1 00:00:06,049 --> 00:00:09,135 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,844 --> 00:00:12,805 Devin ile Devon bu akşam Yılbaşı Arifesi partisi yapıyor. 3 00:00:12,889 --> 00:00:14,599 Yılbaşı! 4 00:00:14,682 --> 00:00:16,142 Top düştüğünde, 5 00:00:16,225 --> 00:00:20,438 taşakların ağızlarına düşerken onları öpecek birini bulmalısın. 6 00:00:21,105 --> 00:00:23,608 Yapımcılar nihayet kendi esprilerimi yazmama izin verdi. 7 00:00:23,691 --> 00:00:27,737 Güzel. "Önümüzdeki yıl için evlilik yeminlerimizi yenilediğimiz 8 00:00:27,820 --> 00:00:31,616 bu Yılbaşı Arifesi partisine davetlisiniz. Resmî kıyafet kuralı vardır." 9 00:00:31,699 --> 00:00:33,951 Sence Nick pisliği orada olacak mı? 10 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 Çünkü olacaksa o parti bir cenazeye dönecek kardeşim. 11 00:00:38,456 --> 00:00:42,460 Gerçek bir memeye dokunmaya bu kadar yaklaşmıştım ama Nick işi bozdu. 12 00:00:42,543 --> 00:00:45,755 O piçin evine gidip ağzının payını vermelisin. 13 00:00:45,838 --> 00:00:47,632 Haklısın. Vermeliyim! 14 00:00:47,715 --> 00:00:51,260 Marty Glouberman tarzı, oraya gidip bağıracağım. 15 00:00:51,344 --> 00:00:54,013 Evet! Arkadaşlığınızın iadesini iste. 16 00:00:54,097 --> 00:00:55,932 Kimse Andrew'e bulaşamaz bebek! 17 00:00:56,015 --> 00:01:00,269 Adamsın be Andrew! Sikin çelikten, götün silahtan! 18 00:01:00,353 --> 00:01:01,229 Bitir işlerini! 19 00:01:01,854 --> 00:01:04,524 Kırık bir bacakla aptal bir Yılbaşı Arifesi partisine 20 00:01:04,607 --> 00:01:05,775 gitmek istemiyorum. 21 00:01:05,858 --> 00:01:10,780 Alçının bir yığın sıcak yara bandı gibi kokması da var. 22 00:01:10,863 --> 00:01:12,281 Hep senin suçun Walter. 23 00:01:12,907 --> 00:01:16,994 Benim mi? Kendi bacağını kendin kırdın cep divası. 24 00:01:17,078 --> 00:01:19,872 Hayır. Beni Jessi'ye âşık ettin. 25 00:01:19,956 --> 00:01:23,334 Sonra beni herkesten nefret ettirip o dağdan aşağı indirdin. 26 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 Hepsini ben mi yaptım? 27 00:01:27,130 --> 00:01:29,298 Evet. Hayatım senin yüzünden boka sardı. 28 00:01:29,382 --> 00:01:30,967 Sikerler bu işi. 29 00:01:31,050 --> 00:01:35,012 Senin bu sümüklü hâllerinden bıktım. 30 00:01:35,096 --> 00:01:36,347 Elveda kaltak! 31 00:01:36,430 --> 00:01:40,143 Nereye gittiğini sanıyorsun? Ben konuşurken gitme sakın! 32 00:01:40,226 --> 00:01:42,520 Bırak beni seni zayıf pislik! 33 00:01:42,603 --> 00:01:45,606 Dr. Birch, zavallı oğlunuzla konuşmalıyım. 34 00:01:45,690 --> 00:01:48,818 Ben de berberinle konuşmak istiyorum çünkü saçın müthiş. 35 00:01:48,901 --> 00:01:49,777 Ve seni seviyorum. 36 00:01:51,946 --> 00:01:55,241 Yetişkin bir solucanın kuyruğunu asla tutma! 37 00:01:56,159 --> 00:01:58,494 Nicholas Birch… Tanrım! 38 00:01:58,578 --> 00:02:00,037 O şey de ne? 39 00:02:00,121 --> 00:02:02,915 Siktir. Eminim hemen çıkarlar. 40 00:02:03,583 --> 00:02:08,588 Lavaboda kaka görmek istemiyorsanız oraya girmeyin. 41 00:02:41,579 --> 00:02:43,831 Maury, o yılan da neydi öyle? 42 00:02:43,915 --> 00:02:45,333 Yılan değil. Nefret solucanı. 43 00:02:45,416 --> 00:02:50,630 Nefret ve şiddet arzusuyla ruhunu ele geçiren yaratıklar onlar. 44 00:02:50,713 --> 00:02:51,923 Kötü his mi yani? 45 00:02:52,006 --> 00:02:52,840 Evet, öyle. 46 00:02:52,924 --> 00:02:55,092 Ama artık Nick hayatından çıktı. 47 00:02:55,176 --> 00:02:58,137 Criminal Minds oldu o. İptal oldu. 48 00:02:58,221 --> 00:03:00,306 Yayından çıktı ve umurumuzda değil. 49 00:03:00,389 --> 00:03:02,433 Ama Maury, Nick'i geri getirmeliyiz. 50 00:03:02,516 --> 00:03:06,020 Sekiz çocuk kaybedersek mutlaka maaş kaybı olur. 51 00:03:06,103 --> 00:03:07,605 Trambolin almaya çalışıyorum! 52 00:03:07,688 --> 00:03:10,858 Nick'e niye yardım edelim? Meme trajedimi duymadın mı? 53 00:03:10,942 --> 00:03:12,652 Lütfen desem Maury? 54 00:03:12,735 --> 00:03:14,362 Çok lütfen desem? 55 00:03:14,862 --> 00:03:16,906 Tamam. Ama sırf senin için Rick. 56 00:03:16,989 --> 00:03:21,035 Rick beni bir kere Costco'dan çıkarmıştı. Oralarda çıkış bir türlü bulunmuyor. 57 00:03:21,118 --> 00:03:22,912 Girişi araman lazım. 58 00:03:22,995 --> 00:03:24,956 Giriş, çıkıştır adamım! 59 00:03:25,039 --> 00:03:25,915 Voilà bebek! 60 00:03:25,998 --> 00:03:29,794 Peki, geleceğim. Sırf ben de Costco'da kaybolduğum için. 61 00:03:29,877 --> 00:03:30,962 Korkunçtu. 62 00:03:31,045 --> 00:03:32,213 Yolculuk! 63 00:03:32,296 --> 00:03:33,547 Çantalarınızı toplayın! 64 00:03:33,631 --> 00:03:36,676 Bu kızlar güneşli San Diego'ya gidiyor! 65 00:03:38,761 --> 00:03:40,137 Yılbaşı partisi! 66 00:03:40,221 --> 00:03:45,101 Missy, bu pis osuruklu odadan çıkıp gerçek insanları bir görelim. 67 00:03:45,184 --> 00:03:47,561 Sikerler! O ezikleri görmek istemezsin. 68 00:03:47,645 --> 00:03:49,105 O kim be? 69 00:03:49,188 --> 00:03:52,483 Beni oraya sokma Monica. Kız tam bir öfke bombası. 70 00:03:52,566 --> 00:03:54,151 Ama sıra sende Cyrus. 71 00:03:56,529 --> 00:03:59,031 Tamam, bunu yapabilirsin. 72 00:03:59,115 --> 00:04:00,950 Sadece 13 yaşında bir kız. 73 00:04:01,033 --> 00:04:03,869 Şişko, beni sakinleştirmeye geldiysen başaramayacaksın. 74 00:04:03,953 --> 00:04:05,454 Dur bakalım tatlım. 75 00:04:05,538 --> 00:04:09,667 Nasıl hissettiğini anladığımı söylemeye gelmiştim. 76 00:04:09,750 --> 00:04:11,836 Şunu bir anlayayım baba. 77 00:04:11,919 --> 00:04:17,049 Kırmızı sütyen giyen 50 yaşındaki kel bir inek beni anlar mı sanıyorsun? 78 00:04:17,133 --> 00:04:19,760 Sütyeni giymiyorum ben. 79 00:04:20,428 --> 00:04:22,096 Şunu kızdır iyice. 80 00:04:22,179 --> 00:04:25,308 Nasıl hissettiğimi söyleyeyim Cyrus Byrus. 81 00:04:25,391 --> 00:04:28,394 -Senden ve karından nefret ediyorum. -Annenden mi? 82 00:04:28,477 --> 00:04:34,233 Jessi'den, Ali'den, Nick'ten, berbat saçımdan, sırt aknemden, 83 00:04:34,317 --> 00:04:36,193 keçiboynuzundan nefret ediyorum! 84 00:04:36,277 --> 00:04:39,405 Tadı çikolataya benzemiyor! Boka benziyor! 85 00:04:39,488 --> 00:04:41,240 Missy! Keçiboynuzuna laf atma! 86 00:04:41,324 --> 00:04:44,118 Keçiboynuzunu da sikeyim seni de! 87 00:04:44,201 --> 00:04:45,036 Siktir! 88 00:04:45,911 --> 00:04:46,996 Nasıldı? 89 00:04:47,079 --> 00:04:49,457 Sütyen giyiyorum diyelim. 90 00:04:49,540 --> 00:04:50,958 -Giyiyor musun? -Hayır! 91 00:04:53,753 --> 00:04:56,088 Jay'in pantolon arabası harika. 92 00:04:56,172 --> 00:05:00,509 Az önce 2002'den kalma Emeril Lagasse çizme kotu buldum. 93 00:05:00,593 --> 00:05:03,637 Tuhaf ama harika vakit geçiriyorum. 94 00:05:03,721 --> 00:05:04,889 Ben de. Baksana. 95 00:05:04,972 --> 00:05:06,599 Götten fermuarlı pantolon. 96 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 Yolda götünü yalatmaya tam uygun. 97 00:05:09,810 --> 00:05:13,939 Matthew, 50 dişi ve ortada kahverengi gözü olan şey nedir? 98 00:05:14,690 --> 00:05:17,193 Ne? Artık kendi şakalarımı yazamaz mıyım? 99 00:05:17,276 --> 00:05:19,362 Sanırım dizinin komik olmasını istemiyorsunuz. 100 00:05:19,445 --> 00:05:20,946 Matthew, düşünüyordum da 101 00:05:21,030 --> 00:05:24,033 belki Devin'ın Yılbaşı partisine mesela… 102 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 Birlikte gidebiliriz? 103 00:05:25,951 --> 00:05:27,286 -Evet! -Evet mi? 104 00:05:27,370 --> 00:05:28,788 -Evet! -Evet! 105 00:05:30,331 --> 00:05:32,792 Yılbaşı kurdu! 106 00:05:32,875 --> 00:05:34,752 Hadi Matthew, benimle ulu! 107 00:05:34,835 --> 00:05:37,755 Ulumak benlik mi bilmiyorum 108 00:05:37,838 --> 00:05:40,591 çünkü ben kuğu gibiyim kaltak. 109 00:05:40,674 --> 00:05:43,803 Yılbaşı kuğusu! 110 00:05:44,845 --> 00:05:49,683 Senin bu kuğunu ne yumurtadan çıkarır, söyleyeyim mi? 111 00:05:50,601 --> 00:05:53,938 Bu yaramaz kızla turlamak. 112 00:05:54,021 --> 00:05:55,564 Bu araba çalışabiliyor mu? 113 00:05:55,648 --> 00:05:58,192 Elbette! Sadece 965 bin kilometrede. 114 00:05:58,275 --> 00:06:01,654 Hadi ama. Biraz gezip eğlenmeyelim mi? 115 00:06:01,737 --> 00:06:04,365 Siktir! Bu çocuk manyak lan. 116 00:06:04,448 --> 00:06:07,618 -Ne giyiyorsun sen? -Kot BDSM kıyafeti. 117 00:06:07,701 --> 00:06:10,121 Matthew, buna bayıldım. 118 00:06:10,204 --> 00:06:12,206 -Hadi bakalım! -Jay, hayır! Yollar buzlu. 119 00:06:12,289 --> 00:06:15,334 Bu eski bir araba. Sen çocuksun. Yolda olamazsın. 120 00:06:15,418 --> 00:06:18,921 Yol mu? Gittiğimiz yerde yola ihtiyacımız yok. 121 00:06:19,004 --> 00:06:22,174 Çünkü ben kaldırımdan giderim bebek. 122 00:06:24,760 --> 00:06:26,887 Geri çekilsen iyi edersin. 123 00:06:27,638 --> 00:06:30,850 Dur. Nereye gidiyorsun? Beni burada bırakamazsın. 124 00:06:31,642 --> 00:06:33,644 Bıraktım bile kaltak. 125 00:06:33,727 --> 00:06:34,895 Siktir! 126 00:06:34,979 --> 00:06:37,523 Pardon bayım, yardıma ihtiyacım var. 127 00:06:37,606 --> 00:06:39,108 -Ahtapot hanım… -Hayır. 128 00:06:39,191 --> 00:06:42,278 -Seni yürüyen noodles… -Üzgünüm, bozukluğum yok. 129 00:06:42,361 --> 00:06:44,822 Tanrım. Buradakiler de adi. 130 00:06:45,489 --> 00:06:47,450 Şikâyet departmanına git evlat. 131 00:06:47,533 --> 00:06:50,369 Şikâyet departmanı mı? Harika. Nerede? 132 00:06:50,453 --> 00:06:53,831 Beni izle. Her kızışımda sikimin kafamdan çıkmasını 133 00:06:53,914 --> 00:06:55,499 şikâyet edeceğim ben. 134 00:06:55,583 --> 00:06:56,959 Şuna bak yahu! 135 00:06:57,042 --> 00:06:59,462 Missy niye bu kadar kızgın, anlamıyorum. 136 00:06:59,545 --> 00:07:02,673 İkimiz de bir fikir sunduk. Benimki beğenildi. 137 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 İnsanlar senden çıkanlara bayılıyor. Orası öyle. 138 00:07:06,051 --> 00:07:07,470 Buna karizma denir. 139 00:07:07,553 --> 00:07:09,346 Seahorse Ronan da bundan muzdarip. 140 00:07:09,430 --> 00:07:11,849 -Sanırım adı Soirse. -Öyle isim mi olur? 141 00:07:11,932 --> 00:07:16,103 Jessi, Missy; yakınlık grubunu elinden alışın hakkında konuşmak istemişti 142 00:07:16,187 --> 00:07:17,813 ama onu geçiştirmiştin. 143 00:07:17,897 --> 00:07:20,691 Okulda bana yaklaştığını hatırlıyorum 144 00:07:20,774 --> 00:07:23,110 ama söylediklerini hatırlamıyorum. 145 00:07:23,194 --> 00:07:26,071 Seahorse söylese hatırlardın. 146 00:07:26,155 --> 00:07:31,076 Ofiste sıkıcı bir herif var ve açıkçası boktan birisi 147 00:07:31,160 --> 00:07:33,621 ama sanırım sana yardım edebilir. 148 00:07:34,288 --> 00:07:35,831 Aynen öyle Sonya. 149 00:07:35,915 --> 00:07:39,627 Çünkü bazen utanç gayet gereklidir. 150 00:07:39,710 --> 00:07:42,338 Tanrım, o olmaz. O berbat birisi. 151 00:07:42,421 --> 00:07:45,466 Ben de senin için aynısını diyecektim. 152 00:07:46,050 --> 00:07:48,511 Ne oluyor? Bu ben miyim? 153 00:07:48,594 --> 00:07:53,933 Evet, bu anı Missy'nin gözlerinden yaşıyorsun. 154 00:07:54,016 --> 00:07:56,143 Jessi, yakınlık grubumu devraldın 155 00:07:56,227 --> 00:07:59,396 ve bana yalakalık yap demiyorum ama bak şimdi. 156 00:07:59,480 --> 00:08:00,523 Özür dilemelisin! 157 00:08:00,606 --> 00:08:04,860 İyi. Tam da istediğin şeyi yapıp maskottan kurtulmana yardım ettiğim için 158 00:08:04,944 --> 00:08:06,737 özür dilerim sanırım. 159 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 O an adice bir cevap gibi gelmemiş miydi? 160 00:08:08,906 --> 00:08:12,576 Öyle değil… Artık yakınlık grubu toplantılarına gelmemelisin. 161 00:08:12,660 --> 00:08:15,120 Olamaz. Sıkıcı toplantılarına gelemez miyim? 162 00:08:15,204 --> 00:08:16,580 Çok yazık. 163 00:08:17,790 --> 00:08:19,917 Tanrım, bunları ben mi dedim? 164 00:08:20,000 --> 00:08:21,085 Çok utanıyorum. 165 00:08:21,168 --> 00:08:22,211 Başardım! 166 00:08:22,294 --> 00:08:24,713 Fark etmeden ona zorbalık etmişim. 167 00:08:24,797 --> 00:08:27,633 -Kim böyle davranır? -Genelde beyazlar. 168 00:08:27,716 --> 00:08:31,095 Ayrıca o zamanlar Ali'ye o kadar kafayı takmıştın ki 169 00:08:31,178 --> 00:08:35,057 başka hiç kimseyi takmıyordun ki bu biraz benim hatam. 170 00:08:35,140 --> 00:08:36,767 Hayır, o benim suçum. 171 00:08:36,850 --> 00:08:38,435 Hanımlar, lütfen. 172 00:08:38,519 --> 00:08:41,063 Hepsi sizin suçunuz. 173 00:08:41,146 --> 00:08:43,107 #KadınlarıSuçla 174 00:08:44,567 --> 00:08:47,486 Kızınızdan şikâyetçisiniz demek. 175 00:08:47,570 --> 00:08:49,071 Sütyen giydiğimi söylüyor. 176 00:08:49,154 --> 00:08:50,614 Sütyeni giyiyor musunuz? 177 00:08:50,698 --> 00:08:53,993 Beyefendi, bağırmanıza gerek yok. 178 00:08:54,076 --> 00:08:56,412 Aramızda kalsın, bence giyiyor. 179 00:08:56,495 --> 00:08:58,247 -Ne? -Nasıl yardımcı olabilirim tatlım? 180 00:08:58,330 --> 00:09:00,791 Solucanlarınızdan biri beni burada ölüme terk etti. 181 00:09:00,874 --> 00:09:04,628 Tatlım, bu çok fena, değil mi? 182 00:09:04,712 --> 00:09:06,297 -İsim? -Nick Birch. 183 00:09:06,380 --> 00:09:09,300 Amanın. Burada amma uzun bir dosyan var. 184 00:09:09,383 --> 00:09:12,845 Çünkü bana atadığınız her canavar bana kazık attı. 185 00:09:12,928 --> 00:09:17,224 Walter, Rick, Tyler, Utanç Büyücüsü, Tito, Connie! 186 00:09:17,308 --> 00:09:19,143 Tüm sistem bok gibi! 187 00:09:19,226 --> 00:09:22,062 Tanrım, küfürler umurumda değil. Bay Denis Leary. 188 00:09:22,146 --> 00:09:24,315 Sikimde mi? Cevap istiyorum ben. 189 00:09:24,398 --> 00:09:26,233 Yetkiliyle konuşmak istiyorum. 190 00:09:26,317 --> 00:09:29,069 Bu aslında harika bir fikir. 191 00:09:29,153 --> 00:09:31,739 Güzel. Nihayet. Biraz saygı. Teşekkürler. 192 00:09:31,822 --> 00:09:34,867 Koridorun sonundaki kırmızı asansör. En üst katta. 193 00:09:34,950 --> 00:09:38,329 Hadi. Oradaki kırmızı kapıdan gireceksiniz. 194 00:09:39,246 --> 00:09:43,000 Sorun değil tatlım. Ne istiyorsan onu alıyorsun. 195 00:09:44,752 --> 00:09:47,838 Peki. Nick, Walter adındaki bir nefret solucanı ileydi. 196 00:09:47,921 --> 00:09:49,298 Ve burası da Nefret Bölümü. 197 00:09:49,381 --> 00:09:51,800 Burası beni ürpertiyor Maury! 198 00:09:51,884 --> 00:09:54,637 Ya çok korkup da lavaboya kaka yaparsam? 199 00:09:55,262 --> 00:09:57,514 -Aman Tanrım. -Ha siktir! 200 00:09:57,598 --> 00:10:00,726 Andrew Glouberman? Arkadaşlar, gelsenize. O gelmiş. 201 00:10:00,809 --> 00:10:03,646 Tekerlekli sandalyeden çocuğu çeken manyak sensin! 202 00:10:03,729 --> 00:10:04,730 Seni seviyorum be! 203 00:10:04,813 --> 00:10:07,399 Nazi toplantısına gidişini hatırlıyor musunuz? 204 00:10:07,483 --> 00:10:10,361 Çok şerefsizsin. Selfie çekilebilir miyiz? 205 00:10:10,444 --> 00:10:13,489 Maury, ünüm beni huzursuz etti. 206 00:10:13,572 --> 00:10:16,200 Söylediklerini yaptın sonuçta. 207 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 -Şu an berbat bir şey yap. -Pardon? 208 00:10:18,952 --> 00:10:21,664 Beni bıçakla. Kulağıma sok. Şeref duyarım. 209 00:10:21,747 --> 00:10:23,248 Evet, hadi göt herif. Yap. 210 00:10:23,332 --> 00:10:25,793 Boynundan bıçakla, kulağından değil. 211 00:10:25,876 --> 00:10:28,170 Ne lan bu, Claire's mi? 212 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Walter, seni arıyorduk. Nick nerede? 213 00:10:30,631 --> 00:10:31,715 Hiçbir fikrim yok. 214 00:10:31,799 --> 00:10:34,677 O pisliği çürüyüp ölmeye terk ettim. 215 00:10:34,760 --> 00:10:36,053 Anlaşılabilir. 216 00:10:36,136 --> 00:10:39,306 Senin burada ne işin var? 217 00:10:39,390 --> 00:10:40,474 Nick'i arıyorum. 218 00:10:41,308 --> 00:10:45,187 Gözlüklü bir basur olduğunu düşünüyor, biliyorsun değil mi? 219 00:10:45,270 --> 00:10:46,689 Tam öyle mi dedi? 220 00:10:46,772 --> 00:10:49,942 Ondan nefret etmeni sağlamıyor mu? 221 00:10:50,025 --> 00:10:53,696 -Yani… -Sana nefret lazım ve ben boştayım. 222 00:10:53,779 --> 00:10:56,281 Nick'le harika bir iş çıkarmıştın. 223 00:10:56,365 --> 00:10:58,826 Tatlım, benden iyisi yoktur. 224 00:10:58,909 --> 00:11:02,746 Ama olmaz. O karanlık, kızgın yerleri bilirim ben. 225 00:11:02,830 --> 00:11:05,249 Nick'ten nefret etmiyorum. Ona yardım etmek istiyorum. 226 00:11:05,332 --> 00:11:06,834 -İğrenç! -Saçmalığa bak! 227 00:11:06,917 --> 00:11:08,210 Kahramanınla tanışma derler. 228 00:11:08,293 --> 00:11:12,423 Hadi Maury. O alçak pisliği aramaya devam edelim. 229 00:11:13,006 --> 00:11:14,633 İyi. Dur. Rick nerede? 230 00:11:14,717 --> 00:11:17,094 Kaçın! Yaptım! Lavaboya kaka yaptım! 231 00:11:17,177 --> 00:11:18,804 Ne? Niye sifon çekiyorsun o zaman? 232 00:11:18,887 --> 00:11:21,765 Sesi seviyorum dostum! Git! Koş! 233 00:11:22,266 --> 00:11:26,019 Aziz Joseph'in Şövalyeleri, Jay'le olan ilişkim 234 00:11:26,103 --> 00:11:29,857 tamamen bitmiş gibi göründüğü için darmadağın hâldeyim. 235 00:11:29,940 --> 00:11:31,233 Lütfen majesteleri, 236 00:11:31,316 --> 00:11:34,069 lütfen böyle üzülmeyin. 237 00:11:34,153 --> 00:11:38,532 Ama onu çok kötü şekilde incittim ve kesinlikle bilerek yaptım. 238 00:11:38,615 --> 00:11:42,578 Tıpkı hamsterım Eli'ın zamansız ölümünden sonra sorduğum gibi: 239 00:11:42,661 --> 00:11:46,498 "Niye mikrodalgalar en sevdiklerimizi öldürüyor?" 240 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 O mikrodalganın içini görmemiz 241 00:11:48,751 --> 00:11:51,670 sadece zaman meselesi, biliyorsun değil mi? 242 00:11:51,754 --> 00:11:53,464 Ona kehaneti söyleyelim mi? 243 00:11:53,547 --> 00:11:57,217 Kehanet mi? Ne kehanetinden bahsediyorsunuz? 244 00:11:57,301 --> 00:12:01,764 Majesteleri, romantik kaderiniz hakkında 245 00:12:01,847 --> 00:12:04,266 üç yıl önce öğrendiğimiz bir kehanet. 246 00:12:04,349 --> 00:12:05,642 Dinliyorum. 247 00:12:06,435 --> 00:12:07,269 O kim? 248 00:12:07,352 --> 00:12:10,564 Bu, sizin bebekliğiniz Majesteleri. 249 00:12:10,647 --> 00:12:13,025 Gerçekten yani, inga. 250 00:12:13,108 --> 00:12:16,862 Küçük prenses, kaderinizde saf bir aşk bulmak var. 251 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 Ne anası ne babası olacak. 252 00:12:19,782 --> 00:12:22,493 Kafasında da bir taç olacak. 253 00:12:22,576 --> 00:12:23,619 Aman, inga inga. 254 00:12:23,702 --> 00:12:26,580 Aman Tanrım, bu harika bir haber. 255 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 Bu kehanet Jay'den bahsediyor. 256 00:12:30,083 --> 00:12:32,669 Gerçek aşkım o! 257 00:12:32,753 --> 00:12:35,672 Birçok kişi olabilir Kraliçem. 258 00:12:35,756 --> 00:12:36,840 Hayır, kesin o! 259 00:12:36,924 --> 00:12:41,136 Jay de yetim sayılır. Taç da sivri uçlu saçları. 260 00:12:41,220 --> 00:12:43,931 -Vaka çözüldü. -Korkarım sonuca atlıyorsunuz. 261 00:12:44,014 --> 00:12:46,934 Susmazsanız mikrodalgayı açacağım. 262 00:12:47,017 --> 00:12:49,061 -Üzgünüm. -Evet, bence de Jay. 263 00:12:49,144 --> 00:12:53,690 Hazırlan Jay. Bu kraliçe, kokmuş kralı için geliyor. 264 00:12:54,608 --> 00:12:56,151 Bu saçmalık da ne böyle? 265 00:12:56,235 --> 00:12:58,529 Konuşmak istemediğini biliyorum 266 00:12:58,612 --> 00:13:00,989 ama hislerini anlayabilecek biri var. 267 00:13:01,073 --> 00:13:02,074 Selam kızım! 268 00:13:02,157 --> 00:13:03,867 Onun kızı değiliz. Kapat! 269 00:13:03,951 --> 00:13:07,329 Hayır! Onun ağzına sıçtığımda tipi nasıl olacak görmek istiyorum. 270 00:13:07,412 --> 00:13:10,040 Niye aradın Quinta? Laf sokmak için mi? 271 00:13:10,123 --> 00:13:14,545 Hayır. Şükran Günü'nde olanlar için üzgün hissediyorum. 272 00:13:14,628 --> 00:13:15,546 -Ne? -Sikerler. 273 00:13:15,629 --> 00:13:18,841 Cyrus amca tatil boyunca odandan çıkmadığını, 274 00:13:18,924 --> 00:13:20,384 kavanozlara işediğini söyledi. 275 00:13:20,467 --> 00:13:22,135 Çok iyi görünmüyorsun. İyi misin? 276 00:13:22,219 --> 00:13:25,639 Sana ne? "Örgün Frederick Douglass'a benziyor." demiştin. 277 00:13:25,722 --> 00:13:29,434 Üzgünüm. Her ne kadar komik olsa da onu hak etmemiştin. 278 00:13:29,518 --> 00:13:32,020 -Evet, etmemiştim. -Saçına yardım edeyim. 279 00:13:32,104 --> 00:13:33,272 Evet, lütfen! 280 00:13:33,355 --> 00:13:36,984 Onu dinleme. Bu pislik sana yardım edemez. Pislik o. 281 00:13:37,067 --> 00:13:38,777 Pislik falan değil o! 282 00:13:38,861 --> 00:13:39,987 Quinta o! 283 00:13:40,070 --> 00:13:42,281 Tüm ailede en sevdiğim oy. 284 00:13:42,364 --> 00:13:45,325 Müzikten anlıyor ve erkeklere kaltak diyor! 285 00:13:45,409 --> 00:13:48,328 Evet, o benim kuzenim ve onu seviyorum. 286 00:13:48,412 --> 00:13:49,997 Hayır Missy, kapat. 287 00:13:50,080 --> 00:13:51,832 Quinta! Yardımını istiyorum! 288 00:13:51,915 --> 00:13:54,835 Tamam. Niye bağırıyorsun ki? Sakin ol. 289 00:13:55,419 --> 00:13:57,087 Ne oluyor be? 290 00:13:57,170 --> 00:14:00,591 Kroll Show mu? Oh, Hello on Broadway mi? 291 00:14:00,674 --> 00:14:02,009 Big Mouth. 292 00:14:02,092 --> 00:14:03,260 Merhaba? 293 00:14:04,720 --> 00:14:08,515 Selam! Gelsene, gel. 294 00:14:08,599 --> 00:14:11,643 Kendine bir bak. Minik ben. Harika görünüyorsun. 295 00:14:11,727 --> 00:14:13,353 Ne oluyor lan? 296 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 Sen kimsin ve niye bu kadar tuhaf görünüyorsun? 297 00:14:17,024 --> 00:14:19,109 Ben Nick Kroll. Big Mouth'un yaratıcısıyım. 298 00:14:19,192 --> 00:14:21,904 Senin gerçek hayattaki büyümüş hâlinim. 299 00:14:21,987 --> 00:14:23,322 Çok tuhaf. 300 00:14:23,405 --> 00:14:28,410 Evet, biliyorum. Çok tehlikeli. Bakalım işe yarayacak mı? Ama şimdi değil. 301 00:14:28,493 --> 00:14:30,370 Şu an sonraki sahneye geçiyoruz. 302 00:14:30,454 --> 00:14:31,538 "Sonraki sahne" mi? 303 00:14:31,622 --> 00:14:33,373 "İç sahne: Jay'in pantolon arabası." 304 00:14:33,457 --> 00:14:35,834 Jay'in pantolon arabası mı var? Eğlenceliymiş. 305 00:14:36,668 --> 00:14:38,837 Ha siktir Maury! Bu delilik. 306 00:14:38,921 --> 00:14:41,798 Biliyorum. Niye "Arabada bebek var." simgesi var? 307 00:14:41,882 --> 00:14:43,550 Pantolonların altında mı? 308 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 Sürücü kurt! 309 00:14:45,886 --> 00:14:47,554 Jay, ne yapıyorsun lan? 310 00:14:47,638 --> 00:14:49,806 Ne? Hız yapıp camdan arabalara 311 00:14:49,890 --> 00:14:51,391 pantolon atmayı severim. 312 00:14:53,602 --> 00:14:56,438 At Kuyruğu Katili'nin kim olduğuna dair kanıtım var! O… 313 00:14:56,521 --> 00:14:58,899 Aman Tanrım! Adama araba çarptı! 314 00:14:58,982 --> 00:15:01,234 Süren kuğu! 315 00:15:01,318 --> 00:15:02,861 Hayır. Süren kuğu yok. 316 00:15:02,945 --> 00:15:04,947 Arabayı durdur Jay. Durdur! 317 00:15:08,450 --> 00:15:10,744 Bu defa ön camdan da fırlamadım. 318 00:15:10,827 --> 00:15:14,539 -Bu işte iyiye gidiyorum. -Siktir! Sen çıldırmışsın Jay. 319 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 Evet! Teşekkürler. Hadi yiyişelim. 320 00:15:17,167 --> 00:15:19,002 Hayır! Bizi az daha öldürtüyordun! 321 00:15:19,086 --> 00:15:21,838 Çocuklara zarar vermeden uyutulması gereken 322 00:15:21,922 --> 00:15:24,007 vahşi bir hayvan gibisin. 323 00:15:24,091 --> 00:15:26,385 Bu huyumu sevdiğini sanmıştım. 324 00:15:26,468 --> 00:15:30,180 Ben de öyle sanmıştım. O şiddetli kot birikimine kadar. 325 00:15:30,263 --> 00:15:31,682 "Şiddetli kot birikimi" mi? 326 00:15:31,765 --> 00:15:34,601 Jay Leno ve onun 40 yaşındaki sevgili karısı 327 00:15:34,726 --> 00:15:37,562 Marvis Leno'yla yaptığım üçlülere öyle diyorum. 328 00:15:37,646 --> 00:15:39,022 Anlıyorum. 329 00:15:39,106 --> 00:15:43,652 Mükemmel Matthew, "sabıkasında vurkaç istemiyor." 330 00:15:43,735 --> 00:15:45,737 Sana kalsa araba da sürmeyeyim. 331 00:15:45,821 --> 00:15:46,863 Elbette sürme! 332 00:15:46,947 --> 00:15:48,907 Yangın musluğuna çarptın Jay! 333 00:15:48,991 --> 00:15:52,995 Bak, belki de kurtla kuğu birbirinden fazla farklıdır. 334 00:15:53,078 --> 00:15:55,956 Biri köpek, diğeri su tavuğu. 335 00:15:56,039 --> 00:15:58,667 "Su tavuğu" mu? Nasıl aynı sınıftayız biz ya? 336 00:15:58,750 --> 00:16:00,085 Evet, anlıyorum. 337 00:16:00,168 --> 00:16:02,254 Benden daha iyisin, daha akıllısın 338 00:16:02,337 --> 00:16:04,673 ve tırnaklarını kürdan olarak kullanmıyorsun. 339 00:16:04,756 --> 00:16:08,927 Bak ne diyeceğim Bay Çok Havalı. 340 00:16:09,011 --> 00:16:12,014 Artık seninle Yılbaşı partisine gitmek istemiyorum! 341 00:16:12,097 --> 00:16:14,516 Güzel, çünkü ben de istemiyorum. 342 00:16:14,599 --> 00:16:17,644 Harika. Hepimiz istediğimizi elde ediyoruz. 343 00:16:19,771 --> 00:16:21,898 Tamam, sonuncusu. 344 00:16:21,982 --> 00:16:24,860 Bunu indireceğim. 345 00:16:25,527 --> 00:16:27,029 Acıyor! 346 00:16:27,112 --> 00:16:30,449 Tabii ki acır. Kafan hassas. Kolaylaşacak. 347 00:16:30,532 --> 00:16:34,453 Harika görünüyorsun! Tam bir taş! 348 00:16:34,536 --> 00:16:35,787 Daha çok Amber alarmı gibi. 349 00:16:35,871 --> 00:16:38,498 Missy'yi kaçıran bu çirkin kaltak kim? 350 00:16:38,582 --> 00:16:41,376 Selam Missy. Orada mısın? 351 00:16:41,460 --> 00:16:43,086 Jessi? Ne istiyorsun? 352 00:16:43,170 --> 00:16:45,297 Özür dilemeye geldim. 353 00:16:45,380 --> 00:16:48,550 Olmaz! Siktir olup gitmesini söyle. 354 00:16:48,633 --> 00:16:51,762 Dinle bir bence. Genelde bize beyaz hatun geldiğinde 355 00:16:51,845 --> 00:16:53,764 Lena'nın amına yüzlerini daldırıyorlar. 356 00:16:53,847 --> 00:16:56,808 Tercihim bu değil ama belki haklısındır. 357 00:16:56,892 --> 00:16:59,227 -Görüşürüz! -Paspasta iyi eğlenceler. 358 00:16:59,811 --> 00:17:00,645 Selam. 359 00:17:00,729 --> 00:17:03,940 Özür işe yaramazsa paspas da kötü fikir değil. 360 00:17:04,566 --> 00:17:06,443 Saçını beğendim. 361 00:17:06,526 --> 00:17:09,029 İşte! Jessi beğendiyse çöptür. 362 00:17:09,112 --> 00:17:10,405 Meşgulüm biraz. 363 00:17:10,489 --> 00:17:13,241 Aptal bir heykel gibi orada dikileceksen… 364 00:17:13,325 --> 00:17:15,327 Haklısın. Üzgünüm. 365 00:17:15,410 --> 00:17:17,662 Aptallık demişken, 366 00:17:18,747 --> 00:17:24,169 aptallıkların aptallığını yaptığım için özür dilemek istiyorum. 367 00:17:24,252 --> 00:17:25,587 Cümlede batırdım. 368 00:17:25,670 --> 00:17:28,507 Jessi, bence oral seks zamanı geldi. 369 00:17:28,590 --> 00:17:30,592 Amma uyduruk bir özürdü! 370 00:17:30,675 --> 00:17:32,761 Missy, siktir çek şu kızıla. 371 00:17:32,844 --> 00:17:34,888 Arkadaşım olman gerekiyordu. 372 00:17:34,971 --> 00:17:37,432 Ama beni ezip geçtin. İki kez. 373 00:17:38,058 --> 00:17:40,227 Biliyorum. Yaptım. 374 00:17:40,310 --> 00:17:43,814 Boktandı ve adinin teki gibi hissediyorum. 375 00:17:43,897 --> 00:17:46,149 Çok özür dilerim. 376 00:17:46,233 --> 00:17:47,567 Seni özlüyorum. 377 00:17:47,651 --> 00:17:48,819 Yuh! Seni orospu! 378 00:17:48,902 --> 00:17:50,654 Evet, ben de seni özlüyorum. 379 00:17:50,737 --> 00:17:51,947 Ne yapıyorsun? 380 00:17:52,030 --> 00:17:55,617 Bu göt, götlüğünü itiraf etti. Niye çıkış yolu sunuyorsun? 381 00:17:55,700 --> 00:17:57,035 Çünkü aşağılanıyor 382 00:17:57,119 --> 00:17:59,538 ve göt insanlar genelde aşağılanmayı kabul etmez. 383 00:17:59,621 --> 00:18:00,997 Normalde tersidir. 384 00:18:01,081 --> 00:18:03,166 Akşamki partide görüşür müyüz? 385 00:18:03,250 --> 00:18:04,417 Evet, olur. 386 00:18:04,501 --> 00:18:06,753 Harika. Görüşürüz Missy. 387 00:18:06,837 --> 00:18:07,921 Görüşürüz Jessi. 388 00:18:09,047 --> 00:18:10,549 O da neydi öyle? 389 00:18:10,632 --> 00:18:12,717 "Görüşürüz Jessi. Belki partiye gelirim." 390 00:18:12,801 --> 00:18:15,053 Artık nefret etmek istemiyorum Rochelle. 391 00:18:15,137 --> 00:18:16,388 Sevgi dolu biriyim ben. 392 00:18:16,471 --> 00:18:18,932 -İneğin tekisin! -Evet, ineğim. 393 00:18:19,015 --> 00:18:21,226 -Bu yanıma bayılıyorum. -Ne? 394 00:18:21,309 --> 00:18:24,479 -İnek annemi, inek babamı… -Ha siktir. 395 00:18:24,563 --> 00:18:26,898 -…inek sütyenini seviyorum. -Hepsini sikeyim! 396 00:18:26,982 --> 00:18:30,902 -Hatta keçiboynuzunu bile seviyorum! -Hayır! 397 00:18:30,986 --> 00:18:35,407 Evet! Leziz, kafeinsiz ve kalsiyumla dolu! 398 00:18:35,490 --> 00:18:36,408 Âmin! 399 00:18:36,491 --> 00:18:38,869 Seni de seviyorum Mona! 400 00:18:38,952 --> 00:18:41,204 Ben de seni seviyorum canım. 401 00:18:41,288 --> 00:18:43,790 Zavallı orospular, acınasısınız. 402 00:18:43,874 --> 00:18:45,417 Sen değilsin. 403 00:18:45,500 --> 00:18:48,336 Bana kendimi savunmayı öğrettin Rochelle. 404 00:18:48,420 --> 00:18:49,713 İtiraf etmeliyim. 405 00:18:49,796 --> 00:18:51,423 Sakın. 406 00:18:51,506 --> 00:18:52,632 Seni de seviyorum! 407 00:18:54,509 --> 00:18:55,677 Ha siktir! 408 00:18:58,805 --> 00:19:00,932 Aman Tanrım Rochelle. İyi misin? 409 00:19:01,016 --> 00:19:03,476 Muhteşemim! 410 00:19:03,560 --> 00:19:04,853 Muhteşemim! 411 00:19:04,936 --> 00:19:06,771 Tatlı kanatlarıma bak! 412 00:19:06,855 --> 00:19:08,523 Aşk böcekliğini özlemişim. 413 00:19:08,607 --> 00:19:12,611 Ben de aşk böcekliğini özledim! Bu arada, harika görünüyorsun. 414 00:19:12,694 --> 00:19:14,487 Neredeyse saçın kadar harika. 415 00:19:14,571 --> 00:19:16,823 Beğendin mi? Yalan söylediğini biliyordum. 416 00:19:16,907 --> 00:19:20,535 Yalandı bebeğim. Kızgındım sadece. Biliyorsun işte. 417 00:19:20,619 --> 00:19:22,120 Şunu bir anlayayım. 418 00:19:22,204 --> 00:19:26,082 Beni ve tüm bu diziyi çocukluğundaki sorunları çözmek için mi 419 00:19:26,166 --> 00:19:27,334 kullanıyorsun? 420 00:19:27,417 --> 00:19:31,171 Diğer yazarların sorunlarını da. Ama çoğunlukla benimkileri, evet. 421 00:19:31,254 --> 00:19:32,339 Bu ne lan? 422 00:19:32,422 --> 00:19:35,800 Ne cüretle bana sırf işkence etmek için beni yaratırsın? 423 00:19:35,884 --> 00:19:37,219 "Cüret"i iyi kullandın. 424 00:19:37,302 --> 00:19:39,679 Hayır, yazar sensin. Onu sen yazdın. 425 00:19:39,763 --> 00:19:41,640 Kendi kendini övüyorsun. 426 00:19:41,723 --> 00:19:44,726 Hayır, şu an bunu ikimiz yazıyoruz. Sen ve ben. 427 00:19:44,809 --> 00:19:46,895 Bak, boş. Şimdi ne demek istersin? 428 00:19:47,020 --> 00:19:49,105 Burada ne işim var, bilmek istiyorum. 429 00:19:49,189 --> 00:19:52,734 Nefret dolu bir pislik olduğun için burada olmayı talep ettin 430 00:19:52,817 --> 00:19:54,402 ve suçlayacak birini arıyordun. 431 00:19:54,486 --> 00:19:56,529 Açıkçası beni kötü gösteriyorsun. 432 00:19:56,613 --> 00:19:57,948 Sen beni kötü gösteriyorsun! 433 00:19:58,031 --> 00:19:59,824 Birbirimizi kötü gösteriyoruz. 434 00:19:59,908 --> 00:20:01,910 Peki, bu konuda ne yapacağız? 435 00:20:01,993 --> 00:20:05,830 Açıkçası ben gayet iyiyim ama sen siktir olup gidebilirsin. 436 00:20:05,914 --> 00:20:08,083 -Ne? -Şakaydı, şaka yapıyorum. 437 00:20:08,166 --> 00:20:11,670 Bu sahneye de biraz şaka lazım ama açıkçası şaka bir yana, 438 00:20:11,753 --> 00:20:13,546 orospu gibi sızlanmayı bırak. 439 00:20:13,630 --> 00:20:15,757 Ne? Siktir git Nick Kroll. 440 00:20:15,840 --> 00:20:17,634 Bu benim hayatım. 441 00:20:17,717 --> 00:20:21,930 Her fırsatta kazık yiyorum ve herkes benden nefret ediyor. 442 00:20:22,013 --> 00:20:25,183 Çünkü sen nefret saçıyorsun dostum! 443 00:20:25,267 --> 00:20:28,353 Bu benim suçum değil. Walter geldi ve… 444 00:20:28,436 --> 00:20:33,108 Hayır, Walter'ı, Rick'i falan duymak istemiyorum. 445 00:20:33,191 --> 00:20:34,567 Tamam mı ahbap? 446 00:20:34,651 --> 00:20:39,155 Herkesin kendi canavarı, hormonu, anksiyetesi, nefreti, depresyonu var. 447 00:20:39,239 --> 00:20:41,449 Önemli olan nasıl mücadele ettiğin. 448 00:20:41,533 --> 00:20:43,368 Canavarların sensin. 449 00:20:43,451 --> 00:20:45,078 -Ne? -Evet. 450 00:20:45,161 --> 00:20:46,454 Hepsi sensin ahbap. 451 00:20:46,538 --> 00:20:51,042 Walter'ı suçladığım onca şey benim suçum mu yani? 452 00:20:51,126 --> 00:20:52,085 Evet, öyle. 453 00:20:52,168 --> 00:20:54,963 Yetkili kim, biliyor musun? Sensin. 454 00:20:55,046 --> 00:20:55,880 Siktir. 455 00:20:55,964 --> 00:20:58,758 Evet! Bu yüzden siktir git demiştim. 456 00:20:58,842 --> 00:21:00,510 Yapayalnız mıyım yani? 457 00:21:00,593 --> 00:21:04,306 Hayır. Seni çok seven deli bir ailen var. 458 00:21:04,389 --> 00:21:07,350 Sürekli otuz bir çeken azgın arkadaşların var. 459 00:21:07,434 --> 00:21:10,979 Azgın demişken, sapık arkadaşlarının en azgını orada. 460 00:21:11,062 --> 00:21:11,980 Andrew mi? 461 00:21:12,063 --> 00:21:14,482 Evet. Şuna bak, ter içinde. 462 00:21:14,566 --> 00:21:17,277 Seni arıyor galiba. Ya da attırıyor. Ya da ikisi de. 463 00:21:17,944 --> 00:21:21,323 -O gerçekten de iyi bir arkadaş, değil mi? -Evet, öyle. 464 00:21:22,073 --> 00:21:24,200 Sahnemiz bitmek üzere. 465 00:21:24,284 --> 00:21:26,870 Gelecekteki kendine söylemek istediğin bir şey var mı? 466 00:21:26,953 --> 00:21:28,330 Evet. Şey… 467 00:21:28,413 --> 00:21:30,749 Sikim büyüyor mu? 468 00:21:30,832 --> 00:21:33,209 Evet. Büyüyor. 469 00:21:33,293 --> 00:21:35,754 Kocaman oluyor mu? 470 00:21:35,837 --> 00:21:37,088 Büyüyor. 471 00:21:37,172 --> 00:21:38,882 Peki. 472 00:21:39,591 --> 00:21:40,425 Anladım. 473 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 Selam Andrew. 474 00:21:42,093 --> 00:21:43,636 Nick, seni buldum! 475 00:21:43,720 --> 00:21:47,098 Adilik etmeme rağmen benim için gelmene inanamıyorum. 476 00:21:47,182 --> 00:21:49,184 Nefret etmek çok cazip geliyor, evet 477 00:21:49,267 --> 00:21:51,019 ama ben sevgiyi seçiyorum. 478 00:21:51,102 --> 00:21:52,354 Çünkü seni seviyorum. 479 00:21:52,437 --> 00:21:53,772 Ben de seni. 480 00:21:54,564 --> 00:21:56,566 Bu yüreğimi eritiyor. 481 00:21:56,649 --> 00:21:57,484 Walter! 482 00:21:57,567 --> 00:22:00,320 Merhaba koca kafalı meleğim. 483 00:22:00,403 --> 00:22:01,237 Geri döndün! 484 00:22:01,321 --> 00:22:03,948 Tatlım, hiç gitmedim ki. 485 00:22:04,032 --> 00:22:06,034 Ama nefret solucanıydın sen. 486 00:22:06,117 --> 00:22:08,036 Nefret solucanı olmak güzeldi 487 00:22:08,119 --> 00:22:11,247 ama aşk böceği olmamak berbattı. 488 00:22:11,331 --> 00:22:14,250 Gerçekten de değişimlerden geçiyorlar, değil mi Maury? 489 00:22:14,334 --> 00:22:16,461 Evet, giriş şarkısı. Anladık. 490 00:22:16,544 --> 00:22:18,630 Dinle. Kendi şakalarımı yazabilir miyim? 491 00:22:18,713 --> 00:22:20,215 Onları seslendirmeyi sevmiyorum. 492 00:22:20,298 --> 00:22:22,717 -Dur, beni sen mi seslendiriyorsun? -Evet. 493 00:22:22,801 --> 00:22:25,762 Of ya! Ben Will Arnett sanmıştım. 494 00:22:25,845 --> 00:22:27,555 Evet, öyle sanan çok. 495 00:22:27,639 --> 00:22:30,475 Vay canına, bu… Hayal kırıklığına uğradım. 496 00:22:30,558 --> 00:22:34,020 -Belki de insanlar beni Bojack sanıyordur. -Hayır, kimse sanmıyor. 497 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 Biliyorum. 498 00:22:35,688 --> 00:22:38,441 Pekâlâ! Ben DJ Pendejo 499 00:22:38,525 --> 00:22:43,238 ve Devin ile Devon'un Yeni Yeminli Yılbaşı Partisindeyiz! 500 00:22:43,321 --> 00:22:46,991 Şimdi yeni yıl yeminleri için ev sahipleriniz 501 00:22:47,075 --> 00:22:51,371 Ryan Seahorse ve Seahorse Ronan! 502 00:22:51,454 --> 00:22:53,540 Devin, başka kızlar etraftayken 503 00:22:53,623 --> 00:22:56,084 yere bakacağıma yemin ederim. Annem dâhil. 504 00:22:56,167 --> 00:23:01,172 Devon, lise başlayana kadar sevgili karın olacağıma yemin ederim. 505 00:23:01,840 --> 00:23:05,718 Gece öpüşmeyi unutmayın 506 00:23:05,802 --> 00:23:08,054 yoksa balkabağına dönersiniz. 507 00:23:08,138 --> 00:23:11,349 Bunu bilirim çünkü ben balkabağıyım. 508 00:23:12,434 --> 00:23:14,936 Bu akşam kimseyi öpeceğimi sanmam Steve. 509 00:23:15,019 --> 00:23:17,689 Sanırım bu Dünya'ya pantolonla dolu, 510 00:23:17,772 --> 00:23:20,942 yolcu koltuğu boş bir arabayla tek gezmeye gelmişim. 511 00:23:21,025 --> 00:23:24,529 Beynimde tohumlar ve turuncu spagetti var. 512 00:23:24,612 --> 00:23:27,323 Pekâlâ. Müzik güzelmiş. 513 00:23:27,407 --> 00:23:30,201 Tanrım, Jessi orada. Onunla konuşmalıyım. 514 00:23:30,285 --> 00:23:31,286 Git, konuş. 515 00:23:31,369 --> 00:23:34,914 Ben dans pistine çıkıp bu şişik popoyu sallayacağım. 516 00:23:36,875 --> 00:23:39,043 Andrew'in kıçı hipnotize edici. 517 00:23:39,127 --> 00:23:40,170 Gözümü alamıyorum. 518 00:23:40,253 --> 00:23:43,756 Evet, şok edici olsa da sezonun hikâyesi bu resmen. 519 00:23:44,299 --> 00:23:46,134 Selam millet. Mutlu Yıllar! 520 00:23:46,217 --> 00:23:48,094 Missy! Geldin! 521 00:23:48,178 --> 00:23:49,888 Beni dövmeye mi geldin? 522 00:23:49,971 --> 00:23:50,930 Sevgi dolu ol. 523 00:23:51,014 --> 00:23:54,767 Hayır, hakkında dedikodu yaptığım, sabitleyicini yırttığım 524 00:23:54,851 --> 00:23:58,480 ve highlighter'ını tuvalete attığım için özür dilemeye geldim. 525 00:23:58,563 --> 00:24:00,064 -Ne? -Üzgünüm. 526 00:24:00,148 --> 00:24:01,941 Bu seni dövemeden önceeydi. 527 00:24:02,025 --> 00:24:07,197 Pekâlâ. Yeni yıl, yeni başlangıç diyelim mi? 528 00:24:07,822 --> 00:24:09,574 Bunu çok isterim. 529 00:24:09,657 --> 00:24:12,160 Andrew'in pistteki güzel kıçının 530 00:24:12,243 --> 00:24:14,621 çekimini hisseden başkası var mı? 531 00:24:14,704 --> 00:24:16,331 Evet, gidelim! 532 00:24:16,414 --> 00:24:19,375 Jessi, konuşabilir miyiz? 533 00:24:19,459 --> 00:24:22,086 Bu Bilbo Baggins kaltağı ne istiyor? 534 00:24:22,170 --> 00:24:23,254 N'aber Nick? 535 00:24:24,088 --> 00:24:27,383 Sana karşı çok adilik yaptım. 536 00:24:27,467 --> 00:24:28,343 Hadi canım! 537 00:24:28,426 --> 00:24:31,429 Benden hoşlanmadın diye senden nefret etmeye hakkım yoktu. 538 00:24:31,513 --> 00:24:32,931 Evet! Hadi canım iki! 539 00:24:33,014 --> 00:24:36,851 Özür dilerim. Bu benim hatam ve tamamen sıçıp batırdım. 540 00:24:37,644 --> 00:24:39,938 Eminim bu repliği bir kadın yazmıştır. 541 00:24:40,021 --> 00:24:42,065 Teşekkürler. Minnettarım. 542 00:24:42,148 --> 00:24:43,191 Mutlu Yıllar? 543 00:24:43,274 --> 00:24:44,359 Mutlu Yıllar Nick. 544 00:24:44,442 --> 00:24:46,903 Öp onu. Sonra kafayı göm. Sonra yine öp. 545 00:24:46,986 --> 00:24:49,239 -Ne? -Biliyorum! Deliyim ben! 546 00:24:49,322 --> 00:24:50,990 Yılbaşı Arifesi'ndeyiz! 547 00:24:51,783 --> 00:24:56,079 Arkadaşlar. Dinle Jay Bilzerian. Sen kaderimde varsın. 548 00:24:56,162 --> 00:24:57,372 Lola, ne yapıyorsun? 549 00:24:57,455 --> 00:25:00,708 Jay, sana yaptığım şey çok çirkindi. 550 00:25:00,792 --> 00:25:03,795 -Bundan çok pişmanlık duyuyorum. -Gerçekten mi? 551 00:25:03,878 --> 00:25:06,047 Zorluklar yaşadığımızı biliyorum 552 00:25:06,130 --> 00:25:09,509 ama bence gerçekten de birbirimize süper yakışıyoruz. 553 00:25:09,592 --> 00:25:12,178 İkimiz de tutkuluyuz, ihmal edilmişiz 554 00:25:12,262 --> 00:25:16,391 ve azgınlığı koca bir nesil için yeniden tanımladık. 555 00:25:16,474 --> 00:25:19,185 Bu yüzden birlikte olmak kaderimizde var. 556 00:25:19,269 --> 00:25:22,230 Aman Tanrım. Jay için Lola'yla mı dövüşeceğim? 557 00:25:22,313 --> 00:25:23,398 Böyle biri miyim? 558 00:25:23,481 --> 00:25:26,067 Hep böyle biri olmuştun Matty aslanım. 559 00:25:26,150 --> 00:25:29,612 Git! O sünnetsiz et için savaş! 560 00:25:29,696 --> 00:25:33,825 Siktir! Belki de haklısındır Lola. Sanırım ortak yönümüz çok. 561 00:25:33,908 --> 00:25:37,912 -Jayzerian Ric Flairian Bilzerian! -Matthew? 562 00:25:37,996 --> 00:25:40,665 Kurtla kuğunun uyumsuz olacağını söylemiştin. 563 00:25:40,748 --> 00:25:43,501 -Çünkü biri köpek, diğeri… -Su tavuğu, evet. 564 00:25:43,585 --> 00:25:45,503 Ama beni mutlu ediyorsun Jay. 565 00:25:45,587 --> 00:25:49,716 Ben kurt istiyorum. Kıllı, çılgın, sünnetsiz bir kurt. 566 00:25:49,799 --> 00:25:53,052 Ne oluyor lan şu an? 567 00:25:53,136 --> 00:25:55,847 Ondan hoşlanıyorum Lola. Ne diyebilirim ki? 568 00:25:55,930 --> 00:25:58,850 Yazık olmuş. Çok geciktin ama. 569 00:25:58,933 --> 00:26:00,977 Jay ile barıştık biz. Değil mi? 570 00:26:01,060 --> 00:26:01,936 Jay, öyle mi? 571 00:26:02,020 --> 00:26:05,273 Siktir. Ha siktir! Dur. Siktir! 572 00:26:05,356 --> 00:26:06,733 -Jay? -Kimi seçiyorsun? 573 00:26:06,816 --> 00:26:08,026 Evet, kimi? 574 00:26:08,109 --> 00:26:10,111 Matthew, üzgünüm. 575 00:26:10,194 --> 00:26:12,572 -Ama seni seçiyorum. -Ne? 576 00:26:12,655 --> 00:26:17,869 Lola, seçmediğim de sensin 577 00:26:17,952 --> 00:26:19,871 çünkü seçimim Matthew. 578 00:26:19,954 --> 00:26:21,581 Ne oluyor Jay? 579 00:26:21,664 --> 00:26:22,790 Üzgünüm Lola. 580 00:26:22,874 --> 00:26:25,376 Ama iki kurdun yapabileceklerini gördüm. 581 00:26:25,460 --> 00:26:27,170 Birbirlerini parçalıyorlar 582 00:26:27,253 --> 00:26:29,756 ama Matthew kendimi iyi hissettiriyor. 583 00:26:29,839 --> 00:26:33,509 Belki de su tavuğuyla sevişme vaktim gelmiştir. 584 00:26:33,593 --> 00:26:35,303 Sana inanamıyorum Jay. 585 00:26:35,386 --> 00:26:37,555 Umarım boktan bir yıl geçirirsin. 586 00:26:38,681 --> 00:26:42,852 Tamam millet. Rosh Hashanah'a on saniye kaldı! 587 00:26:42,935 --> 00:26:44,812 Herkesin içinde öpebilir miyim? 588 00:26:44,896 --> 00:26:46,147 -Mutlu kurt! -Beş, dört… 589 00:26:46,230 --> 00:26:48,650 -Mutlu kuğu! -…üç, iki, bir. 590 00:26:48,733 --> 00:26:51,486 -Mutlu Yıllar! -Mutlu göt! 591 00:26:51,569 --> 00:26:52,987 Güzel götmüş Maurice. 592 00:26:53,071 --> 00:26:56,199 Elini sokarsan kavga ayırıyormuşsun gibi görünür. 593 00:26:56,282 --> 00:26:58,368 Ya ayağımı sokarsam? 594 00:27:00,328 --> 00:27:04,332 Bu çocukları bu yıl gerçekten zorladık, değil mi? 595 00:27:04,415 --> 00:27:06,000 Aynen öyle. 596 00:27:06,084 --> 00:27:08,795 Hayır. Kendi kendilerini zorladılar. 597 00:27:08,878 --> 00:27:11,839 Bu sezon bunu öğrendik. Biz, onlarız. 598 00:27:11,923 --> 00:27:14,300 Onlar mıyız? Dur. Sikerler. Ben, benim. 599 00:27:14,384 --> 00:27:16,427 Belli ki ben Nick Kroll'um. 600 00:27:16,511 --> 00:27:18,554 Dur! Will Arnett'tin hani? 601 00:27:18,638 --> 00:27:20,807 Yine de götüme ayağını sokacak mısın? 602 00:27:20,890 --> 00:27:22,308 Maury ya! 603 00:27:22,392 --> 00:27:24,852 Oraya kafamı sokmak istiyorum. 604 00:27:24,936 --> 00:27:26,062 Dur, ne? 605 00:27:27,271 --> 00:27:28,398 İşte bu! 606 00:27:28,481 --> 00:27:30,858 Mutlu Yıllar millet! 607 00:28:17,447 --> 00:28:19,407 Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya