1 00:00:49,258 --> 00:00:51,343 Theo truyền thuyết, 2 00:00:52,052 --> 00:00:54,346 đã có thời các vị thần hạ giới… 3 00:00:55,889 --> 00:00:58,100 khiến chúng sinh rơi vào cảnh lầm than. 4 00:01:01,061 --> 00:01:04,397 Athena, nữ thần chiến tranh và trí tuệ, 5 00:01:04,480 --> 00:01:07,317 có sức mạnh hủy diệt nhân loại, 6 00:01:07,401 --> 00:01:09,486 nhưng lại chọn bảo vệ chúng ta. 7 00:01:10,404 --> 00:01:13,365 Các hiệp sĩ trẻ trên khắp thế giới 8 00:01:13,448 --> 00:01:16,034 đã thề sẽ trung thành với nàng. 9 00:01:16,118 --> 00:01:18,203 Họ học cách kiểm soát tiểu vũ trụ… 10 00:01:19,329 --> 00:01:21,415 sức mạnh của các vì sao. 11 00:01:22,583 --> 00:01:24,960 Nắm đấm của họ đã đập tan thiên giới 12 00:01:25,043 --> 00:01:28,130 trong các cuộc chiến chống lại những kẻ muốn Athena chết. 13 00:01:32,301 --> 00:01:34,261 Theo thời gian, 14 00:01:34,344 --> 00:01:37,472 các vị thần rút lui và trở thành thần thoại. 15 00:01:38,515 --> 00:01:40,934 Nhưng rồi, 18 năm trước, 16 00:01:41,018 --> 00:01:45,022 Athena đã đầu thai thành một đứa trẻ bơ vơ. 17 00:01:46,190 --> 00:01:49,693 Một hiệp sĩ mặc áo giáp vàng 18 00:01:49,776 --> 00:01:53,530 đã hy sinh để bảo vệ nàng khi họ rơi xuống trái đất. 19 00:01:55,574 --> 00:01:59,328 Và tôi đã tìm thấy nàng trong vòng tay của người hiệp sĩ ấy. 20 00:01:59,411 --> 00:02:02,080 Một nữ nhân phàm trần với sức mạnh của thánh thần. 21 00:02:02,998 --> 00:02:04,291 Kể từ ngày đó, 22 00:02:04,374 --> 00:02:08,002 tôi đã không ngừng tìm kiếm một thế hệ hiệp sĩ mới 23 00:02:08,086 --> 00:02:10,672 để bảo vệ Athena và trái đất này. 24 00:02:20,891 --> 00:02:24,895 Chúng ta chiến đấu để bảo vệ chính mình. 25 00:02:30,442 --> 00:02:32,903 Nhưng đồng thời cũng chiến đấu để bảo vệ lẫn nhau. 26 00:02:37,658 --> 00:02:40,452 Lúc nào cũng sẽ có thứ lớn lao hơn cậu, Seiya ạ. 27 00:02:41,203 --> 00:02:43,830 Cậu cũng sẽ phải chiến đấu để bảo vệ nó. 28 00:02:51,004 --> 00:02:52,464 Chịu thua chưa? 29 00:02:52,548 --> 00:02:54,633 Còn lâu nhé! 30 00:02:56,176 --> 00:02:58,262 Khá đấy. Nhưng tối nay thì chưa đâu. 31 00:02:58,345 --> 00:02:59,972 - Bỏ cuộc đi. - Không! 32 00:03:00,055 --> 00:03:01,723 Cậu phải biết điểm dừng chứ! 33 00:03:01,807 --> 00:03:03,892 Không bao giờ! 34 00:03:07,896 --> 00:03:09,982 Không, Seiya! Đừng! 35 00:03:11,817 --> 00:03:13,151 Hứa là cậu không ra ngoài đi. 36 00:03:13,235 --> 00:03:15,320 Tôi hứa. 37 00:03:25,914 --> 00:03:28,000 Này, nhóc! 38 00:03:28,709 --> 00:03:30,794 Ra đi, tới lượt mày rồi đó. 39 00:04:05,204 --> 00:04:07,915 Mày thắng trận này thì sẽ có cơ hội đấu với tao đấy. 40 00:04:09,208 --> 00:04:10,918 Này! Nghe tao nói đây. 41 00:04:11,001 --> 00:04:13,337 Đừng nhảy nhót lung tung nữa, hiểu chưa? 42 00:04:13,420 --> 00:04:15,506 Lần này diễn cho tốt vào. 43 00:04:17,548 --> 00:04:19,218 Nhớ phải đánh đấy, thằng quỷ. 44 00:04:19,301 --> 00:04:21,845 Sau đây là sự kiện chính! 45 00:04:21,928 --> 00:04:26,183 Xin giới thiệu nhà vô địch đấu lồng. 46 00:04:26,266 --> 00:04:29,645 Cùng vỗ tay chào đón Quái Thú Jaki đi nào! 47 00:04:29,728 --> 00:04:36,026 Jaki! Jaki! Jaki! 48 00:04:40,322 --> 00:04:43,700 Và đối thủ, người nhảy múa theo đúng nghĩa đen 49 00:04:43,784 --> 00:04:45,869 suốt hai trận đầu tiên, 50 00:04:46,245 --> 00:04:50,249 hãy cổ vũ cho Nhóc Đường Phố Seiya nào! 51 00:04:55,671 --> 00:04:57,756 Hai người đều biết cơ chế của giải rồi đấy, 52 00:04:59,758 --> 00:05:02,261 cũng biết luật đấu rồi. Đó là không có luật nào cả. 53 00:05:02,344 --> 00:05:05,013 Làm gì cũng được cho đến khi một trong hai xỉu hoặc thua. 54 00:05:06,974 --> 00:05:10,060 Người thua sẽ bị cấm thi đấu lồng. 55 00:05:10,143 --> 00:05:12,229 Hiểu chưa? 56 00:05:32,082 --> 00:05:34,168 Trời ạ, đánh đi chứ! 57 00:05:36,753 --> 00:05:38,839 Này! Đã bảo đừng có múa may nữa mà! 58 00:06:04,072 --> 00:06:06,825 Cassios! Cassios! Cassios! 59 00:06:06,909 --> 00:06:08,994 Mày tưởng lơ tao là được à? 60 00:06:09,786 --> 00:06:11,872 Thôi mà, anh đô con, bình tĩnh nào. 61 00:06:26,136 --> 00:06:28,222 Múa may vậy đủ rồi, nhóc ạ. 62 00:06:58,460 --> 00:07:00,420 Cassios thắng. 63 00:07:00,504 --> 00:07:01,588 Tất chiến… 64 00:07:01,672 --> 00:07:02,840 tất… 65 00:07:02,923 --> 00:07:05,008 thắng. 66 00:07:10,013 --> 00:07:16,019 Cassios! Cassios! Cassios! 67 00:07:38,458 --> 00:07:40,544 Bỏ cuộc rồi hả? 68 00:08:16,872 --> 00:08:18,957 Có thế chứ! 69 00:08:35,349 --> 00:08:37,433 Mày không biết bỏ cuộc là gì à? 70 00:08:38,309 --> 00:08:39,727 Ừ. 71 00:08:39,811 --> 00:08:41,897 Có người cũng từng hỏi tôi câu đó. 72 00:08:57,704 --> 00:08:59,790 Ta chưa xong đâu! 73 00:09:04,044 --> 00:09:06,129 Chưa xong đâu! 74 00:09:17,099 --> 00:09:19,393 Ra ngoài đi. 75 00:09:19,476 --> 00:09:22,104 Anh cũng bảnh đấy, nhưng không phải gu của tôi. 76 00:09:26,233 --> 00:09:30,404 Bên ngoài có người muốn nói chuyện với cậu. 77 00:09:30,487 --> 00:09:32,573 Người đó biết về thứ cậu đang tìm. 78 00:09:34,032 --> 00:09:36,118 Người đó biết cậu muốn tìm thứ gì. 79 00:09:51,633 --> 00:09:53,719 Đưa đây. 80 00:10:00,100 --> 00:10:02,186 Ừ, tôi đây. 81 00:10:04,229 --> 00:10:06,607 Chắc tôi tìm ra một người trong tiểu vũ trụ rồi đấy. 82 00:10:19,620 --> 00:10:21,705 Tôi đi đây. 83 00:10:22,372 --> 00:10:25,709 Màn trình diễn vừa rồi của cậu đã khiến vài người không vui đấy. 84 00:10:25,792 --> 00:10:27,419 Tôi không muốn gặp rắc rối đâu. 85 00:10:27,503 --> 00:10:29,630 Cậu không muốn nhưng đã gặp rồi đấy thôi. 86 00:10:30,714 --> 00:10:34,176 Vài phút nữa, Vander Guraad và người của cô ta sẽ kéo đến đây. 87 00:10:35,427 --> 00:10:37,137 Ai cơ? 88 00:10:37,221 --> 00:10:38,430 Vợ cũ của tôi. 89 00:10:38,514 --> 00:10:40,140 Cô ta kiểm soát võ đài này. 90 00:10:40,224 --> 00:10:42,309 Nó là cơ sở chiêu mộ của cô ta. 91 00:10:43,185 --> 00:10:44,728 Cô ta chiêu mộ cái gì cơ? 92 00:10:44,811 --> 00:10:47,523 Những chiến binh có kỹ năng đặc biệt 93 00:10:47,606 --> 00:10:49,691 cho quân đoàn của cô ta. 94 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 Ra vậy. 95 00:10:51,235 --> 00:10:53,320 Tôi đã thấy cậu đánh trên sàn đấu. 96 00:10:53,654 --> 00:10:55,864 Tôi biết người đó phải là cậu, Seiya ạ. 97 00:10:59,409 --> 00:11:01,161 Ông là ai? 98 00:11:01,245 --> 00:11:03,330 Tôi là người bạn duy nhất của cậu. 99 00:11:04,915 --> 00:11:06,625 Cậu lo mà chọn đi, Seiya ạ. 100 00:11:06,708 --> 00:11:10,170 Một là đi với tôi, hai là thử vận may với các chiến binh của Guraad. 101 00:11:16,260 --> 00:11:18,345 Dẫn đường đi. 102 00:11:24,810 --> 00:11:26,895 Nhào vô! 103 00:11:36,321 --> 00:11:38,407 Xem ta tìm được gì này. 104 00:11:47,374 --> 00:11:48,709 Bọn đó làm bằng thứ gì vậy? 105 00:11:48,792 --> 00:11:50,878 Cậu không muốn biết đâu. Chạy tiếp đi! 106 00:12:04,391 --> 00:12:06,476 Xe của ta ở ngay góc đường rồi! 107 00:12:11,773 --> 00:12:13,859 Nằm xuống! 108 00:12:29,958 --> 00:12:32,044 Đi đi! 109 00:12:33,086 --> 00:12:35,214 Đây là Mylock, trợ lý của tôi. 110 00:12:40,135 --> 00:12:42,262 Bọn đó là tay sai của vợ cũ ông sao? 111 00:12:42,846 --> 00:12:44,932 Giao thằng nhóc đó ra đây! 112 00:12:50,103 --> 00:12:52,189 Này nhóc, cậu phải chọn cách sống tốt hơn đi. 113 00:13:01,156 --> 00:13:03,242 Cái quái gì thế? 114 00:13:05,869 --> 00:13:07,329 PHÁT HIỆN KHÓA TÊN LỬA 115 00:13:07,412 --> 00:13:09,498 Mong là cậu chỉ mới ăn nhẹ. 116 00:13:35,607 --> 00:13:36,608 Sao chúng lại nhắm vào tôi? 117 00:13:36,692 --> 00:13:38,777 Chúng nhắm vào chiến binh có Tiểu Vũ Trụ mạnh. 118 00:13:43,824 --> 00:13:45,909 Tiểu Vũ Trụ? Đó là môn võ thuật mới hay gì à? 119 00:13:46,577 --> 00:13:48,787 Cậu phải biết chứ. Trong lồng đấu, cậu đã kích hoạt nó mà. 120 00:13:48,871 --> 00:13:51,290 Tôi có kích cái gì đâu. Họ bắt nhầm người rồi! 121 00:13:51,373 --> 00:13:53,500 Cậu có muốn ta dừng xe báo chúng biết không? 122 00:14:05,929 --> 00:14:08,015 Chúa ơi! 123 00:14:26,325 --> 00:14:28,410 Ngồi cho vững nhé! 124 00:14:46,470 --> 00:14:49,181 Nói rõ sự tình đi, không thì đừng hòng tôi nhích nửa bước. 125 00:14:49,264 --> 00:14:51,558 Chuyện đó để sau rồi nói cũng được. 126 00:14:51,642 --> 00:14:53,185 Giờ vẫn chưa hết nguy hiểm mà. 127 00:14:53,268 --> 00:14:55,354 Ông thật sự… 128 00:15:00,108 --> 00:15:02,694 Thôi, được rồi. Đi ngủ đi. 129 00:15:19,378 --> 00:15:21,463 Này. Này. Dậy. Dậy đi. 130 00:15:22,881 --> 00:15:24,967 Dậy đi nào. Mau lên. 131 00:15:27,010 --> 00:15:29,972 Đi trốn đi. Dù có chuyện gì, thì cũng phải trốn cho kỹ. 132 00:15:30,055 --> 00:15:32,474 Chị phải đảm bảo đám người này không tìm thấy em. 133 00:15:32,558 --> 00:15:34,726 Hãy hứa là em sẽ không ra ngoài đi. 134 00:15:34,810 --> 00:15:36,979 Được. Em hứa. 135 00:16:05,174 --> 00:16:06,466 Cảm ơn. 136 00:16:06,550 --> 00:16:08,635 Vì chuyện gì? 137 00:16:09,845 --> 00:16:11,930 Vì đã kích hoạt Tiểu Vũ Trụ của mình. 138 00:16:12,639 --> 00:16:14,975 Không, Seiya. Đừng! 139 00:16:17,686 --> 00:16:19,646 Dẫn ta đến ngay trước cửa nhà ngươi. 140 00:16:19,730 --> 00:16:22,608 PHÁT HIỆN NGUỒN NĂNG LƯỢNG 141 00:16:24,401 --> 00:16:26,528 Ta đỡ mất công biết bao nhiêu. 142 00:16:30,365 --> 00:16:31,825 Đi thôi! 143 00:16:31,909 --> 00:16:32,743 Đi nào! 144 00:16:32,826 --> 00:16:35,329 Cô không thể dùng nó. Chỉ Thiên Mã mới dùng được thôi! 145 00:16:35,412 --> 00:16:37,497 Thế nên ngươi sẽ phải đi với bọn ta. 146 00:17:02,523 --> 00:17:04,608 Bình tĩnh đi. 147 00:17:05,108 --> 00:17:07,402 Bình tĩnh, ta an toàn rồi. 148 00:17:07,486 --> 00:17:08,319 An toàn sao? 149 00:17:08,403 --> 00:17:10,405 Đầu tiên, tôi bị ninja robot tấn công, 150 00:17:10,489 --> 00:17:12,156 sau đó là bị tàu vũ trụ bắn, 151 00:17:12,241 --> 00:17:14,409 rồi bị gã quái dị mặc com-lê kia đánh thuốc nữa! 152 00:17:14,492 --> 00:17:17,037 Cho phép tôi nói lại. 153 00:17:17,119 --> 00:17:19,164 Cậu ở đây thì an toàn hơn là ở với Guraad. 154 00:17:19,248 --> 00:17:21,791 Cô ta đã bắt nhiều đứa trẻ như cậu rồi, 155 00:17:21,875 --> 00:17:23,085 hút cạn Vũ Trụ của chúng. 156 00:17:23,167 --> 00:17:25,295 Đừng lảm nhảm nữa và nói rõ cho tôi biết đi! 157 00:17:26,128 --> 00:17:27,714 - Chuẩn bị hạ cánh. - Hả? 158 00:17:27,798 --> 00:17:30,092 Cậu nên thắt dây an toàn vào đi. 159 00:17:30,175 --> 00:17:32,052 Không, ông trả lời mau đi! 160 00:17:32,135 --> 00:17:34,221 Khỉ thật. 161 00:17:40,185 --> 00:17:42,271 Không có đường băng đáp! 162 00:17:44,690 --> 00:17:46,775 Đã bảo cậu thắt dây an toàn rồi mà. 163 00:17:56,785 --> 00:17:59,288 Sao không nói thứ này tiếp đất theo chiều dọc vậy? 164 00:18:06,211 --> 00:18:08,297 Bắt đầu lại nhé? 165 00:18:08,672 --> 00:18:10,591 Tôi là Alman Kido. 166 00:18:10,674 --> 00:18:13,385 Xưa xửa xừa xưa, tôi từng là một doanh nhân. 167 00:18:13,468 --> 00:18:15,929 Mylock, báo con bé là khách của chúng ta đã đến nhé. 168 00:18:16,013 --> 00:18:17,181 Vâng. 169 00:18:17,264 --> 00:18:19,349 Tôi có nên tin là ông đã phá sản không? 170 00:18:19,892 --> 00:18:24,229 Tôi sẽ không che giấu sự thật là tôi kinh doanh khá thành công. 171 00:18:24,313 --> 00:18:27,107 Nhưng thứ mà tiền không mua được lại chính là "mục đích". 172 00:18:27,191 --> 00:18:29,693 Vậy đây là nơi ông cất giữ "mục đích" của mình à? 173 00:18:30,652 --> 00:18:32,738 Phải. 174 00:18:34,948 --> 00:18:37,034 Nói tôi nghe, Seiya. Cậu thấy gì? 175 00:18:40,204 --> 00:18:41,872 Tôi không chắc nữa. 176 00:18:41,955 --> 00:18:44,458 Chắc là những thứ từ thời xa lơ xa lắc. 177 00:18:45,584 --> 00:18:47,211 Tôi thấy những câu chuyện. 178 00:18:47,294 --> 00:18:51,882 Các anh hùng cổ đại được định nghĩa bằng những hành động vĩ đại của họ 179 00:18:51,965 --> 00:18:54,051 cũng như kết cục bi thảm của họ. 180 00:18:54,843 --> 00:18:59,389 Tôi luôn ngưỡng mộ định mệnh tầm cỡ của họ. 181 00:18:59,932 --> 00:19:05,312 Tôi ghen tị. Tôi từng nghĩ truyền thuyết cổ đại chẳng có bí mật gì cho tôi. 182 00:19:07,147 --> 00:19:09,233 Tôi e đó là sự ngạo mạn của tôi thôi. 183 00:19:10,609 --> 00:19:12,486 Cậu biết gì về Athena? 184 00:19:12,569 --> 00:19:15,614 - Bà ấy là thần chiến tranh. - Và trí tuệ. 185 00:19:15,697 --> 00:19:18,784 Nếu tôi nói rằng Athena đã tái sinh trong hình dạng con người, 186 00:19:18,867 --> 00:19:23,163 và định mệnh của cậu là trở thành hiệp sĩ bảo vệ bà ấy thì sao? 187 00:19:23,247 --> 00:19:25,624 Thì tôi sẽ nói bác sĩ tâm lý của ông chả đáng một xu. 188 00:19:27,000 --> 00:19:29,419 Mọi chuyện xảy ra đều có lý do, Seiya ạ. 189 00:19:29,503 --> 00:19:31,213 Chính Tiểu Vũ Trụ đã đưa cậu đến đây. 190 00:19:31,296 --> 00:19:33,757 Một chiếc máy bay đắt đỏ đưa tôi đến thì có. 191 00:19:34,508 --> 00:19:36,593 Và giờ tôi sẽ rời đi bằng đôi chân của mình. 192 00:19:38,762 --> 00:19:40,722 Trong lòng cậu biết rõ sự thật, Seiya ạ. 193 00:19:40,806 --> 00:19:42,891 Chị gái cậu cũng biết. 194 00:19:51,066 --> 00:19:52,818 Ông biết gì về chị tôi? 195 00:19:52,901 --> 00:19:56,905 Mười năm trước, Guraad phát hiện một Tiểu Vũ Trụ rất mạnh 196 00:19:56,989 --> 00:19:59,116 ở chỗ của cậu. Cô ta tưởng nhầm đó là Patricia. 197 00:19:59,199 --> 00:20:00,534 Bà ta đã làm gì chị ấy? 198 00:20:00,617 --> 00:20:03,829 Tôi không biết, nhưng chị gái cậu đã tự nộp mình 199 00:20:03,912 --> 00:20:06,206 để Guraad không tìm ra cậu. 200 00:20:06,290 --> 00:20:08,876 Chị của cậu biết cậu sẽ trở thành gì. 201 00:20:08,959 --> 00:20:11,795 Một chiến binh của Athena. Hiệp Sĩ Thiên Mã. 202 00:20:12,337 --> 00:20:14,339 Hiệp Sĩ Thiên Mã à? 203 00:20:14,423 --> 00:20:16,508 Ông đúng là điên thật rồi. 204 00:20:17,259 --> 00:20:19,011 Nghe là thấy không ổn rồi. 205 00:20:19,094 --> 00:20:21,180 Đây là Sienna. 206 00:20:21,805 --> 00:20:24,057 Guraad cũng đang tìm cô ấy. 207 00:20:24,141 --> 00:20:25,559 Nhiệm vụ của cậu là bảo vệ cô ấy. 208 00:20:25,642 --> 00:20:27,436 Con có thể tự lo cho mình. 209 00:20:27,519 --> 00:20:30,189 Sao tôi phải liều mạng để bảo vệ một tiểu thư nhà giàu chứ? 210 00:20:31,273 --> 00:20:35,235 Vì Sienna của chúng ta đây là hiện thân của Athena. 211 00:20:35,319 --> 00:20:38,363 - Bố à. - Con không mang gì mời khách à? 212 00:20:38,447 --> 00:20:40,866 Có, một cái bồn cầu, để anh ta tự xả nước ra về. 213 00:20:40,949 --> 00:20:43,243 Chà, nói năng đúng chất nữ thần luôn. 214 00:20:43,327 --> 00:20:47,289 Bỏ đi bố. Tên ngốc này không làm Hiệp Sĩ Thiên Mã được đâu. 215 00:20:48,999 --> 00:20:51,084 Đưa cho cậu ấy đi. 216 00:20:53,670 --> 00:20:54,796 Được thôi. 217 00:20:54,880 --> 00:20:57,090 Có thể cậu sẽ nhận ra thứ này, Seiya ạ. 218 00:21:11,480 --> 00:21:13,398 Nó là của Patricia. 219 00:21:13,482 --> 00:21:16,151 Đó là chìa khóa dẫn đến Áo Giáp Thiên Mã. 220 00:21:16,235 --> 00:21:19,154 Không có nó, cậu sẽ không thể đấu lại đội quân của Guraad. 221 00:21:19,238 --> 00:21:20,531 Tôi có thể xử lý chúng. 222 00:21:20,614 --> 00:21:22,699 Mylock không nói thế. 223 00:21:25,452 --> 00:21:28,205 Vậy chuyện này làm sao giúp tôi tìm chị? 224 00:21:28,288 --> 00:21:30,749 Ông tặng tôi món quà nhỏ và mong tôi giúp ông hả? 225 00:21:30,832 --> 00:21:32,835 Kế hoạch của tôi là tin cậu sẽ làm điều đúng đắn. 226 00:21:32,918 --> 00:21:34,127 Và đó là làm gì? 227 00:21:34,211 --> 00:21:37,506 Tôi đoán cậu chưa từng nghe đến Marin, Thánh Đấu Sĩ Bạc. 228 00:21:37,589 --> 00:21:39,341 Chúa ơi, lại một huyền thoại cổ nữa à? 229 00:21:39,424 --> 00:21:41,718 Marin có thể dạy cậu cách hiển hiện 230 00:21:41,802 --> 00:21:43,387 bí mật ẩn giấu của mặt dây chuyền. 231 00:21:43,470 --> 00:21:46,431 Để cậu có thể bảo vệ Sienna và bản thân cậu khỏi kẻ thù. 232 00:21:46,515 --> 00:21:48,600 Và thậm chí có thể giúp cậu tìm chị mình. 233 00:21:48,684 --> 00:21:50,352 Nào là thánh thần, rồi hiệp sĩ. 234 00:21:50,435 --> 00:21:52,938 Ông có biết mình nói năng điên rồ thế nào không? 235 00:21:53,021 --> 00:21:56,567 Tôi biết chứ, mấy chuyện này khó tin quá mà, nhỉ? 236 00:21:56,650 --> 00:22:00,487 Hay chúng ta ăn sáng, nghỉ ngơi một ngày… 237 00:22:01,446 --> 00:22:03,615 rồi mai nói chuyện tiếp nhé. Vậy đi. 238 00:22:07,119 --> 00:22:08,829 Ừ thì tôi cũng đói thật, nhưng mà… 239 00:22:08,912 --> 00:22:10,873 Số phận của một nữ thần đang bị đe dọa, nhưng đành vậy. 240 00:22:10,956 --> 00:22:13,041 Ăn pancake nào. 241 00:22:14,543 --> 00:22:16,628 Ừ. 242 00:22:26,054 --> 00:22:28,140 Cút khỏi sàn đấu của tôi mau. 243 00:22:28,724 --> 00:22:30,809 Cút khỏi sàn đấu mau! 244 00:22:31,435 --> 00:22:33,020 Đồ ngốc. 245 00:22:33,103 --> 00:22:35,189 Lẽ ra anh phải ẩn mình chứ. 246 00:22:35,772 --> 00:22:36,982 Và tôi đã làm thế. 247 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 Ta cần đóng cửa nơi này. 248 00:22:39,359 --> 00:22:42,779 - Anh không có quyền quyết định điều đó. - Đúng vậy. Ta có quyền. 249 00:22:42,863 --> 00:22:45,115 Guraad, thôi nào. 250 00:22:45,199 --> 00:22:46,658 Chúng ta hợp tác rất tốt kia mà. 251 00:22:46,742 --> 00:22:48,827 Phải. Đúng vậy. 252 00:22:49,703 --> 00:22:51,622 Tiểu Vũ Trụ của thằng bé thế nào? 253 00:22:51,705 --> 00:22:53,040 Hàng xịn đấy. 254 00:22:53,123 --> 00:22:56,126 Tin tốt đây. Tôi có thỏa thuận mới cho anh. 255 00:22:56,710 --> 00:22:58,879 Không mở sàn đấu, không thỏa thuận. 256 00:22:58,962 --> 00:22:59,838 Càng tốt. 257 00:22:59,922 --> 00:23:02,716 Một thằng nhóc gầy gò cũng đánh không lại, ai mà cần. 258 00:23:02,799 --> 00:23:04,801 Nó gặp may thôi. 259 00:23:04,885 --> 00:23:07,054 Không ai gặp may hai lần với Cassios cả. 260 00:23:07,137 --> 00:23:09,640 Tôi có thể hạ bất cứ ai, bất cứ lúc nào. 261 00:23:09,723 --> 00:23:11,808 Chà, để xem có đúng thế không nhé. 262 00:23:29,243 --> 00:23:31,328 Có chuyện gì à? 263 00:23:33,914 --> 00:23:36,834 Tôi chỉ không biết anh ăn như vậy thì thở kiểu gì thôi. 264 00:23:40,963 --> 00:23:44,216 Ở quê tôi, lúc nào ăn được thì ăn, ăn được bao nhiêu thì ăn. 265 00:23:46,009 --> 00:23:48,220 Đâu biết chừng nào mới được ăn nữa. 266 00:23:52,182 --> 00:23:54,268 Cô không hiểu được đâu, 267 00:23:56,228 --> 00:23:58,313 con nhà giàu ạ. 268 00:24:00,023 --> 00:24:02,109 Đúng là tôi không hiểu thật. 269 00:24:02,651 --> 00:24:04,736 Nhưng tôi rất tiếc vì anh phải sống như thế. 270 00:24:09,658 --> 00:24:12,160 Thưa ông, có cuộc gọi khẩn. 271 00:24:13,787 --> 00:24:15,873 Tôi xin phép. 272 00:24:25,382 --> 00:24:27,467 Vậy… 273 00:24:28,010 --> 00:24:30,095 Cảm giác là một nữ thần thế nào? 274 00:24:32,514 --> 00:24:35,684 Tôi vẫn chưa phải là một nữ thần. 275 00:24:36,894 --> 00:24:38,061 Chỉ là Sienna thôi. 276 00:24:38,145 --> 00:24:40,939 Nhưng Tiểu Vũ Trụ của bà ấy đang ngày càng mạnh hơn. 277 00:24:41,023 --> 00:24:43,609 Và một ngày nào đó, tôi sẽ sớm trở thành Athena. 278 00:24:48,572 --> 00:24:50,741 Hầu hết mọi người sẽ rất hào hứng 279 00:24:51,533 --> 00:24:53,619 khi được ăn sáng với nữ thần tương lai đấy. 280 00:24:56,413 --> 00:24:58,498 Chắc tôi nằm trong số còn lại. 281 00:24:59,541 --> 00:25:01,627 Vậy chắc là anh nên… 282 00:25:04,963 --> 00:25:07,049 Chắc tôi nên làm sao? 283 00:25:13,847 --> 00:25:15,766 Anh nên lùi lại đi. 284 00:25:15,849 --> 00:25:17,935 Trời ạ, đừng nhạy cảm thế chứ. 285 00:25:19,311 --> 00:25:20,604 Tránh xa tôi ra, được chứ? 286 00:25:20,687 --> 00:25:22,773 - Được rồi, tôi xin lỗi. - Tránh xa… 287 00:25:30,948 --> 00:25:33,033 Này! 288 00:25:33,825 --> 00:25:35,744 Bố ơi! 289 00:25:35,827 --> 00:25:37,246 Này! 290 00:25:37,329 --> 00:25:39,414 - Cô ổn không vậy? - Đợi đã! 291 00:25:43,126 --> 00:25:45,087 Có chuyện gì vậy? 292 00:25:45,170 --> 00:25:47,297 Con bé có thể giết cậu ngay bây giờ đấy. 293 00:25:47,381 --> 00:25:49,550 Bố đây, con yêu, thả lỏng nào. 294 00:25:57,850 --> 00:25:59,935 Vừa rồi là sao vậy? 295 00:26:03,605 --> 00:26:06,608 Con bé mang Tiểu Vũ Trụ của nữ thần trong cơ thể người phàm. 296 00:26:13,490 --> 00:26:17,286 Khi cảm biến phát hiện có khả năng Tiểu Vũ Trụ phát nổ, 297 00:26:17,995 --> 00:26:20,664 tòa nhà sẽ tự động chặn tín hiệu. 298 00:26:21,748 --> 00:26:25,002 Đó là cách duy nhất để giấu Sienna khỏi Guraad. 299 00:26:25,085 --> 00:26:27,921 Thế nên tôi mới bị kẹt ở đây như tù nhân. 300 00:26:32,176 --> 00:26:34,261 Xin phép. 301 00:26:34,595 --> 00:26:37,389 Khoan, khoan đã, vậy… Vậy ông thật sự… 302 00:26:48,358 --> 00:26:50,903 Cô thật sự nghĩ tên này có thể hạ Hiệp Sĩ Thiên Mã à? 303 00:26:51,528 --> 00:26:54,156 Chắc vậy. Nếu ta giao cho hắn mẫu thử. 304 00:27:07,711 --> 00:27:09,796 Ứng viên tiếp theo? 305 00:27:13,717 --> 00:27:15,802 Chưa gì đã chịu thua à? 306 00:27:25,646 --> 00:27:27,731 Mày làm từ cái quái gì vậy? 307 00:27:28,857 --> 00:27:30,943 Ngưng chiến. 308 00:27:34,530 --> 00:27:36,615 Chưa xong mà. 309 00:27:41,537 --> 00:27:43,872 Anh đã chứng minh được, Cassios ạ. 310 00:27:43,956 --> 00:27:45,874 Anh rất mạnh. 311 00:27:45,958 --> 00:27:48,293 Nhưng anh cũng chỉ là con người. 312 00:27:53,465 --> 00:27:54,758 Tôi có một vấn đề. 313 00:27:54,842 --> 00:27:56,927 Anh đã gặp nó trên sàn đấu. 314 00:27:57,386 --> 00:27:58,220 Thằng nhóc đó. 315 00:27:58,303 --> 00:28:00,389 Sức mạnh của nó là gánh nặng. 316 00:28:00,806 --> 00:28:04,601 Một khi nó kiểm soát được sức mạnh đó, thì không người thường nào ngăn nổi nó. 317 00:28:05,686 --> 00:28:07,771 Cô nghĩ tôi có thể à? 318 00:28:08,355 --> 00:28:10,691 Với cái mẫu thử gì đó của cô ấy hả? 319 00:28:11,692 --> 00:28:13,569 Tai tôi thính lắm đấy. 320 00:28:13,652 --> 00:28:15,737 Vậy anh muốn thế nào? 321 00:28:17,364 --> 00:28:19,449 Cũng còn tùy. 322 00:28:19,867 --> 00:28:21,034 Tôi được giết nó không? 323 00:28:21,118 --> 00:28:23,203 Mục đích là vậy mà. 324 00:28:23,787 --> 00:28:25,873 Tôi sẽ làm miễn phí luôn. 325 00:28:51,106 --> 00:28:53,400 - Cô ổn chứ? - Tôi khá hơn rồi. 326 00:28:54,568 --> 00:28:57,487 - Còn anh? - Tôi ổn. Chắc vậy. 327 00:28:59,364 --> 00:29:02,034 Chỉ là tôi không tin nổi cô thực sự là… 328 00:29:02,117 --> 00:29:04,203 Một nữ thần hả? 329 00:29:05,245 --> 00:29:07,039 Tôi sẽ không bao giờ gọi cô như thế. 330 00:29:07,122 --> 00:29:09,208 Cũng được thôi. 331 00:29:10,292 --> 00:29:14,087 Mọi người thường phản ứng thế nào khi biết cô là Athena? 332 00:29:14,880 --> 00:29:16,590 Còn tùy. 333 00:29:16,673 --> 00:29:19,593 Như là sau cái ngày tôi chào đời, có người đã muốn giết tôi. 334 00:29:19,676 --> 00:29:21,762 Không. 335 00:29:22,554 --> 00:29:25,682 Dù là cô cũng không thể làm ai đó giận cỡ vậy chỉ trong một ngày được. 336 00:29:26,600 --> 00:29:29,895 Họ bảo một hiệp sĩ mặc áo giáp vàng đã hy sinh để cứu mạng tôi. 337 00:29:31,355 --> 00:29:33,774 Khi được họ tìm thấy, ông vẫn ôm tôi trong vòng tay. 338 00:29:33,857 --> 00:29:35,943 Ai đã tìm thấy cô vậy? Alman à? 339 00:29:36,902 --> 00:29:38,987 Và Guraad. 340 00:29:40,364 --> 00:29:42,866 Dù bà ta thích cái áo giáp vàng hơn. 341 00:29:43,992 --> 00:29:47,621 Dùng nó để phát triển công nghệ vượt xa những gì anh có thể tưởng tượng. 342 00:29:48,997 --> 00:29:51,208 Cứ nhìn vào mặt tích cực đi. 343 00:29:51,291 --> 00:29:53,377 Nửa gia đình nhận nuôi cô là người tốt. 344 00:29:54,419 --> 00:29:57,047 Khi ở bên cô, Alman như một người cha thực sự vậy. 345 00:29:58,507 --> 00:30:01,760 Alman là bố tôi, và tôi thương ông ấy hơn bất cứ thứ gì trên đời. 346 00:30:03,387 --> 00:30:07,266 Dù điều đó có lẽ sẽ hơi khó hiểu với anh, nhóc giang hồ ạ. 347 00:30:08,809 --> 00:30:10,894 Tôi hiểu chứ. 348 00:30:12,855 --> 00:30:14,940 Tôi cũng từng có một người như thế. 349 00:30:16,400 --> 00:30:18,485 Là chị anh hả? 350 00:30:20,112 --> 00:30:22,197 Kể tôi nghe về cô ấy đi. 351 00:30:23,323 --> 00:30:25,409 Chị ấy rất tốt bụng. 352 00:30:26,910 --> 00:30:28,996 Và mạnh mẽ. 353 00:30:29,454 --> 00:30:31,999 Và bảo vệ tôi khi tôi không thể tự bảo vệ mình. 354 00:30:33,417 --> 00:30:35,377 Và anh sẽ không dừng tìm kiếm chị ấy. 355 00:30:35,460 --> 00:30:38,422 Thật ra, cô đâu quan tâm lắm việc tôi làm vệ sĩ của cô nhỉ? 356 00:30:39,173 --> 00:30:41,383 Một ngày nào đó tôi sẽ trở thành Athena. 357 00:30:42,259 --> 00:30:43,677 Tôi không có lựa chọn. 358 00:30:43,760 --> 00:30:46,430 Nhưng không có nghĩa anh phải trở thành Hiệp Sĩ Thiên Mã. 359 00:30:46,513 --> 00:30:48,182 Alman nói đó là định mệnh của tôi. 360 00:30:48,265 --> 00:30:50,350 Định mệnh có thể thay đổi mà. 361 00:30:51,768 --> 00:30:53,854 Ngoại trừ của cô. 362 00:30:54,396 --> 00:30:56,231 Khi Tiểu Vũ Trụ của cô bốc cháy, 363 00:30:56,315 --> 00:30:58,400 cô có nhìn thấy ảo ảnh không? 364 00:30:58,775 --> 00:31:00,110 Anh cũng thấy sao? 365 00:31:00,194 --> 00:31:01,361 Ảnh hưởng gì chứ? 366 00:31:01,445 --> 00:31:05,616 Ảo ảnh Tiểu Vũ Trụ là cửa sổ vào vũ trụ. 367 00:31:06,992 --> 00:31:09,077 Chúng có thể cho ta thấy nhiều thứ. 368 00:31:11,580 --> 00:31:14,249 Vậy Thánh Đấu Sĩ Bạc mà bố cô nhắc đến… 369 00:31:14,333 --> 00:31:15,959 - Ai cơ, Marin à? - Ừ, Marin. 370 00:31:16,043 --> 00:31:18,587 Nếu ông ấy dạy tôi cách kiểm soát Tiểu Vũ Trụ, 371 00:31:18,670 --> 00:31:20,756 tôi có thể dùng nó để tìm chị tôi không? 372 00:31:21,298 --> 00:31:23,383 Có thể. 373 00:31:24,468 --> 00:31:26,553 Nếu đó là điều anh muốn. 374 00:32:00,712 --> 00:32:03,006 Tiểu Vũ Trụ của hắn đã cạn kiệt rồi, Guraad ạ. 375 00:32:06,301 --> 00:32:08,387 Không lấy thêm được nữa đâu. 376 00:32:10,013 --> 00:32:12,558 Quy trình mẫu thử đã bắt đầu. 377 00:32:13,141 --> 00:32:15,269 Ngày mai sẽ sẵn sàng. 378 00:32:15,352 --> 00:32:16,979 Có vấn đề gì không? 379 00:32:17,062 --> 00:32:18,897 Chỉ một thôi. 380 00:32:18,981 --> 00:32:21,024 Sao lại là Cassios? 381 00:32:21,108 --> 00:32:23,193 Vì anh đã thất bại. 382 00:32:24,695 --> 00:32:28,156 Cô cũng biết mục tiêu được Alman Kido giúp mà. 383 00:32:28,240 --> 00:32:30,325 Oan gia ngõ hẹp mà. 384 00:32:31,952 --> 00:32:33,787 Athena ngày càng mạnh mẽ, 385 00:32:33,871 --> 00:32:36,707 và giờ cô ta còn sắp có Hiệp Sĩ Thiên Mã bên cạnh nữa. 386 00:32:36,790 --> 00:32:40,794 Tôi biết thằng bé đó có Tiểu Vũ Trụ nhưng không có nghĩa nó đã thành hiệp sĩ. 387 00:32:40,878 --> 00:32:42,796 Tôi không cần mấy lời an ủi, Nero ạ. 388 00:32:42,880 --> 00:32:45,549 Tôi cần biết Alman đang giấu con bé ở đâu 389 00:32:45,632 --> 00:32:48,177 để vô hiệu hóa cô ta trước khi cô ta trở thành Athena 390 00:32:48,260 --> 00:32:50,345 và hủy diệt thế giới này. 391 00:32:51,221 --> 00:32:53,307 Tôi chịu. 392 00:32:54,183 --> 00:32:56,268 Nhưng cô có thể hỏi tù nhân của ta. 393 00:32:59,188 --> 00:33:01,273 Ta có tù nhân sao? 394 00:33:36,892 --> 00:33:38,519 Này! 395 00:33:38,602 --> 00:33:40,395 Này, chờ đã. 396 00:33:40,479 --> 00:33:42,689 Sao? 397 00:33:42,773 --> 00:33:46,568 Tôi chỉ nghĩ anh có thể tập trung luyện tập hơn nếu anh không 398 00:33:46,652 --> 00:33:49,154 lo lắng chuyện sắp tới phải ăn gì ở đâu. 399 00:33:50,822 --> 00:33:52,908 Cảm ơn. 400 00:33:59,331 --> 00:34:01,416 Cảm ơn cô. 401 00:34:01,959 --> 00:34:04,044 Chắc vậy. 402 00:34:05,838 --> 00:34:07,673 Seiya! 403 00:34:07,756 --> 00:34:09,842 Đến lúc đi rồi. 404 00:34:11,717 --> 00:34:13,804 Chào cô nhé. 405 00:34:15,931 --> 00:34:18,016 Ngồi đi. 406 00:34:21,728 --> 00:34:23,813 Đừng có nghĩ linh tinh. 407 00:34:24,398 --> 00:34:27,775 Nữ thần không có bạn trai đâu. 408 00:34:27,860 --> 00:34:29,945 - Sienna có mấy ông bố vậy? - Thắt dây vào. 409 00:34:40,080 --> 00:34:42,165 Cơm hộp hả? 410 00:34:42,958 --> 00:34:45,043 Con có vẻ tử tế hơn bình thường nhỉ. 411 00:34:46,962 --> 00:34:49,130 Con chỉ nghĩ nên cho anh ấy ăn bữa cuối cùng 412 00:34:49,214 --> 00:34:51,425 vì đằng nào Marin cũng giết anh ấy thôi. 413 00:34:52,926 --> 00:34:55,012 Phải. 414 00:35:16,700 --> 00:35:18,785 Vậy tôi phải đi đâu? 415 00:35:25,459 --> 00:35:27,294 Được. Vậy cho tôi xuống ở đó đi. 416 00:35:27,377 --> 00:35:29,463 Không phải như vậy. 417 00:35:47,940 --> 00:35:51,693 "Những ai tìm đến sư phụ đều phải đi bộ." 418 00:36:21,640 --> 00:36:23,725 Mình đang làm cái quái gì ở đây vậy chứ? 419 00:36:24,685 --> 00:36:26,770 Ta cũng đang thắc mắc đây. 420 00:36:39,908 --> 00:36:42,077 Cô hẳn là Marin. 421 00:36:42,911 --> 00:36:45,038 - Thánh Đấu Sĩ Bạc. - Cậu có vẻ ngạc nhiên. 422 00:36:45,122 --> 00:36:47,416 Vâng. Không, tôi… Ý tôi là… 423 00:36:48,792 --> 00:36:50,419 Không có ý gì đâu, tôi tưởng là đàn ông cơ. 424 00:36:50,502 --> 00:36:51,962 Ta không để bụng đâu. 425 00:36:52,045 --> 00:36:54,131 Ta cũng tưởng vậy mà. 426 00:36:55,257 --> 00:36:57,301 Lịch tập huấn ở đây thế nào? 427 00:36:57,384 --> 00:36:59,511 Ta chỉ huấn luyện hiệp sĩ. 428 00:37:01,638 --> 00:37:03,724 Người ta nói tôi là Hiệp Sĩ Thiên Mã. 429 00:37:05,309 --> 00:37:08,353 Cậu không phải người đầu tiên có vòng cổ đẹp xuất hiện ở đây đâu. 430 00:37:09,521 --> 00:37:11,607 Tôi có cần làm bài kiểm tra hay gì không? 431 00:37:15,903 --> 00:37:17,988 Hiệp Sĩ Thiên Mã rất dũng cảm. 432 00:37:20,782 --> 00:37:22,284 Có dũng cảm. 433 00:37:22,367 --> 00:37:23,452 Khiêm tốn. 434 00:37:23,535 --> 00:37:24,703 Có khiêm tốn. 435 00:37:24,786 --> 00:37:27,873 Và cam kết bảo vệ Athena bằng cả tính mạng. 436 00:37:28,790 --> 00:37:32,419 Được rồi, từ khúc này thì bắt đầu rắc rối rồi đây. 437 00:37:32,503 --> 00:37:34,588 Thật ra, tôi có thất lạc người chị… Này! 438 00:37:35,380 --> 00:37:37,466 Tôi mới trèo lên tới đây luôn đó! 439 00:37:39,801 --> 00:37:41,887 Vừa mới lên thôi mà. 440 00:37:44,723 --> 00:37:46,808 Không xuống đó lại đâu nhé. 441 00:38:17,172 --> 00:38:19,341 Ở đây chẳng có gì cho cậu đâu. 442 00:38:19,424 --> 00:38:21,510 Cô là gì vậy? Ninja à? 443 00:38:24,012 --> 00:38:26,974 Nghe này, tôi chỉ muốn tìm chị mình. Sienna nói cô có thể giúp. 444 00:38:27,057 --> 00:38:29,518 Ta biết một hiệp sĩ y như cậu. 445 00:38:29,601 --> 00:38:31,520 Hắn muốn có sức mạnh để đạt được mục đích. 446 00:38:31,603 --> 00:38:33,605 - Kẻ đó là? - Phượng Hoàng. 447 00:38:33,689 --> 00:38:35,774 Hiệp Sĩ mạnh nhất của Athena. 448 00:38:35,858 --> 00:38:37,943 Ý cô là ngoài Hiệp Sĩ Thiên Mã ra. 449 00:38:40,320 --> 00:38:42,197 Ta sẽ bảo Mylock sáng mai đến đón cậu. 450 00:38:42,281 --> 00:38:43,949 Đừng. Thôi mà, tôi đã đi xa thế này rồi. 451 00:38:44,032 --> 00:38:46,201 Xa đến mức nào? 452 00:38:46,285 --> 00:38:48,370 Cậu có biết mình phải đi xa đến mức nào không? 453 00:38:48,704 --> 00:38:50,789 Cho tôi cơ hội đi. 454 00:38:56,420 --> 00:38:58,505 Nếu cậu có thể phá vỡ hòn đá này, 455 00:38:59,047 --> 00:39:01,175 ta sẽ nhận cậu làm đồ đệ. 456 00:39:09,933 --> 00:39:11,810 Được thôi. 457 00:39:11,894 --> 00:39:13,979 Búa đâu? 458 00:39:16,023 --> 00:39:18,150 Thôi nào, đâu đập vỡ đá bằng tay không được. 459 00:39:18,942 --> 00:39:21,028 Là hiệp sĩ thì có thể. 460 00:39:22,029 --> 00:39:24,114 Cô lại đùa rồi. 461 00:39:27,034 --> 00:39:29,119 Vậy là không đùa nhỉ. 462 00:39:44,384 --> 00:39:46,470 Tôi nói rồi, vụ này vớ vẩn chết được! 463 00:39:50,224 --> 00:39:54,061 Da thịt của cậu, hòn đá này, các vì sao trên trời, 464 00:39:54,144 --> 00:39:58,106 mọi thứ trong vũ trụ đều được tạo nên từ cùng một nguyên tử. 465 00:39:58,190 --> 00:40:02,444 Từ lúc được sinh ra, chúng ta đều có một Tiểu Vũ Trụ trong mình. 466 00:40:02,528 --> 00:40:05,280 Một hiệp sĩ có thể làm nó nổ tung. 467 00:40:05,864 --> 00:40:09,868 Và phá vỡ mọi nguyên tử của vật thể. 468 00:40:14,748 --> 00:40:16,875 Sao mà làm được như thế chứ? 469 00:40:20,546 --> 00:40:22,631 Tập trung. 470 00:40:23,382 --> 00:40:25,300 Giải phóng đầu óc. 471 00:40:25,384 --> 00:40:27,469 Cảm nhận Tiểu Vũ Trụ trong mình. 472 00:41:03,213 --> 00:41:05,299 Seiya! 473 00:41:08,218 --> 00:41:09,970 Vớ vẩn. Đời nào mà được chứ! 474 00:41:10,053 --> 00:41:12,014 Có gì đó làm cậu phân tâm vào phút chót. 475 00:41:12,097 --> 00:41:14,808 Biết ngay mà. Chắc tôi không làm Hiệp Sĩ Thiên Mã được đâu. 476 00:41:14,892 --> 00:41:16,894 Giờ thì chưa. 477 00:41:16,977 --> 00:41:19,146 Nhưng chắc sau này sẽ được. 478 00:41:20,397 --> 00:41:22,482 Cậu đã sẵn sàng tập luyện chưa? 479 00:41:38,999 --> 00:41:42,044 May là anh ta không bận tâm đến những thay đổi vĩnh viễn của cơ thể. 480 00:41:42,127 --> 00:41:44,379 - À thì… - Sao? 481 00:41:44,463 --> 00:41:47,466 Hình như tôi quên nói anh ta biết về vụ vĩnh viễn này. 482 00:41:59,770 --> 00:42:00,938 Cái quái gì đây? 483 00:42:01,021 --> 00:42:03,273 Các người đã làm gì thế này? Các người… 484 00:42:03,357 --> 00:42:05,984 Các người đã biến tôi thành thứ người máy gớm ghiếc! 485 00:42:16,328 --> 00:42:17,829 Cái gì thế? 486 00:42:17,913 --> 00:42:19,998 Là lời nguyền của Athena. 487 00:42:21,375 --> 00:42:24,294 Cuộc chiến đang chờ đợi ta không giống bất kỳ cuộc chiến nào trước đây đâu. 488 00:42:24,837 --> 00:42:27,548 Kẻ thù của ta chính là các vị thần. 489 00:42:28,757 --> 00:42:30,843 Chúng ta đều đã phải hy sinh. 490 00:42:32,803 --> 00:42:37,391 Nhưng xác thịt có là gì so với sức mạnh để nghiền nát kẻ bất tử chứ? 491 00:42:42,521 --> 00:42:44,231 Một cuộc chiến với các vị thần sao? 492 00:42:44,314 --> 00:42:46,692 Tôi chỉ muốn nghiền nát một người duy nhất thôi. 493 00:42:50,153 --> 00:42:51,864 Màn trình diễn hay đấy. 494 00:42:51,947 --> 00:42:54,241 Tiếp tục nào. Ta có vấn đề lớn hơn đây. 495 00:42:54,324 --> 00:42:55,951 - Hơn cái tôi của hắn à? - Tù nhân của anh. 496 00:42:56,034 --> 00:42:58,537 Hắn khó nhằn đấy. Làm cỡ nào cũng không chịu mở miệng. 497 00:42:58,620 --> 00:43:01,456 - Có ý tưởng gì không? - Cô đã thử lựa lời mà hỏi chưa? 498 00:43:09,214 --> 00:43:11,300 Hãy kiểm tra đường ranh giới. 499 00:43:22,436 --> 00:43:24,146 Cho ta xem cậu biết gì nào. 500 00:43:24,229 --> 00:43:26,648 Ý cô là đấu với cô sao? Bây giờ luôn à? 501 00:43:33,155 --> 00:43:35,240 Cậu đến đây để luyện tập, không phải sao? 502 00:43:40,120 --> 00:43:42,372 Cậu chỉ biết nhảy thôi à? 503 00:44:11,443 --> 00:44:13,237 Cũng phải đưa tôi vũ khí hay gì đó chứ. 504 00:44:13,320 --> 00:44:15,405 Hiệp sĩ của Athena không có vũ khí. 505 00:44:15,822 --> 00:44:17,908 Tệ thật. 506 00:44:45,644 --> 00:44:47,020 Được rồi, cú đó kinh đấy. 507 00:44:47,104 --> 00:44:49,189 Đó không phải cú đánh trực diện. 508 00:44:56,154 --> 00:44:57,656 Sao cô làm được thế? 509 00:44:57,739 --> 00:44:59,366 Cậu muốn vũ khí à? 510 00:44:59,449 --> 00:45:01,451 Tiểu Vũ Trụ của cậu là vũ khí của cậu đấy. 511 00:45:01,535 --> 00:45:03,328 Tập trung năng lượng, 512 00:45:03,412 --> 00:45:05,539 cho nó bùng cháy bên trong cậu. 513 00:45:05,622 --> 00:45:07,499 Giải phóng tất cả cùng một lúc. 514 00:45:07,583 --> 00:45:09,334 Như một ngôi sao băng vậy. 515 00:45:09,418 --> 00:45:11,503 Tôi thấy giống mưa sao băng hơn. 516 00:45:17,050 --> 00:45:19,928 Vậy tôi có được học chiêu thiên thạch quyền của cô không? 517 00:45:20,012 --> 00:45:21,471 Cậu phải học 518 00:45:21,555 --> 00:45:24,266 nếu muốn sống sót qua những trận chiến đang chờ đợi cậu. 519 00:46:31,708 --> 00:46:33,794 Sienna! 520 00:46:37,464 --> 00:46:39,007 Ổn rồi. Mọi chuyện ổn rồi. 521 00:46:39,091 --> 00:46:40,676 Không sao rồi. 522 00:46:40,759 --> 00:46:42,845 Có bố đây. Không sao đâu con. 523 00:46:44,805 --> 00:46:47,683 Con lại có một ảo ảnh khác. Tệ lắm. 524 00:46:48,892 --> 00:46:50,894 Không sao, giờ thì hết rồi. 525 00:46:50,978 --> 00:46:53,063 Bố… 526 00:46:53,689 --> 00:46:56,441 Sao bố biết chắc con sẽ lớn lên để bảo vệ thế giới chứ? 527 00:46:56,525 --> 00:46:58,902 Con là nữ thần trí tuệ mà, nhớ chứ? 528 00:46:58,986 --> 00:47:01,071 Và chiến tranh nữa. 529 00:47:01,822 --> 00:47:03,949 Và con là con gái bé bỏng của bố. 530 00:47:04,032 --> 00:47:06,368 Đáng yêu và cứng đầu nhất. 531 00:47:06,451 --> 00:47:09,162 Không gì có thể ngăn con làm điều đúng đắn. 532 00:47:09,246 --> 00:47:11,331 Con đã thấy gì vậy? 533 00:47:12,958 --> 00:47:15,169 Người… bị thiêu đốt. 534 00:47:15,252 --> 00:47:17,337 Thành phố thì đổ nát. 535 00:47:17,754 --> 00:47:19,840 Mọi thứ… 536 00:47:20,591 --> 00:47:21,884 đều bị hủy diệt. 537 00:47:21,967 --> 00:47:23,969 Ta sẽ ngăn điều đó xảy ra, đúng không nào? 538 00:47:24,052 --> 00:47:26,180 Bố không hiểu đâu. Là Athena đấy. 539 00:47:26,263 --> 00:47:28,348 Chính bà ấy đã làm. Con… 540 00:47:29,141 --> 00:47:31,101 Là con đã gây ra chuyện này. 541 00:47:31,185 --> 00:47:34,646 Ảo ảnh chỉ là… các khả năng thôi. 542 00:47:34,730 --> 00:47:37,566 Bố, con biết bố sẽ để thế giới cháy rụi để bảo vệ con… 543 00:47:39,401 --> 00:47:41,486 nhưng nếu đó không còn là con nữa thì sao? 544 00:47:56,126 --> 00:47:58,337 Chứng minh cho ta thấy cậu xứng đáng. Tập trung vào. 545 00:48:02,799 --> 00:48:04,885 Cậu chỉ tới đó thôi sao? 546 00:48:06,261 --> 00:48:08,388 Cơ thể cậu ở đây. 547 00:48:08,472 --> 00:48:10,557 Nhưng tâm trí cậu lại ở nơi khác. 548 00:48:18,607 --> 00:48:19,566 Seiya. 549 00:48:19,650 --> 00:48:21,777 Chị có rất nhiều chuyện cần phải nói em biết. 550 00:48:21,860 --> 00:48:23,946 Em ở đây để bảo vệ chị mà. 551 00:48:25,239 --> 00:48:27,324 Giờ thử ngăn đòn tấn công của ta lại. 552 00:48:35,457 --> 00:48:37,543 Cậu không đạt. 553 00:48:40,546 --> 00:48:41,964 Ông ấy cũng là hiệp sĩ sao? 554 00:48:42,047 --> 00:48:44,007 Thiên Mã ấy hả? 555 00:48:44,091 --> 00:48:47,678 Tâm trí và cơ thể phải hòa làm một. 556 00:48:51,348 --> 00:48:53,892 Sức mạnh của hiệp sĩ đến từ bên trong. 557 00:49:04,987 --> 00:49:07,072 Bỏ cuộc rồi hả? 558 00:49:10,534 --> 00:49:13,328 Nếu không làm được, cậu sẽ không bao giờ là hiệp sĩ. 559 00:49:24,965 --> 00:49:27,050 Bỏ cuộc rồi hả? 560 00:50:11,261 --> 00:50:13,347 Cô nói lý do sống ở đây là gì ấy nhỉ? 561 00:50:13,889 --> 00:50:15,891 Ta chưa từng nói. Và đó không phải… 562 00:50:15,974 --> 00:50:18,101 Phải, tôi không nên biết. Tôi hiểu. 563 00:50:20,270 --> 00:50:23,315 Định mệnh của ta gắn liền với hòn đảo này. 564 00:50:24,149 --> 00:50:26,193 Chà, nghe có vẻ là một cuộc sống cô đơn. 565 00:50:26,276 --> 00:50:28,570 Nhưng không phải sống không có mục đích. 566 00:50:28,654 --> 00:50:30,572 Cô biết không, tôi… 567 00:50:30,656 --> 00:50:32,241 Tôi cũng có mục đích. 568 00:50:32,324 --> 00:50:33,867 Tìm chị gái tôi. 569 00:50:33,951 --> 00:50:37,329 Một hiệp sĩ không nên nhầm lẫn nỗi ám ảnh với mục đích. 570 00:50:38,080 --> 00:50:40,165 Ta biết cậu có nỗi đau trong quá khứ, 571 00:50:40,832 --> 00:50:44,002 nhưng vượt qua nỗi đau đó, cậu sẽ có sức mạnh. 572 00:50:44,670 --> 00:50:47,923 Hãy tìm nó và bộ giáp sẽ chấp nhận cậu. 573 00:50:48,924 --> 00:50:51,009 Chị cậu cũng sẽ muốn như vậy. 574 00:50:52,803 --> 00:50:54,888 Ngủ chút đi. 575 00:52:44,665 --> 00:52:46,542 Ta hiểu rồi. 576 00:52:46,625 --> 00:52:48,710 Ngươi rất cứng cỏi. 577 00:52:49,211 --> 00:52:53,215 Ngươi biết không, có người đã dạy ta 578 00:52:53,298 --> 00:52:56,176 rằng tất cả đàn ông, dù có cứng rắn thế nào, 579 00:52:57,553 --> 00:52:59,638 cũng có thứ họ sợ. 580 00:53:06,436 --> 00:53:09,815 Ta muốn biết một gã to lớn như ngươi sợ điều gì nhất. 581 00:53:28,834 --> 00:53:30,919 Ngươi là ai? 582 00:53:35,382 --> 00:53:38,177 Ngươi không biết ta có thể làm gì đâu. 583 00:53:40,846 --> 00:53:42,931 Dừng lại đi. 584 00:53:46,351 --> 00:53:47,978 Dừng lại đi! 585 00:53:48,061 --> 00:53:50,147 Làm nó biến mất đi! 586 00:53:50,814 --> 00:53:52,816 Giờ thì… 587 00:53:52,900 --> 00:53:56,153 hãy cho ta biết ta có thể tìm Alman Kido ở đâu. 588 00:53:57,404 --> 00:53:59,489 Làm nó dừng lại đi! 589 00:54:05,370 --> 00:54:09,208 - Hòn đá này lớn hơn cái trước. - Tiểu Vũ Trụ của cậu đã mạnh hơn rồi. 590 00:54:09,291 --> 00:54:11,376 Giờ, cho ta xem cậu đã học được gì. 591 00:55:39,131 --> 00:55:41,383 Cậu làm được rồi, Seiya. 592 00:55:41,466 --> 00:55:43,552 Áo Giáp Thiên Mã… 593 00:55:56,940 --> 00:56:00,152 Bà không thể dùng nó. Chỉ Thiên Mã mới có thể. 594 00:56:00,235 --> 00:56:02,321 Thế nên ngươi sẽ phải đi với bọn ta. 595 00:56:13,248 --> 00:56:15,417 Alman. 596 00:56:15,501 --> 00:56:17,586 Ông ta cũng góp phần vào vụ đó. 597 00:56:18,378 --> 00:56:21,715 Ông ta đã ở đó khi Guraad bắt Patricia. 598 00:56:26,303 --> 00:56:28,388 Tôi muốn rời khỏi hòn đảo này. 599 00:56:30,849 --> 00:56:32,100 Cậu vẫn chưa sẵn sàng. 600 00:56:32,184 --> 00:56:34,269 Khoá huấn luyện vẫn chưa kết thúc. 601 00:56:35,479 --> 00:56:37,564 Kết thúc ngay thôi. 602 00:56:47,407 --> 00:56:49,535 Alman đã lừa tôi như một tên ngốc! 603 00:56:49,618 --> 00:56:51,161 Cậu phải bình tĩnh. 604 00:56:51,245 --> 00:56:54,289 Nếu trái tim và tâm trí không tỉnh táo, bộ giáp sẽ không tiếp nhận cậu. 605 00:56:54,373 --> 00:56:56,458 Mặc kệ bộ giáp! 606 00:57:27,030 --> 00:57:29,199 Seiya. 607 00:57:29,283 --> 00:57:31,368 Tôi mặc kệ. 608 00:57:32,119 --> 00:57:34,204 Hoặc là cô giết tôi ngay bây giờ, 609 00:57:36,707 --> 00:57:38,792 hoặc đưa tôi về. 610 00:57:44,298 --> 00:57:46,383 Đi thôi. Thêm một lượt nữa nào. 611 00:57:47,176 --> 00:57:49,261 Cố lên. 612 00:57:55,893 --> 00:57:57,978 Thế nào rồi? 613 00:58:00,105 --> 00:58:02,399 Nếu muốn thành công, tôi cần thêm thời gian. 614 00:58:04,318 --> 00:58:06,403 Cẩn thận chứ, đồ ngốc! 615 00:58:11,450 --> 00:58:15,537 Ừ, hết người luyện rồi. Muốn tập cùng không? 616 00:58:15,621 --> 00:58:17,706 Xin lỗi nhé. Hôm nay bận lắm. 617 00:58:19,124 --> 00:58:23,670 Phải. Cô đang chơi với món đồ chơi sát thần của cô. 618 00:58:25,005 --> 00:58:27,090 Phải. 619 00:58:27,424 --> 00:58:29,718 Một đứa bé gái thôi mà phiền phức thế. 620 00:58:29,801 --> 00:58:31,428 Nếu cô nhờ tôi, 621 00:58:31,512 --> 00:58:35,140 tôi rất sẵn lòng bẻ cổ con bé đó theo cách cũ. 622 00:58:37,392 --> 00:58:42,314 Bất kỳ tổn thương nào trên cơ thể Sienna đều có thể đánh thức Tiểu Vũ Trụ Athena. 623 00:58:42,397 --> 00:58:45,067 Ừ, nói vậy tôi cũng đâu hiểu gì. 624 00:58:45,692 --> 00:58:49,738 Nghĩa là anh không thể gỡ bom nguyên tử bằng cách dùng gậy đập vỡ nó. 625 00:58:50,989 --> 00:58:53,075 Tôi rất muốn thử. 626 00:58:53,784 --> 00:58:55,869 Còn lâu nhé. 627 00:58:56,662 --> 00:58:58,747 Làm cho nó hoạt động đi. 628 00:59:06,547 --> 00:59:07,714 Alman? 629 00:59:07,798 --> 00:59:10,050 Tôi biết ông đã làm gì. 630 00:59:10,133 --> 00:59:13,053 - Ra đây đối chất đi, đồ hèn. - Lùi lại! 631 00:59:13,887 --> 00:59:15,722 Để tôi xử lý. 632 00:59:15,806 --> 00:59:17,891 - Seiya, làm ơn. - Alman? 633 00:59:18,350 --> 00:59:19,726 Xin hãy bình tĩnh. 634 00:59:19,810 --> 00:59:21,937 Lùi lại! 635 00:59:22,020 --> 00:59:24,231 Ông không trốn tôi được đâu. 636 00:59:24,314 --> 00:59:25,816 Seiya! 637 00:59:25,899 --> 00:59:28,652 Ông ta đã bắt Patricia. Ông ta là đồng lõa. 638 00:59:28,735 --> 00:59:30,070 Còn nhiều chuyện khác nữa. 639 00:59:30,153 --> 00:59:32,698 Đừng! Không, anh không muốn làm vậy đâu. 640 00:59:32,781 --> 00:59:35,075 Anh không hiểu. 641 00:59:35,158 --> 00:59:37,953 Đi với tôi. Tôi sẽ cho anh biết chuyện gì đã xảy ra với chị anh. 642 00:59:43,709 --> 00:59:45,794 Sienna, cô biết luật mà. 643 00:59:46,670 --> 00:59:50,799 Cô không được rời khỏi khuôn viên dinh thự. 644 01:00:23,373 --> 01:00:25,292 Cô nói cô biết câu trả lời mà. 645 01:00:25,375 --> 01:00:27,461 Này! 646 01:00:28,170 --> 01:00:30,797 Alman đã ở đó khi Guraad bắt Patricia. Ông ta là đồng loã. 647 01:00:30,881 --> 01:00:32,633 Hãy nói là tôi sai đi. 648 01:00:32,716 --> 01:00:34,801 Ông ấy làm thế là vì tôi. 649 01:00:39,348 --> 01:00:42,142 Khi tôi còn nhỏ, tôi không thể kiểm soát được. 650 01:00:42,226 --> 01:00:45,479 Một đêm nọ, mẹ đang ôm tôi và Tiểu Vũ Trụ của tôi bốc cháy. 651 01:00:45,562 --> 01:00:47,022 Tôi còn không biết nó xảy ra thế nào. 652 01:00:47,105 --> 01:00:51,068 Tất cả những gì tôi nhớ là mẹ ôm tôi và tôi phá nát tay bà ấy. 653 01:00:51,151 --> 01:00:53,946 Và ngay sau đó, mẹ tôi hấp hối và đó là lỗi của tôi. 654 01:00:54,029 --> 01:00:56,698 Alman đã dùng sức mạnh của Áo Giáp Vàng để cứu bà ấy, 655 01:00:56,782 --> 01:01:00,077 Nhưng kể từ vụ tai nạn đó, Guraad cần Tiểu Vũ Trụ để sống sót. 656 01:01:00,160 --> 01:01:02,246 Thì sao? Tiểu Vũ Trụ của cô nhiều lắm mà. 657 01:01:02,329 --> 01:01:05,040 Tiểu Vũ Trụ của Athena quá mạnh. Nó sẽ giết chết bà ấy. 658 01:01:05,123 --> 01:01:08,252 Đó là lý do bà ấy tìm những đứa trẻ như chị của anh. 659 01:01:08,335 --> 01:01:09,753 Bà ta đã làm gì Pat? 660 01:01:09,837 --> 01:01:11,880 Chị của anh không có Tiểu Vũ Trụ. 661 01:01:11,964 --> 01:01:14,424 Khi Guraad phát hiện ra, bà ấy đã thả chị anh đi. 662 01:01:15,092 --> 01:01:16,844 Nhưng bà ấy cho người theo dõi chị ấy. 663 01:01:16,927 --> 01:01:19,263 Guraad biết Patricia đang giấu gì đó. 664 01:01:20,430 --> 01:01:22,516 Tôi. 665 01:01:23,767 --> 01:01:25,602 Thế nên chị ấy không bao giờ trở về. 666 01:01:25,686 --> 01:01:28,647 Nghe này, tôi xin lỗi, Seiya. Nếu tôi biết, tôi… 667 01:01:33,652 --> 01:01:35,654 Sau vụ việc đó, mẹ tôi đã thay đổi. 668 01:01:35,737 --> 01:01:39,992 Bà tin rằng Athena đã trở lại để huỷ diệt thế giới này. 669 01:01:40,909 --> 01:01:43,537 Bà ấy muốn giết tôi, nên bố tôi ép tôi phải trốn đi. 670 01:01:43,620 --> 01:01:45,706 Và bỏ Pat lại. 671 01:01:47,082 --> 01:01:49,168 Chị anh không phải là người duy nhất. 672 01:01:50,919 --> 01:01:53,005 Chúng tôi bỏ lại tất cả. 673 01:01:55,174 --> 01:01:57,259 Gia đình cô đã bắt bao nhiêu đứa trẻ vậy hả? 674 01:02:04,641 --> 01:02:06,977 Ra-đa đã phát hiện dấu hiệu của Guraad. 675 01:02:11,231 --> 01:02:13,233 Vậy là nó đang diễn ra rồi. 676 01:02:13,317 --> 01:02:15,027 Ta không có cơ hội đâu. 677 01:02:15,110 --> 01:02:19,615 Anh mau rời khỏi đây đi. Tôi sẽ cố gắng câu giờ. 678 01:02:19,698 --> 01:02:21,825 Tôi sẽ không bỏ chạy. 679 01:02:21,909 --> 01:02:23,994 Hãy tìm Sienna. 680 01:02:24,453 --> 01:02:26,455 Bảo vệ con bé. 681 01:02:26,538 --> 01:02:28,665 Anh là người duy nhất tôi tin tưởng. 682 01:02:36,089 --> 01:02:38,175 Mylock này. 683 01:02:39,009 --> 01:02:41,094 Anh là một người bạn tốt. 684 01:02:42,888 --> 01:02:44,973 Cảm ơn ông. 685 01:02:51,396 --> 01:02:54,358 Sau khi Pat bị bắt cóc, tôi đã bỏ trốn. 686 01:02:55,526 --> 01:02:58,320 Bao năm qua, tôi chưa bao giờ ngừng tìm kiếm chị ấy. 687 01:03:00,405 --> 01:03:02,908 Hóa ra chị ấy lại là người tránh mặt tôi. 688 01:03:03,575 --> 01:03:05,160 Chị anh đã hy sinh bản thân 689 01:03:05,244 --> 01:03:07,079 vì tin vào con người thật của anh. 690 01:03:07,162 --> 01:03:09,248 Tôi chưa từng muốn làm hiệp sĩ. 691 01:03:11,458 --> 01:03:13,544 Tôi chỉ muốn ở bên Pat. 692 01:03:14,920 --> 01:03:17,005 Chứ anh nghĩ tôi muốn thế này à? 693 01:03:18,549 --> 01:03:22,219 Đôi khi tôi thấy mình là chỉ là khách trong chính cơ thể mình. 694 01:03:24,263 --> 01:03:26,765 Tôi tưởng sẽ học được cách kiểm soát nó. 695 01:03:27,599 --> 01:03:29,685 Nhưng cô đang chống lại nó. 696 01:03:31,979 --> 01:03:34,064 Nếu mẹ tôi đúng thì sao? 697 01:03:37,693 --> 01:03:42,114 Nếu tôi sinh ra chỉ để mang lại tai họa và đau khổ cho thế giới này thì sao? 698 01:03:42,197 --> 01:03:44,283 Cô không phải như thế. 699 01:03:47,661 --> 01:03:49,746 Sao anh biết? 700 01:03:50,998 --> 01:03:53,083 Tôi chỉ biết thế thôi. 701 01:04:00,090 --> 01:04:02,176 Anh phải hứa với tôi… 702 01:04:02,634 --> 01:04:04,887 nếu có chuyện gì xảy ra… 703 01:04:04,970 --> 01:04:08,682 nếu sau cùng, tôi thành thần chiến tranh và không thể kiểm soát sức mạnh… 704 01:04:11,018 --> 01:04:14,479 anh sẽ ngăn tôi lại bằng mọi giá. 705 01:04:15,189 --> 01:04:17,941 - Cô không định… - Hứa với tôi đi, làm ơn. 706 01:04:21,778 --> 01:04:23,864 Đó là mẹ tôi. 707 01:04:27,784 --> 01:04:29,494 Sienna, đợi đã, cô không thể quay lại! 708 01:04:29,578 --> 01:04:32,789 - Cô là người bà ta truy đuổi. - Tôi phải giúp bố tôi. 709 01:04:34,166 --> 01:04:36,084 Được rồi. 710 01:04:36,168 --> 01:04:38,003 Tôi sẽ đi cùng cô. 711 01:04:38,086 --> 01:04:40,172 Lúc này thôi. 712 01:05:12,788 --> 01:05:14,873 Đóng cửa lại mau! 713 01:05:16,416 --> 01:05:18,502 Giữ chặt. 714 01:05:29,721 --> 01:05:31,807 Đừng để chúng qua! 715 01:05:47,030 --> 01:05:49,116 Không! Không… 716 01:06:01,336 --> 01:06:03,422 An toàn rồi. 717 01:06:26,570 --> 01:06:28,405 Seiya đâu? 718 01:06:28,488 --> 01:06:29,573 Và con bé gì đó nữa? 719 01:06:29,656 --> 01:06:33,452 Sienna không ở đây, nhưng tôi sẵn sàng thỏa thuận. 720 01:06:33,535 --> 01:06:36,079 Ông già, ông không có quyền thỏa thuận. 721 01:06:36,163 --> 01:06:38,248 Ra ngoài đợi đi, Cassios. 722 01:06:39,333 --> 01:06:41,418 - Nghiêm túc đó hả? - Ra ngoài! 723 01:06:48,425 --> 01:06:50,511 Này! 724 01:06:54,640 --> 01:06:56,725 Tôi thật sự cần lên tàu. 725 01:07:12,241 --> 01:07:14,326 Mừng là bọn mày hiểu. 726 01:07:23,710 --> 01:07:25,796 Thích đạn đặc biệt của tao không? 727 01:07:31,385 --> 01:07:33,053 Chúng ta nhanh gọn nhẹ nhàng nhé? 728 01:07:33,136 --> 01:07:35,222 Nói tôi biết con bé ở đâu. 729 01:07:37,307 --> 01:07:38,725 Vào thẳng vấn đề đi. 730 01:07:38,809 --> 01:07:40,978 Anh mong đợi gì, sau khi con bé suýt giết tôi? 731 01:07:41,061 --> 01:07:43,272 Đó là tai nạn và cô biết điều đó. 732 01:07:43,355 --> 01:07:44,815 Cô không thể trách Sienna được. 733 01:07:44,898 --> 01:07:46,817 Tôi chưa bao giờ trách móc Sienna. 734 01:07:46,900 --> 01:07:48,861 Tôi trách anh kìa, Alman, 735 01:07:48,944 --> 01:07:51,029 vì khiến tôi phải đưa ra những lựa chọn khó khăn. 736 01:07:51,113 --> 01:07:54,116 Giết một cô bé sao lại là một lựa chọn được nhỉ? 737 01:07:54,199 --> 01:07:57,160 Con bé là thanh kiếm của Damocles treo trên đầu tất cả chúng ta. 738 01:07:57,244 --> 01:07:59,913 - Con bé là con gái của cô đó. - Hai ta chưa bao giờ có con gái! 739 01:08:01,456 --> 01:08:04,293 Thứ ta có là một thỏa thuận, nhớ chứ? 740 01:08:04,376 --> 01:08:07,963 Rằng khi con bé mất kiểm soát, ta phải cùng nhau làm điều phải làm. 741 01:08:08,046 --> 01:08:11,216 Sienna được giao phó cho tôi. 742 01:08:13,844 --> 01:08:15,888 Tôi có trách nhiệm với con bé. 743 01:08:15,971 --> 01:08:17,264 Tôi tin con bé. 744 01:08:17,346 --> 01:08:19,640 Cô cũng phải tin con chúng ta. 745 01:08:25,397 --> 01:08:28,692 Những đứa trẻ anh đưa đi để làm cái này thì sao? 746 01:08:31,653 --> 01:08:33,738 Anh không có trách nhiệm với chúng à? 747 01:08:34,072 --> 01:08:36,033 Đó là cách duy nhất để cứu cô. 748 01:08:36,116 --> 01:08:38,327 Và giờ tôi phải cứu toàn bộ chúng ta khỏi con bé. 749 01:08:48,795 --> 01:08:50,881 Nhắc đến tào tháo, tào tháo xuất hiện. 750 01:08:57,513 --> 01:08:59,598 Bố? 751 01:09:10,234 --> 01:09:13,028 Tôi không muốn làm thế này, nhưng tôi sẽ không để cô hại con bé. 752 01:09:13,111 --> 01:09:14,446 Tôi biết. 753 01:09:14,529 --> 01:09:16,615 Cassios! 754 01:09:24,915 --> 01:09:27,000 Đủ rồi! 755 01:09:28,085 --> 01:09:30,712 Bắt đứa con gái đi. Anh muốn làm gì thằng nhóc cũng được. 756 01:09:46,895 --> 01:09:48,981 Seiya! 757 01:09:53,609 --> 01:09:55,696 Ta phải đi thôi. 758 01:09:57,155 --> 01:10:00,075 Chào đằng ấy. Giờ tao sẽ đưa con nhỏ đó đi. 759 01:10:00,993 --> 01:10:02,452 Nhưng trước hết, tao muốn mày. 760 01:10:02,536 --> 01:10:03,787 Giờ kết thúc chuyện này thôi. 761 01:10:03,871 --> 01:10:05,956 - Không, Seiya. Đừng. - Không sao đâu. 762 01:10:06,623 --> 01:10:08,709 Tôi lấy được áo giáp rồi. 763 01:10:12,713 --> 01:10:14,798 Bất cứ lúc nào. 764 01:10:16,758 --> 01:10:18,844 Sienna, lùi lại! 765 01:10:44,203 --> 01:10:45,996 Mọi thứ thay đổi rồi, nhóc. 766 01:10:46,079 --> 01:10:48,332 Chấp nhận đi, mày không có tố chất đâu. 767 01:11:57,442 --> 01:11:59,528 Tôi thích cặp kính này. 768 01:12:44,156 --> 01:12:46,241 Dừng lại! Dừng lại đi! 769 01:12:46,658 --> 01:12:49,203 Ông thắng rồi. Tôi sẽ đi với ông. Thả anh ấy ra. 770 01:12:51,288 --> 01:12:53,373 Dù gì thì cô cũng phải đi với tôi. 771 01:13:13,143 --> 01:13:15,229 Cứu hộ đến đây, mấy nhóc. 772 01:13:34,831 --> 01:13:35,832 Tôi xin lỗi, 773 01:13:35,916 --> 01:13:38,794 nhưng cả hai ta phải chết cùng nhau thôi. 774 01:13:43,257 --> 01:13:45,342 Đi đi! 775 01:14:40,147 --> 01:14:42,232 Không. 776 01:15:12,596 --> 01:15:14,681 Sẵn sàng rồi. 777 01:15:16,892 --> 01:15:18,977 Chờ tôi một phút. 778 01:15:22,189 --> 01:15:24,274 Đi đi. 779 01:15:48,048 --> 01:15:50,926 Chắc con nghĩ mẹ là người mẹ tệ nhất trên đời. 780 01:15:51,593 --> 01:15:54,388 Mẹ… Mẹ đã giết bố. 781 01:15:55,556 --> 01:15:57,140 Alman đã tự chọn cho mình con đường, 782 01:15:57,224 --> 01:16:00,435 và để mẹ dọn dẹp rắc rối cho ông ấy, như mọi khi. 783 01:16:09,653 --> 01:16:11,738 Tiểu Vũ Trụ của Athena quá mạnh. 784 01:16:12,239 --> 01:16:14,032 Nó không chữa được cho mẹ. 785 01:16:14,116 --> 01:16:16,201 Mẹ biết. 786 01:16:17,119 --> 01:16:20,789 Phải. Mẹ đã từ bỏ việc sửa chữa cơ thể này từ lâu rồi. 787 01:16:26,837 --> 01:16:29,339 Cả hai ta đều có bom hẹn giờ bên trong. 788 01:16:30,757 --> 01:16:35,888 Trừ việc bom của con sẽ nổ lớn hơn nhiều nếu mẹ cứ để như thế. 789 01:16:44,438 --> 01:16:46,523 Mẹ biết mình đang làm đúng. 790 01:16:52,404 --> 01:16:55,699 Mẹ chỉ muốn con biết là dù vậy việc này cũng chẳng dễ dàng hơn. 791 01:17:09,713 --> 01:17:11,798 Liệu sẽ đau lắm không? 792 01:17:13,759 --> 01:17:15,844 Mẹ không biết. 793 01:17:37,699 --> 01:17:39,785 Ta cần bắt đầu. 794 01:17:46,124 --> 01:17:48,210 Làm đi. 795 01:18:01,849 --> 01:18:04,184 CẠN KIỆT NĂNG LƯỢNG 796 01:18:34,006 --> 01:18:36,091 Sienna… 797 01:18:46,476 --> 01:18:48,562 Chẳng ích gì đâu, nhóc. 798 01:18:50,105 --> 01:18:52,191 Tôi đã để cô ấy bị bắt. 799 01:18:52,983 --> 01:18:55,068 Tôi đã thất bại. 800 01:18:56,862 --> 01:18:58,447 Tất cả chúng ta đều thất bại. 801 01:18:58,530 --> 01:19:00,157 Lẽ ra tôi phải bảo vệ cô ấy. 802 01:19:00,240 --> 01:19:03,076 Mọi chuyện không phải lúc nào cũng như ta mong đợi. 803 01:19:13,754 --> 01:19:15,839 Đi nào, Seiya. 804 01:19:37,653 --> 01:19:39,738 Marin. 805 01:19:42,157 --> 01:19:44,243 Cô đã đúng về tôi. 806 01:19:45,536 --> 01:19:47,621 Tôi đã thất bại. 807 01:19:50,207 --> 01:19:52,292 Tôi không phải hiệp sĩ. 808 01:19:53,377 --> 01:19:55,462 Tôi không thể cứu cô ấy. 809 01:19:55,879 --> 01:20:00,717 Một hiệp sĩ không nên nhầm lẫn nỗi ám ảnh với mục đích. 810 01:20:06,890 --> 01:20:09,226 Seiya, tập trung vào. 811 01:20:10,143 --> 01:20:12,229 Cậu đang cố cứu ai vậy? 812 01:20:19,653 --> 01:20:21,738 Pat. 813 01:20:26,368 --> 01:20:27,953 Cái gì đây? 814 01:20:28,036 --> 01:20:30,455 Anh thật sự đang cố cứu ai? 815 01:20:55,355 --> 01:20:57,399 Tôi xin lỗi. 816 01:20:57,482 --> 01:20:59,568 Tôi rất xin lỗi. 817 01:21:13,582 --> 01:21:15,667 Tôi biết. 818 01:21:16,919 --> 01:21:19,004 Không sao. 819 01:21:20,881 --> 01:21:22,966 Không phải lỗi của cậu. 820 01:21:23,967 --> 01:21:26,053 Được rồi. 821 01:21:44,655 --> 01:21:46,740 Tôi sẽ đưa cô ấy về. 822 01:21:54,790 --> 01:21:56,542 Tôi hứa. 823 01:21:56,625 --> 01:21:58,710 Được rồi. 824 01:22:07,803 --> 01:22:09,888 Đi cứu Sienna nào. 825 01:22:28,490 --> 01:22:30,367 Sẽ mất bao lâu đây? 826 01:22:30,450 --> 01:22:33,662 Để giết một vị thần? Câu hỏi hay đấy. 827 01:22:33,745 --> 01:22:35,831 Ta sắp sửa tìm ra rồi. 828 01:23:03,609 --> 01:23:06,778 Ôi trời. Họ phát hiện ra ta rồi. 829 01:23:06,862 --> 01:23:08,280 - Cái gì? - Chuẩn bị đi. 830 01:23:08,363 --> 01:23:09,865 Cho cái gì? 831 01:23:09,948 --> 01:23:13,118 Tôi có thể đưa cậu đến gần, nhưng không hạ cánh được. 832 01:23:14,453 --> 01:23:16,538 Dù thì sao? 833 01:23:17,998 --> 01:23:20,083 Ai nói cậu không hài hước? 834 01:23:21,585 --> 01:23:23,670 Bây giờ hoặc không bao giờ! 835 01:23:26,215 --> 01:23:28,300 Mở cửa ra. 836 01:23:38,477 --> 01:23:40,562 Ra khỏi đây ngay! 837 01:23:41,396 --> 01:23:43,482 Chúc may mắn, nhóc. 838 01:25:17,576 --> 01:25:19,661 - Tránh ra. - Này! 839 01:25:20,204 --> 01:25:22,289 Nó là của tôi. 840 01:25:23,790 --> 01:25:26,001 Ấn tượng đó. Mày thật biết cách tỏa sáng. 841 01:25:26,084 --> 01:25:29,004 Tránh ra, Cassios, nếu không muốn bị thương. 842 01:25:29,087 --> 01:25:31,173 Bị thương? 843 01:25:31,590 --> 01:25:34,092 Mày nên chết ngay khi có cơ hội. 844 01:25:51,610 --> 01:25:53,695 Anh đã nói gì nhỉ, Cassios? 845 01:25:55,322 --> 01:25:57,407 Phải rồi. 846 01:26:00,410 --> 01:26:01,787 Ôi, không. 847 01:26:01,870 --> 01:26:03,956 Mọi thứ thay đổi rồi. 848 01:26:10,671 --> 01:26:13,841 Cuối cùng, Nữ thần Athena sẽ lộ diện. 849 01:26:20,013 --> 01:26:22,266 Cô cũng phải tin con chúng ta. 850 01:26:27,855 --> 01:26:30,357 Dừng lại! Dừng quy trình lại! 851 01:26:30,440 --> 01:26:32,401 Sẽ sớm kết thúc thôi. 852 01:26:32,484 --> 01:26:34,486 Ngay bây giờ! 853 01:26:34,570 --> 01:26:36,488 Chúng ta sẽ không dừng lại! 854 01:26:36,572 --> 01:26:38,657 Tránh đường đi. 855 01:26:39,950 --> 01:26:42,035 Lính đâu! 856 01:26:45,038 --> 01:26:47,416 Tôi không còn cần anh giúp đỡ nữa. 857 01:26:47,499 --> 01:26:49,126 Giờ không có dừng gì nữa hết. 858 01:26:49,209 --> 01:26:52,212 Trong chốc lát, cô ta sẽ chỉ còn là ký ức. 859 01:26:55,215 --> 01:26:57,301 Giết anh ta đi! 860 01:28:00,030 --> 01:28:02,115 Chính cô đã nói, Guraad. 861 01:28:02,658 --> 01:28:07,037 Khi một người gây chiến với các vị thần, cần phải có vật tế thần. 862 01:28:08,956 --> 01:28:11,834 Phải có cách khác để bảo vệ nhân loại. 863 01:28:11,917 --> 01:28:14,002 Bảo vệ nhân loại? 864 01:28:14,336 --> 01:28:16,421 Cô nghĩ mình đang làm vậy sao? 865 01:28:35,232 --> 01:28:37,442 Giết Athena mới chỉ là một nửa cuộc chiến. 866 01:28:45,993 --> 01:28:48,161 Đây là nửa còn lại. 867 01:28:50,581 --> 01:28:52,666 Áo giáp vàng. 868 01:29:05,470 --> 01:29:07,014 Tôi không thể để anh làm thế. 869 01:29:07,097 --> 01:29:09,183 Cậu tưởng mình là hiệp sĩ duy nhất ở đây à? 870 01:29:09,808 --> 01:29:11,894 Anh phải tránh ra đi. 871 01:30:24,716 --> 01:30:26,802 Sienna! 872 01:30:57,249 --> 01:30:59,334 Ngươi không phải đối thủ của Phượng Hoàng. 873 01:31:10,512 --> 01:31:12,598 Sao cậu lại cố gắng đến vậy? 874 01:31:13,807 --> 01:31:15,851 Cô ta không đáng đâu. 875 01:31:15,934 --> 01:31:18,020 Cô ta còn không phải là con người. 876 01:31:18,687 --> 01:31:20,564 Sienna không phải là một vị thần chiến tranh. 877 01:31:20,647 --> 01:31:23,275 Tôi không quan tâm cô ta là thần gì. 878 01:31:23,358 --> 01:31:25,444 Con người không cần thần thánh! 879 01:31:59,561 --> 01:32:01,355 Cậu không biết khi nào nên bỏ cuộc nhỉ? 880 01:32:01,438 --> 01:32:03,524 Mọi người cứ nói thế với tôi. 881 01:32:44,857 --> 01:32:46,942 Dừng lại, đồ ngốc! 882 01:33:22,603 --> 01:33:24,605 Sienna! 883 01:33:24,688 --> 01:33:27,107 Hãy nghe tôi nói. Đó không còn là bạn của cậu nữa. 884 01:33:30,694 --> 01:33:32,613 Cô ta đã trở thành nữ thần chiến tranh. 885 01:33:32,696 --> 01:33:34,781 Chúng ta phải ngăn cô ta lại. 886 01:34:29,628 --> 01:34:30,838 Seiya! 887 01:34:30,921 --> 01:34:33,006 Tôi đang mất kiểm soát. 888 01:34:34,007 --> 01:34:36,885 Tôi không nghĩ mình có thể giữ cô ta lâu hơn nữa. 889 01:34:43,600 --> 01:34:45,644 Anh không thể cứu tôi, 890 01:34:45,727 --> 01:34:48,146 nhưng anh có thể ngăn Athena. 891 01:34:50,065 --> 01:34:52,317 Anh phải làm ngay bây giờ. 892 01:34:52,401 --> 01:34:54,486 Bằng mọi giá. 893 01:35:49,374 --> 01:35:51,460 Sienna… 894 01:35:52,127 --> 01:35:54,213 Cô không phải nữ thần chiến tranh. 895 01:35:55,297 --> 01:35:57,382 Không ai có số mệnh… 896 01:35:57,925 --> 01:36:00,010 được viết trên đá cả. 897 01:36:02,387 --> 01:36:04,473 Kể cả số mệnh của cô. 898 01:36:10,938 --> 01:36:13,023 Là người bảo vệ nhân loại… 899 01:36:13,565 --> 01:36:15,651 Hay một tên khốn nóng nảy… 900 01:36:17,986 --> 01:36:21,490 Dù cô muốn trở thành gì, tôi cũng sẽ không bao giờ từ bỏ cô. 901 01:37:22,885 --> 01:37:24,970 Seiya. 902 01:37:33,645 --> 01:37:35,397 Cái gì? Tại sao? 903 01:37:35,480 --> 01:37:38,150 - Cái đó là cho cái gì? - Tên khốn nóng nảy đó là ai? 904 01:37:38,817 --> 01:37:40,861 Ôi trời… 905 01:37:40,944 --> 01:37:43,030 Được rồi. 906 01:37:43,906 --> 01:37:45,991 - Đứng dậy. - Được rồi. 907 01:37:51,788 --> 01:37:53,874 Ra khỏi đây thôi. 908 01:37:55,584 --> 01:37:57,669 Đợi đã. 909 01:38:26,198 --> 01:38:28,367 Mẹ xin lỗi. 910 01:38:28,450 --> 01:38:30,536 Mẹ đã nghĩ sai về con. 911 01:38:31,370 --> 01:38:34,581 Bản thân con đã không chắc chắn suốt một thời gian dài. 912 01:39:20,335 --> 01:39:22,421 Con không cần phải làm thế. 913 01:39:24,256 --> 01:39:26,341 Có đấy. 914 01:39:44,860 --> 01:39:46,945 Tôi đã gây ra việc này à? 915 01:39:52,701 --> 01:39:54,161 Mylock! 916 01:39:54,244 --> 01:39:56,330 Sienna! 917 01:39:58,874 --> 01:40:00,417 Anh có sao không? 918 01:40:00,501 --> 01:40:02,586 Tôi không sao. 919 01:40:11,720 --> 01:40:13,805 Mừng là cậu đến kịp, Seiya. 920 01:40:14,348 --> 01:40:16,433 Tôi cũng vậy. 921 01:41:01,270 --> 01:41:03,355 Vậy, sếp này… 922 01:41:04,356 --> 01:41:06,441 giờ chúng ta làm gì? 923 01:41:07,901 --> 01:41:11,780 Athena thức tỉnh là dấu hiệu các vị thần cổ xưa sẽ sớm quay lại và gây chiến. 924 01:41:14,408 --> 01:41:17,202 Chúng ta cần tập hợp tất cả các Hiệp Sĩ Hoàng Đạo để ngăn họ lại. 925 01:41:21,373 --> 01:41:24,376 Tôi sẵn sàng phục vụ, thưa Chúa tể. 926 01:41:28,172 --> 01:41:30,007 Dừng lại. Đừng gọi tôi như thế. 927 01:41:30,090 --> 01:41:32,176 Sao cũng được, công chúa. 928 01:41:32,759 --> 01:41:34,845 Không. Và chắc chắn cũng không phải cái đó. 929 01:41:42,769 --> 01:41:45,272 Trước khi tập hợp các hiệp sĩ, có một việc khác mà ta cần làm. 930 01:41:46,273 --> 01:41:48,358 Cái gì thế? 931 01:41:50,194 --> 01:41:52,279 Đến lúc tìm Patricia rồi. 932 01:41:57,284 --> 01:41:59,369 Cảm ơn. 933 01:41:59,786 --> 01:42:01,872 Đó là điều tối thiểu một nữ thần có thể làm. 934 01:52:07,561 --> 01:52:09,563 Phụ đề dịch bởi: Vo Anh Vinh