1 00:00:59,091 --> 00:01:00,884 Tarujen aikaan... 2 00:01:01,927 --> 00:01:04,179 ...jumalat kulkivat maan päällä. 3 00:01:05,764 --> 00:01:07,975 Ja piinasivat kuolevaisia. 4 00:01:10,894 --> 00:01:14,273 Athene, sodan ja viisauden jumalatar, - 5 00:01:14,356 --> 00:01:19,194 olisi kyennyt tuhoamaan ihmiskunnan, mutta päätti suojella meitä. 6 00:01:20,237 --> 00:01:25,909 Urheat nuoret ritarit ympäri maailman vannoivat uskollisuutta hänelle. 7 00:01:25,993 --> 00:01:27,536 He valjastivat kosmon... 8 00:01:29,204 --> 00:01:30,998 ...tähtien voiman. 9 00:01:32,416 --> 00:01:37,963 Heidän nyrkkinsä halkoivat taivaita taisteluissa Athenen uhkaajia vastaan. 10 00:01:42,134 --> 00:01:43,635 Ajan saatossa... 11 00:01:44,178 --> 00:01:47,306 ...jumalat vetäytyivät syrjään ja muuttuivat myyteiksi. 12 00:01:48,348 --> 00:01:50,809 Mutta sitten, 18 vuotta sitten, - 13 00:01:50,893 --> 00:01:54,897 Athene syntyi uudelleen avuttomana lapsena. 14 00:01:56,064 --> 00:01:59,526 Kultapanssariin sonnustautunut ritari - 15 00:01:59,610 --> 00:02:03,405 uhrasi henkensä Athenen puolesta heidän syöksyessään Maahan. 16 00:02:05,449 --> 00:02:09,161 Sieltä minä löysin Athenen, ritarinsa sylistä. 17 00:02:09,244 --> 00:02:11,955 Kuolevaisen tytön, jolla oli jumalan voima. 18 00:02:12,873 --> 00:02:17,878 Siitä alkaen olen etsinyt uutta ritarien sukupolvea, - 19 00:02:17,961 --> 00:02:20,506 joka suojelisi Athenea ja Maata. 20 00:02:30,724 --> 00:02:34,770 Taistelemme suojellaksemme itseämme. 21 00:02:40,275 --> 00:02:42,778 Taistelemme myös suojellaksemme toisiamme. 22 00:02:47,491 --> 00:02:50,327 On aina jotain sinua suurempaakin, Seiya. 23 00:02:51,078 --> 00:02:53,664 Sinun on taisteltava suojellaksesi sitäkin. 24 00:03:00,879 --> 00:03:02,297 Luovutatko? 25 00:03:02,381 --> 00:03:03,382 En ikinä! 26 00:03:06,051 --> 00:03:08,136 Hyvä yritys. Vaan ei tänä iltana. 27 00:03:08,220 --> 00:03:09,847 Luovuta. -Enkä! 28 00:03:09,930 --> 00:03:13,225 Opi luovuttamaan ajoissa! -En ikinä! 29 00:03:17,729 --> 00:03:19,648 Ei, Seiya! Älä! 30 00:03:21,692 --> 00:03:23,986 Lupaa, ettet tule ulos. -Lupaan. 31 00:03:35,747 --> 00:03:36,832 Hei, poju! 32 00:03:38,542 --> 00:03:40,127 Olet seuraava. 33 00:04:15,037 --> 00:04:17,789 Jos voitat, voit ehkä haastaa minutkin. 34 00:04:19,082 --> 00:04:20,792 Hei, kuuntele nyt. 35 00:04:20,876 --> 00:04:23,212 Lopeta se tanssahtelu. 36 00:04:23,295 --> 00:04:25,047 Anna heille kunnon show. 37 00:04:27,424 --> 00:04:29,092 Ottele kunnolla, kusipää. 38 00:04:29,176 --> 00:04:31,678 On illan pääottelun aika! 39 00:04:31,762 --> 00:04:36,016 Ensimmäisenä esittelyssä: Octagonin kiistaton mestari. 40 00:04:36,099 --> 00:04:39,520 Antakaa aplodeja Jaki Pedolle! 41 00:04:39,603 --> 00:04:45,901 Jaki! Jaki! Jaki! 42 00:04:50,197 --> 00:04:53,534 Hänen haastajansa kirjaimellisesti tanssahteli voittoon - 43 00:04:53,617 --> 00:04:55,369 kahdessa alkuottelussaan. 44 00:04:56,078 --> 00:05:00,082 Antakaa aplodeja Katupoika Seiyalle! 45 00:05:05,504 --> 00:05:07,047 Tiedätte kuviot. 46 00:05:09,591 --> 00:05:12,135 Tiedätte säännöt. Niitä ei ole. 47 00:05:12,219 --> 00:05:14,847 Kaikki on sallittua, kunnes toinen luovuttaa tai pyörtyy. 48 00:05:16,807 --> 00:05:19,893 Luovutuksesta lentää ulos. 49 00:05:19,977 --> 00:05:21,436 Onko selvä? 50 00:05:41,915 --> 00:05:43,000 Taistele, hitto vie! 51 00:05:46,628 --> 00:05:48,714 Kielsin tanssahtelun! 52 00:06:13,906 --> 00:06:16,700 Cassios! Cassios! Cassios! 53 00:06:16,783 --> 00:06:18,827 Olenko pelkkää ilmaa? 54 00:06:19,661 --> 00:06:21,038 Rauhoitu, korsto. 55 00:06:35,969 --> 00:06:37,429 Baletti on ohi, poju. 56 00:07:08,293 --> 00:07:10,254 Cassios voittaa. 57 00:07:10,337 --> 00:07:11,421 Joka... 58 00:07:11,505 --> 00:07:12,673 ...ikinen... 59 00:07:12,798 --> 00:07:13,757 ...kerta. 60 00:07:19,847 --> 00:07:25,853 Cassios! Cassios! Cassios! 61 00:07:48,333 --> 00:07:49,543 Luovutatko? 62 00:08:45,182 --> 00:08:46,725 Etkö osaa luovuttaa ajoissa? 63 00:08:48,185 --> 00:08:50,896 Niinpä. Tuo on kuultu ennenkin. 64 00:09:07,579 --> 00:09:09,164 Emme lopettaneet vielä! 65 00:09:13,919 --> 00:09:15,254 Tämä ei ole ohi! 66 00:09:26,932 --> 00:09:28,058 Tule ulos. 67 00:09:29,309 --> 00:09:31,979 Olet söpö, mutta et tyyppiäni. 68 00:09:36,108 --> 00:09:40,237 Ulkona odottaa eräs, joka haluaa puhua kanssasi. 69 00:09:40,320 --> 00:09:41,989 Hän tietää sinusta. 70 00:09:43,866 --> 00:09:45,576 Hän tietää, mitä etsit. 71 00:10:01,466 --> 00:10:02,467 Anna tänne. 72 00:10:09,933 --> 00:10:11,185 Minä tässä. 73 00:10:14,062 --> 00:10:16,481 Taisin löytää yhden kosmotyypeistänne. 74 00:10:29,453 --> 00:10:30,454 Minä häivyn. 75 00:10:32,247 --> 00:10:35,542 Esityksesi sai eräät ihmiset hermostumaan. 76 00:10:35,626 --> 00:10:37,294 En etsi ikävyyksiä. 77 00:10:37,377 --> 00:10:39,505 Et ehkä etsi, mutta löysit niitä. 78 00:10:40,589 --> 00:10:44,009 Vander Guraad tulee pian poikiensa kanssa. 79 00:10:45,260 --> 00:10:46,261 Kuka? 80 00:10:47,054 --> 00:10:50,015 Entinen vaimoni. Hän pyörittää tätä ottelurinkiä. 81 00:10:50,098 --> 00:10:52,100 Hän värvää sen avulla väkeä. 82 00:10:53,060 --> 00:10:54,561 Millaista väkeä? 83 00:10:54,645 --> 00:10:57,397 Sotureita, joilla on erityisiä kykyjä. 84 00:10:57,481 --> 00:10:58,649 Yksityisarmeijaansa. 85 00:10:59,983 --> 00:11:00,984 Vai niin. 86 00:11:01,068 --> 00:11:02,736 Näin, mitä teit kehässä. 87 00:11:03,529 --> 00:11:05,739 Tiesin, että se olisit sinä, Seiya. 88 00:11:09,243 --> 00:11:10,244 Kuka olet? 89 00:11:11,078 --> 00:11:13,038 Ainoa ystäväsi. 90 00:11:14,790 --> 00:11:16,458 Sinun täytyy valita. 91 00:11:16,542 --> 00:11:20,045 Joko tulet mukaani tai saat vastaasi Guraadin soturit. 92 00:11:26,093 --> 00:11:27,469 Näytä tietä. 93 00:11:34,685 --> 00:11:35,769 Liikettä! 94 00:11:46,196 --> 00:11:47,573 Mitäs me löysimmekään. 95 00:11:57,207 --> 00:12:00,335 Mitä he oikein ovat? -Et halua tietää. Liikettä! 96 00:12:14,266 --> 00:12:16,310 Kyytimme odottaa kulman takana. 97 00:12:21,648 --> 00:12:22,774 Maahan! 98 00:12:39,791 --> 00:12:40,959 Liikettä! 99 00:12:42,920 --> 00:12:45,047 Mylock on assistenttini. 100 00:12:50,010 --> 00:12:52,137 Ovatko he entisen vaimosi leivissä? 101 00:12:52,721 --> 00:12:54,264 Luovuttakaa poika! 102 00:12:59,937 --> 00:13:01,772 Elämänvalintasi ovat syvältä. 103 00:13:10,989 --> 00:13:12,449 Mikä hitto tuo on? 104 00:13:15,744 --> 00:13:17,162 OHJUSVAARA 105 00:13:17,246 --> 00:13:19,289 Toivottavasti söit kevyesti! 106 00:13:45,440 --> 00:13:48,485 Miksi he jahtaavat minua? -Vahvan kosmosi takia. 107 00:13:53,699 --> 00:13:55,742 Onko "kosmo" jokin kamppailulaji? 108 00:13:56,451 --> 00:13:58,662 Käytit sitä Octagonissa. 109 00:13:58,745 --> 00:14:01,123 Enkä! Teillä on väärä tyyppi! 110 00:14:01,206 --> 00:14:03,333 Pysähdytäänkö ja kerrotaan heille? 111 00:14:15,762 --> 00:14:16,763 Luoja! 112 00:14:36,200 --> 00:14:37,534 Pitäkää kiinni! 113 00:14:56,303 --> 00:14:59,056 Kertokaa heti, mitä on tekeillä. 114 00:14:59,139 --> 00:15:00,807 Ehdimme myöhemminkin. 115 00:15:01,475 --> 00:15:03,060 Olemme yhä vaarassa. 116 00:15:03,143 --> 00:15:04,520 Olet tosi... 117 00:15:09,942 --> 00:15:12,569 Hyvä, hyvä. Nuku vain. 118 00:15:29,253 --> 00:15:31,129 Hei, herää! 119 00:15:32,756 --> 00:15:33,966 Nouse nyt! 120 00:15:36,885 --> 00:15:39,847 Pysy piilossa, tapahtui mitä tahansa. 121 00:15:39,930 --> 00:15:42,307 Varmistan, etteivät he löydä sinua. 122 00:15:42,391 --> 00:15:43,892 Lupaa, ettet tule ulos. 123 00:15:44,643 --> 00:15:46,854 Hyvä on. Lupaan. 124 00:16:15,048 --> 00:16:15,841 Kiitos. 125 00:16:16,425 --> 00:16:17,426 Mistä hyvästä? 126 00:16:19,678 --> 00:16:21,180 Käytit kosmoasi. 127 00:16:22,514 --> 00:16:24,850 Ei, Seiya! Älä! 128 00:16:27,561 --> 00:16:29,479 Se johdatti minut luoksesi. 129 00:16:29,605 --> 00:16:32,441 ENERGIALÄHDE HAVAITTU 130 00:16:34,276 --> 00:16:36,361 Selvisin vähemmällä. 131 00:16:40,240 --> 00:16:41,074 Menoksi! 132 00:16:41,742 --> 00:16:42,576 Liikettä! 133 00:16:42,659 --> 00:16:45,162 Ette voi käyttää sitä. Vain Pegasos voi. 134 00:16:45,287 --> 00:16:46,872 Siksi tuletkin mukaamme. 135 00:17:12,397 --> 00:17:13,440 Rauhoitu. 136 00:17:14,942 --> 00:17:16,360 Olemme nyt turvassa. 137 00:17:17,319 --> 00:17:18,153 Turvassa? 138 00:17:18,237 --> 00:17:22,032 Ninjakyborgit hyökkäsivät ja avaruusalus tulitti minua. 139 00:17:22,115 --> 00:17:24,243 Ja sitten tuo hyypiö huumasi minut! 140 00:17:24,326 --> 00:17:26,870 Muotoilen äskeisen uudelleen. 141 00:17:26,995 --> 00:17:29,039 Olet paremmassa turvassa kuin Guraadin luona. 142 00:17:29,122 --> 00:17:32,918 Hän on siepannut jo monia kaltaisiasi ja imenyt heidän kosmonsa. 143 00:17:33,001 --> 00:17:35,128 Lakkaa höpöttämästä ja kerro, mitä on tekeillä! 144 00:17:35,963 --> 00:17:37,589 Laskeudutaan. -Mitä? 145 00:17:37,673 --> 00:17:39,925 Kannattaisi laittaa vyöt kiinni. 146 00:17:40,008 --> 00:17:41,176 Haluan vastauksia! 147 00:17:42,010 --> 00:17:43,095 Hitto! 148 00:17:50,060 --> 00:17:51,311 Ei mitään kiitorataa! 149 00:17:54,565 --> 00:17:56,149 Käskin laittamaan vyöt kiinni. 150 00:18:06,660 --> 00:18:09,997 Etkö voinut kertoa, että tämä laskeutuu pystysuoraan? 151 00:18:16,086 --> 00:18:17,880 Aloitetaanko alusta? 152 00:18:18,547 --> 00:18:22,676 Nimeni on Alman Kido. Olin aikoinani liikemies. 153 00:18:23,343 --> 00:18:27,014 Mylock, ilmoitatko vieraamme saapuneen. -Selvä. 154 00:18:27,097 --> 00:18:29,099 Menitkö muka konkkaan? 155 00:18:29,766 --> 00:18:34,104 En rupea peittelemään sitä, että menestyin alallani sangen hyvin. 156 00:18:34,188 --> 00:18:36,982 Rahalla ei kuitenkaan saa tarkoitusta. 157 00:18:37,065 --> 00:18:39,526 Täälläkö pidät "tarkoitustasi"? 158 00:18:40,485 --> 00:18:41,486 Kyllä. 159 00:18:44,781 --> 00:18:46,617 Kerrohan, mitä näet, Seiya. 160 00:18:50,037 --> 00:18:51,205 Enpä tiedä. 161 00:18:51,830 --> 00:18:54,291 Kaikenlaista vanhaa roinaa. 162 00:18:55,417 --> 00:18:57,044 Minä näen tarinoita. 163 00:18:57,127 --> 00:19:03,842 Antiikin sankarit tunnetaan uroteoistaan traagisten kohtaloidensa ohella. 164 00:19:04,676 --> 00:19:09,264 Olen aina ihaillut heidän kohtalonsa väkevää suuruutta. 165 00:19:09,765 --> 00:19:15,145 Kadehdin sitä. Kuvittelin tuntevani antiikin salat. 166 00:19:16,980 --> 00:19:18,524 Ylimielisyyttäni. 167 00:19:20,442 --> 00:19:22,319 Mitä tiedät Athenesta? 168 00:19:22,402 --> 00:19:25,447 Hän oli sodan jumala. -Ja viisauden. 169 00:19:25,531 --> 00:19:28,617 Entä jos kertoisin, että Athene on syntynyt uudelleen ihmisenä? 170 00:19:28,700 --> 00:19:32,996 Ja että sinusta on tuleva yksi hänen suojelijaritareistaan? 171 00:19:33,121 --> 00:19:35,499 Neuvoisin vaihtamaan psykiatria. 172 00:19:36,834 --> 00:19:39,253 Kaikille asioille on syynsä, Seiya. 173 00:19:39,378 --> 00:19:41,046 Kosmosi toi sinut tänne. 174 00:19:41,129 --> 00:19:43,632 Minut toi tänne ökykallis ilma-alus. 175 00:19:44,341 --> 00:19:46,343 Ja lähden täältä omin jaloin. 176 00:19:48,595 --> 00:19:52,182 Tiedät totuuden sisimmässäsi. Siskosikin tiesi sen. 177 00:20:00,899 --> 00:20:02,693 Mitä tiedät siskostani? 178 00:20:02,776 --> 00:20:06,780 Kymmenen vuotta sitten Guraad havaitsi erään väkevän kosmon. 179 00:20:06,864 --> 00:20:08,991 Kotoanne. Hän luuli sitä Patriciaksi. 180 00:20:09,074 --> 00:20:10,367 Mitä hän teki siskolleni? 181 00:20:10,450 --> 00:20:16,081 En tiedä, mutta siskosi antautui, jotta Guraad ei löytäisi sinua. 182 00:20:16,164 --> 00:20:18,709 Hän tiesi, mikä sinusta tulisi. 183 00:20:18,792 --> 00:20:21,628 Athenen puolustaja. Pegasosritari. 184 00:20:22,212 --> 00:20:25,841 Pegasosritari? Olet päästäsi sekaisin. 185 00:20:27,092 --> 00:20:29,344 Tuo ei enteile hyvää. 186 00:20:29,469 --> 00:20:30,637 Tämä on Sienna. 187 00:20:31,680 --> 00:20:35,392 Guraad jahtaa häntäkin. Sinun täytyy suojella häntä. 188 00:20:35,475 --> 00:20:37,269 Osaan huolehtia itsestäni. 189 00:20:37,352 --> 00:20:41,064 Miksi vaarantaisin henkeni jonkun rikkaan tyttösen takia? 190 00:20:41,148 --> 00:20:45,110 Koska pikku Siennamme tässä on Athenen reinkarnaatio. 191 00:20:45,194 --> 00:20:48,238 Isä! -Eikö sinulla ole jotain vieraallemme? 192 00:20:48,322 --> 00:20:50,699 Tuolla on vessa, vetäköön itsensä pöntöstä alas. 193 00:20:50,782 --> 00:20:53,076 Melkoista jumalattaren puhetta. 194 00:20:53,160 --> 00:20:57,122 Tuo ääliö ei voi olla pegasosritari, isä. 195 00:20:58,874 --> 00:20:59,875 Anna se hänelle. 196 00:21:03,504 --> 00:21:04,630 Hyvä on. 197 00:21:04,713 --> 00:21:06,965 Saatat tunnistaa sen, Seiya. 198 00:21:21,313 --> 00:21:22,397 Tämä on Patrician. 199 00:21:23,315 --> 00:21:26,026 Se on pegasospanssarin avain. 200 00:21:26,109 --> 00:21:29,029 Ilman sitä et mahda mitään Guraadin joukoille. 201 00:21:29,112 --> 00:21:31,990 Olisin selvinnyt heistä. -Et Mylockin mukaan. 202 00:21:35,327 --> 00:21:40,624 Miten löytäisin tällä siskoni? Auttaisinko teitä tästä pikku lahjasta? 203 00:21:40,707 --> 00:21:43,961 Luotan siihen, että toimit oikein. -Eli miten? 204 00:21:44,044 --> 00:21:47,339 Et kai ole kuullut Marinista, hopearitarista? 205 00:21:47,422 --> 00:21:49,174 Onko hänkin joku taruhahmo? 206 00:21:49,258 --> 00:21:53,262 Marin opettaa sinua selvittämään riipuksen salaisuuden. 207 00:21:53,345 --> 00:21:56,306 Voit suojella Siennaa ja itseäsi vihollisia vastaan. 208 00:21:56,390 --> 00:21:58,475 Voit ehkä löytää siskosikin. 209 00:21:58,559 --> 00:22:02,771 Jumalia ja ritareita. Tiedätkö, miten hullulta kuulostat? 210 00:22:02,855 --> 00:22:06,441 Tiedän, että sitä on vaikea sulattaa. 211 00:22:06,525 --> 00:22:10,320 Syödään aamiaista, pidetään luppopäivä ja... 212 00:22:11,280 --> 00:22:13,448 ...palataan asiaan huomenna. 213 00:22:16,994 --> 00:22:18,662 Onhan minulla nälkä, mutta... 214 00:22:18,745 --> 00:22:22,791 Jumalatar on vaarassa, mutta pannareille löytyy aina aikaa. 215 00:22:24,418 --> 00:22:25,252 Niin. 216 00:22:35,929 --> 00:22:37,848 Pois kehästäni, ruoja. 217 00:22:38,557 --> 00:22:39,808 Pois kehästäni! 218 00:22:41,310 --> 00:22:44,897 Idiootti. Sinun piti pitää matalaa profiilia. 219 00:22:45,606 --> 00:22:46,815 Niin pidinkin. 220 00:22:46,899 --> 00:22:49,151 Tämä paikka suljetaan. 221 00:22:49,234 --> 00:22:52,654 Sinä et päätä siitä! -Minä päätän. 222 00:22:52,738 --> 00:22:54,281 Älä nyt, Guraad. 223 00:22:55,032 --> 00:22:58,410 Meillä on hyvä liikekumppanuus. -Niin oli. 224 00:22:59,578 --> 00:23:01,455 Entä sen pojan kosmo? 225 00:23:01,538 --> 00:23:02,915 Se on aitoa. 226 00:23:02,998 --> 00:23:06,001 Hyviä uutisia. Minulla on uusi sopimus sinulle. 227 00:23:06,543 --> 00:23:08,712 Ei kehää, ei sopimusta. 228 00:23:08,795 --> 00:23:12,549 Kukaan ei kaipaakaan luuseria, joka saa köniin pojanrääpäleeltä. 229 00:23:12,633 --> 00:23:16,887 Hänellä kävi tuuri. Cassios ei erehdy kahdesti. 230 00:23:16,970 --> 00:23:19,515 Päihitän kenet tahansa, milloin tahansa. 231 00:23:19,598 --> 00:23:20,933 Katsotaan, onko näin. 232 00:23:39,076 --> 00:23:40,994 Onko jokin vialla? 233 00:23:43,789 --> 00:23:46,708 Miten saat henkeä, kun ahmit noin? 234 00:23:50,838 --> 00:23:54,091 Meillä päin pitää syödä niin paljon kuin voi. 235 00:23:55,884 --> 00:23:58,679 Seuraavasta ateriasta ei ikinä tiedä. 236 00:24:02,015 --> 00:24:03,308 Sinä et ymmärtäisi. 237 00:24:06,061 --> 00:24:07,062 Rikas tyttö. 238 00:24:09,898 --> 00:24:11,233 En niin. 239 00:24:12,484 --> 00:24:14,903 Ikävää, että elämäsi on ollut sellaista. 240 00:24:19,491 --> 00:24:22,035 Teille on kiireellinen puhelu. 241 00:24:23,620 --> 00:24:24,955 Suokaa anteeksi. 242 00:24:35,215 --> 00:24:36,216 No... 243 00:24:37,885 --> 00:24:39,720 Miltä tuntuu olla jumalatar? 244 00:24:42,347 --> 00:24:45,517 En ole jumalatar vielä. 245 00:24:46,727 --> 00:24:50,772 Sienna vain. Hänen kosmonsa voimistuu koko ajan. 246 00:24:50,856 --> 00:24:53,483 Jonain päivänä minusta tulee Athene. 247 00:24:58,447 --> 00:25:03,285 Useimmat olisivat innoissaan siitä, että saavat aterioida jumalattaren kanssa. 248 00:25:06,246 --> 00:25:07,664 Olen kai eri maata. 249 00:25:09,374 --> 00:25:11,168 Ehkä sinun pitäisi... 250 00:25:14,796 --> 00:25:16,256 Ehkä minun pitäisi mitä? 251 00:25:23,722 --> 00:25:25,015 Pitää varasi. 252 00:25:25,724 --> 00:25:27,017 Älä nyt kiihdy suotta. 253 00:25:29,186 --> 00:25:30,437 Mene vain pois. 254 00:25:30,521 --> 00:25:32,105 Anteeksi, jos... -Mene pois! 255 00:25:43,700 --> 00:25:45,118 Isä! 256 00:25:45,702 --> 00:25:46,578 Hei! 257 00:25:47,162 --> 00:25:49,122 Oletko kunnossa? -Odota! 258 00:25:53,001 --> 00:25:54,336 Mitä tämä on? 259 00:25:55,045 --> 00:25:56,713 Hän voisi vaikka tappaa sinut! 260 00:25:57,256 --> 00:25:59,424 Olen tässä, kultaseni. Rauhoitu. 261 00:26:07,724 --> 00:26:08,809 Mitä tapahtui? 262 00:26:13,438 --> 00:26:16,441 Hän kantaa jumalattaren kosmoa kuolevaisen kehossa. 263 00:26:23,365 --> 00:26:27,160 Kun sensorimme havaitsevat kosmopurkauksen - 264 00:26:27,828 --> 00:26:31,540 rakennus tukahduttaa signaalin automaattisesti. 265 00:26:31,623 --> 00:26:34,835 Jotta Guraad ei havaitsisi Siennaa. 266 00:26:34,918 --> 00:26:37,796 Siksi minä virun täällä vankina. 267 00:26:42,050 --> 00:26:43,051 Anteeksi. 268 00:26:44,428 --> 00:26:47,264 Odota. Oletko siis oikeasti...? 269 00:26:58,192 --> 00:27:00,777 Voisiko hän nujertaa pegasosritarin? 270 00:27:01,361 --> 00:27:04,031 Kukaties. Prototyypin avulla. 271 00:27:17,586 --> 00:27:19,046 Seuraava ehdokas? 272 00:27:23,592 --> 00:27:25,177 Joko luovutat? 273 00:27:35,479 --> 00:27:37,314 Mistä sinut on tehty? 274 00:27:38,690 --> 00:27:39,650 Keskeytä. 275 00:27:44,404 --> 00:27:45,822 Emme lopettaneet vielä. 276 00:27:51,370 --> 00:27:55,123 Ymmärsimme yskän, Cassios. Olet vahva mies. 277 00:27:55,832 --> 00:27:58,168 Mutta olet vain mies. 278 00:28:03,340 --> 00:28:06,426 Minulla on ongelma. Kohtasit hänet kehässä. 279 00:28:07,261 --> 00:28:08,053 Se poju. 280 00:28:08,136 --> 00:28:10,597 Hänen kykynsä on vaarallinen. 281 00:28:10,681 --> 00:28:14,476 Kun hän oppii hallitsemaan sitä, kukaan ihminen ei voi pysäyttää häntä. 282 00:28:15,561 --> 00:28:17,479 Minäkö voisin? 283 00:28:18,188 --> 00:28:20,524 Prototyyppinne avulla? 284 00:28:21,525 --> 00:28:23,402 Minulla on hyvät korvat. 285 00:28:23,485 --> 00:28:24,820 Mikä on hintasi? 286 00:28:27,239 --> 00:28:28,490 Se riippuu. 287 00:28:29,700 --> 00:28:32,661 Voinko tappaa hänet? -Sehän tässä on tarkoituksena. 288 00:28:33,662 --> 00:28:34,955 Teen sen ilmaiseksi. 289 00:29:00,939 --> 00:29:03,233 Voitko hyvin? -Paremmin. 290 00:29:04,401 --> 00:29:07,321 Entä sinä? -Ihan hyvin. Varmaan. 291 00:29:09,198 --> 00:29:11,909 En vain voi uskoa, että olet oikeasti... 292 00:29:11,992 --> 00:29:12,993 Jumalatar? 293 00:29:15,120 --> 00:29:16,872 En aio kutsua sinua siksi. 294 00:29:16,955 --> 00:29:18,665 Ei se minua haittaa. 295 00:29:20,167 --> 00:29:23,921 Miten ihmiset reagoivat kuullessaan, että sinä olet Athene? 296 00:29:24,755 --> 00:29:25,589 Se vaihtelee. 297 00:29:26,548 --> 00:29:29,426 Joku yritti tappaa minut heti syntymäni jälkeen. 298 00:29:29,551 --> 00:29:30,511 Eikä. 299 00:29:32,387 --> 00:29:35,516 Sinäkään et voisi ärsyttää ketään niin paljon. 300 00:29:36,433 --> 00:29:39,728 Kultapanssarinen ritari pelasti henkeni. 301 00:29:41,230 --> 00:29:43,607 Hän kuoli pidellen minua sylissään. 302 00:29:43,690 --> 00:29:45,692 Almanko sinut löysi? 303 00:29:46,735 --> 00:29:47,778 Ja Guraad. 304 00:29:50,197 --> 00:29:52,741 Häntä kiinnosti vain kultapanssari. 305 00:29:53,867 --> 00:29:57,454 Hän kehitti sen avulla ennennäkemätöntä teknologiaa. 306 00:29:58,872 --> 00:30:03,001 Ajattele positiivisesti. Puolet kasvattiperheestäsi on ihan ookoo. 307 00:30:04,294 --> 00:30:06,880 Alman on melkein kuin oikea isäsi. 308 00:30:08,382 --> 00:30:11,635 Alman on isäni, ja rakastan häntä yli kaiken. 309 00:30:13,220 --> 00:30:17,099 Sinun on kai vaikea ymmärtää sitä, katupoika. 310 00:30:18,684 --> 00:30:19,685 Ymmärrän kyllä. 311 00:30:22,729 --> 00:30:24,815 Minullakin oli joku yhtä tärkeä. 312 00:30:26,275 --> 00:30:27,276 Siskosiko? 313 00:30:29,945 --> 00:30:31,238 Millainen hän oli? 314 00:30:33,198 --> 00:30:34,658 Hän oli lempeä. 315 00:30:36,785 --> 00:30:37,953 Ja vahva. 316 00:30:39,288 --> 00:30:41,874 Hän suojeli minua, kun en pystynyt siihen itse. 317 00:30:43,250 --> 00:30:45,210 Ja aiot löytää hänet. 318 00:30:45,294 --> 00:30:48,255 Etkö perusta uudesta henkivartijastasi? 319 00:30:49,047 --> 00:30:51,258 Jonain päivänä minusta tulee Athene. 320 00:30:52,134 --> 00:30:53,510 En voi muutakaan. 321 00:30:53,594 --> 00:30:56,305 Sinusta ei silti tarvitse tulla pegasosritaria. 322 00:30:56,388 --> 00:30:58,015 Se on kuulemma kohtaloni. 323 00:30:58,098 --> 00:31:00,767 Kenenkään kohtaloa ei ole kirjoitettu kiveen. 324 00:31:01,643 --> 00:31:02,728 Paitsi sinun. 325 00:31:04,229 --> 00:31:07,941 Kun kosmosi purkautuu, saatko silloin näkyjä? 326 00:31:08,650 --> 00:31:09,985 Saatko sinäkin näkyjä? 327 00:31:10,068 --> 00:31:11,195 Entä sitten? 328 00:31:11,278 --> 00:31:15,449 Kosmonäyt avaavat ikkunan maailmankaikkeuteen. 329 00:31:16,825 --> 00:31:18,744 Ne näyttävät meille asioita. 330 00:31:21,455 --> 00:31:24,082 Se isäsi mainitsema hopearitari... 331 00:31:24,166 --> 00:31:25,792 Marinko? -Niin. 332 00:31:25,876 --> 00:31:30,130 Jos oppisin hallitsemaan kosmoani, voisinko löytää siskoni? 333 00:31:31,131 --> 00:31:32,174 Kenties. 334 00:31:34,301 --> 00:31:35,511 Jos niin haluat. 335 00:32:10,587 --> 00:32:12,840 Imimme kaiken kosmon hänestä, Guraad. 336 00:32:16,134 --> 00:32:17,719 Enempää ei heru. 337 00:32:19,888 --> 00:32:22,391 Prototyyppiprosessi on alkanut. 338 00:32:23,016 --> 00:32:24,476 Se valmistuu huomiseksi. 339 00:32:25,227 --> 00:32:27,938 Ongelmia? -Vain yksi. 340 00:32:28,814 --> 00:32:30,190 Miksi Cassios? 341 00:32:30,983 --> 00:32:32,401 Koska sinä epäonnistuit. 342 00:32:34,570 --> 00:32:37,990 Alman Kido avusti kohdettamme. 343 00:32:38,073 --> 00:32:40,033 Murheenkryynini. 344 00:32:41,827 --> 00:32:46,540 Athene voimistuu päivä päivältä ja sai nyt pegasosritarin rinnalleen. 345 00:32:46,665 --> 00:32:50,627 Pojalla on kosmoa, mutta hän ei ole vielä ritari. 346 00:32:50,711 --> 00:32:52,629 En kaipaa laihoja lohtuja, Nero. 347 00:32:52,713 --> 00:32:55,382 Haluan tietää, missä Alman piilottelee tyttöä. 348 00:32:55,465 --> 00:32:59,511 Tämä ei saa muuttua Atheneksi ja tuhota maailmaa. 349 00:33:01,054 --> 00:33:02,097 Ei hajuakaan. 350 00:33:04,016 --> 00:33:05,976 Voit kysyä vangiltamme. 351 00:33:09,021 --> 00:33:10,189 Onko meillä vanki? 352 00:33:46,725 --> 00:33:47,601 Hei! 353 00:33:48,477 --> 00:33:51,396 Odota. -Niin? 354 00:33:52,648 --> 00:33:56,401 Voisit ehkä keskittyä paremmin koulutukseesi, - 355 00:33:56,527 --> 00:33:59,821 jos sinun ei tarvitse huolehtia ruoasta. 356 00:34:00,697 --> 00:34:01,490 Kiitti. 357 00:34:09,206 --> 00:34:10,332 Kiitos. 358 00:34:11,792 --> 00:34:12,793 Vissiin. 359 00:34:15,712 --> 00:34:16,713 Seiya! 360 00:34:17,631 --> 00:34:18,757 On aika lähteä. 361 00:34:21,593 --> 00:34:22,594 Nähdään. 362 00:34:25,806 --> 00:34:26,807 Istu alas. 363 00:34:31,562 --> 00:34:33,355 Älä kuvittele liikoja. 364 00:34:34,273 --> 00:34:37,609 Jumalattarilla ei ole poikaystäviä. 365 00:34:37,693 --> 00:34:39,611 Montako isää hänellä on? -Vyöt kiinni. 366 00:34:49,955 --> 00:34:50,956 Eväsrasia? 367 00:34:52,833 --> 00:34:54,501 Sinähän höveli olet. 368 00:34:56,795 --> 00:35:01,300 Nauttikoon viimeisestä ateriastaan, kun Marin kuitenkin tappaa hänet. 369 00:35:02,759 --> 00:35:03,760 Just. 370 00:35:26,575 --> 00:35:28,493 Minne minun pitäisi mennä? 371 00:35:35,292 --> 00:35:37,127 Jätä minut sitten sinne. 372 00:35:37,211 --> 00:35:38,754 Se ei mene niin. 373 00:35:57,814 --> 00:36:01,610 "Mestarin luo pääsee vain jalan." 374 00:36:31,473 --> 00:36:33,392 Mitä hittoa minä täällä teen? 375 00:36:34,518 --> 00:36:36,353 Sitä minäkin ihmettelin. 376 00:36:49,783 --> 00:36:51,952 Sinä olet varmaan Marin. 377 00:36:52,786 --> 00:36:54,913 Hopearitari. -Näytät yllättyneeltä. 378 00:36:54,997 --> 00:36:57,291 Niin. Ei, tarkoitan... 379 00:36:58,625 --> 00:37:00,294 Luulin sinua mieheksi. 380 00:37:00,377 --> 00:37:03,463 Ei se mitään. Luulin sinusta samaa. 381 00:37:05,090 --> 00:37:09,386 Entä koulutusohjelmani? -Koulutan vain ritareita. 382 00:37:11,513 --> 00:37:13,390 Olen kuulemma pegasosritari. 383 00:37:15,142 --> 00:37:19,271 Tänne on ennenkin tullut poikia sievine kaulakoruineen. 384 00:37:19,354 --> 00:37:21,106 Voinko tehdä jonkin testin? 385 00:37:25,736 --> 00:37:27,654 Pegasosritari on urhea. 386 00:37:30,657 --> 00:37:31,491 Jep. 387 00:37:32,201 --> 00:37:33,285 Nöyrä. 388 00:37:33,410 --> 00:37:34,578 Jep. 389 00:37:34,661 --> 00:37:37,748 Ja suojelee Athenea vaikka omalla hengellään. 390 00:37:38,665 --> 00:37:42,252 Se onkin vähän kimurantimpi juttu. 391 00:37:42,336 --> 00:37:43,837 Menetin siskoni... Hei! 392 00:37:45,255 --> 00:37:46,673 Kiipesin vasta tänne! 393 00:37:49,635 --> 00:37:50,928 Kiipesin vasta tänne. 394 00:37:54,598 --> 00:37:55,807 En mene tuonne alas. 395 00:38:27,047 --> 00:38:29,174 Täällä ei ole sinulle mitään. 396 00:38:29,258 --> 00:38:30,717 Oletko joku ninja? 397 00:38:33,887 --> 00:38:36,807 Haluan vain löytää siskoni. Voit kuulemma auttaa. 398 00:38:36,890 --> 00:38:41,395 Tunsin kerran kaltaisesi ritarin. Hän halusi käyttää voimia omaksi edukseen. 399 00:38:41,478 --> 00:38:43,480 Kuka hän oli? -Feeniks. 400 00:38:43,564 --> 00:38:45,649 Voimakkain Athenen ritareista. 401 00:38:45,732 --> 00:38:47,776 Jos pegasosritaria ei lasketa. 402 00:38:50,153 --> 00:38:52,030 Mylock voi hakea sinut aamulla. 403 00:38:52,114 --> 00:38:53,824 Pääsin jo näin pitkälle. 404 00:38:53,907 --> 00:38:58,453 Kuinka pitkälle? Tiedätkö, kuinka pitkälle sinun on mentävä? 405 00:38:58,537 --> 00:39:00,205 Anna minulle mahdollisuus. 406 00:39:06,295 --> 00:39:07,754 Jos rikot tämän kiven, - 407 00:39:08,881 --> 00:39:11,008 kelpaat oppilaakseni. 408 00:39:19,808 --> 00:39:22,978 Samapa tuo. Missä leka on? 409 00:39:25,856 --> 00:39:27,983 En voi rikkoa kiveä paljain käsin. 410 00:39:28,775 --> 00:39:29,902 Ritari voisi. 411 00:39:31,862 --> 00:39:33,280 Et voi olla tosissasi. 412 00:39:36,909 --> 00:39:38,410 Olet tosissasi. 413 00:39:54,259 --> 00:39:56,637 Sanoin, että tämä on typerää! 414 00:40:00,057 --> 00:40:03,936 Sinun lihasi, tämä kivi, taivaan tähdet. 415 00:40:04,019 --> 00:40:07,981 Koko maailmankaikkeus koostuu samoista atomeista. 416 00:40:08,065 --> 00:40:12,277 Syntymästämme saakka kosmo elää sisimmässämme. 417 00:40:12,361 --> 00:40:15,155 Ritari saa sen syttymään. 418 00:40:15,697 --> 00:40:19,701 Hän pystyy hajottamaan minkä tahansa esineen atomit. 419 00:40:24,623 --> 00:40:26,750 Sehän on aivan järjetöntä. 420 00:40:30,379 --> 00:40:31,380 Keskity. 421 00:40:33,215 --> 00:40:34,633 Tyhjennä mielesi. 422 00:40:35,259 --> 00:40:37,302 Tunne kosmo sisimmässäsi. 423 00:41:13,046 --> 00:41:14,006 Seiya! 424 00:41:18,051 --> 00:41:19,845 Ei tästä tule mitään! 425 00:41:19,928 --> 00:41:21,889 Keskittymisesi häiriintyi viime hetkellä. 426 00:41:21,972 --> 00:41:24,641 En taidakaan olla pegasosritari. 427 00:41:24,725 --> 00:41:26,727 Et olekaan. 428 00:41:26,810 --> 00:41:29,021 Mutta sinusta voisi tulla. 429 00:41:30,272 --> 00:41:33,358 Oletko valmis aloittamaan koulutuksesi? 430 00:41:48,874 --> 00:41:51,877 Onneksi häntä ei haittaa, että hänen kehonsa muuttui pysyvästi. 431 00:41:52,002 --> 00:41:54,254 No... -Mitä? 432 00:41:54,338 --> 00:41:57,341 Unohdin ehkä mainita, että se on pysyvää. 433 00:42:09,603 --> 00:42:12,523 Mitä hittoa tämä on? Mitä te teitte? 434 00:42:13,232 --> 00:42:15,817 Teitte minusta kyborgin, hemmetti! 435 00:42:26,161 --> 00:42:29,248 Mitä tämä on? -Athenen kirous. 436 00:42:31,208 --> 00:42:34,169 Meitä odottaa ennennäkemätön sota. 437 00:42:34,711 --> 00:42:37,381 Vihollisiamme ovat jumalat itse. 438 00:42:38,590 --> 00:42:40,425 Olemme kaikki tehneet uhrauksia. 439 00:42:42,636 --> 00:42:47,266 Liha menettää merkityksensä, kun voimme musertaa kuolevaiset. 440 00:42:52,354 --> 00:42:54,064 Sota jumalia vastaan? 441 00:42:54,147 --> 00:42:56,525 Haluan musertaa vain yhden henkilön. 442 00:43:00,028 --> 00:43:01,697 Sepä oli kiva esitys. 443 00:43:01,822 --> 00:43:04,116 Jatketaan. Meillä on isompia ongelmia. 444 00:43:04,199 --> 00:43:05,784 Hänen egoaan isompia? -Vankisi. 445 00:43:05,868 --> 00:43:08,412 Hän on sitkeä. En saa häntä puhumaan. 446 00:43:08,495 --> 00:43:11,331 Onko ehdotuksia? -Jospa pyytäisit kauniisti? 447 00:43:19,047 --> 00:43:21,550 Katsotaan, millä tasolla olet. 448 00:43:32,311 --> 00:43:33,979 Näytä, mitä osaat. 449 00:43:34,062 --> 00:43:36,523 Taistelisinko sinua vastaan? 450 00:43:42,988 --> 00:43:44,573 Tulit tänne koulutettavaksi. 451 00:43:49,995 --> 00:43:52,247 Osaatko vain tanssia? 452 00:44:21,318 --> 00:44:23,070 Enkö tarvitse asetta? 453 00:44:23,195 --> 00:44:24,988 Athenen ritarit eivät käytä aseita. 454 00:44:25,697 --> 00:44:26,740 Se on syvältä. 455 00:44:55,519 --> 00:44:56,895 Tuo kirpaisi. 456 00:44:56,979 --> 00:44:58,647 Se ei ollut suora osuma. 457 00:45:06,029 --> 00:45:07,489 Miten teit tuon? 458 00:45:07,573 --> 00:45:09,241 Haluatko aseen? 459 00:45:09,324 --> 00:45:11,326 Kosmosi on aseesi. 460 00:45:11,410 --> 00:45:13,203 Keskitä energiasi. 461 00:45:13,287 --> 00:45:15,414 Anna sen palaa sisälläsi. 462 00:45:15,497 --> 00:45:17,374 Vapauta se kaikki kerralla. 463 00:45:17,457 --> 00:45:19,168 Kuin tähdenlento. 464 00:45:19,251 --> 00:45:21,170 Meteorisuihkulta tuo tuntui. 465 00:45:26,925 --> 00:45:29,761 Saanko samanlaisen meteorinyrkin? 466 00:45:29,887 --> 00:45:34,141 Sinun täytyy oppia se, jos aiot selvitä tulevista taistoista. 467 00:46:41,542 --> 00:46:42,543 Sienna! 468 00:46:47,339 --> 00:46:50,551 Ei mitään hätää. 469 00:46:50,634 --> 00:46:52,261 Minä olen tässä. 470 00:46:54,680 --> 00:46:57,558 Sain taas näyn. Todella pahan. 471 00:46:58,767 --> 00:47:00,185 Se on nyt ohi. 472 00:47:00,853 --> 00:47:01,687 Isä? 473 00:47:03,522 --> 00:47:06,275 Miten voit tietää, että tulen suojelemaan maailmaa? 474 00:47:06,358 --> 00:47:08,735 Sinähän olet viisauden jumalatar. 475 00:47:08,819 --> 00:47:09,862 Ja sodankäynnin. 476 00:47:11,655 --> 00:47:13,198 Ja olet pikku tyttöni. 477 00:47:13,866 --> 00:47:16,243 Mitä lempein ja jääräpäisin. 478 00:47:16,326 --> 00:47:18,996 Mikään ei estäisi sinua toimimasta oikein. 479 00:47:19,079 --> 00:47:20,581 Mitä näit? 480 00:47:22,833 --> 00:47:25,002 Ihmisiä liekeissä. 481 00:47:25,085 --> 00:47:26,879 Raunioituneita kaupunkeja. 482 00:47:27,588 --> 00:47:29,089 Kaikki... 483 00:47:30,424 --> 00:47:31,717 ...tuhoutui. 484 00:47:31,800 --> 00:47:33,802 Emme anna sen tapahtua. 485 00:47:33,886 --> 00:47:37,681 Et ymmärrä. Se oli Athene. Hän sai sen aikaan. 486 00:47:38,974 --> 00:47:40,225 Minä sain sen aikaan. 487 00:47:41,018 --> 00:47:44,521 Näyt ovat vain... mahdollisuuksia. 488 00:47:44,605 --> 00:47:47,399 Suojelisit minua hinnalla millä hyvänsä... 489 00:47:49,234 --> 00:47:51,278 Entä, jos en ole enää sellainen? 490 00:48:05,959 --> 00:48:08,170 Osoita olevasi sen arvoinen. Keskity. 491 00:48:12,674 --> 00:48:13,884 Etkö parempaan pysty? 492 00:48:16,136 --> 00:48:17,221 Kehosi on täällä. 493 00:48:18,305 --> 00:48:20,015 Mutta mielesi on muualla. 494 00:48:28,482 --> 00:48:29,441 Seiya. 495 00:48:29,525 --> 00:48:31,652 Minulla on sinulle paljon kerrottavaa. 496 00:48:31,735 --> 00:48:33,403 Minä suojelen sinua. 497 00:48:35,072 --> 00:48:36,532 Torju hyökkäykseni. 498 00:48:45,332 --> 00:48:46,542 Epäonnistut. 499 00:48:50,420 --> 00:48:51,797 Oliko hänkin ritari? 500 00:48:51,880 --> 00:48:53,298 Pegasosko? 501 00:48:53,924 --> 00:48:57,553 Mielen ja kehon on oltava yhtä. 502 00:49:01,181 --> 00:49:03,767 Ritarin voima kumpuaa sisimmästä. 503 00:49:14,820 --> 00:49:16,321 Luovutatko? 504 00:49:20,409 --> 00:49:23,161 Jos et pysty tähän, sinusta ei tule ritaria. 505 00:49:34,798 --> 00:49:35,799 Luovutatko? 506 00:50:21,136 --> 00:50:22,930 Kuinka sanoitkaan päätyneesi tänne? 507 00:50:23,722 --> 00:50:25,724 En sanonut. Eikä se kuulu... 508 00:50:25,807 --> 00:50:27,935 Tiedän, ettei minun kuulu tietää. 509 00:50:30,103 --> 00:50:33,148 Kohtaloni on sidottu tähän saareen. 510 00:50:33,982 --> 00:50:36,026 Kuulostaa yksinäiseltä elämältä. 511 00:50:36,109 --> 00:50:37,861 Mutta ei tarkoituksettomalta. 512 00:50:38,529 --> 00:50:41,490 Minullakin on tarkoitus. 513 00:50:41,573 --> 00:50:43,742 Haluan löytää siskoni. 514 00:50:43,825 --> 00:50:47,204 Ritarin ei tulisi luulla pakkomiellettä tarkoitukseksi. 515 00:50:47,955 --> 00:50:49,998 Tiedän, että olet kokenut tuskaa. 516 00:50:50,666 --> 00:50:53,836 Voimasi kumpuaa sen tuskan tuolta puolen. 517 00:50:54,545 --> 00:50:57,798 Kun löydät sen, panssari hyväksyy sinut. 518 00:50:58,799 --> 00:51:00,801 Sitä siskosi olisi halunnut. 519 00:51:02,678 --> 00:51:03,846 Käy nukkumaan. 520 00:52:54,540 --> 00:52:56,416 Selväksi tuli. 521 00:52:56,500 --> 00:52:58,335 Olet kova. 522 00:52:59,044 --> 00:53:03,048 Muuan henkilö opetti minulle, - 523 00:53:03,131 --> 00:53:06,051 että kaikki miehet, olivat he kuinka kovia tahansa... 524 00:53:07,386 --> 00:53:08,929 ...pelkäävät jotain. 525 00:53:16,311 --> 00:53:19,648 Mitähän noin iso mies pelkää eniten? 526 00:53:38,667 --> 00:53:40,127 Kuka sinä olet? 527 00:53:45,257 --> 00:53:48,010 Et aavistakaan, mihin minä kykenen. 528 00:53:50,721 --> 00:53:52,014 Lopeta. 529 00:53:56,185 --> 00:53:57,352 Lopeta! 530 00:53:57,936 --> 00:53:59,229 Pois... 531 00:54:00,647 --> 00:54:01,481 Nyt... 532 00:54:02,733 --> 00:54:06,028 Kertoisitko, mistä löydän Alman Kidon? 533 00:54:07,279 --> 00:54:08,614 Lopeta! 534 00:54:15,204 --> 00:54:19,041 Tämä on isompi. -Ja kosmosi on voimakkaampi. 535 00:54:19,124 --> 00:54:21,126 Näytä, mitä olet oppinut. 536 00:55:48,964 --> 00:55:50,048 Onnistuit, Seiya. 537 00:55:51,341 --> 00:55:53,093 Pegasospanssari on... 538 00:56:06,773 --> 00:56:09,985 Ette voi käyttää sitä. Vain Pegasos voi. 539 00:56:10,110 --> 00:56:11,778 Siksi tuletkin mukaamme. 540 00:56:23,123 --> 00:56:23,957 Alman. 541 00:56:25,334 --> 00:56:26,710 Hän oli mukana. 542 00:56:28,253 --> 00:56:31,548 Hän oli siellä, kun Guraad vei Patrician. 543 00:56:36,178 --> 00:56:37,804 Haluan pois tältä saarelta. 544 00:56:40,724 --> 00:56:43,977 Et ole valmis. Koulutuksesi ei ole päättynyt. 545 00:56:45,312 --> 00:56:46,480 Se on nyt. 546 00:56:57,282 --> 00:56:59,409 Alman on pitänyt minua narrinaan! 547 00:56:59,493 --> 00:57:00,994 Sinun täytyy rauhoittua. 548 00:57:01,078 --> 00:57:04,122 Jos sydän ja mieli epäröivät, panssari hylkää sinut. 549 00:57:04,206 --> 00:57:05,749 Hitot panssarista! 550 00:57:36,905 --> 00:57:37,906 Seiya? 551 00:57:39,157 --> 00:57:40,325 En välitä enää. 552 00:57:41,994 --> 00:57:43,662 Tapa minut heti... 553 00:57:46,540 --> 00:57:48,417 ...tai lähetä minut takaisin. 554 00:57:54,131 --> 00:57:55,966 Vielä yksi erä. 555 00:57:57,009 --> 00:57:58,010 Antaa palaa. 556 00:58:05,726 --> 00:58:07,102 Miten sujuu? 557 00:58:09,938 --> 00:58:12,274 Jos haluat tämän toimivan, tarvitsen lisää aikaa. 558 00:58:14,193 --> 00:58:15,819 Varo vähän, idiootti! 559 00:58:21,283 --> 00:58:25,370 Sparrausparit käyvät vähiin. Haluatko remmiin? 560 00:58:25,454 --> 00:58:27,331 Valitan, kiireinen päivä. 561 00:58:28,999 --> 00:58:33,504 Aivan, leikitte jumalantappajallanne. 562 00:58:34,838 --> 00:58:35,839 Niinpä. 563 00:58:37,299 --> 00:58:39,593 Paljon melua yhdestä pikkutytöstä. 564 00:58:39,676 --> 00:58:44,973 Minä voisin taittaa hänen niskansa vanhaan kunnon tapaan. 565 00:58:47,226 --> 00:58:52,147 Siennan vahingoittaminen voisi herättää Athenen kosmon. 566 00:58:52,231 --> 00:58:54,942 En edes tiedä, mitä se tarkoittaa. 567 00:58:55,526 --> 00:58:59,571 Ydinpommia ei voi purkaa hakkaamalla sitä nuijalla. 568 00:59:00,822 --> 00:59:02,324 Olisi kiva yrittää. 569 00:59:03,659 --> 00:59:04,993 Ei onnistu. 570 00:59:06,537 --> 00:59:07,663 Hoida homma. 571 00:59:16,380 --> 00:59:17,548 Alman! 572 00:59:17,631 --> 00:59:19,132 Tiedän, mitä teit! 573 00:59:20,008 --> 00:59:22,886 Tule tänne, pelkuri! -Aseet maahan! 574 00:59:23,720 --> 00:59:25,013 Minä hoidan tämän. 575 00:59:25,639 --> 00:59:27,516 Älä nyt, Seiya. -Alman! 576 00:59:28,225 --> 00:59:29,601 Ole hyvä ja rauhoitu. 577 00:59:29,685 --> 00:59:30,853 Irti! 578 00:59:31,854 --> 00:59:33,480 Et voi piiloutua minulta! 579 00:59:34,147 --> 00:59:35,148 Seiya! 580 00:59:35,774 --> 00:59:38,485 Hän vei Patrician. Hän oli osallinen. 581 00:59:38,569 --> 00:59:39,945 Se ei ole koko totuus. 582 00:59:40,028 --> 00:59:42,531 Ei! Et halua tehdä sitä! 583 00:59:42,614 --> 00:59:44,157 Sinä et ymmärrä. 584 00:59:45,033 --> 00:59:47,786 Tule mukaani. Kerron, mitä siskollesi oikeasti tapahtui. 585 00:59:53,584 --> 00:59:55,169 Tiedät säännöt, Sienna. 586 00:59:56,545 --> 01:00:00,674 Et voi poistua kartanon alueelta. 587 01:00:33,248 --> 01:00:34,499 Entä ne vastaukset? 588 01:00:35,250 --> 01:00:36,084 Hei! 589 01:00:38,003 --> 01:00:40,631 Alman oli mukana, kun Guraad sieppasi Patrician. 590 01:00:40,714 --> 01:00:42,508 Olenko muka väärässä? 591 01:00:42,591 --> 01:00:44,593 Hän teki sen takiani. 592 01:00:49,181 --> 01:00:52,017 Pienenä en hallinnut voimiani lainkaan. 593 01:00:52,100 --> 01:00:55,312 Yhtenä iltana kosmoni purkautui äitini halatessa minua. 594 01:00:55,395 --> 01:01:00,901 En tiedä, miten se tapahtui. Muistan vain tuhonneeni hänen kätensä. 595 01:01:01,026 --> 01:01:03,779 Hän oli kuolemaisillaan, minun takiani. 596 01:01:03,862 --> 01:01:06,573 Alman pelasti hänet kultapanssarilla. 597 01:01:06,657 --> 01:01:09,910 Guraad tarvitsee nyt kosmoa pysyäkseen hengissä. 598 01:01:09,993 --> 01:01:12,079 Sinullahan on sitä yllin kyllin. 599 01:01:12,162 --> 01:01:14,915 Athenen kosmo on liian voimakasta. Hän kuolisi. 600 01:01:14,998 --> 01:01:18,126 Siksi hän etsi siskosi kaltaisia lapsia. 601 01:01:18,210 --> 01:01:19,586 Mitä hän teki Patille? 602 01:01:19,670 --> 01:01:21,713 Siskollasi ei ollut kosmoa. 603 01:01:21,797 --> 01:01:24,299 Guraad vapautti hänet tajuttuaan sen. 604 01:01:24,925 --> 01:01:29,680 Hän lähetti miehensä siskosi perään. Hän tiesi Patrician salaavan jotain. 605 01:01:30,305 --> 01:01:31,306 Minut. 606 01:01:33,642 --> 01:01:35,477 Siksi hän ei palannut kotiin. 607 01:01:35,561 --> 01:01:38,480 Olen pahoillani, Seiya. Jos olisin tiennyt... 608 01:01:43,485 --> 01:01:45,487 Äitini ei palannut entiselleen. 609 01:01:45,571 --> 01:01:49,825 Hän uskoi, että Athene oli palannut tuhotakseen maailman. 610 01:01:50,742 --> 01:01:53,412 Hän aikoi tappaa minut, ja isäni piilotti minut. 611 01:01:53,495 --> 01:01:54,830 Ja hylkäsi Patin. 612 01:01:56,915 --> 01:01:58,876 Siskosi ei ollut ainoa. 613 01:02:00,794 --> 01:02:02,212 Hylkäsimme kaikki. 614 01:02:05,048 --> 01:02:06,758 Montako lasta perheesi vei? 615 01:02:14,516 --> 01:02:16,810 Tutkamme havaitsi Guraadin jäljen. 616 01:02:21,064 --> 01:02:22,608 Se on siis käsillä. 617 01:02:23,150 --> 01:02:24,860 Emme mahda mitään. 618 01:02:24,943 --> 01:02:29,448 Häivy täältä. Viivyttelen heitä parhaani mukaan. 619 01:02:29,531 --> 01:02:31,241 En aio paeta taistelua. 620 01:02:31,783 --> 01:02:33,285 Etsi Sienna. 621 01:02:34,328 --> 01:02:35,329 Suojele häntä. 622 01:02:36,413 --> 01:02:38,498 Olet ainoa, johon voin luottaa. 623 01:02:45,923 --> 01:02:47,132 Mylock? 624 01:02:48,884 --> 01:02:50,552 Olet ollut hyvä ystävä. 625 01:02:52,763 --> 01:02:54,765 Kiitos. 626 01:03:01,271 --> 01:03:04,233 Patin sieppauksen jälkeen karkasin kotoa. 627 01:03:05,400 --> 01:03:08,153 En ole lakannut etsimästä häntä. 628 01:03:10,239 --> 01:03:12,783 Hän ei halunnutkaan, että löytäisin hänet. 629 01:03:13,450 --> 01:03:16,954 Siskosi uskoi siihen, mikä sinä oikeasti olet. 630 01:03:17,037 --> 01:03:18,747 En halunnut ritariksi. 631 01:03:21,291 --> 01:03:23,669 Halusin vain olla Patin kanssa. 632 01:03:24,753 --> 01:03:26,797 Luuletko, että minä halusin tätä? 633 01:03:28,423 --> 01:03:32,052 Joskus tuntuu kuin olisin vieras omassa kehossani. 634 01:03:34,096 --> 01:03:36,640 Luulin, että oppisin hallitsemaan sitä. 635 01:03:37,474 --> 01:03:38,892 Mutta taistelet vastaan. 636 01:03:41,854 --> 01:03:43,814 Entä, jos äitini oli oikeassa? 637 01:03:47,526 --> 01:03:51,947 Entä, jos synnyin vain tuottamaan tuhoa ja kärsimystä tähän maailmaan? 638 01:03:52,072 --> 01:03:53,824 Sinä et ole sellainen. 639 01:03:57,536 --> 01:03:58,620 Mistä tiedät? 640 01:04:00,873 --> 01:04:02,541 Minä vain jotenkin tiedän. 641 01:04:09,965 --> 01:04:11,550 Lupaa minulle eräs asia. 642 01:04:12,467 --> 01:04:13,969 Jos tässä käy huonosti... 643 01:04:14,803 --> 01:04:18,557 Jos minusta tulee sodan jumalatar enkä hallitse voimiani... 644 01:04:20,851 --> 01:04:24,354 Pysäytä minut, hinnalla millä hyvänsä. 645 01:04:25,022 --> 01:04:27,816 Et kai tarkoita... -Lupaa se minulle, pyydän. 646 01:04:31,653 --> 01:04:33,197 Äitini tulee! 647 01:04:37,618 --> 01:04:39,369 Et voi mennä takaisin! 648 01:04:39,453 --> 01:04:41,997 Sinua hän etsii. -Haluan auttaa isääni. 649 01:04:43,999 --> 01:04:45,000 Hyvä on. 650 01:04:46,001 --> 01:04:48,921 Olen kanssasi. Toistaiseksi. 651 01:05:22,621 --> 01:05:23,622 Sulkekaa se! 652 01:05:26,291 --> 01:05:27,292 Odottakaa. 653 01:05:39,596 --> 01:05:40,556 Älkää päästäkö! 654 01:05:56,864 --> 01:05:57,823 Ei! 655 01:06:11,211 --> 01:06:12,212 Reitti selvä. 656 01:06:36,403 --> 01:06:39,406 Missä Seiya on? Ja se tyttö? 657 01:06:39,489 --> 01:06:43,327 Sienna ei ole täällä, mutta olen valmis neuvottelemaan. 658 01:06:43,410 --> 01:06:45,913 Sinun asemassasi ei neuvotella. 659 01:06:45,996 --> 01:06:47,873 Odota ulkona, Cassios. 660 01:06:49,166 --> 01:06:50,667 Oletko tosissasi? -Ulos! 661 01:06:58,258 --> 01:06:59,259 Hei! 662 01:07:04,473 --> 01:07:06,517 Minun täytyy lähteä tuolla. 663 01:07:22,115 --> 01:07:23,575 Kiva, että meni jakeluun. 664 01:07:33,585 --> 01:07:35,671 Pidättekö erikoisluodeistani? 665 01:07:41,218 --> 01:07:42,886 Ei tehdä tästä hankalaa. 666 01:07:42,970 --> 01:07:44,805 Kerro vain, missä hän on. 667 01:07:47,140 --> 01:07:48,559 Suoraan asiaan. 668 01:07:48,642 --> 01:07:50,853 Hänhän oli tappaa minut. 669 01:07:50,936 --> 01:07:53,146 Se oli vahinko, ja tiedät sen. 670 01:07:53,230 --> 01:07:56,024 Et voi syyttää Siennaa. -En syyttänytkään. 671 01:07:56,733 --> 01:08:00,863 Syytin sinua, Alman. Jätit kaikki vaikeat valinnat minulle. 672 01:08:00,946 --> 01:08:03,949 Onko pienen tytön surmaaminen valinta? 673 01:08:04,032 --> 01:08:06,994 Hän on Damokleen miekka meidän kaikkien yllä! 674 01:08:07,077 --> 01:08:09,788 Hän on tyttäresi! -Meillä ei ollut tytärtä! 675 01:08:11,290 --> 01:08:14,168 Meillä oli yhteisymmärrys, muistatko? 676 01:08:14,251 --> 01:08:17,796 Kun hän sekoaisi, tekisimme välttämättömän. Yhdessä. 677 01:08:17,921 --> 01:08:21,091 Sienna uskottiin minun huostaani. 678 01:08:23,677 --> 01:08:27,097 Minä olen vastuussa hänestä. Minä uskon häneen. 679 01:08:27,181 --> 01:08:30,225 Sinunkin täytyy uskoa lapseemme. 680 01:08:35,230 --> 01:08:38,525 Entä kaikki muut viemäsi lapset? 681 01:08:41,486 --> 01:08:43,280 Etkö ollut vastuussa heistäkin? 682 01:08:43,906 --> 01:08:45,866 Halusin pelastaa sinut. 683 01:08:45,949 --> 01:08:48,202 Minun on pelastettava loput meistä häneltä. 684 01:08:58,670 --> 01:09:00,589 Siinä paha missä mainitaan. 685 01:09:07,387 --> 01:09:08,472 Isä? 686 01:09:20,067 --> 01:09:22,903 En voi antaa sinun satuttaa häntä. 687 01:09:22,986 --> 01:09:24,279 Tiedän. 688 01:09:24,363 --> 01:09:25,447 Cassios! 689 01:09:34,748 --> 01:09:35,749 Riittää! 690 01:09:37,918 --> 01:09:40,587 Hae tyttö. Pojalle voit tehdä mitä lystäät. 691 01:09:56,728 --> 01:09:58,146 Seiya! 692 01:10:03,485 --> 01:10:04,528 Mennään! 693 01:10:06,989 --> 01:10:09,950 Heipä hei. Minä otan tytön. 694 01:10:10,868 --> 01:10:12,286 Ensin haluan sinut. 695 01:10:12,369 --> 01:10:13,662 Tämä loppuu nyt. 696 01:10:13,745 --> 01:10:15,163 Älä, Seiya. -Ei hätää. 697 01:10:16,456 --> 01:10:17,916 Minulla on panssari. 698 01:10:22,546 --> 01:10:23,797 Tänään, kiitos. 699 01:10:26,633 --> 01:10:28,427 Pysy loitolla, Sienna! 700 01:10:54,036 --> 01:10:55,829 Asiat ovat muuttuneet, poju. 701 01:10:55,913 --> 01:10:58,165 Usko hyvällä, sinusta ei ole tähän. 702 01:12:07,317 --> 01:12:09,278 Nämä olivat lempilasini. 703 01:12:53,989 --> 01:12:55,407 Lopeta! 704 01:12:56,533 --> 01:12:59,036 Tulen mukaasi. Anna hänen mennä. 705 01:13:01,121 --> 01:13:03,081 Tulet mukaani kumminkin. 706 01:13:22,976 --> 01:13:24,686 Ratsuväki on tulossa. 707 01:13:44,706 --> 01:13:48,043 Olen pahoillani. Vien sinut mukanani. 708 01:13:53,131 --> 01:13:54,466 Liikkeelle! 709 01:14:50,022 --> 01:14:51,106 Eikä. 710 01:15:22,471 --> 01:15:23,472 Se on valmis. 711 01:15:26,767 --> 01:15:27,893 Hetki vielä. 712 01:15:32,064 --> 01:15:33,065 Poistukaa. 713 01:15:57,923 --> 01:16:00,759 Olen kai sinusta maailman kamalin äiti. 714 01:16:01,426 --> 01:16:04,263 Sinä... Sinä tapoit isän. 715 01:16:05,430 --> 01:16:06,974 Alman valitsi tiensä. 716 01:16:07,057 --> 01:16:10,310 Hän jätti minut siivoamaan sotkunsa, kuten aina. 717 01:16:19,486 --> 01:16:21,280 Athenen kosmo on liian vahvaa. 718 01:16:22,114 --> 01:16:23,907 Se ei paranna sinua. 719 01:16:23,991 --> 01:16:24,783 Tiedän. 720 01:16:26,994 --> 01:16:30,622 Hyväksyin jo kauan sitten, ettei tämä parane. 721 01:16:36,712 --> 01:16:39,173 Meillä on molemmilla pommi sisällämme. 722 01:16:40,632 --> 01:16:45,762 Mutta sinun tekee isompaa tuhoa, jos annamme sen räjähtää. 723 01:16:54,313 --> 01:16:56,273 Tiedän toimivani oikein. 724 01:17:02,237 --> 01:17:05,574 Haluan sinun tietävän, että se ei tee tästä helpompaa. 725 01:17:19,588 --> 01:17:20,797 Tekeekö se kipeää? 726 01:17:23,634 --> 01:17:24,635 En osaa sanoa. 727 01:17:47,574 --> 01:17:48,909 Meidän täytyy aloittaa. 728 01:17:55,999 --> 01:17:57,125 Tee se. 729 01:18:11,723 --> 01:18:14,017 ENERGIAN RIISTO 730 01:18:43,881 --> 01:18:44,923 Sienna... 731 01:18:56,351 --> 01:18:58,145 Tuo ei auta, poika. 732 01:18:59,938 --> 01:19:01,815 Annoin heidän viedä hänet. 733 01:19:02,816 --> 01:19:03,859 Epäonnistuin. 734 01:19:06,737 --> 01:19:07,821 Me kaikki epäonnistuimme. 735 01:19:08,363 --> 01:19:10,032 Minun piti suojella häntä. 736 01:19:10,115 --> 01:19:12,951 Asiat eivät aina suju kuten odotamme. 737 01:19:23,629 --> 01:19:24,880 Tule, Seiya. 738 01:19:47,528 --> 01:19:48,737 Marin. 739 01:19:51,990 --> 01:19:53,450 Olit oikeassa minusta. 740 01:19:55,369 --> 01:19:56,370 Epäonnistuin. 741 01:20:00,082 --> 01:20:01,208 En ole ritari. 742 01:20:03,252 --> 01:20:04,545 En voinut pelastaa häntä. 743 01:20:05,712 --> 01:20:10,592 Ritarin ei tulisi luulla pakkomiellettä tarkoitukseksi. 744 01:20:16,765 --> 01:20:19,059 Seiya, keskity. 745 01:20:19,977 --> 01:20:22,062 Kenet sinä yrität pelastaa? 746 01:20:29,486 --> 01:20:30,362 Pat. 747 01:20:36,243 --> 01:20:37,327 Mitä tämä...? 748 01:20:37,870 --> 01:20:40,330 Kenet oikeasti yrität pelastaa? 749 01:21:05,189 --> 01:21:06,315 Olen pahoillani. 750 01:21:07,316 --> 01:21:09,067 Olen kamalan pahoillani. 751 01:21:23,457 --> 01:21:24,499 Tiedän. 752 01:21:26,752 --> 01:21:27,794 Älä huoli. 753 01:21:30,756 --> 01:21:33,050 Se ei ollut sinun syytäsi. 754 01:21:33,842 --> 01:21:34,843 Selvä. 755 01:21:54,530 --> 01:21:55,906 Tuon hänet takaisin. 756 01:22:04,623 --> 01:22:05,749 Lupaan sen. 757 01:22:06,458 --> 01:22:07,501 Selvä. 758 01:22:17,678 --> 01:22:19,388 Haetaan Sienna takaisin. 759 01:22:38,365 --> 01:22:39,700 Kauanko se kestää? 760 01:22:40,325 --> 01:22:43,537 Jumalan tappaminenko? Hyvä kysymys. 761 01:22:43,620 --> 01:22:44,997 Se selviää kohta. 762 01:23:13,442 --> 01:23:16,612 Voi pojat. Heidän tutkansa havaitsi meidät. 763 01:23:16,737 --> 01:23:19,239 Valmistaudu. -Mihin? 764 01:23:19,781 --> 01:23:22,993 Vien sinut lähelle, laskeutua en voi. 765 01:23:24,328 --> 01:23:25,370 Laskuvarjoko? 766 01:23:27,831 --> 01:23:29,750 Ja sinäkö et ole hauska? 767 01:23:31,460 --> 01:23:33,086 Nyt tai ei koskaan! 768 01:23:36,048 --> 01:23:37,049 Avaa ovi. 769 01:23:48,352 --> 01:23:49,937 Lähde pois täältä! 770 01:23:51,271 --> 01:23:52,564 Onnea matkaan, poika. 771 01:25:27,451 --> 01:25:28,911 Pois tieltä. 772 01:25:30,037 --> 01:25:31,330 Hän on minun. 773 01:25:33,665 --> 01:25:35,834 Voi hurja. Osaat hehkua. 774 01:25:35,918 --> 01:25:38,879 Väisty, Cassios, tai sinulle käy pahoin. 775 01:25:38,962 --> 01:25:39,796 Pahoin? 776 01:25:41,423 --> 01:25:43,967 Olisit kuollut hyvän sään aikana. 777 01:26:01,485 --> 01:26:03,028 Mitä sanoitkaan, Cassios? 778 01:26:05,155 --> 01:26:06,156 Ai niin. 779 01:26:10,285 --> 01:26:11,119 Voi ei. 780 01:26:11,703 --> 01:26:12,996 Asiat ovat muuttuneet. 781 01:26:20,546 --> 01:26:23,715 Jumalatar Athene herää vihdoinkin. 782 01:26:29,888 --> 01:26:32,140 Sinunkin täytyy uskoa lapseemme. 783 01:26:37,688 --> 01:26:40,232 Lopeta! Lopeta prosessi! 784 01:26:40,315 --> 01:26:42,276 Se on pian ohi. 785 01:26:42,359 --> 01:26:43,610 Heti! 786 01:26:44,444 --> 01:26:46,363 Me emme lopeta! 787 01:26:46,446 --> 01:26:47,990 Pois tieltäni. 788 01:26:49,825 --> 01:26:50,909 Vartijat! 789 01:26:54,913 --> 01:26:57,249 Palveluksiasi ei enää tarvita. 790 01:26:57,332 --> 01:26:59,001 Sitä ei voi enää pysäyttää! 791 01:26:59,084 --> 01:27:02,087 Hetken päästä hän on enää pelkkä muisto. 792 01:27:05,090 --> 01:27:06,175 Tappakaa hänet! 793 01:28:09,905 --> 01:28:11,823 Sanoit sen itse, Guraad. 794 01:28:12,491 --> 01:28:16,870 Kun sotii jumalia vastaan, on tehtävä uhrauksia. 795 01:28:18,789 --> 01:28:21,667 On oltava toinenkin keino suojella ihmiskuntaa. 796 01:28:21,750 --> 01:28:23,544 Suojella ihmiskuntaa? 797 01:28:24,169 --> 01:28:25,796 Sitäkö luulet tekeväsi? 798 01:28:45,065 --> 01:28:47,317 Athenen kuolema oli vain puolet taistosta. 799 01:28:55,868 --> 01:28:58,036 Tämä on toinen puoli. 800 01:29:00,414 --> 01:29:01,790 Kultapanssari. 801 01:29:15,304 --> 01:29:16,889 Sitä en voi sallia. 802 01:29:16,972 --> 01:29:19,057 Luulitko olevasi ainoa ritari? 803 01:29:19,683 --> 01:29:21,059 Olisi parempi väistyä. 804 01:30:34,550 --> 01:30:35,384 Sienna! 805 01:31:07,124 --> 01:31:09,209 Et vedä vertoja Feeniksille. 806 01:31:20,345 --> 01:31:22,097 Miksi vaivaudut? 807 01:31:23,682 --> 01:31:25,684 Hän ei ole sen arvoinen. 808 01:31:25,809 --> 01:31:27,603 Hän ei ole edes ihminen. 809 01:31:28,520 --> 01:31:30,397 Sienna ei ole sodan jumala. 810 01:31:30,480 --> 01:31:33,150 Vähät siitä, millainen jumala hän on. 811 01:31:33,233 --> 01:31:34,735 Ihminen ei jumalia kaipaa! 812 01:32:09,394 --> 01:32:11,188 Et osaa lopettaa ajoissa. 813 01:32:11,271 --> 01:32:12,773 Tuo on kuultu ennenkin. 814 01:32:54,731 --> 01:32:56,733 Lopeta, senkin typerys! 815 01:33:32,436 --> 01:33:33,896 Sienna! 816 01:33:34,521 --> 01:33:36,940 Kuuntele minua! Tuo ei ole enää ystäväsi! 817 01:33:40,569 --> 01:33:43,906 Hänestä on tullut sodan jumalatar. Hänet täytyy pysäyttää! 818 01:34:39,461 --> 01:34:40,671 Seiya? 819 01:34:40,796 --> 01:34:42,130 Menetän hallinnan. 820 01:34:43,882 --> 01:34:46,718 En voi pidätellä häntä enää pitkään. 821 01:34:53,475 --> 01:34:57,980 Et voi pelastaa minua, mutta voit pysäyttää Athenen. 822 01:34:59,940 --> 01:35:01,400 Sinun on tehtävä se. 823 01:35:02,234 --> 01:35:03,694 Hinnalla millä hyvänsä. 824 01:35:59,249 --> 01:36:00,375 Sienna... 825 01:36:01,960 --> 01:36:03,337 Et ole sodan jumalatar. 826 01:36:05,130 --> 01:36:06,798 Kenenkään kohtaloa... 827 01:36:07,799 --> 01:36:09,968 ...ei ole kirjoitettu kiveen. 828 01:36:12,221 --> 01:36:13,388 Ei edes sinun. 829 01:36:20,771 --> 01:36:22,564 Ihmiskunnan suojelija... 830 01:36:23,440 --> 01:36:25,359 ...tai mariseva äkäpussi. 831 01:36:27,819 --> 01:36:31,365 Kumpi tahansa haluatkin olla, en ikinä luovuta suhteesi. 832 01:37:32,718 --> 01:37:33,719 Seiya. 833 01:37:43,520 --> 01:37:44,771 Miksi? 834 01:37:45,355 --> 01:37:49,109 Mistä hyvästä tuo oli? -Kuka tässä on mariseva äkäpussi? 835 01:37:50,819 --> 01:37:51,987 Hyvä on. 836 01:37:53,780 --> 01:37:55,115 Ylös siitä. -Selvä. 837 01:38:01,622 --> 01:38:03,081 Häivytään täältä. 838 01:38:05,459 --> 01:38:06,460 Odota. 839 01:38:36,031 --> 01:38:37,699 Olen pahoillani. 840 01:38:38,283 --> 01:38:39,826 Olin väärässä sinusta. 841 01:38:41,203 --> 01:38:44,414 En pitkään ollut varma itsestänikään. 842 01:39:30,169 --> 01:39:31,837 Ei sinun olisi tarvinnut. 843 01:39:34,131 --> 01:39:35,174 Kyllä tarvitsi. 844 01:39:54,735 --> 01:39:56,528 Minäkö tämän sain aikaan? 845 01:40:02,534 --> 01:40:03,535 Mylock! 846 01:40:04,119 --> 01:40:05,245 Sienna! 847 01:40:08,707 --> 01:40:09,708 Oletko kunnossa? 848 01:40:10,375 --> 01:40:11,376 Olen. 849 01:40:21,345 --> 01:40:22,930 Olen iloinen, että selvisit. 850 01:40:24,223 --> 01:40:25,224 Samat sanat. 851 01:41:11,144 --> 01:41:12,521 No, pomo... 852 01:41:14,231 --> 01:41:16,024 Mitäs nyt tehdään? 853 01:41:17,734 --> 01:41:22,072 Athenen herättyä vanhat jumalat palaavat pian aloittaakseen sodan. 854 01:41:24,283 --> 01:41:28,579 Meidän on koottava yhteen kaikki Eläinradan ritarit heitä vastaan. 855 01:41:31,206 --> 01:41:34,209 Olen palveluksessanne, valtiattareni. 856 01:41:38,046 --> 01:41:39,840 Lopeta! Älä kutsu minua siksi! 857 01:41:39,965 --> 01:41:42,009 Kuten haluatte, prinsessa. 858 01:41:42,593 --> 01:41:44,511 Äläkä ainakaan siksi. 859 01:41:52,644 --> 01:41:55,105 Ensin meidän täytyy tehdä jotain muuta. 860 01:41:56,106 --> 01:41:57,107 Mitä? 861 01:42:00,068 --> 01:42:01,987 Etsitään Patricia. 862 01:42:07,159 --> 01:42:08,160 Kiitos. 863 01:42:09,620 --> 01:42:12,497 Se nyt on vähintä, mitä jumalatar voi tehdä. 864 01:52:17,561 --> 01:52:19,605 Tekstityksen käännös: Petri Hautala