1 00:00:06,049 --> 00:00:09,135 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:09,844 --> 00:00:12,805 ‎เอ๊ะ เดวินกับเดวอนจะจัดปาร์ตี้ส่งท้ายปีเก่าคืนนี้ 3 00:00:12,889 --> 00:00:14,599 ‎โอ้ ปีใหม่! 4 00:00:14,682 --> 00:00:16,809 ‎เมื่อปล่อยลูกบอลปีใหม่ลงมา นายต้องหาคน 5 00:00:16,893 --> 00:00:20,354 ‎มาจูบลูกบอลลับแล้วหย่อนเข้าปากคนนั้น 6 00:00:21,105 --> 00:00:23,608 ‎ในที่สุดโปรดิวเซอร์ก็ยอมให้ฉันเขียนมุกเอง 7 00:00:23,691 --> 00:00:27,737 ‎เจ๋ง "โปรดร่วมงานปาร์ตี้ส่งท้ายปีเก่า ‎อีกรอบของเรา 8 00:00:27,820 --> 00:00:31,616 ‎เมื่อเรากล่าวคำสาบานกันอีกครั้งสำหรับปีหน้า ‎ชุดทางการเท่านั้น" 9 00:00:31,699 --> 00:00:33,951 ‎คิดว่าไอ้เวรนิกจะไปด้วยมั้ย 10 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 ‎เพราะถ้ามันไป ‎งานเลี้ยงได้กลายเป็นงานศพแน่ไอ้น้อง 11 00:00:38,456 --> 00:00:42,460 ‎อีกนิดเดียวฉันจะได้จับนมของจริงแล้ว ‎นิกดันทำพัง! 12 00:00:42,543 --> 00:00:45,755 ‎นายน่าจะไปบ้านเด็กเปรตนั่นแล้วด่ามันให้สำนึก 13 00:00:45,838 --> 00:00:47,632 ‎นายพูดถูก ฉันควรไป! 14 00:00:47,715 --> 00:00:51,260 ‎ฉันจะจวกเขาให้เละ ‎แบบมาร์ตี้ เกลาเบอร์แมนเลย 15 00:00:51,344 --> 00:00:54,013 ‎เออ! ขอเงินคืนค่ามิตรภาพของพวกนายด้วย! 16 00:00:54,097 --> 00:00:55,932 ‎ใครก็ห้ามแหยมกับแอนดรูว์โว้ย! 17 00:00:56,015 --> 00:01:00,269 ‎นายเป็นลูกผู้ชายแล้วแอนดรูว์! ‎ทั้งจู๋แข็งเป็นเหล็ก ก้นเด้งเป็นลูกปืน! 18 00:01:00,353 --> 00:01:01,229 ‎บวกแม่งเลย! 19 00:01:01,854 --> 00:01:04,315 ‎ฉันไม่อยากไปปาร์ตี้ส่งท้ายวันเก่ากากๆ 20 00:01:04,398 --> 00:01:05,775 ‎ในสภาพขาหัก 21 00:01:05,858 --> 00:01:10,780 ‎ยิ่งเมื่อเฝือกนายกลิ่นเน่ายังกับผ้าพันแผลร้อนๆ 22 00:01:10,863 --> 00:01:12,281 ‎นี่มันความผิดของนาย วอลเตอร์ 23 00:01:12,907 --> 00:01:16,994 ‎ความผิดของฉันเหรอ ‎นายทำขาหักเอง ไอ้ดีว่าเปี๊ยก 24 00:01:17,078 --> 00:01:19,872 ‎ไม่ๆ นายทำให้ฉันตกหลุมรักเจสซี่ 25 00:01:19,956 --> 00:01:23,334 ‎แล้วก็ทำให้ฉันเกลียดทุกคน ‎และเล่นสกีลงเนินเขาบ้าบอนั่น 26 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 ‎ฉันทำทั้งหมดนั่นเหรอ 27 00:01:27,130 --> 00:01:29,298 ‎เออสิ นายเป็นสาเหตุที่ชีวิตฉันห่วยแตก 28 00:01:29,382 --> 00:01:30,967 ‎ไม่เอาแล้วเว้ย ช่างแม่ง! 29 00:01:31,050 --> 00:01:35,012 ‎ฉันทนไม่ไหวกับเด็กขี้แยอย่างนายแล้ว 30 00:01:35,096 --> 00:01:36,347 ‎บายเด็กผี! 31 00:01:36,430 --> 00:01:40,143 ‎คิดว่าจะไปไหน อย่าเผ่นหนีตอนที่ฉันพูดอยู่สิวะ 32 00:01:40,226 --> 00:01:42,520 ‎ออกไป ไอ้เป๋ขี้แย! 33 00:01:42,603 --> 00:01:45,606 ‎ดร.เบิร์ช ผมต้องคุยกับลูกชายหน้าบูดของคุณ 34 00:01:45,690 --> 00:01:48,818 ‎และฉันต้องคุยกับคนที่ตัดผมให้เธอ ‎เพราะเธอดูปังมาก 35 00:01:48,901 --> 00:01:49,777 ‎และฉันรักเธอ 36 00:01:51,946 --> 00:01:55,241 ‎ห้ามจับหางหนอนโตแล้วเด็ดขาด! 37 00:01:56,159 --> 00:01:58,494 ‎นิโคลัส เบิร์ช… แม่เจ้า! 38 00:01:58,578 --> 00:02:00,037 ‎เมื่อกี้ตัวอะไรวะ 39 00:02:00,121 --> 00:02:02,915 ‎เวรละ ฉันว่าเดี๋ยวพวกเขาก็มา 40 00:02:03,583 --> 00:02:05,418 ‎อย่าเข้าห้องน้ำนะ 41 00:02:05,501 --> 00:02:08,588 ‎นอกจากจะอยากเห็นอุนจิในอ่างล้างมือ! 42 00:02:41,579 --> 00:02:43,831 ‎มัวรี่ งูเมื่อกี้คืออะไรวะ 43 00:02:43,915 --> 00:02:45,333 ‎ไม่ใช่งู นั่นมันหนอนขี้เกลียด 44 00:02:45,416 --> 00:02:50,630 ‎มันคือสิ่งมีชีวิตที่แพร่เชื้อใส่จิตใจนาย ‎ให้มีแต่ความชิงชังและความรุนแรง 45 00:02:50,713 --> 00:02:51,923 ‎แบบความรู้สึกไม่ดีเหรอ 46 00:02:52,006 --> 00:02:52,840 ‎ใช่ ความรู้สึกไม่ดี 47 00:02:52,924 --> 00:02:55,092 ‎แต่ตอนนี้นิกออกไปจากชีวิตนายแล้ว 48 00:02:55,176 --> 00:02:58,137 ‎เขาจบแล้วที่รัก โดนแคนเซิล 49 00:02:58,221 --> 00:03:00,306 ‎หลุดผังและเราไม่สนใจเลย 50 00:03:00,389 --> 00:03:02,433 ‎แต่มัวรี่ เราต้องพานิกกลับมา! 51 00:03:02,516 --> 00:03:06,020 ‎ฉันทำเด็กหายไปแปดคนแล้ว ‎เดี๋ยวโดนหักค่าจ้างแน่! 52 00:03:06,103 --> 00:03:07,605 ‎ฉันพยายามจะซื้อแทรมโปลีนอยู่ 53 00:03:07,688 --> 00:03:08,814 ‎ทำไมเราต้องช่วยนิกด้วย 54 00:03:08,898 --> 00:03:10,858 ‎นายไม่ได้ยินเรื่องสลดอดจับนมของฉันเหรอ 55 00:03:10,942 --> 00:03:12,652 ‎น่านะมัวรี่ 56 00:03:12,735 --> 00:03:14,362 ‎แถมขี้มูกให้ด้วย 57 00:03:14,862 --> 00:03:16,906 ‎ก็ได้ ฉันจะช่วย แต่เพื่อนายเท่านั้น ริก 58 00:03:16,989 --> 00:03:21,035 ‎ครั้งนึงริกเคยช่วยพาฉันออกจากคอสต์โก ‎ห้างนั่นหาทางออกไม่เจอเลย 59 00:03:21,118 --> 00:03:22,912 ‎นายต้องมองหาทางเข้า 60 00:03:22,995 --> 00:03:24,956 ‎ทางเข้าก็คือทางออกไง! 61 00:03:25,039 --> 00:03:25,915 ‎โป๊ะเชะที่รัก! 62 00:03:25,998 --> 00:03:29,794 ‎ก็ได้ ฉันไปด้วย ‎แต่เพราะฉันก็เคยหลงในคอสต์โกนะ 63 00:03:29,877 --> 00:03:30,962 ‎มันน่ากลัว 64 00:03:31,045 --> 00:03:32,213 ‎ไปเที่ยวกัน! 65 00:03:32,296 --> 00:03:33,547 ‎เก็บกระเป๋าด้วยที่รัก! 66 00:03:33,631 --> 00:03:36,676 ‎สาวๆ กำลังจะไปซานดิเอโกสดใส! 67 00:03:38,761 --> 00:03:40,137 ‎ปาร์ตี้ส่งท้ายปีเก่า! 68 00:03:40,221 --> 00:03:45,101 ‎มิสซี่ ออกจากห้องซกมกเหม็นตดนี่ ‎แล้วไปเจอมนุษย์จริงๆ กันเถอะ 69 00:03:45,184 --> 00:03:47,561 ‎ช่างแม่ง! เธอไม่ต้องเจอพวกชั้นต่ำนั่นหรอก 70 00:03:47,645 --> 00:03:49,105 ‎นั่นใครวะ 71 00:03:49,188 --> 00:03:52,483 ‎อย่าให้ผมเขาไปเลย โมนิกา ‎ลูกเป็นระเบิดความเกลียด 72 00:03:52,566 --> 00:03:54,151 ‎แต่นี่ตาคุณแล้วไซรัส 73 00:03:56,529 --> 00:03:59,031 ‎โอเค ทำได้สิน่า 74 00:03:59,115 --> 00:04:00,950 ‎ลูกเป็นแค่เด็ก 13 ขวบ 75 00:04:01,033 --> 00:04:03,869 ‎ถ้าจะมาปลอบหนูละก็ ตาอ้วน ‎ไม่มีวันซะล่ะ! 76 00:04:03,953 --> 00:04:05,454 ‎โอ๋ๆ ลูกรัก 77 00:04:05,538 --> 00:04:09,667 ‎พ่อแค่อยากบอกลูกว่า ‎พ่อเข้่าใจความรู้สึกของลูก 78 00:04:09,750 --> 00:04:11,836 ‎ขอทำความเข้าใจหน่อยนะพ่อ 79 00:04:11,919 --> 00:04:17,049 ‎พ่อคิดว่าเนิร์ดหัวล้านวัย 50 ‎ที่ใส่บราหัวไชเท้ารู้ความรู้สึกของหนูเหรอ 80 00:04:17,133 --> 00:04:19,760 ‎แหม พ่อไม่ได้ใส่บรานะ 81 00:04:20,428 --> 00:04:22,096 ‎เฉ่งไอ้แก่นี่ให้หน้าหงายไปเลย 82 00:04:22,179 --> 00:04:25,308 ‎อยากรู้มั้ยว่าหนูรู้สึกยังไง ไซรัส ไบรัส 83 00:04:25,391 --> 00:04:28,394 ‎- หนูเกลียดพ่อและเมียของพ่อ! ‎- หมายถึงแม่ของลูกเหรอ 84 00:04:28,477 --> 00:04:34,233 ‎หนูเกลียดเจสซี่ เกลียดอาลี นิก ‎ทรงผมทุเรศ สิวที่หลังน่าขยะแขยง 85 00:04:34,317 --> 00:04:36,193 ‎และเกลียดคารอบด้วย! 86 00:04:36,277 --> 00:04:39,405 ‎มันรสไม่เหมือนช็อกโกแล็ต มันรสเหมือนขี้! 87 00:04:39,488 --> 00:04:41,240 ‎โถมิสซี่ อย่าด่าคารอบนะ! 88 00:04:41,324 --> 00:04:44,118 ‎ช่างหัวคารอบและช่างหัวพ่อด้วย! 89 00:04:44,201 --> 00:04:45,036 ‎เชี่ยเอ๊ย! 90 00:04:45,911 --> 00:04:46,996 ‎เป็นไงบ้าง 91 00:04:47,079 --> 00:04:49,457 ‎เอาเป็นว่า "ผมใส่บรา" แล้วละกัน 92 00:04:49,540 --> 00:04:50,958 ‎- จริงเหรอ ‎- ไม่! 93 00:04:53,753 --> 00:04:56,088 ‎รถกางเกงของเจย์เป็นดินแดนมหัศจรรย์ชัดๆ 94 00:04:56,172 --> 00:05:00,509 ‎ฉันเพิ่งเจอยีนส์บูตคัตโคตรเซ็กซี่ ‎ของเอเมอริล ลากาสซีจากปี 2002 95 00:05:00,593 --> 00:05:03,637 ‎ฉันสนุกแปลกๆ แฮะ 96 00:05:03,721 --> 00:05:04,889 ‎ฉันด้วย ดูสิ! 97 00:05:04,972 --> 00:05:06,599 ‎กางเกงที่มีซิปที่ตูด 98 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 ‎เหมาะสำหรับให้คนเลียตูดได้ทุกเมื่อ 99 00:05:09,810 --> 00:05:13,939 ‎นี่แมทธิว ใครมีฟัน 50 ซี่ ‎และมีตาน้ำตาลอยู่ตรงกลาง 100 00:05:14,690 --> 00:05:17,193 ‎ว่าไงนะ ฉันเขียนมุกเองไม่ได้แล้วเหรอ 101 00:05:17,276 --> 00:05:19,362 ‎คงไม่อยากให้รายการตลกสินะ 102 00:05:19,445 --> 00:05:20,946 ‎นี่แมทธิว ฉันคิดอยู 103 00:05:21,030 --> 00:05:24,033 ‎เราน่าจะไปปาร์ตี้ปีใหม่ของเดวิน 104 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 ‎จุดๆ ด้วยกันดีมั้ย 105 00:05:25,951 --> 00:05:27,286 ‎- ได้! ‎- ได้! 106 00:05:27,370 --> 00:05:28,788 ‎- ได้! ‎- ได้! 107 00:05:30,331 --> 00:05:32,792 ‎หมาป่าวันปีใหม่! 108 00:05:32,875 --> 00:05:34,752 ‎มาเร็วแมทธิว เห่ากับฉัน! 109 00:05:34,835 --> 00:05:37,755 ‎แหม ฉันไม่ค่อยถนัดเห่าน่ะ 110 00:05:37,838 --> 00:05:40,591 ‎เพราะฉันถนัดเป็นหงส์มากกว่า 111 00:05:40,674 --> 00:05:43,803 ‎หงส์ปีใหม่! 112 00:05:44,845 --> 00:05:49,683 ‎รู้มั้ยอะไรจะทำให้หงส์อย่างนายช็อกขี้แตกได้ 113 00:05:50,601 --> 00:05:53,938 ‎ถ้าเราเอาอีหนูจอมซนนี่ไปขับเล่นไง 114 00:05:54,021 --> 00:05:55,564 ‎เดี๋ยว รถคันนี้วิ่งได้ด้วยเหรอ 115 00:05:55,648 --> 00:05:58,192 ‎แหง! ใช้ไปแค่ 600,000 ไมล์เอง 116 00:05:58,275 --> 00:06:01,654 ‎เอาน่า ซิ่งรถเล่นกันหน่อย 117 00:06:01,737 --> 00:06:04,365 ‎เช็ดเข้ เด็กคนนี้บ้าไปแล้ว 118 00:06:04,448 --> 00:06:07,618 ‎- นายใส่ชุดบ้าอะไร ‎- นี่ชุดเล่นเซ็กซ์ซาดิสม์ทำจากผ้ายีนส์ 119 00:06:07,701 --> 00:06:10,121 ‎แมทธิว ฉันโคตรชอบเลย 120 00:06:10,204 --> 00:06:12,206 ‎- เอาละนะ! ‎- เจย์ อย่า! ถนนเป็นน้ำแข็ง 121 00:06:12,289 --> 00:06:15,334 ‎รถนี่ก็เก่าแล้ว นายเป็นเด็กอยู่ ‎นายขับรถออกถนนไม่ได้ 122 00:06:15,418 --> 00:06:18,921 ‎ถนนอะไร ที่เราจะไปกันไม่ต้องใช้ถนน! 123 00:06:19,004 --> 00:06:22,174 ‎เพราะฉันขับบนทางเท้า ที่รัก! 124 00:06:24,760 --> 00:06:26,887 ‎ถอยไปให้พ้นหน้าเลยเว้ย! 125 00:06:27,638 --> 00:06:30,850 ‎เดี๋ยวๆ นายจะไปไหน นายทิ้งฉันไว้ที่นี่ไม่ได้ 126 00:06:31,642 --> 00:06:33,644 ‎ทิ้งแล้วโว้ย เด็กผี! 127 00:06:33,727 --> 00:06:34,895 ‎บ้าเอ๊ย! 128 00:06:34,979 --> 00:06:37,523 ‎ขอโทษนะ ผมต้องการความช่วยเหลือ 129 00:06:37,606 --> 00:06:39,108 ‎- นี่ คุณปลาหมึก… ‎- ไม่ 130 00:06:39,191 --> 00:06:42,278 ‎- คุณ ก้อนบะหมี่เดินได้… ‎- ขอโทษ ฉันไม่มีเศษเงิน 131 00:06:42,361 --> 00:06:44,822 ‎โธ่เว้ย ทุกคนบนนี้ก็งี่เง่าเหมือนกัน 132 00:06:45,489 --> 00:06:47,450 ‎ไปบ่นที่แผนกร้องเรียนนู่น ไอ้หนู 133 00:06:47,533 --> 00:06:50,369 ‎แผนกร้องเรียนเหรอ เยี่ยมเลย อยู่ไหนล่ะ 134 00:06:50,453 --> 00:06:53,831 ‎ตามฉันมา ฉันจะไปร้องเรียน ‎ว่าจู๋ฉันเด้งออกมาจากหัว 135 00:06:53,914 --> 00:06:55,499 ‎ทุกครั้งที่ฉันของขึ้น 136 00:06:55,583 --> 00:06:56,959 ‎ดูแม่งสิ 137 00:06:57,042 --> 00:06:59,462 ‎ไม่เข้าใจเลยว่าทำไมมิสซี่ถึงโกรธนัก 138 00:06:59,545 --> 00:07:02,673 ‎เธอมีความคิด ฉันก็มีความคิด ‎คนแค่ชอบความคิดฉันมากกว่า 139 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 ‎คนชอบงานของเธอ ช่วยไม่ได้นี่ 140 00:07:06,051 --> 00:07:07,470 ‎มันเรียกว่าเสน่ห์ 141 00:07:07,553 --> 00:07:09,346 ‎ซีฮอร์ส โรนันก็เจอปัญหาเดียวกัน 142 00:07:09,430 --> 00:07:11,849 ‎- ฉันว่าเธอชื่อเซอร์ชานะ ‎- ไม่ นั่นไม่ใช่ชื่อ 143 00:07:11,932 --> 00:07:16,103 ‎เจสซี่ มิสซี่พยายามคุยกับเธอ ‎เรื่องที่เธอแย่งกลุ่มสานสัมพันธ์ไป 144 00:07:16,187 --> 00:07:17,813 ‎แล้วเธอก็เมินมิสซี่ไม่ใช่เหรอ 145 00:07:17,897 --> 00:07:20,691 ‎ฉันพอจำได้ว่ามิสซี่เดินมาหาฉันที่โรงเรียน 146 00:07:20,774 --> 00:07:23,110 ‎แต่จำเรื่องที่เธอพูดไม่ได้เลย 147 00:07:23,194 --> 00:07:26,071 ‎ถ้าซีฮอร์สเป็นคนพูดละก็ เธอต้องจำได้แน่ 148 00:07:26,155 --> 00:07:31,076 ‎มีผู้ชายน่าเบื่อคนนึงที่ออฟฟิศ ‎เขาทำตัวอย่างเซ็ง 149 00:07:31,160 --> 00:07:33,621 ‎แต่ฉันว่าเธอน่าจะขอให้เขาช่วยได้ 150 00:07:34,288 --> 00:07:35,831 ‎ใช่แล้ว ซอนยา 151 00:07:35,915 --> 00:07:39,627 ‎เพราะว่าบางครั้ง ความละอายก็เหมาะสมแล้ว 152 00:07:39,710 --> 00:07:42,338 ‎พระเจ้า ไม่เอาเขา เขาแย่จะตาย 153 00:07:42,421 --> 00:07:45,466 ‎ฉันกำลังจะพูดถึงเธอเหมือนกันเลย 154 00:07:46,050 --> 00:07:48,511 ‎เกิดอะไรขึ้น นั่นฉันเหรอ 155 00:07:48,594 --> 00:07:53,933 ‎ใช่ เธอกำลังรับรู้ถึงช่วงเวลานี้ ‎ผ่านสายตาของมิสซี่ 156 00:07:54,016 --> 00:07:56,143 ‎เจสซี่ เธอยึดกลุ่มสานสัมพันธ์ของฉันไป 157 00:07:56,227 --> 00:07:59,396 ‎ฉันไม่ได้บอกว่าเธอต้องเลียก้นประจบฉันนะ ‎แต่เอางี้ 158 00:07:59,480 --> 00:08:00,523 ‎เธอควรขอโทษ! 159 00:08:00,606 --> 00:08:04,860 ‎ก็ได้ ขอโทษมั้งที่ช่วยเธอกำจัดมาสคอตนั่น 160 00:08:04,944 --> 00:08:06,737 ‎ซึ่งเป็นสิ่งที่เธอต้องการอยู่แล้ว 161 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 ‎ตอนนั้นเธอไม่คิดว่าทำตัวร้ายเหรอ 162 00:08:08,906 --> 00:08:12,576 ‎นั่นมันไม่ใช่… ‎ฉันว่าเธอไม่ควรมากลุ่มสานสัมพันธ์แล้ว 163 00:08:12,660 --> 00:08:15,120 ‎ไม่นะ ฉันไปประชุมน่าเบื่อของเธอไม่ได้เหรอ 164 00:08:15,204 --> 00:08:16,580 ‎เซ็งแย่เลย 165 00:08:17,790 --> 00:08:19,917 ‎แย่แล้ว ฉันพูดอย่างนั้นจริงเหรอ 166 00:08:20,000 --> 00:08:21,085 ‎ฉันละอายใจจัง 167 00:08:21,168 --> 00:08:22,211 ‎สำเร็จ! 168 00:08:22,294 --> 00:08:24,713 ‎ฉันทับถมเธอโดยไม่รู้ตัวเลย 169 00:08:24,797 --> 00:08:25,714 ‎ใครทำตัวแบบนี้กัน 170 00:08:25,798 --> 00:08:27,633 ‎ส่วนใหญ่ก็พวกคนขาวนั่นแหละ 171 00:08:27,716 --> 00:08:31,095 ‎อีกอย่างนะ ตอนนั้นเธอชอบอาลีมาก 172 00:08:31,178 --> 00:08:33,597 ‎เธอไม่เห็นหัวคนอื่นเลย 173 00:08:33,681 --> 00:08:35,057 ‎นั่นเป็นความผิดของฉันเอง 174 00:08:35,140 --> 00:08:36,767 ‎ไม่ ฉันผิดเอง 175 00:08:36,850 --> 00:08:38,435 ‎สาวๆ ขอที 176 00:08:38,519 --> 00:08:41,063 ‎พวกเธอผิดกันทุกคน 177 00:08:41,146 --> 00:08:43,107 ‎#โทษผู้หญิง 178 00:08:44,567 --> 00:08:47,486 ‎คุณอยากร้องเรียนลูกสาว 179 00:08:47,570 --> 00:08:49,071 ‎ลูกบอกว่าผมใส่บราหัวไชเท้า 180 00:08:49,154 --> 00:08:50,614 ‎แล้วคุณใส่บราจริงหรือเปล่าล่ะ 181 00:08:50,698 --> 00:08:53,993 ‎โอเคค่ะ ไม่ต้องตะโกน 182 00:08:54,076 --> 00:08:56,412 ‎รู้กันสองคนนะ ฉันว่าเขาใส่บราจริง 183 00:08:56,495 --> 00:08:58,247 ‎- อะไรนะ ‎- มีอะไรให้ช่วยจ๊ะ หนุ่มน้อย 184 00:08:58,330 --> 00:09:00,791 ‎หนอนขี้เกลียดตัวนึงทิ้งให้ฉันตายที่นี่ 185 00:09:00,874 --> 00:09:04,628 ‎ต๊ายแย่ละ แหม ไม่ดีเลยเนอะ 186 00:09:04,712 --> 00:09:06,297 ‎- ชื่อ ‎- นิก เบิร์ช 187 00:09:06,380 --> 00:09:09,300 ‎อุ๊ยตาย ไฟล์เธอใช่ย่อยนะนี่ 188 00:09:09,383 --> 00:09:12,845 ‎ใช่ เพราะฉันถูกฮอร์โมนมอนสเตอร์ทุกตัว ‎ที่มอบหมายมาทำฉิบหายไง 189 00:09:12,928 --> 00:09:17,224 ‎วอลเตอร์ ริก ไทเลอร์ ‎พ่อมดผู้แสนละอาย ติโต้ คอนนี่! 190 00:09:17,308 --> 00:09:19,143 ‎ไอ้ปฏิบัติการทุกอย่างนี้แม่งโคตรเฮงซวย! 191 00:09:19,226 --> 00:09:22,062 ‎ตายจริง ฉันไม่ชอบให้พูดคำหยาบเลย ‎หนุ่มน้อยปากบอน 192 00:09:22,146 --> 00:09:24,315 ‎ฉันไม่สนแม่งหรอก ฉันต้องการคำตอบ 193 00:09:24,398 --> 00:09:26,233 ‎ฉันอยากคุยกับใครก็ตามที่เป็นคนคุม 194 00:09:26,317 --> 00:09:29,069 ‎แหม ที่จริงก็เป็นความคิดที่ดีนะ 195 00:09:29,153 --> 00:09:31,739 ‎ดี ในที่สุดก็เคารพกันหน่อย ขอบคุณ 196 00:09:31,822 --> 00:09:34,867 ‎สุดทางเดิน ลิฟต์สีแดง ชั้นบนสุด 197 00:09:34,950 --> 00:09:38,329 ‎ไปสิจ๊ะ แค่ลิฟต์สีแดงที่ไฟกระตุกเอง 198 00:09:39,246 --> 00:09:43,000 ‎ไม่เป็นไรนะที่รัก เธอจะได้สมหวังตามที่ขอแล้ว 199 00:09:44,752 --> 00:09:47,838 ‎โอเค นิกอยู่กับหนอนขี้เกลียดชื่อวอลเตอร์ 200 00:09:47,921 --> 00:09:49,298 ‎และนี่ก็คือแผนกเกลียดชัง 201 00:09:49,381 --> 00:09:51,800 ‎ที่นี่ทำฉันขนลุก มัวรี่! 202 00:09:51,884 --> 00:09:54,637 ‎ถ้าฉันกลัวจนอึในอ่างล้างหน้าล่ะ 203 00:09:55,262 --> 00:09:57,514 ‎- พระเจ้า ‎- ให้ตายสิ 204 00:09:57,598 --> 00:10:00,726 ‎แอนดรูว์ เกลาเบอร์แมนเหรอ ‎ทุกคนมานี่ แอนดรูว์นี่เอง 205 00:10:00,809 --> 00:10:03,646 ‎เด็กบ้าน่ารังเกียจ ‎ที่กระชากเด็กคนนั้นออกจากวีลแชร์ไง 206 00:10:03,729 --> 00:10:04,730 ‎แม่ง โคตรรักนายเลย! 207 00:10:04,813 --> 00:10:07,399 ‎จำตอนที่เขาไปชุมนุมนาซีได้มั้ย 208 00:10:07,483 --> 00:10:10,361 ‎นายแม่งโคตรงี่เง่า! ‎เออ ขอเซลฟี่ด้วยหน่อย 209 00:10:10,444 --> 00:10:13,489 ‎มัวรี่ ฉันไม่สบายใจที่เป็นคนดังแบบนี้ 210 00:10:13,572 --> 00:10:16,200 ‎นายทำเรื่องพวกนั้นจริงนี่ 211 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 ‎- ทำอะไรชั่วๆ หน่อยสิ ‎- อะไรนะ 212 00:10:18,952 --> 00:10:21,664 ‎แทงฉัน! แทงที่หูเลย ฉันถือเป็นเกียรติ 213 00:10:21,747 --> 00:10:23,248 ‎ใช่เอาเลยไอ้เวร จัดไป 214 00:10:23,332 --> 00:10:25,793 ‎แทงเขาที่คอ ไม่ใช่ที่หู 215 00:10:25,876 --> 00:10:28,170 ‎นี่อะไร เป็นร้านเจาะหูเรอะ 216 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 ‎วอลเตอร์ เราตามหานายอยู่พอดี นิกล่ะ 217 00:10:30,631 --> 00:10:31,715 ‎ไม่รู้สิมัวริซ 218 00:10:31,799 --> 00:10:34,677 ‎ฉันปล่อยเด็กปวกเปียกนั่นให้เน่าตายไปแล้ว 219 00:10:34,760 --> 00:10:36,053 ‎เข้าใจได้อย่างแรง 220 00:10:36,136 --> 00:10:39,306 ‎แล้วนายมาทำอะไรที่นี่กันแน่ 221 00:10:39,390 --> 00:10:40,474 ‎ตามหานิก 222 00:10:41,308 --> 00:10:45,187 ‎นิกคิดว่านายเป็นริดสีดวงทวารใส่แว่น รู้ใช่มั้ย 223 00:10:45,270 --> 00:10:46,689 ‎เขาพูดแบบนั้นเป๊ะเลยเหรอ 224 00:10:46,772 --> 00:10:49,942 ‎มันทำให้นายเกลียดเขาเข้าไส้บ้างมั้ย 225 00:10:50,025 --> 00:10:53,696 ‎- คือว่า… ‎- นายต้องการหนอนขี้เกลียด ฉันว่างซะด้วย 226 00:10:53,779 --> 00:10:56,281 ‎นายทำงานกับนิกได้ยอดเยี่ยมมากนี่นะ 227 00:10:56,365 --> 00:10:58,826 ‎โถที่รัก ฉันเก่งที่สุด 228 00:10:58,909 --> 00:11:02,746 ‎แต่ไม่ๆ ฉันทำไม่ได้ ฉันรู้ว่าการตกอยู่ ‎ในที่ที่มืดมิด โกรธเกรี้ยวเป็นยังไง 229 00:11:02,830 --> 00:11:05,249 ‎และฉันไม่ได้เกลียดนิก ฉันอยากช่วยเขา 230 00:11:05,332 --> 00:11:06,875 ‎- โห่! ‎- ไร้สาระชะมัด! 231 00:11:06,959 --> 00:11:08,210 ‎เจอฮีโร่แล้วผิดหวังตลอด 232 00:11:08,293 --> 00:11:12,423 ‎ไปกันมัวรี่ เราต้องตามหาไอ้เปี๊ยกใจดำนั่น 233 00:11:13,006 --> 00:11:14,633 ‎ก็ได้ เดี๋ยว ริกไปไหน 234 00:11:14,717 --> 00:11:17,094 ‎เผ่น! ฉันทำแล้ว! ฉันอึในอ่างล้างหน้า! 235 00:11:17,177 --> 00:11:18,804 ‎อะไรนะ งั้นนายกดชักโครกทำไม 236 00:11:18,887 --> 00:11:21,765 ‎ฉันชอบเสียง เออน่า เผ่นเถอะ! 237 00:11:22,266 --> 00:11:26,019 ‎โถ อัศวินแห่งเซนต์โจเซฟ ‎ฉันสับสนเหลือเกิน 238 00:11:26,103 --> 00:11:29,857 ‎เพราะความสัมพันธ์ของฉันกับเจย์ ‎ดูเหมือนจะจบเห่แล้ว! 239 00:11:29,940 --> 00:11:31,233 ‎ได้โปรดเถอะท่านหญิง 240 00:11:31,316 --> 00:11:34,069 ‎ข้าขอวอนให้ท่านอย่าจมอยู่กับความเศร้าเลย 241 00:11:34,153 --> 00:11:38,532 ‎แต่ฉันทำร้ายเขาหนักมาก ‎และเป็นความตั้งใจแท้ๆ เลย 242 00:11:38,615 --> 00:11:42,578 ‎เหมือนที่ฉันถามอีไล แฮมสเตอร์ของฉัน ‎หลังจากเขาตายก่อนเวลาอันควร 243 00:11:42,661 --> 00:11:46,498 ‎"ทำไมเรามักอบไมโครเวฟผู้ที่เรารักที่สุดนะ" 244 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 ‎อีกไม่นานนี้แหละ 245 00:11:48,751 --> 00:11:51,670 ‎เราก็คงจะได้เห็นข้างในเตาไมโครเวฟเช่นกัน 246 00:11:51,754 --> 00:11:53,464 ‎เราควรบอกเธอเรื่องคำทำนายมั้ย 247 00:11:53,547 --> 00:11:57,217 ‎คำทำนายเหรอ พวกนายพูดถึงคำทำนายอะไร 248 00:11:57,301 --> 00:12:01,764 ‎ท่านหญิง เราพูดถึงคำทำนาย ‎ที่ส่งถึงท่านเมื่อหลายปีก่อน 249 00:12:01,847 --> 00:12:04,266 ‎เกี่ยวกับพรหมลิขิตความรักของท่าน 250 00:12:04,349 --> 00:12:05,642 ‎ฟังอยู่ 251 00:12:06,435 --> 00:12:07,269 ‎นั่นใครน่ะ 252 00:12:07,352 --> 00:12:10,564 ‎ท่านสมัยเป็นเพียงทารกขอรับ 253 00:12:10,647 --> 00:12:13,025 ‎เอาจริงนะ อ้อแอ้ 254 00:12:13,108 --> 00:12:16,862 ‎องค์หญิงน้อย ท่านมีโชคชะตาจะได้พบ ‎กับความรักอันแสนบริสุทธิ์ 255 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 ‎เขาจะไม่มีทั้งพ่อหรือแม่ 256 00:12:19,782 --> 00:12:22,493 ‎และมงกุฎจะตั้งอยู่บนหัวเขา 257 00:12:22,576 --> 00:12:23,619 ‎อุ๊ย อ้อแอ้ๆ 258 00:12:23,702 --> 00:12:26,580 ‎อุ๊ยตาย ข่าวนี้น่าตกใจนะเนี่ย 259 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 ‎คำทำนายนั่นหมายถึงเจย์ชัวร์ 260 00:12:30,083 --> 00:12:32,669 ‎เขาเป็นรักแท้ของฉัน! 261 00:12:32,753 --> 00:12:35,672 ‎มันอาจจะหมายถึง ‎ผู้หมายปองมากมายนะขอรับ ท่านหญิง 262 00:12:35,756 --> 00:12:36,840 ‎ไม่ ต้องเป็นเจย์ชัวร์! 263 00:12:36,924 --> 00:12:41,136 ‎เจย์แทบจะเป็นเด็กกำพร้าแล้ว ‎และมงกุฎก็หมายถึงผมตั้งของเขา 264 00:12:41,220 --> 00:12:43,931 ‎- ปิดคดี! ‎- ข้าเกรงว่าท่านจะคิดไกลไปนะขอรับ! 265 00:12:44,014 --> 00:12:46,934 ‎ใช่ จะไปไกลถึงไมโครเวฟเลยถ้ายังไม่หุบาก 266 00:12:47,017 --> 00:12:49,061 ‎- ขอรับ โทษทีๆ ‎- ใช่ ข้าว่าเป็นเจย์แน่นอน 267 00:12:49,144 --> 00:12:53,690 ‎เตรียมตัวนะเจย์ ‎ราชินีองค์นี้จะไปหาราชาสุดเท่ของเธอแล้ว! 268 00:12:54,608 --> 00:12:56,151 ‎อะไรยะนั่น 269 00:12:56,235 --> 00:12:58,529 ‎พ่อรู้ว่าลูกไม่อยากคุยกับพ่อ 270 00:12:58,612 --> 00:13:00,989 ‎แต่มีคนนึงที่อาจจะเข้าใจความรู้สึกของลูก 271 00:13:01,073 --> 00:13:02,074 ‎ไงสาวน้อย 272 00:13:02,157 --> 00:13:03,867 ‎เราไม่ใช่สาวน้อยของนาง ตัดสาย! 273 00:13:03,951 --> 00:13:07,329 ‎ไม่! ฉันอยากเห็นหน้านาง ‎ตอนที่ฉันตอกนางให้หน้าหงาย 274 00:13:07,412 --> 00:13:10,040 ‎พี่โทรมาทำไม ควินตา ‎จะตดใส่คอฉันเหรอ 275 00:13:10,123 --> 00:13:12,543 ‎ไม่เลย ที่ฉันจริงฉันรู้สึกแย่มาก 276 00:13:12,626 --> 00:13:14,545 ‎กับทุกอย่างที่เกิดขึ้นตอนวันขอบคุณพระเจ้า 277 00:13:14,628 --> 00:13:15,546 ‎- อะไรนะ ‎- ช่างแม่ง 278 00:13:15,629 --> 00:13:18,841 ‎ลุงไซรัสบอกว่าเธอเก็บตัวอยู่ในห้อง ‎ตลอดช่วงวันหยุดเลย 279 00:13:18,924 --> 00:13:20,384 ‎ถึงกับฉี่ใส่ขวดโหลด้วย 280 00:13:20,467 --> 00:13:22,135 ‎เธอดูไม่ค่อยดีเลย สบายดีมั้ย 281 00:13:22,219 --> 00:13:25,639 ‎สนใจทำไมว่าฉันดูเป็นยังไง ‎พี่บอกเองว่าเปียฉันเหมือนเฟรดเดอริก ดักกลาส 282 00:13:25,722 --> 00:13:29,434 ‎ขอโทษนะ ถึงมันจะตลกก็เถอะ ‎เธอไม่สมควรโดนอย่างนั้น 283 00:13:29,518 --> 00:13:32,020 ‎- ใช่ ไม่ควร ‎- ฉันช่วยทำผมให้นะ 284 00:13:32,104 --> 00:13:33,272 ‎ได้เลย! 285 00:13:33,355 --> 00:13:36,984 ‎ไม่ต้องฟังมัน! อีนี่ช่วยอะไรเธอไม่ได้หรอก ‎แม่งสวะชัดๆ 286 00:13:37,067 --> 00:13:38,777 ‎เธอไม่ใช่สวะ! 287 00:13:38,861 --> 00:13:39,987 ‎เธอคือควินตา! 288 00:13:40,070 --> 00:13:42,281 ‎ฉันชอบเธอที่สุดในทั้งครอบครัว! 289 00:13:42,364 --> 00:13:45,325 ‎เธอรู้จักเพลงเจ๋งๆ และเรียกผู้ชายว่ากะหรี่! 290 00:13:45,409 --> 00:13:48,328 ‎ใช่ เธอเป็นลูกพี่ลูกน้องฉัน และฉันรักเธอ! 291 00:13:48,412 --> 00:13:49,997 ‎ไม่นะมิสซี่ วางสาย! 292 00:13:50,080 --> 00:13:51,832 ‎ควินตา ฉันอยากให้พี่ช่วย! 293 00:13:51,915 --> 00:13:54,835 ‎โอเค ตะโกนทำไมเนี่ย ใจเย็น 294 00:13:55,419 --> 00:13:57,087 ‎อะไรวะเนี่ย 295 00:13:57,170 --> 00:14:00,591 ‎ครอลล์โชว์ ฮัลโหลบรอดเวย์ 296 00:14:00,674 --> 00:14:02,009 ‎อ้าว บิ๊กเมาท์ 297 00:14:02,092 --> 00:14:03,260 ‎หวัดดี 298 00:14:04,720 --> 00:14:08,515 ‎อ้าว! เข้ามาสิ เข้ามาเลย 299 00:14:08,599 --> 00:14:11,643 ‎ดูนายสิ! ฉันตัวน้อย นายดูดีนะ 300 00:14:11,727 --> 00:14:13,353 ‎อะไรวะเนี่ย 301 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 ‎นายเป็นใครแล้วทำไม… หน้าตาประหลาดงี้ 302 00:14:17,024 --> 00:14:19,109 ‎ฉันนิก ครอลล์ ผู้สร้างบิ๊กเมาท์ 303 00:14:19,192 --> 00:14:21,904 ‎เรียกว่าเป็นนายที่เป็นผู้ใหญ่ มีตัวตนจริงมั้ง 304 00:14:21,987 --> 00:14:23,322 ‎แปลกมากเลยแฮะ 305 00:14:23,405 --> 00:14:28,410 ‎ใช่ ฉันรู้ มุกนี้เสี่ยงมาก ‎ไว้ดูกันว่าจะไปรอดมั้ย แต่ไม่ใช่ตอนนี้ 306 00:14:28,493 --> 00:14:30,370 ‎ตอนนี้เราจะข้ามไปฉากต่อไป 307 00:14:30,454 --> 00:14:31,538 ‎"ฉากต่อไป" อะไรนะ 308 00:14:31,622 --> 00:14:33,373 ‎"ด้านใน: รถกางเกงของเจย์" 309 00:14:33,457 --> 00:14:35,834 ‎เจย์มีรถกางเกงเหรอ น่าสนุกจัง! 310 00:14:36,668 --> 00:14:38,837 ‎แย่ละมัวรี่ นี่มันบ้าไปแล้ว 311 00:14:38,921 --> 00:14:41,798 ‎ฉันรู้ แล้วทำไมเจย์มีป้าย "มีเด็กบนรถ" 312 00:14:41,882 --> 00:14:43,550 ‎มีเด็กอยู่ใต้กางเกงพวกนี้เหรอ 313 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 ‎หมาป่าขับรถ! 314 00:14:45,886 --> 00:14:47,554 ‎เจย์ นายทำบ้าอะไร 315 00:14:47,638 --> 00:14:49,348 ‎อะไร ฉันชอบซิ่ง 316 00:14:49,431 --> 00:14:51,391 ‎โยนกางเกงออกนอกหน้าต่างให้คนแปลกหน้า 317 00:14:53,602 --> 00:14:56,438 ‎ผมมีหลักฐานว่าฆาตกรผมม้าคือใคร มันคือ… 318 00:14:56,521 --> 00:14:58,899 ‎พระเจ้า ผู้ชายคนนั้นถูกรถชน! 319 00:14:58,982 --> 00:15:01,234 ‎หงส์ขับรถ 320 00:15:01,318 --> 00:15:02,861 ‎ไม่ ไม่เอาหงส์ขับรถ! 321 00:15:02,945 --> 00:15:04,947 ‎หยุดรถเจย์ หยุดรถ! 322 00:15:08,450 --> 00:15:10,744 ‎คราวนี้ฉันไม่ได้บินทะลุกระจกหน้ารถด้วยซ้ำ 323 00:15:10,827 --> 00:15:14,539 ‎- ชักจะเก่งขึ้นแล้วแฮะ ‎- ฉิบหายละ! นายมันบ้าไปแล้วเจย์ 324 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 ‎ใช่! ขอบใจ มาจูบกัน 325 00:15:17,167 --> 00:15:19,002 ‎ไม่! นายเกือบทำเราตาย! 326 00:15:19,086 --> 00:15:24,007 ‎นายเหมือนกับสัตว์ป่า ‎ที่ต้องจับวางยาก่อนจะไปกัดทารกที่ไหน 327 00:15:24,091 --> 00:15:26,385 ‎เดี๋ยว ฉันนึกว่านายชอบฉันเพราะอย่างนั้น 328 00:15:26,468 --> 00:15:30,180 ‎ฉันก็คิดว่าอย่างนั้น ‎จนนายเป็นตัวการให้เกิดอุบัติเหตุยีนส์กอง 329 00:15:30,263 --> 00:15:31,682 ‎"ยีนส์กอง" เหรอ 330 00:15:31,765 --> 00:15:34,059 ‎นั่นมันชื่อที่ฉันใช้เรียกเจย์ เลโน 331 00:15:34,142 --> 00:15:37,562 ‎และภรรยาที่อยู่กันมา 40 ปีของเขา ‎มาวิส เลโน 332 00:15:37,646 --> 00:15:39,022 ‎เข้าใจละ 333 00:15:39,106 --> 00:15:43,652 ‎แมทธิวผู้แสนเพอร์เฟกต์ ‎ไม่อยากมี "ประวัติชนแล้วหนี" ในบันทึก 334 00:15:43,735 --> 00:15:45,737 ‎นายคงคิดสินะว่าฉันไม่ควรได้ขับรถ 335 00:15:45,821 --> 00:15:46,863 ‎ไม่อยู่แล้ว! 336 00:15:46,947 --> 00:15:48,907 ‎นายเพิ่งชนกับหัวฉีดดับเพลิง เจย์ 337 00:15:48,991 --> 00:15:52,995 ‎รู้อะไรมั้ย หมาป่ากับหงส์ ‎อาจจะแตกต่างกันเกินไป 338 00:15:53,078 --> 00:15:55,956 ‎ตัวนึงเป็นหมา อีกตัวคือไก่น้ำ 339 00:15:56,039 --> 00:15:57,249 ‎"ไก่น้ำ" อะไร 340 00:15:57,332 --> 00:15:58,667 ‎เราอยู่เกรดเดียวกันได้ไงเนี่ย 341 00:15:58,750 --> 00:16:00,085 ‎เออ ฉันเข้าใจ แมทธิว 342 00:16:00,168 --> 00:16:02,254 ‎นายดีกว่าฉัน ฉลาดกว่าฉัน 343 00:16:02,337 --> 00:16:04,673 ‎และนายไม่เคยเอาเล็บเท้ามาทำไม้จิ้มฟัน 344 00:16:04,756 --> 00:16:08,927 ‎ทายซิ คุณน้ำพุสุดหรูที่ห้าง 345 00:16:09,011 --> 00:16:12,014 ‎ฉันไม่อยากไปปาร์ตี้ปีใหม่กับนายแล้ว 346 00:16:12,097 --> 00:16:14,516 ‎ดี เพราะฉันก็ไม่อยากไปปาร์ตี้กับนาย 347 00:16:14,599 --> 00:16:17,644 ‎เยี่ยม เราได้สิ่งที่ต้องการกันทุกคนแล้ว! 348 00:16:19,771 --> 00:16:21,898 ‎โอเค อันสุดท้าย 349 00:16:21,982 --> 00:16:24,860 ‎ฉันจะกรีดลงไป 350 00:16:25,527 --> 00:16:27,029 ‎โอ๊ย เจ็บจัง 351 00:16:27,112 --> 00:16:30,449 ‎ต้องเจ็บสิ ยัยนมจิ๋ว ‎หัวเธอบอบบางอยู่ มันจะง่ายขึ้น 352 00:16:30,532 --> 00:16:34,453 ‎และเธอดูสวยมาก! สาวแซ่บมาแล้ว! 353 00:16:34,536 --> 00:16:35,787 ‎สก๊อยมาแล้วละไม่ว่า! 354 00:16:35,871 --> 00:16:38,498 ‎อีดอกหน้าปลวกที่ลักพาตัวมิสซี่ไปนี่เป็นใคร 355 00:16:38,582 --> 00:16:41,376 ‎หวัดดีมิสซี่ เธออยู่มั้ย 356 00:16:41,460 --> 00:16:43,086 ‎เจสซี่ ต้องการอะไรกันแน่ 357 00:16:43,170 --> 00:16:45,297 ‎ฉันมาเพื่อขอโทษ 358 00:16:45,380 --> 00:16:48,550 ‎ไม่มีทาง! บอกเธอว่าไปงัวเงียที่อื่น 359 00:16:48,633 --> 00:16:51,762 ‎เธอน่าจะฟังหน่อยนะ ‎ปกติเวลาสาวผิวขาวมาเยี่ยมถึงบ้าน 360 00:16:51,845 --> 00:16:53,764 ‎คือมาเผื่อฝังหน้าใส่จิ๊มิ๊ของเลนา 361 00:16:53,847 --> 00:16:56,808 ‎ไม่ใช่แนวถนัดฉันเท่าไหร่ 362 00:16:56,892 --> 00:16:59,227 ‎- โอเค บายควินตา! ‎- ขอให้โดนเบิร์นให้สนุกนะ 363 00:16:59,811 --> 00:17:00,645 ‎ไง 364 00:17:00,729 --> 00:17:03,940 ‎ถ้าขอโทษไม่ได้ผล จับเธอมาเบิร์นให้เลย 365 00:17:04,566 --> 00:17:06,443 ‎ฉันชอบผมเธอนะ 366 00:17:06,526 --> 00:17:09,029 ‎บูม! ถ้าเจสซี่ชอบ งั้นรู้เลยว่ากาก 367 00:17:09,112 --> 00:17:10,405 ‎อือ ฉันค่อนข้างยุ่งน่ะ 368 00:17:10,489 --> 00:17:13,241 ‎ถ้าเธอจะยืนอยู่ตรงนั้นเหมือนรูปปั้นงี่เง่าละก็ 369 00:17:13,325 --> 00:17:15,327 ‎ใช่ ขอโทษที 370 00:17:15,410 --> 00:17:17,662 ‎พูดถึงคนงี่เง่า 371 00:17:18,747 --> 00:17:24,169 ‎ฉันอยากขอโทษที่มีส่วนร่วม ‎ในความงี่เง่าอย่างสุดซึ้ง 372 00:17:24,252 --> 00:17:25,587 ‎พูดไม่รู้เรื่องละ 373 00:17:25,670 --> 00:17:28,507 ‎เจสซี่ ฉันว่าได้เวลาใช้ปากละ 374 00:17:28,590 --> 00:17:30,592 ‎โอ๊ย ขอโทษเหลาะแหละโคตร! 375 00:17:30,675 --> 00:17:32,761 ‎มิสซี่ ไล่ยัยบื้อหัวแดงนี่ให้ไปตายซะ 376 00:17:32,844 --> 00:17:34,888 ‎เธอควรจะเป็นเพื่อนฉันนะ 377 00:17:34,971 --> 00:17:37,432 ‎แต่เธอไม่เห็นหัวฉันเลย ตั้งสองครั้ง 378 00:17:38,058 --> 00:17:40,227 ‎ฉันรู้ ฉันทำไปจริงๆ 379 00:17:40,310 --> 00:17:43,814 ‎มันแย่มาก ฉันรู้สึกว่าทำตัวเฮงซวยมาก 380 00:17:43,897 --> 00:17:46,149 ‎ฉันขอโทษจริงๆ นะ 381 00:17:46,233 --> 00:17:47,567 ‎และฉันคิดถึงเธอ 382 00:17:47,651 --> 00:17:48,819 ‎ไปเลย อีกะหรี่! 383 00:17:48,902 --> 00:17:50,654 ‎อือ ฉันก็คิดถึงเธอ 384 00:17:50,737 --> 00:17:51,947 ‎เธอทำอะไร 385 00:17:52,030 --> 00:17:55,617 ‎ยัยง่าวนี่ยอมรับว่านางทำตัวงี่เง่า ‎เธอยกโทษให้นางทำไม 386 00:17:55,700 --> 00:17:57,035 ‎เพราะนางยอมเสียหน้า 387 00:17:57,119 --> 00:17:59,538 ‎ไม่บ่อยนะที่จะเห็นคนเฮงซวยยอมเสียหน้า 388 00:17:59,621 --> 00:18:00,997 ‎ปกติมีแต่ทำหน้าด้าน 389 00:18:01,081 --> 00:18:03,166 ‎อาจจะเจอกันที่ปาร์ตี้คืนนี้นะ 390 00:18:03,250 --> 00:18:04,417 ‎อือ อาจจะ 391 00:18:04,501 --> 00:18:06,753 ‎ดีจ้ะ บายนะมิสซี่ 392 00:18:06,837 --> 00:18:07,712 ‎บายเจสซี่ 393 00:18:09,047 --> 00:18:10,549 ‎เมื่อกี้มันอะไรวะ 394 00:18:10,632 --> 00:18:12,717 ‎"บายเจสซี่ ฉันอาจจะไปปาร์ตี้" 395 00:18:12,801 --> 00:18:15,053 ‎ฉันไม่อยากเกลียดอะไรแล้ว โรเชลล์ 396 00:18:15,137 --> 00:18:16,388 ‎ฉันเป็นคนนิสัยน่ารัก! 397 00:18:16,471 --> 00:18:18,932 ‎- เธอเป็นยัยเพี้ยน ‎- ใช่ ฉันเป็นคนเพี้ยน 398 00:18:19,015 --> 00:18:21,226 ‎- และฉันชอบที่ตัวเองเป็นอย่างนั้น ‎- อะไรนะ 399 00:18:21,309 --> 00:18:24,479 ‎- ฉันชอบแม่เพี้ยนๆ พ่อเพี้ยนๆ… ‎- เวรละ! 400 00:18:24,563 --> 00:18:26,898 ‎- และบราหัวไชเท้าเพี้ยนๆ ของพ่อ ‎- ไปตายกันให้หมด! 401 00:18:26,982 --> 00:18:30,902 ‎- และรู้อะไรมั้ย ฉันชอบคารอบเพี้ยนๆ! ‎- ไม่! 402 00:18:30,986 --> 00:18:35,407 ‎ใช่! มันอร่อย ไม่มีคาเฟอีน ‎และอุดมด้วยแคลเซียม! 403 00:18:35,490 --> 00:18:36,408 ‎อาเมน! 404 00:18:36,491 --> 00:18:38,869 ‎และให้ดิ้นตายสิ ฉันรักเธอ โมน่า! 405 00:18:38,952 --> 00:18:41,204 ‎ฉันก็รักเธอจ้ะ! 406 00:18:41,288 --> 00:18:43,790 ‎อีชะนีอ่อนแออย่างพวกหล่อนมันน่าสมเพช! 407 00:18:43,874 --> 00:18:45,417 ‎แต่เธอไม่น่าสมเพชนะ 408 00:18:45,500 --> 00:18:48,336 ‎เธอช่วยให้ฉันกล้าสู้เพื่อตัวเอง โรเชลล์ 409 00:18:48,420 --> 00:18:49,713 ‎ให้ดิ้นตายเถอะ ฉันต้องบอกเลย 410 00:18:49,796 --> 00:18:51,423 ‎อย่าเชียวนะ 411 00:18:51,506 --> 00:18:52,632 ‎ฉันก็รักเธอ! 412 00:18:54,509 --> 00:18:55,677 ‎บ้าจริง! 413 00:18:58,805 --> 00:19:00,932 ‎ตายแล้วโรเชลล์ เธอเป็นอะไรมั้ย 414 00:19:01,016 --> 00:19:03,476 ‎ฉันเริ่ดมาก! 415 00:19:03,560 --> 00:19:04,853 ‎เริ่ดเวอร์! 416 00:19:04,936 --> 00:19:06,771 ‎ดูปีกจุ๋มจิ๋มของฉันสิ! 417 00:19:06,855 --> 00:19:08,523 ‎ฉันคิดถึงการเป็นแมลงปิ๊งรัก 418 00:19:08,607 --> 00:19:10,942 ‎ฉันก็คิดถึงการเป็นแมลงปิ๊งรัก 419 00:19:11,026 --> 00:19:12,611 ‎เธอดูเริ่ดมากเลยนะ! 420 00:19:12,694 --> 00:19:14,487 ‎เกือบเริ่ดเท่าทรงผมเธอแล้ว ตัวเอง 421 00:19:14,571 --> 00:19:16,823 ‎เธอชอบเหรอ นึกแล้วว่าเธอโกหก 422 00:19:16,907 --> 00:19:20,535 ‎ใช่จ้ะสาวน้อย ฉันแค่โมโหหิว เธอก็เข้าใจนะ 423 00:19:20,619 --> 00:19:22,120 ‎ฉันทำความเข้าใจหน่อย 424 00:19:22,204 --> 00:19:26,082 ‎นายใช้ฉันและทั้งรายการนี้ ‎เพื่อสะสางปัญหาของตัวเอง 425 00:19:26,166 --> 00:19:27,334 ‎จากสมัยที่นายเป็นเด็กเหรอ 426 00:19:27,417 --> 00:19:31,171 ‎อือ ปัญหาของฉันและของคนเขียนบทคนอื่นน่ะ ‎แต่ใช่ ส่วนใหญ่เรื่องของฉันเอง 427 00:19:31,254 --> 00:19:32,339 ‎อะไรวะ 428 00:19:32,422 --> 00:19:35,800 ‎นายบังอาจสร้างฉันขึ้นมา ‎แค่เพื่อเอาไว้ทรมานได้ยังไง 429 00:19:35,884 --> 00:19:37,219 ‎ใช้คำว่า "บังอาจ" ได้ดีมาก 430 00:19:37,302 --> 00:19:39,679 ‎ไม่ นายเป็นคนเขียนบท ‎นายเขียนประโยคเมื่อกี้เอง 431 00:19:39,763 --> 00:19:41,640 ‎ชมตัวเองนี่หว่า 432 00:19:41,723 --> 00:19:44,726 ‎เปล่า เรากำลังเขียนด้วยกัน ‎ตอนนี้เลย นายกับฉัน 433 00:19:44,809 --> 00:19:46,895 ‎ดูสิ นี่กระดาษเปล่า นายอยากพูดอะไรต่อล่ะ 434 00:19:47,020 --> 00:19:49,105 ‎ฉันอยากรู้ว่าฉันขึ้นมาทำอะไรที่นี่ 435 00:19:49,189 --> 00:19:52,734 ‎นายเรียกร้องจะขึ้นมาที่นี่ ‎เพราะนายเป็นไอ้งี่เง่ามีแต่ความเกลียด 436 00:19:52,817 --> 00:19:54,402 ‎และนายอยากโทษใครสักคน 437 00:19:54,486 --> 00:19:56,529 ‎บอกตามตรงนะ นายทำให้ฉันดูแย่ 438 00:19:56,613 --> 00:19:57,948 ‎นายสิทำให้ฉันดูแย่ 439 00:19:58,031 --> 00:19:59,824 ‎เราทำให้อีกฝ่ายดูแย่ 440 00:19:59,908 --> 00:20:01,910 ‎แล้วเราควรจะทำยังไงกันดี 441 00:20:01,993 --> 00:20:05,830 ‎ส่วนตัวนะ ฉันน่ะสบายดี ‎ส่วนนาย ไปตายได้ 442 00:20:05,914 --> 00:20:08,083 ‎- อะไรวะ ‎- ล้อเล่นน่าๆ 443 00:20:08,166 --> 00:20:11,670 ‎ฉากนี้ต้องมีมุกหน่อย แต่เอาจริงนะ ไม่พูดเล่นละ 444 00:20:11,753 --> 00:20:13,546 ‎นายทำตัวเป็นไอ้งี่เง่าขี้แย 445 00:20:13,630 --> 00:20:15,757 ‎เอางี้นะ นายก็ไปตายสิวะ ไอ้นิก ครอลล์ 446 00:20:15,840 --> 00:20:17,634 ‎นี่มันชีวิตฉัน 447 00:20:17,717 --> 00:20:21,930 ‎ชีวิตฉันเฮงซวยตลอดทุกโอกาส ‎และทุกคนเกลียดฉัน 448 00:20:22,013 --> 00:20:25,183 ‎ใช่ เพราะนายเป็นคนส่งความเกลียดชังออกไป! 449 00:20:25,267 --> 00:20:28,353 ‎ไม่ใช่ความผิดของฉันนะ วอลเตอร์เข้ามาแล้ว… 450 00:20:28,436 --> 00:20:33,108 ‎ไม่ ฉันไม่อยากฟังเรื่องวอลเตอร์ ‎และเรื่องริกด้วย 451 00:20:33,191 --> 00:20:34,567 ‎โอเคนะ 452 00:20:34,651 --> 00:20:39,155 ‎เราทุกคนมีมอนสเตอร์ ฮอร์โมน ความกังวล ‎ความซึมเศร้า ความเกลียดกันทั้งนั้น 453 00:20:39,239 --> 00:20:41,449 ‎มันสำคัญที่นายจัดการกับมันยังไง 454 00:20:41,533 --> 00:20:43,368 ‎มอนสเตอร์ของนายคือตัวนายเอง 455 00:20:43,451 --> 00:20:45,078 ‎- ฮะ ‎- ใช่ 456 00:20:45,161 --> 00:20:46,454 ‎ทั้งหมดนั้นคือนาย เพื่อนยาก 457 00:20:46,538 --> 00:20:51,042 ‎งั้นเรื่องเฮงซวยทั้งหลายที่ฉันโทษวอลเตอร์ ‎เป็นความผิดของฉันเองเหรอ 458 00:20:51,126 --> 00:20:52,085 ‎ใช่ ตามนั้นเลย 459 00:20:52,168 --> 00:20:54,963 ‎อยากรู้ใช่มั้ยว่าใครเป็นคนคุม ‎นายนั่นแหละ 460 00:20:55,046 --> 00:20:55,880 ‎ฉันเฮงซวยเอง 461 00:20:55,964 --> 00:20:58,758 ‎ใช่! ฉันถึงพูดว่า "ไปอึ๊บตัวเองสิวะ!" 462 00:20:58,842 --> 00:21:00,510 ‎งั้นฉันอยู่ตามลำพังเหรอ 463 00:21:00,593 --> 00:21:04,306 ‎ไม่ นายมีครอบครัวเพี้ยนๆ ที่รักนายมากเกินไป 464 00:21:04,389 --> 00:21:07,350 ‎นายมีเพื่อนหื่นๆ ที่ชักว่าวตลอดเวลา 465 00:21:07,434 --> 00:21:10,979 ‎อ้อ พูดถึงก็มาพอดี ‎เพื่อนวิปริตขี้เงี่ยนของนายคนหนึ่งมาแล้ว 466 00:21:11,062 --> 00:21:11,980 ‎หมายถึงแอนดรูว์เหรอ 467 00:21:12,063 --> 00:21:14,482 ‎ใช่ ดูสิ เขาเหงื่อท่วมเลย 468 00:21:14,566 --> 00:21:17,277 ‎ฉันว่าเขาตามหานายอยู่ ไม่ก็ชักว่าว ‎ไม่ก็ทั้งสองอย่าง 469 00:21:17,944 --> 00:21:19,654 ‎เขาเป็นเพื่อนที่ดีจริงๆ นะ ว่ามั้ย 470 00:21:19,738 --> 00:21:21,323 ‎ใช่ เขาเป็นเพื่อนที่ดี 471 00:21:22,073 --> 00:21:24,200 ‎นี่เกือบจะจบฉากแล้ว 472 00:21:24,284 --> 00:21:26,870 ‎มีอะไรอีกมั้ยที่นายอยากถามตัวเองในอนาคต 473 00:21:26,953 --> 00:21:28,330 ‎มี แล้ว… 474 00:21:28,413 --> 00:21:30,749 ‎แล้วจู๋ฉันใหญ่ขึ้นมั้ย 475 00:21:30,832 --> 00:21:33,209 ‎อือ มันใหญ่ขึ้น 476 00:21:33,293 --> 00:21:35,754 ‎ใหญ่แบบเบิ้มเลยปะ 477 00:21:35,837 --> 00:21:37,088 ‎มันก็ใหญ่ขึ้น 478 00:21:37,172 --> 00:21:38,882 ‎อ้อ โอเค 479 00:21:39,591 --> 00:21:40,425 ‎อือ 480 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 ‎ไงแอนดรูว์ 481 00:21:42,093 --> 00:21:43,636 ‎นิก ฉันเจอนายแล้ว! 482 00:21:43,720 --> 00:21:47,098 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่านายมาตามหาฉัน ‎ทั้งที่ฉันทำตัวงี่เง่าอย่างนั้น 483 00:21:47,182 --> 00:21:49,184 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าความเกลียดมันเย้ายวน 484 00:21:49,267 --> 00:21:51,019 ‎แต่ฉันเลือกความรักจ้ะ เพื่อนรัก 485 00:21:51,102 --> 00:21:52,354 ‎เพราะฉันรักนาย นิก 486 00:21:52,437 --> 00:21:53,772 ‎ฉันก็รักนายนะเพื่อน 487 00:21:54,564 --> 00:21:56,566 ‎โถ! ใจละลายเลย! 488 00:21:56,649 --> 00:21:57,484 ‎วอลเตอร์! 489 00:21:57,567 --> 00:22:00,320 ‎หวัดดีจ้ะ เด็กเทพหัวโตของฉัน 490 00:22:00,403 --> 00:22:01,237 ‎นายกลับมาแล้ว 491 00:22:01,321 --> 00:22:03,948 ‎ที่รัก ฉันไม่เคยจากไปไหน 492 00:22:04,032 --> 00:22:06,034 ‎อือ แต่นายก็เป็นหนอนขี้เกลียด 493 00:22:06,117 --> 00:22:08,036 ‎และฉันรักการเป็นหนอนขี้เกลียด 494 00:22:08,119 --> 00:22:11,247 ‎แต่ฉันเกลียดการไม่ได้เป็นแมลงปิ๊งรัก 495 00:22:11,331 --> 00:22:14,250 ‎โห พวกเขา ‎"กำลังเจอการเปลี่ยนแปลง" จริงๆ เนอะ มัวรี่ 496 00:22:14,334 --> 00:22:16,461 ‎เออๆ เหมือนเพลงประกอบ ขำตาย 497 00:22:16,544 --> 00:22:18,630 ‎ฟังนะ ฉันเขียนมุกตัวเองอีกได้มั้ย 498 00:22:18,713 --> 00:22:20,215 ‎ไม่ ฉันไม่ชอบพูดบทนั้น 499 00:22:20,298 --> 00:22:22,717 ‎- เดี๋ยวนะ นายพากย์เป็นฉันเหรอ ‎- เออสิ 500 00:22:22,801 --> 00:22:25,762 ‎โหเซ็งเลย! ฉันนึกว่าเป็นวิล อาร์เน็ตต์ 501 00:22:25,845 --> 00:22:27,555 ‎อือ หลายคนก็คิดอย่างนั้น 502 00:22:27,639 --> 00:22:30,475 ‎โห มัน… น่าผิดหวังแฮะ 503 00:22:30,558 --> 00:22:32,435 ‎บางคนอาจจะคิดว่าฉันพากย์เป็นโบแจ็กก็ได้ 504 00:22:32,519 --> 00:22:34,020 ‎ไม่ ไม่มีใครคิดอย่างนั้น 505 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 ‎อือ ฉันรู้ 506 00:22:35,688 --> 00:22:38,441 ‎เอาละ! ฉันคือดีเจเพนเดโฮ 507 00:22:38,525 --> 00:22:43,238 ‎และนี่คือปาร์ตี้ส่งท้ายปีเก่ารอบใหม่ ‎ของเดวินกับเดวอน! 508 00:22:43,321 --> 00:22:46,991 ‎และตอนนี้ ผู้ที่จะกล่าวคำสาบานวันปีใหม่อีกครั้ง ‎เจ้าภาพของคุณ 509 00:22:47,075 --> 00:22:51,371 ‎ไรอัน ซีฮอร์สและซีฮอร์ส โรนัน! 510 00:22:51,454 --> 00:22:53,540 ‎เดวิน ฉันสาบานว่าจะมองพื้น 511 00:22:53,623 --> 00:22:56,084 ‎เมื่อสาวคนอื่นอยู่ใกล้ๆ แม้แต่แม่ของฉันเอง 512 00:22:56,167 --> 00:22:59,671 ‎เดวอน ฉันสาบานจะเป็นภรรยาที่รักใคร่ของเธอ 513 00:22:59,754 --> 00:23:01,172 ‎จนกระทั่งเข้าม.ปลาย 514 00:23:01,840 --> 00:23:05,718 ‎โอเค หาคนจุ๊บให้ได้ภายในเที่ยงคืนนะ 515 00:23:05,802 --> 00:23:08,054 ‎ไม่งั้นเธอจะกลายเป็นฟักทอง 516 00:23:08,138 --> 00:23:11,349 ‎ฉันรู้ดีเพราะว่าฉันเป็นฟักทอง 517 00:23:12,434 --> 00:23:14,936 ‎ผมว่าคืนนี้ผมคงไม่ได้จูบใครแล้ว สตีฟ 518 00:23:15,019 --> 00:23:17,689 ‎ผมคงมีถูกลิขิตให้เร่ร่อนในโลกนี้ตามลำพัง 519 00:23:17,772 --> 00:23:20,942 ‎ในรถที่เต็มไปด้วยกางเกง ‎แต่ไม่มีใครนั่งข้างหน้าด้วย 520 00:23:21,025 --> 00:23:24,529 ‎ฉันมีเมล็ดกับสปาเก็ตตี้สีส้มอยู่ในสมอง 521 00:23:24,612 --> 00:23:27,323 ‎เจ๋งเลย! เพลงดัง น่าสนุกจัง 522 00:23:27,407 --> 00:23:30,201 ‎พระเจ้า เจสซี่อยู่นั่น ฉันว่าฉันน่าจะไปคุยกับเธอ 523 00:23:30,285 --> 00:23:31,286 ‎อือ ไปเลย 524 00:23:31,369 --> 00:23:34,914 ‎ฉันจะไปเต้นรำแล้วส่ายตูดสะบึมนี่ 525 00:23:36,875 --> 00:23:39,043 ‎ก้นแอนดรูว์วยังกับมีพลังสะกด 526 00:23:39,127 --> 00:23:40,170 ‎ฉันหันหน้าหนีไม่ได้เลย 527 00:23:40,253 --> 00:23:43,756 ‎ใช่ น่าตกใจนะที่มันเป็นเรื่องเด่นของซีซันนี้ 528 00:23:44,299 --> 00:23:46,134 ‎หวัดดีเพื่อนๆ แฮปปี้นิวเยียร์นะ 529 00:23:46,217 --> 00:23:48,094 ‎มิสซี่! เธอมาแล้ว! 530 00:23:48,178 --> 00:23:49,888 ‎เธอมาอัดฉันอีกหรือเปล่า 531 00:23:49,971 --> 00:23:50,930 ‎ให้ความรักนำทาง ที่รัก 532 00:23:51,014 --> 00:23:54,809 ‎เปล่า ฉันมาขอโทษที่นินทาเธอ 533 00:23:54,893 --> 00:23:56,394 ‎และที่กระชากเหล็กดัดฟันเธอออก 534 00:23:56,478 --> 00:23:58,396 ‎และจุ่มปากกาไฮไลต์ของเธอในโถส้วม 535 00:23:58,480 --> 00:24:00,064 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันขอโทษ 536 00:24:00,148 --> 00:24:01,941 ‎นั่นมันก่อนที่เราจะตบกัน 537 00:24:02,025 --> 00:24:07,197 ‎โอเค นี่ก็ปีใหม่แล้วมั้ง มาเริ่มต้นกันใหม่นะ 538 00:24:07,822 --> 00:24:09,574 ‎ฉันเห็นด้วยมากจ้ะ 539 00:24:09,657 --> 00:24:12,160 ‎ขอถามหน่อย มีใครรู้สึกว่าโดนแรงดึงดูด 540 00:24:12,243 --> 00:24:14,621 ‎จากก้นเด้งๆ ของแอนดรูว์ให้ไปที่ฟลอร์เต้นรำมั้ย 541 00:24:14,704 --> 00:24:16,331 ‎อือ ไปกันเลย! 542 00:24:16,414 --> 00:24:19,375 ‎ไงเจสซี่ ขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย 543 00:24:19,459 --> 00:24:22,086 ‎ไอ้แคระบิลโบ แบ็กกินส์นี่ต้องการอะไร 544 00:24:22,170 --> 00:24:23,254 ‎ว่าไงนิก 545 00:24:24,088 --> 00:24:27,383 ‎ฉันแค่อยากบอกว่า ฉันทำตัวงี่เง่ากับเธอมาก 546 00:24:27,467 --> 00:24:28,343 ‎เออ ก็ใช่น่ะสิ 547 00:24:28,426 --> 00:24:31,429 ‎แค่เพราะว่าเธอไม่ได้ชอบฉัน ‎ไม่ได้แปลว่าฉันควรจะเกลียดเธอ 548 00:24:31,513 --> 00:24:32,931 ‎เออ! ก็ใช่สิวะ! 549 00:24:33,014 --> 00:24:36,851 ‎ฉันขอโทษเพราะมันเป็นความผิดของฉันเอง ‎และฉันทำพังอย่างแรง 550 00:24:37,644 --> 00:24:39,521 ‎พนันเลยว่าผู้หญิงเขียนบทเมื่อกี้แน่นอน 551 00:24:40,021 --> 00:24:42,065 ‎ขอบใจนะ ฉันซาบซึ้งมาก 552 00:24:42,148 --> 00:24:43,191 ‎สุขสันต์วันปีใหม่ เจสซี่ 553 00:24:43,274 --> 00:24:44,359 ‎สุขสันต์วันปีใหม่ นิก 554 00:24:44,442 --> 00:24:46,903 ‎จูบเขาเลย แล้วเอาหัวโขกเขา ‎แล้วจูบเขาอีกรอบ 555 00:24:46,986 --> 00:24:49,239 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันรู้ว่าฉันบ้า! 556 00:24:49,322 --> 00:24:50,990 ‎นี่คืนส่งท้ายปีเก่า! 557 00:24:51,783 --> 00:24:56,079 ‎หวัดดีทุกคน ฟังทางนี้ ‎เจย์ บิลเซเรียน นายเป็นพรหมลิขิตของฉัน 558 00:24:56,162 --> 00:24:57,372 ‎โลล่า เธอทำอะไร 559 00:24:57,455 --> 00:25:00,708 ‎เจย์ สิ่งที่ฉันทำกับนายมันเลวร้ายมาก 560 00:25:00,792 --> 00:25:03,795 ‎- ฉันรู้สึกผิดอย่างแลง ‎- จริงเหรอ 561 00:25:03,878 --> 00:25:06,047 ‎ฉันรู้ว่าเรามีปัญหากัน เจย์ 562 00:25:06,130 --> 00:25:09,509 ‎แต่ฉันคิดจริงๆ ว่าเราสมกันที่สุด 563 00:25:09,592 --> 00:25:12,178 ‎เราอารมณ์เร่าร้อน ถูกทอดทิ้งสุดๆ 564 00:25:12,262 --> 00:25:16,391 ‎และเราจำกัดความใหม่ ‎ให้กับการหื่นสำหรับคนรุ่นใหม่ 565 00:25:16,474 --> 00:25:19,185 ‎ดังนั้นเราจึงควรคู่กัน 566 00:25:19,269 --> 00:25:22,230 ‎พระเจ้า ฉันต้องสู้กับโลล่าเพื่อแย่งเจย์จริงเหรอ 567 00:25:22,313 --> 00:25:23,398 ‎ฉันเป็นคนอย่างนั้นไปแล้วเหรอ 568 00:25:23,481 --> 00:25:26,067 ‎นายเป็นคนแบบนั้นมาตลอด แมทตี้ บูมๆ! 569 00:25:26,150 --> 00:25:29,612 ‎ไปเลย! ไปสู้เพื่อไส้กรอกไม่ขริบของนาย! 570 00:25:29,696 --> 00:25:32,282 ‎เชี่ย! เธออาจจะพูดถูก โลล่า! 571 00:25:32,365 --> 00:25:33,825 ‎ฉันว่าเราก็ดูสมกันดี 572 00:25:33,908 --> 00:25:37,912 ‎- เจย์เซเรียน ริก แฟลเรียน บิลเซเรียน! ‎- แมทธิว 573 00:25:37,996 --> 00:25:40,665 ‎ฉันรู้ว่านายบอกว่า ‎หมาป่ากับหงส์ไปด้วยกันไม่ได้… 574 00:25:40,748 --> 00:25:43,501 ‎- เพราะตัวนึงเป็นหมา อีกตัวเป็น… ‎- ไก่น้ำ ใช่ 575 00:25:43,585 --> 00:25:45,503 ‎แต่นายทำให้ฉันมีความสุข เจย์ 576 00:25:45,587 --> 00:25:49,716 ‎ฉันจึงอยากได้หมาป่า ‎หมาป่าที่ขนดก บ้าคลั่งและไม่ขริบ 577 00:25:49,799 --> 00:25:53,052 ‎นี่มันเรื่องบ้าอะไรกันเนี่ย 578 00:25:53,136 --> 00:25:55,847 ‎ฉันชอบเขา โลล่า พูดไงได้ล่ะ 579 00:25:55,930 --> 00:25:58,850 ‎แหม แย่หน่อยนะ ‎นายมาช้าไปหนึ่งวันเลยอดแดกไป 580 00:25:58,933 --> 00:26:00,977 ‎เจย์กับฉันเพิ่งกลับมาคืนดีกัน ใช่มั้ยเจย์ 581 00:26:01,060 --> 00:26:01,936 ‎เจย์ จริงเหรอ 582 00:26:02,020 --> 00:26:05,273 ‎เชี่ยละๆ! เดี๋ยวนะ โธ่เว้ย! 583 00:26:05,356 --> 00:26:06,733 ‎- ว่าไงเจย์ ‎- จะเลือกใคร 584 00:26:06,816 --> 00:26:08,026 ‎ใช่ จะเลือกใคร 585 00:26:08,109 --> 00:26:10,111 ‎แมทธิว ฉันขอโทษ 586 00:26:10,194 --> 00:26:12,572 ‎- แต่ฉันเลือกนาย ‎- อะไรนะ 587 00:26:12,655 --> 00:26:15,450 ‎และโลล่า เธอเป็นคน… 588 00:26:15,533 --> 00:26:17,869 ‎ที่ฉันไม่เลือก 589 00:26:17,952 --> 00:26:19,871 ‎เพราะแมทธิวคือคนที่ฉันเลือก 590 00:26:19,954 --> 00:26:21,581 ‎อะไรวะเจย์ 591 00:26:21,664 --> 00:26:22,790 ‎เสียใจด้วย โลล่า 592 00:26:22,874 --> 00:26:25,376 ‎แต่ฉันเห็นแล้วว่าหมาป่าสองตัวเป็นยังไง 593 00:26:25,460 --> 00:26:27,170 ‎มันรุมทึ้งกันเอง 594 00:26:27,253 --> 00:26:29,756 ‎แต่แมทธิวทำให้ฉันรู้สึกดี 595 00:26:29,839 --> 00:26:33,509 ‎อาจจะถึงเวลาที่ฉันยอมเปียกปอนกับไก่น้ำแล้ว 596 00:26:33,593 --> 00:26:35,303 ‎ไม่อยากเชื่อนายเลยเจย์ 597 00:26:35,386 --> 00:26:37,555 ‎ขอให้นายมีปีใหม่ที่ห่วยแตก 598 00:26:38,681 --> 00:26:42,852 ‎เอาละทุกคน ‎อีกสิบวินาทีจะถึงวันรอชฮาชานาห์แล้ว! 599 00:26:42,935 --> 00:26:44,812 ‎ขออนุญาตจูบนายต่อหน้าทุกคนนะ 600 00:26:44,896 --> 00:26:46,147 ‎- หมาป่าดี๊ด๊า! ‎- ห้า สี่… 601 00:26:46,230 --> 00:26:48,650 ‎- หงส์ดี๊ด๊า! ‎- สาม สอง หนึ่ง 602 00:26:48,733 --> 00:26:51,486 ‎- สุขสันต์วันปีใหม่! ‎- ตูดดี๊ด๊า! 603 00:26:51,569 --> 00:26:52,987 ‎ตูดสวยนี่ มัวริซ 604 00:26:53,071 --> 00:26:56,199 ‎ถ้าสอดมือเข้าไป ‎จะดูเหมือนเธอกำลังแยกคนทะเลาะกันนะ 605 00:26:56,282 --> 00:26:58,368 ‎ถ้าฉันสอดเท้าเข้าไปล่ะ 606 00:27:00,328 --> 00:27:04,332 ‎ปีนี้เราเล่นเด็กพวกนี้หนักมากเลยนะว่ามั้ย 607 00:27:04,415 --> 00:27:06,000 ‎เราเล่นหนักจริงๆ 608 00:27:06,084 --> 00:27:08,795 ‎ไม่ พวกเขาทำตัวเอง 609 00:27:08,878 --> 00:27:11,839 ‎นั่นคือบทเรียนของซีซันนี้ เราคือพวกเขา 610 00:27:11,923 --> 00:27:14,300 ‎เราคือพวกเขาเหรอ ‎เดี๋ยว ช่างแม่งสิ ฉันเป็นตัวฉันเอง 611 00:27:14,384 --> 00:27:16,427 ‎เออ ดูเหมือนว่าฉันคือนิก ครอลล์ 612 00:27:16,511 --> 00:27:18,554 ‎เดี๋ยวนะ! ฉันนึกว่านายคือวิล อาร์เน็ตต์ 613 00:27:18,638 --> 00:27:20,807 ‎เธอยังอยากฝังเท้าไว้ในก้นฉันมั้ย 614 00:27:20,890 --> 00:27:22,308 ‎โถมัวรี่ 615 00:27:22,392 --> 00:27:24,852 ‎ฉันอยากฝังทั้งหัวไว้ในนั้นเลย 616 00:27:24,936 --> 00:27:26,062 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 617 00:27:27,271 --> 00:27:28,398 ‎เย่! 618 00:27:28,481 --> 00:27:30,858 ‎สุขสันต์วันปีใหม่จ้าทุกคน! 619 00:28:17,447 --> 00:28:19,407 ‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ