. Solo Pegaso puede. 596 00:56:00,071 --> 00:56:01,781 Por eso vendrás con nosotros. 597 00:56:13,084 --> 00:56:13,918 Alman. 598 00:56:15,336 --> 00:56:16,712 Él formó parte de eso. 599 00:56:18,214 --> 00:56:21,550 Estaba ahí cuando Guraad se llevó a Patricia. 600 00:56:26,138 --> 00:56:27,807 Quiero irme de esta isla. 601 00:56:30,684 --> 00:56:31,936 No estás listo. 602 00:56:32,019 --> 00:56:33,938 Tu entrenamiento no terminó. 603 00:56:35,314 --> 00:56:36,482 Terminó ahora. 604 00:56:47,243 --> 00:56:49,370 ¡Alman me ha tomado por tonto! 605 00:56:49,453 --> 00:56:50,996 Debes calmarte. 606 00:56:51,080 --> 00:56:54,125 Si tu corazón y tu mente no están claros, la armadura te rechazará. 607 00:56:54,208 --> 00:56:55,709 ¡Al diablo con la armadura! 608 00:57:26,866 --> 00:57:27,867 Seiya. 609 00:57:29,118 --> 00:57:30,327 No me importa. 610 00:57:31,954 --> 00:57:33,664 Puedes matarme ahora... 611 00:57:36,542 --> 00:57:37,835 ...o enviarme de regreso. 612 00:57:44,133 --> 00:57:45,968 Vamos. Una ronda más, chicos. 613 00:57:47,011 --> 00:57:48,012 Vamos. 614 00:57:55,728 --> 00:57:57,062 ¿Cómo va todo? 615 00:57:59,940 --> 00:58:02,234 Si quieres que funcione, necesito más tiempo. 616 00:58:04,153 --> 00:58:05,821 ¡Ten cuidado, idiota! 617 00:58:11,285 --> 00:58:15,372 Sí, me estoy quedando sin sparring. ¿Quieres jugar? 618 00:58:15,456 --> 00:58:17,333 Lo siento. Día ocupado. 619 00:58:18,959 --> 00:58:23,505 Claro, claro. Estás jugando con tu juguete asesino de dioses. 620 00:58:24,840 --> 00:58:25,841 Sí. 621 00:58:27,259 --> 00:58:29,553 Tanto trabajo por una sola niña. 622 00:58:29,637 --> 00:58:31,263 Si me preguntas... 623 00:58:31,347 --> 00:58:34,975 ...con gusto le rompería el cuello a la manera antigua. 624 00:58:37,228 --> 00:58:42,149 Cualquier daño al cuerpo de Sienna podría despertar el Cosmos de Atenea. 625 00:58:42,233 --> 00:58:44,902 Sí, ni siquiera sé qué significa eso. 626 00:58:45,527 --> 00:58:49,573 Significa que no puedes desmantelar una bomba nuclear con un garrote. 627 00:58:50,824 --> 00:58:52,284 Me encantaría intentarlo. 628 00:58:53,619 --> 00:58:54,995 No sucederá. 629 00:58:56,497 --> 00:58:57,623 Haz que funcione. 630 00:59:06,382 --> 00:59:07,549 ¡Alman! 631 00:59:07,633 --> 00:59:09,093 ¡Sé lo que hiciste! 632 00:59:09,969 --> 00:59:12,888 -Enfréntame, cobarde. -¡Retírense! 633 00:59:13,722 --> 00:59:15,015 Yo me encargo. 634 00:59:15,641 --> 00:59:17,476 -Seiya, por favor. -¡Alman! 635 00:59:18,185 --> 00:59:19,561 Por favor, cálmate. 636 00:59:19,645 --> 00:59:20,854 ¡Atrás! 637 00:59:21,855 --> 00:59:23,440 No puedes esconderte de mí. 638 00:59:24,149 --> 00:59:25,150 ¡Seiya! 639 00:59:25,734 --> 00:59:28,487 Se llevó a Patricia. Estuvo involucrado. 640 00:59:28,570 --> 00:59:29,905 Es más que eso. 641 00:59:29,989 --> 00:59:32,533 ¡No! No, no quieres hacer eso. 642 00:59:32,616 --> 00:59:34,118 No entiendes. 643 00:59:34,994 --> 00:59:37,788 Ven conmigo. Te diré lo que realmente le pasó a tu hermana. 644 00:59:43,544 --> 00:59:45,170 Sienna, conoces las reglas. 645 00:59:46,505 --> 00:59:50,634 No debes salir de la mansión. 646 01:00:23,208 --> 01:00:24,501 Dijiste que tenías respuestas. 647 01:00:25,210 --> 01:00:26,045 ¡Oye! 648 01:00:28,005 --> 01:00:30,716 Alman estaba ahí cuando Guraad se llevó a Patricia. Él fue parte. 649 01:00:30,799 --> 01:00:32,468 Dime que me equivoco. 650 01:00:32,551 --> 01:00:34,553 Lo hizo por mí. 651 01:00:39,183 --> 01:00:41,977 Cuando era más joven, no tenía ningún control. 652 01:00:42,061 --> 01:00:45,314 Una noche, mi mamá me abrazaba y tuve una erupción de Cosmos. 653 01:00:45,397 --> 01:00:46,857 Ni siquiera sé cómo pasó. 654 01:00:46,940 --> 01:00:50,903 Solo recuerdo que me abrazaba y le destruí los brazos. 655 01:00:50,986 --> 01:00:53,781 Y, de repente, moría y todo era mi culpa. 656 01:00:53,864 --> 01:00:56,533 Alman usó el poder de la armadura de oro para salvarla... 657 01:00:56,617 --> 01:00:59,912 ...pero desde el accidente, Guraad necesita Cosmos para seguir viva. 658 01:00:59,995 --> 01:01:02,081 ¿Y qué? Tú tienes mucho. 659 01:01:02,164 --> 01:01:04,875 El Cosmos de Atenea es muy poderoso. La mataría. 660 01:01:04,958 --> 01:01:08,087 Por eso buscó niños como tu hermana. 661 01:01:08,170 --> 01:01:09,588 ¿Qué le hizo a Pat? 662 01:01:09,671 --> 01:01:11,715 Tu hermana no tenía ningún Cosmos. 663 01:01:11,799 --> 01:01:14,259 Cuando Guraad se dio cuenta, la dejó ir. 664 01:01:14,927 --> 01:01:16,678 Pero envió a sus hombres a vigilarla. 665 01:01:16,762 --> 01:01:19,098 Guraad sabía que Patricia ocultaba algo. 666 01:01:20,265 --> 01:01:21,266 A mí. 667 01:01:23,602 --> 01:01:25,437 Por eso nunca regresó. 668 01:01:25,521 --> 01:01:28,482 Lo siento, Seiya. Si lo hubiera sabido, yo... 669 01:01:33,487 --> 01:01:35,572 Mi madre nunca fue la misma después del incidente. 670 01:01:35,656 --> 01:01:39,827 Se convenció de que Atenea había regresado a este mundo para acabar con él. 671 01:01:40,744 --> 01:01:43,372 Iba a matarme, así que mi padre me obligó a esconderme. 672 01:01:43,455 --> 01:01:44,832 Y abandonó a Pat. 673 01:01:46,917 --> 01:01:48,836 Tu hermana no fue la única. 674 01:01:50,754 --> 01:01:52,214 Los abandonamos a todos. 675 01:01:55,008 --> 01:01:56,718 ¿A cuántos niños se llevó tu familia? 676 01:02:04,476 --> 01:02:06,812 Nuestro radar detectó la señal de Guraad. 677 01:02:11,066 --> 01:02:12,568 Entonces está sucediendo. 678 01:02:13,152 --> 01:02:14,862 No tenemos posibilidades de ganar. 679 01:02:14,945 --> 01:02:19,450 Debes irte de aquí. Ganaré todo el tiempo que pueda. 680 01:02:19,533 --> 01:02:21,243 No huiré de una pelea. 681 01:02:21,743 --> 01:02:23,245 Encuentra a Sienna. 682 01:02:24,288 --> 01:02:25,289 Protégela. 683 01:02:26,373 --> 01:02:28,500 Eres el único en quien puedo confiar. 684 01:02:35,924 --> 01:02:37,134 Y, Mylock... 685 01:02:38,844 --> 01:02:40,512 Has sido un buen amigo. 686 01:02:42,723 --> 01:02:43,724 Gracias. 687 01:02:51,231 --> 01:02:54,193 Después de que se llevaron a Pat, hui. 688 01:02:55,360 --> 01:02:58,155 Todos estos años, nunca dejé de buscarla. 689 01:03:00,240 --> 01:03:02,743 Resulta que ella era la que se mantenía alejada de mí. 690 01:03:03,410 --> 01:03:04,995 Tu hermana se sacrificó... 691 01:03:05,078 --> 01:03:06,914 ...porque creía en lo que realmente eres. 692 01:03:06,997 --> 01:03:08,707 Nunca pedí ser un caballero. 693 01:03:11,293 --> 01:03:13,045 Solo quería estar con Pat. 694 01:03:14,755 --> 01:03:16,798 ¿Crees que quería algo de esto? 695 01:03:18,383 --> 01:03:22,054 A veces siento que soy una invitada en mi propio cuerpo. 696 01:03:24,097 --> 01:03:26,600 Con el tiempo, pensé que aprendería a controlarlo. 697 01:03:27,434 --> 01:03:28,852 Pero te estás resistiendo. 698 01:03:31,813 --> 01:03:33,482 ¿Y si mi madre tenía razón? 699 01:03:37,528 --> 01:03:41,949 ¿Y si nací solo para traer ruina y pena este mundo? 700 01:03:42,032 --> 01:03:43,825 Tú no eres así. 701 01:03:47,496 --> 01:03:48,580 ¿Cómo lo sabes? 702 01:03:50,832 --> 01:03:52,501 Supongo que lo sé. 703 01:03:59,925 --> 01:04:01,552 Necesito que me prometas... 704 01:04:02,469 --> 01:04:03,929 ...que si las cosas salen mal... 705 01:04:04,805 --> 01:04:08,517 ...si, al final, me convierto en la diosa de la guerra y no controlo mis poderes... 706 01:04:10,852 --> 01:04:14,314 ...me detendrás, cueste lo que cueste. 707 01:04:15,023 --> 01:04:17,776 -No querrás decir... -Solo prométemelo, por favor. 708 01:04:21,613 --> 01:04:23,198 Es mi madre. 709 01:04:27,619 --> 01:04:29,329 Sienna, espera. ¡No puedes volver! 710 01:04:29,413 --> 01:04:32,624 -Te busca a ti. -Debo ayudar a mi padre. 711 01:04:34,001 --> 01:04:35,002 Está bien. 712 01:04:36,003 --> 01:04:37,004 Estoy contigo. 713 01:04:37,921 --> 01:04:38,922 Por ahora. 714 01:04:56,565 --> 01:04:57,566 DETONADOR: ACTIVO 715 01:05:12,623 --> 01:05:13,624 ¡Ciérrenla! ¡Ciérrenla! 716 01:05:16,251 --> 01:05:17,252 Esperen. 717 01:05:29,556 --> 01:05:30,515 ¡No los dejen pasar! 718 01:05:46,865 --> 01:05:47,824 ¡No! ¡No...! 719 01:06:01,171 --> 01:06:02,172 Está despejado. 720 01:06:26,405 --> 01:06:27,406 ¿Dónde está Seiya? 721 01:06:28,323 --> 01:06:29,408 Y la otra. 722 01:06:29,491 --> 01:06:33,286 Sienna no está aquí, pero estoy dispuesto a hacer un trato. 723 01:06:33,370 --> 01:06:35,914 Anciano, no estás en posición de hacer tratos. 724 01:06:35,997 --> 01:06:37,874 Espera afuera, Cassios. 725 01:06:39,167 --> 01:06:40,627 -¿Hablas en serio? -¡Fuera! 726 01:06:48,260 --> 01:06:49,261 ¡Oye! 727 01:06:54,474 --> 01:06:56,518 Realmente necesito llegar a esa nave. 728 01:07:12,075 --> 01:07:13,577 Me alegra que entiendas. 729 01:07:23,545 --> 01:07:25,630 ¿Te gustan mis balas especiales? 730 01:07:31,219 --> 01:07:32,888 Hagámoslo fácil, ¿sí? 731 01:07:32,971 --> 01:07:34,765 Solo dime dónde está. 732 01:07:37,142 --> 01:07:38,560 Directo al grano, entonces. 733 01:07:38,643 --> 01:07:40,812 ¿Qué esperabas, después de que casi me mata? 734 01:07:40,896 --> 01:07:43,106 Fue un accidente y lo sabes. 735 01:07:43,190 --> 01:07:44,649 No puedes culpar a Sienna. 736 01:07:44,733 --> 01:07:46,651 Nunca culpé a Sienna. 737 01:07:46,735 --> 01:07:48,153 Te culpé a ti, Alman... 738 01:07:48,779 --> 01:07:50,864 ...por dejarme tomar las decisiones difíciles. 739 01:07:50,947 --> 01:07:53,950 ¿Asesinar a una niña es una decisión? 740 01:07:54,034 --> 01:07:56,995 Es una espada de Damocles que cuelga sobre todos nosotros. 741 01:07:57,078 --> 01:07:59,748 -Es tu hija. -¡Nunca tuvimos una hija! 742 01:08:01,291 --> 01:08:04,127 Lo que teníamos era un acuerdo, ¿recuerdas? 743 01:08:04,211 --> 01:08:07,798 Que cuando ella se saliera de control, haríamos lo que hubiera que hacer juntos. 744 01:08:07,881 --> 01:08:11,051 Me confiaron a Sienna. 745 01:08:13,678 --> 01:08:15,222 Soy responsable de ella. 746 01:08:15,806 --> 01:08:17,098 Creo en ella. 747 01:08:17,181 --> 01:08:19,475 Tú también debes creer en nuestra hija. 748 01:08:25,232 --> 01:08:28,527 ¿Qué hay de los niños que tomaste para hacer esto? 749 01:08:31,488 --> 01:08:33,240 ¿No eras responsable de ellos? 750 01:08:33,907 --> 01:08:35,867 Era la única forma de salvarte. 751 01:08:35,951 --> 01:08:38,161 Y ahora debo salvarnos al resto de nosotros de ella. 752 01:08:48,630 --> 01:08:50,047 Hablando del rey de Roma. 753 01:08:57,347 --> 01:08:58,430 ¿Papá? 754 01:09:10,068 --> 01:09:12,863 No quería hacer esto, pero no dejaré que la lastimes. 755 01:09:12,946 --> 01:09:14,281 Lo sé. 756 01:09:14,364 --> 01:09:15,448 ¡Cassios! 757 01:09:24,749 --> 01:09:25,750 ¡Suficiente! 758 01:09:27,919 --> 01:09:30,546 Tráeme a la chica. Puedes hacer lo que quieras con el chico. 759 01:09:46,730 --> 01:09:48,106 ¡Seiya! 760 01:09:53,445 --> 01:09:54,487 Debemos irnos. 761 01:09:56,990 --> 01:09:59,910 Hola. Me la llevaré ahora. 762 01:10:00,827 --> 01:10:02,287 Pero primero, te quiero a ti. 763 01:10:02,370 --> 01:10:03,622 Terminemos con esto ahora. 764 01:10:03,705 --> 01:10:05,206 -No, Seiya. No lo hagas. -Está bien. 765 01:10:06,457 --> 01:10:07,584 Tengo la armadura. 766 01:10:12,546 --> 01:10:13,798 Cuando quieras. 767 01:10:16,593 --> 01:10:18,385 Sienna, ¡quédate atrás! 768 01:10:44,037 --> 01:10:45,830 Las cosas cambiaron, muchacho. 769 01:10:45,914 --> 01:10:48,166 Enfréntalo. No tienes lo necesario. 770 01:11:57,277 --> 01:11:59,278 Me encantaban estos lentes. 771 01:12:43,990 --> 01:12:45,366 ¡Basta! ¡Basta! 772 01:12:46,492 --> 01:12:49,037 Ganaste. Iré contigo. Déjalo ir. 773 01:12:51,122 --> 01:12:53,082 Vendrás conmigo de todos modos. 774 01:13:12,977 --> 01:13:14,646 Rescate en camino, chicos. 775 01:13:34,666 --> 01:13:35,667 Lo siento... 776 01:13:35,750 --> 01:13:38,628 ...pero caerás conmigo. 777 01:13:43,090 --> 01:13:44,467 ¡Vamos! ¡Vete! 778 01:14:39,981 --> 01:14:41,064 No. 779 01:15:12,430 --> 01:15:13,430 Está listo. 780 01:15:16,726 --> 01:15:17,852 Dame un minuto. 781 01:15:22,023 --> 01:15:23,024 Vete. 782 01:15:47,882 --> 01:15:50,760 Debes pensar que soy la peor madre del mundo. 783 01:15:51,427 --> 01:15:54,222 Tú... Tú mataste a mi padre. 784 01:15:55,390 --> 01:15:56,974 Alman eligió su propio camino... 785 01:15:57,058 --> 01:16:00,269 ...y me dejó limpiando el desastre, como siempre. 786 01:16:09,487 --> 01:16:11,281 El Cosmos de Atenea es demasiado fuerte. 787 01:16:12,073 --> 01:16:13,866 No te arreglará. 788 01:16:13,950 --> 01:16:14,784 Lo sé. 789 01:16:16,953 --> 01:16:20,623 Sí. Renuncié a arreglar este cuerpo hace mucho tiempo. 790 01:16:26,671 --> 01:16:29,173 Ambas tenemos una bomba dentro. 791 01:16:30,590 --> 01:16:35,722 Excepto que la tuya será mucho más ruidosa si la dejamos explotar. 792 01:16:44,272 --> 01:16:46,232 Sé que estoy haciendo lo correcto. 793 01:16:52,238 --> 01:16:55,533 Solo quería que supieras que esto no lo hace más fácil. 794 01:17:09,546 --> 01:17:10,798 ¿Dolerá mucho? 795 01:17:13,593 --> 01:17:14,594 No lo sé. 796 01:17:37,533 --> 01:17:38,910 Tenemos que empezar. 797 01:17:45,957 --> 01:17:47,085 Hazlo. 798 01:18:01,682 --> 01:18:04,018 AGOTAMIENTO DE ENERGÍA 799 01:18:33,840 --> 01:18:34,882 Sienna... 800 01:18:46,310 --> 01:18:48,104 Eso no ayudará, muchacho. 801 01:18:49,939 --> 01:18:51,566 Dejé que se la llevaran. 802 01:18:52,817 --> 01:18:53,818 Fracasé. 803 01:18:56,696 --> 01:18:57,780 Todos fracasamos. 804 01:18:58,364 --> 01:18:59,991 Yo debía protegerla. 805 01:19:00,073 --> 01:19:02,910 Las cosas no siempre salen como esperamos. 806 01:19:13,588 --> 01:19:14,881 Vamos, Seiya. 807 01:19:37,487 --> 01:19:38,738 Marin. 808 01:19:41,991 --> 01:19:43,409 Tenías razón sobre mí. 809 01:19:45,369 --> 01:19:46,370 Fallé. 810 01:19:50,041 --> 01:19:51,209 No soy un caballero. 811 01:19:53,211 --> 01:19:54,545 No pude salvarla. 812 01:19:55,713 --> 01:20:00,551 Un caballero no debe confundir una obsesión con un propósito. 813 01:20:06,724 --> 01:20:09,060 Seiya, concéntrate. 814 01:20:09,977 --> 01:20:12,021 ¿A quién intentas salvar? 815 01:20:19,487 --> 01:20:20,321 A Pat. 816 01:20:26,202 --> 01:20:27,286 ¿Qué tiene que ver...? 817 01:20:27,870 --> 01:20:30,289 ¿A quién intentas salvar realmente? 818 01:20:55,189 --> 01:20:56,314 Lo siento. 819 01:20:57,316 --> 01:20:59,068 Lo siento mucho. 820 01:21:13,416 --> 01:21:14,457 Lo sé. 821 01:21:16,751 --> 01:21:17,795 Está bien. 822 01:21:20,715 --> 01:21:22,008 No fue tu culpa. 823 01:21:23,801 --> 01:21:24,802 Está bien. 824 01:21:44,488 --> 01:21:45,615 La traeré de vuelta. 825 01:21:54,624 --> 01:21:55,750 Lo prometo. 826 01:21:56,459 --> 01:21:57,501 Está bien. 827 01:22:07,637 --> 01:22:09,347 Rescatemos a Sienna. 828 01:22:28,323 --> 01:22:29,659 ¿Cuánto tiempo tomará? 829 01:22:30,284 --> 01:22:31,452 ¿Matar a un dios? 830 01:22:31,535 --> 01:22:32,495 AGOTAMIENTO DE ENERGÍA 831 01:22:32,578 --> 01:22:33,496 Buena pregunta. 832 01:22:33,579 --> 01:22:34,997 Estamos a punto de averiguarlo. 833 01:23:03,442 --> 01:23:06,612 Cielos. Nos tienen en el radar. 834 01:23:06,696 --> 01:23:08,114 -¿Qué? -Prepárate. 835 01:23:08,197 --> 01:23:09,198 ¿Para qué? 836 01:23:09,782 --> 01:23:12,952 Puedo acercarte, pero no aterrizar. 837 01:23:14,286 --> 01:23:15,329 ¿Paracaídas? 838 01:23:17,832 --> 01:23:19,709 ¿Quién dice que no eres gracioso? 839 01:23:21,419 --> 01:23:23,087 ¡Es ahora o nunca! 840 01:23:26,048 --> 01:23:27,049 Abre las puertas. 841 01:23:38,310 --> 01:23:39,937 ¡Vete de aquí! 842 01:23:41,230 --> 01:23:42,523 Buena suerte, muchacho. 843 01:25:17,409 --> 01:25:18,911 -Fuera de mi camino. -¡Oye! 844 01:25:20,037 --> 01:25:21,287 Él es mío. 845 01:25:23,624 --> 01:25:25,835 Gran cosa. Sabes cómo brillar. 846 01:25:25,918 --> 01:25:28,838 Hazte a un lado, Cassios, si no quieres salir lastimado. 847 01:25:28,921 --> 01:25:29,755 ¿Lastimado? 848 01:25:31,423 --> 01:25:33,926 Deberías haber muerto cuando tuviste la oportunidad. 849 01:25:51,443 --> 01:25:53,028 ¿Qué fue lo que dijiste, Cassios? 850 01:25:55,155 --> 01:25:56,156 Cierto. 851 01:26:00,244 --> 01:26:01,078 Ay, no. 852 01:26:01,704 --> 01:26:02,955 Las cosas han cambiado. 853 01:26:08,335 --> 01:26:10,421 AGOTAMIENTO DE ENERGÍA 854 01:26:10,504 --> 01:26:13,674 Finalmente, la diosa Atenea se revela. 855 01:26:19,847 --> 01:26:22,099 También debes creer en nuestra hija. 856 01:26:27,688 --> 01:26:30,189 ¡Alto! ¡Detengan el procedimiento! 857 01:26:30,274 --> 01:26:32,233 Terminará pronto. 858 01:26:32,318 --> 01:26:33,569 ¡Ahora! 859 01:26:34,403 --> 01:26:36,322 ¡No nos detendremos! 860 01:26:36,405 --> 01:26:37,990 Fuera de mi camino. 861 01:26:39,783 --> 01:26:40,867 ¡Guardias! 862 01:26:44,872 --> 01:26:47,249 Tus servicios ya no son requeridos. 863 01:26:47,332 --> 01:26:48,959 Ya no se puede detener. 864 01:26:49,043 --> 01:26:52,046 En unos momentos, solo será un recuerdo. 865 01:26:55,049 --> 01:26:56,133 ¡Mátenlo! 866 01:27:59,863 --> 01:28:01,782 Tú mismo lo dijiste, Guraad. 867 01:28:02,491 --> 01:28:06,870 Cuando uno va a la guerra con los dioses, hay que hacer sacrificios. 868 01:28:08,789 --> 01:28:11,667 Debe haber otra forma de proteger a la humanidad. 869 01:28:11,750 --> 01:28:13,501 ¿Proteger a la humanidad? 870 01:28:14,169 --> 01:28:15,754 ¿Eso es lo que crees que haces? 871 01:28:35,064 --> 01:28:37,276 Matar a Atenea fue solo la mitad de la batalla. 872 01:28:45,826 --> 01:28:47,995 Esta es la otra mitad. 873 01:28:50,414 --> 01:28:51,790 La armadura de oro. 874 01:29:05,304 --> 01:29:06,847 No puedo permitírtelo. 875 01:29:06,930 --> 01:29:09,016 ¿Creías que eras el único caballero en el pueblo? 876 01:29:09,641 --> 01:29:11,018 Debes quitarte del camino. 877 01:30:24,550 --> 01:30:25,384 ¡Sienna! 878 01:30:57,082 --> 01:30:59,168 No eres rival para el Fénix. 879 01:31:10,345 --> 01:31:12,097 ¿Por qué te esfuerzas tanto? 880 01:31:13,640 --> 01:31:15,017 Ella no vale la pena. 881 01:31:15,767 --> 01:31:17,603 Ni siquiera es humana. 882 01:31:18,519 --> 01:31:20,397 Sienna no es un dios de la guerra. 883 01:31:20,480 --> 01:31:23,108 No me importa qué clase de diosa sea. 884 01:31:23,192 --> 01:31:24,735 ¡Un hombre no necesita dioses! 885 01:31:59,394 --> 01:32:01,188 No sabes cuándo rendirte. 886 01:32:01,271 --> 01:32:02,731 Todos me lo dicen. 887 01:32:44,689 --> 01:32:46,692 ¡Detente, tonto! 888 01:33:22,436 --> 01:33:23,894 ¡Sienna! 889 01:33:24,521 --> 01:33:26,939 ¡Escúchame! ¡Ya no es tu amiga! 890 01:33:30,527 --> 01:33:32,446 Se convirtió en la diosa de la guerra. 891 01:33:32,528 --> 01:33:33,905 ¡Debemos detenerla! 892 01:34:29,461 --> 01:34:30,670 Seiya. 893 01:34:30,754 --> 01:34:32,089 Estoy perdiendo el control. 894 01:34:33,840 --> 01:34:36,718 No creo que pueda retenerla mucho tiempo más. 895 01:34:43,433 --> 01:34:45,477 No puedes salvarme... 896 01:34:45,560 --> 01:34:47,979 ...pero puedes detener a Atenea. 897 01:34:49,898 --> 01:34:51,400 Debes hacerlo ahora. 898 01:34:52,233 --> 01:34:53,652 Cueste lo que cueste. 899 01:35:49,207 --> 01:35:50,332 Sienna... 900 01:35:51,960 --> 01:35:53,420 ...no eres la diosa de la guerra. 901 01:35:55,130 --> 01:35:56,798 Nadie tiene su destino... 902 01:35:57,757 --> 01:35:59,259 ...escrito en piedra. 903 01:36:02,220 --> 01:36:03,388 Ni siquiera el tuyo. 904 01:36:10,769 --> 01:36:12,564 La guardiana de la humanidad... 905 01:36:13,398 --> 01:36:15,066 ...o una tonta irritante... 906 01:36:17,819 --> 01:36:21,323 ...elijas lo que elijas ser, nunca te abandonaré. 907 01:37:22,717 --> 01:37:23,718 Seiya. 908 01:37:33,478 --> 01:37:34,729 ¿Qué? ¿Por qué? 909 01:37:35,313 --> 01:37:37,983 -¿Por qué hiciste eso? -¿Quién es el tonto irritante? 910 01:37:38,650 --> 01:37:39,693 Cielos... 911 01:37:40,777 --> 01:37:41,945 De acuerdo. 912 01:37:43,738 --> 01:37:45,073 -Levántate. -Sí. 913 01:37:51,621 --> 01:37:53,039 Salgamos de aquí. 914 01:37:55,417 --> 01:37:56,418 Espera. 915 01:38:26,031 --> 01:38:27,073 Lo siento. 916 01:38:28,283 --> 01:38:29,784 Me equivoqué contigo. 917 01:38:31,202 --> 01:38:34,414 Tampoco estuve muy segura durante mucho tiempo. 918 01:39:20,168 --> 01:39:21,795 No tenías que hacerlo. 919 01:39:24,089 --> 01:39:25,131 Sí, tenía que hacerlo. 920 01:39:44,693 --> 01:39:46,027 ¿Yo hice esto? 921 01:39:52,534 --> 01:39:53,535 ¡Mylock! 922 01:39:54,077 --> 01:39:55,203 ¡Sienna! 923 01:39:58,707 --> 01:39:59,707 ¿Estás bien? 924 01:40:00,332 --> 01:40:01,334 Estoy bien. 925 01:40:11,553 --> 01:40:13,096 Me alegra que sobrevivieras, Seiya. 926 01:40:14,180 --> 01:40:15,180 A mí también. 927 01:41:01,102 --> 01:41:02,519 Entonces, jefe... 928 01:41:04,189 --> 01:41:05,523 ¿Qué hacemos ahora? 929 01:41:07,733 --> 01:41:11,613 El despertar de Atenea significa que los dioses regresarán e iniciarán una guerra. 930 01:41:14,240 --> 01:41:17,035 Debemos reunir a todos los Caballeros del Zodiaco para detenerlos. 931 01:41:21,206 --> 01:41:24,209 Estoy a su servicio, mi señora. 932 01:41:28,004 --> 01:41:29,839 Para. No me llames así. 933 01:41:29,923 --> 01:41:31,340 Lo que tú digas, princesa. 934 01:41:32,592 --> 01:41:34,469 No. Definitivamente no así. 935 01:41:42,602 --> 01:41:45,313 Antes de reunir a los caballeros, hay algo más que debemos hacer. 936 01:41:46,105 --> 01:41:47,106 ¿Qué? 937 01:41:50,026 --> 01:41:51,945 Es hora de encontrar a Patricia. 938 01:41:57,116 --> 01:41:58,117 Gracias. 939 01:41:59,619 --> 01:42:01,287 Es lo menos que puede hacer una diosa. 940 01:44:02,700 --> 01:44:08,206 Los Caballeros del Zodiaco: Saint Seiya – El Inicio 941 01:52:07,560 --> 01:52:09,562 Traducción de subtítulos por: Fernando Capó