1 00:00:06,049 --> 00:00:09,135 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,802 --> 00:00:12,930 Mira, Devin y Devon harán una fiesta de Año Nuevo hoy. 3 00:00:13,723 --> 00:00:14,557 ¡Año Nuevo! 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,976 Cuando caiga la pelota, busca a alguien 5 00:00:17,060 --> 00:00:20,438 que te bese las pelotas mientras caen en su boca. 6 00:00:21,105 --> 00:00:23,649 Los productores me dejaron escribir chistes. 7 00:00:23,733 --> 00:00:27,737 Genial. "Vengan a nuestra fiesta de renovación de año. 8 00:00:27,820 --> 00:00:31,616 Renovaremos nuestros votos para el próximo año. Venir de gala". 9 00:00:31,699 --> 00:00:33,951 ¿Estará el idiota de Nick? 10 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 Si va, esa fiesta se convertirá en un puto funeral, hermano. 11 00:00:38,456 --> 00:00:42,460 Estuve a punto de tocar una teta real y Nick lo arruinó. 12 00:00:42,543 --> 00:00:45,755 Deberías ir a su casa y decirle lo que piensas. 13 00:00:45,838 --> 00:00:47,632 Tienes razón. Debería. 14 00:00:47,715 --> 00:00:51,260 Voy a ir y me escuchará, al estilo Marty Glouberman. 15 00:00:51,344 --> 00:00:54,013 ¡Sí! Pide un reembolso por tu amistad. 16 00:00:54,097 --> 00:00:55,932 ¡Nadie se mete con Andrew! 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,475 Eres un hombre, Andrew, 18 00:00:57,558 --> 00:01:00,269 con un pene de acero y un arma de trasero. 19 00:01:00,353 --> 00:01:01,229 ¡Ve por él! 20 00:01:01,854 --> 00:01:05,775 No quiero ir a una fiesta de Año Nuevo con una puta pierna rota. 21 00:01:05,858 --> 00:01:10,780 Sin mencionar que tu yeso huele a una pila de curitas calientes. 22 00:01:10,863 --> 00:01:12,281 Es tu culpa, Walter. 23 00:01:12,907 --> 00:01:13,950 ¿Mi culpa? 24 00:01:14,033 --> 00:01:16,994 Tú te rompiste tu propia pierna, diva. 25 00:01:17,078 --> 00:01:19,872 No. Tú hiciste que me enamorara de Jessi. 26 00:01:19,956 --> 00:01:23,334 Luego me hiciste odiar a todos y bajar de la puta montaña. 27 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 ¿Yo hice todo eso? 28 00:01:27,130 --> 00:01:29,298 Sí, por ti, mi vida es una mierda. 29 00:01:29,382 --> 00:01:30,967 ¿Sabes qué? Al carajo. 30 00:01:31,050 --> 00:01:35,012 Me H-A-R-T-É de que seas tan llorón. 31 00:01:35,096 --> 00:01:36,347 ¡Nos vemos, perra! 32 00:01:36,430 --> 00:01:40,143 ¿A dónde crees que vas? No te vayas mientras estoy hablando. 33 00:01:40,226 --> 00:01:42,520 ¡Suéltame, idiota lisiado! 34 00:01:42,603 --> 00:01:45,606 Dr. Birch, necesito hablar con su miserable hijo. 35 00:01:45,690 --> 00:01:49,777 Yo necesito hablar con tu peluquero, porque te ves genial y te quiero. 36 00:01:52,446 --> 00:01:55,241 ¡Nunca agarres la cola de un gusano adulto! 37 00:01:56,159 --> 00:01:58,494 Nicholas Birch… ¡Jesús! 38 00:01:58,578 --> 00:02:00,037 ¿Qué mierda es esa cosa? 39 00:02:00,121 --> 00:02:02,957 Carajo. Seguro saldrán enseguida. 40 00:02:03,583 --> 00:02:05,418 No entren ahí, 41 00:02:05,501 --> 00:02:08,588 a menos que quieran ver popó en el lavabo. 42 00:02:41,579 --> 00:02:43,831 Maury, ¿qué carajo era esa serpiente? 43 00:02:43,915 --> 00:02:45,333 Era un gusano de odio. 44 00:02:45,416 --> 00:02:50,630 Son criaturas que infectan tu alma con deseos de hostilidad y violencia. 45 00:02:50,713 --> 00:02:51,923 Digamos, ¿mala onda? 46 00:02:52,006 --> 00:02:52,840 Sí, mala onda. 47 00:02:52,924 --> 00:02:55,176 Pero ahora Nick está fuera de tu vida. 48 00:02:55,259 --> 00:02:58,137 Como Mentes Criminales, está cancelado. 49 00:02:58,221 --> 00:03:00,431 Está fuera del aire y no nos importa. 50 00:03:00,514 --> 00:03:02,433 ¡Pero tenemos que ayudar a Nick! 51 00:03:02,516 --> 00:03:06,020 ¡No puedes perder ocho niños sin que te bajen el sueldo! 52 00:03:06,103 --> 00:03:07,605 Quiero una cama elástica. 53 00:03:07,688 --> 00:03:11,108 ¿Por qué ayudarlo? ¿No te enteraste de mi tragedia de teta? 54 00:03:11,192 --> 00:03:12,652 Porfis, Maury. 55 00:03:12,735 --> 00:03:14,320 Te lo superruego. 56 00:03:14,820 --> 00:03:16,906 De acuerdo, pero solo por ti, Rick. 57 00:03:16,989 --> 00:03:19,492 Rick me ayudó una vez a salir de un Cotsco. 58 00:03:19,575 --> 00:03:21,035 Es difícil salir de ahí. 59 00:03:21,118 --> 00:03:22,912 Debes buscar la entrada. 60 00:03:22,995 --> 00:03:24,956 ¡La entrada es la salida! 61 00:03:25,039 --> 00:03:25,915 ¡Voilà, nene! 62 00:03:25,998 --> 00:03:29,794 Bien, iré, pero solo porque yo también me perdí en un Costco, 63 00:03:29,877 --> 00:03:30,962 y da miedo. 64 00:03:31,045 --> 00:03:32,213 ¡Excursión! 65 00:03:32,296 --> 00:03:33,547 ¡Empaquen! 66 00:03:33,631 --> 00:03:36,676 ¡Las chicas van a la soleada San Diego! 67 00:03:38,761 --> 00:03:40,137 ¡Fiesta de Año Nuevo! 68 00:03:40,221 --> 00:03:43,224 Missy, salgamos de este sucio cuarto de pedos 69 00:03:43,307 --> 00:03:45,101 y veamos seres humanos reales. 70 00:03:45,184 --> 00:03:47,561 ¡No! No quieres ver a esos patéticos. 71 00:03:47,645 --> 00:03:49,105 ¿Quién demonios es? 72 00:03:49,188 --> 00:03:52,483 No me hagas entrar, Monica. Es una bomba de odio. 73 00:03:52,566 --> 00:03:54,151 Pero es tu turno, Cyrus. 74 00:03:56,529 --> 00:03:59,031 Bien, tú puedes hacer esto. 75 00:03:59,115 --> 00:04:00,950 Es solo una niña de 13 años. 76 00:04:01,033 --> 00:04:03,869 Si viniste a calmarme, gordo, no va a pasar. 77 00:04:03,953 --> 00:04:05,454 Hola, cariño. 78 00:04:05,538 --> 00:04:09,667 Solo quería decirte que sé cómo te sientes. 79 00:04:09,750 --> 00:04:11,752 A ver si entiendo, papá. 80 00:04:11,836 --> 00:04:15,756 ¿Crees que un nerd calvo de 50 años que usa un sostén de rábanos 81 00:04:15,840 --> 00:04:17,049 sabe cómo me siento? 82 00:04:17,133 --> 00:04:19,760 Bueno, no me pongo el sostén. 83 00:04:20,428 --> 00:04:22,096 Ponle sal a este viejo. 84 00:04:22,179 --> 00:04:25,308 ¿Quieres saber cómo me siento, Cyrus Byrus? 85 00:04:25,391 --> 00:04:28,394 - ¡Te odio a ti y a tu esposa! - ¿A tu madre? 86 00:04:28,477 --> 00:04:31,772 Y odio a Jessi, odio a Ali, a Nick, 87 00:04:31,856 --> 00:04:34,233 mi pelo horrible, mi asqueroso espacné, 88 00:04:34,317 --> 00:04:36,193 y también la algarroba. 89 00:04:36,277 --> 00:04:39,405 ¡No sabe a chocolate, sabe a mierda! 90 00:04:39,488 --> 00:04:41,240 ¡Missy, la algarroba no! 91 00:04:41,324 --> 00:04:44,118 ¡Al la mierda la algarroba y tú también! 92 00:04:44,201 --> 00:04:45,036 ¡Mierda! 93 00:04:45,911 --> 00:04:46,996 ¿Cómo te fue? 94 00:04:47,079 --> 00:04:49,457 Solo digamos que "uso el sostén". 95 00:04:49,540 --> 00:04:50,958 - ¿En serio? - ¡No! 96 00:04:53,753 --> 00:04:56,088 El auto de Jay es una maravilla. 97 00:04:56,172 --> 00:05:00,509 Encontré este sexy par de jeans rectos de Emeril Lagasse de 2002. 98 00:05:00,593 --> 00:05:03,554 Es extraño, pero la estoy pasando genial. 99 00:05:03,637 --> 00:05:06,724 Yo también, y mira. Pantalones con cierre en el culo. 100 00:05:06,807 --> 00:05:09,727 Perfectos para que te laman el culo al paso. 101 00:05:09,810 --> 00:05:13,939 Oye, Matthew, ¿qué tiene 50 dientes y un gran ojo marrón en el medio? 102 00:05:14,648 --> 00:05:17,109 ¿Qué? ¿Ya no puedo escribir mis chistes? 103 00:05:17,193 --> 00:05:19,362 No quieren que la serie sea graciosa. 104 00:05:19,445 --> 00:05:24,033 Matthew, pensé que podríamos ir a la fiesta de Año Nuevo de Devin, 105 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 punto, punto, punto… juntos. 106 00:05:25,951 --> 00:05:27,286 - ¡Sí! - ¿Sí? 107 00:05:27,370 --> 00:05:28,788 - ¡Sí! - ¡Sí! 108 00:05:30,331 --> 00:05:32,792 ¡Lobo de Año Nuevo! 109 00:05:32,875 --> 00:05:34,752 Vamos, Matthew, aúlla conmigo. 110 00:05:34,835 --> 00:05:37,755 Bueno, no sé si aullar es lo mío, 111 00:05:37,838 --> 00:05:40,591 porque soy más como un cisne, perra. 112 00:05:40,674 --> 00:05:43,803 ¡Cisne de Año Nuevo! 113 00:05:44,845 --> 00:05:49,683 ¿Sabes qué haría que tu culo de cisne cague un huevo? 114 00:05:50,601 --> 00:05:53,938 Si llevamos a esta chica traviesa a dar una vuelta. 115 00:05:54,021 --> 00:05:55,564 ¿Qué? ¿El auto anda? 116 00:05:55,648 --> 00:05:58,192 Sí. Solo tiene casi un millón de kilómetros. 117 00:05:58,275 --> 00:06:01,654 Vamos, ¿qué tal un paseito? 118 00:06:01,737 --> 00:06:04,365 ¡Mierda! Este chico es un loco. 119 00:06:04,448 --> 00:06:07,618 - ¿Qué te pusiste? - Un traje de jean de sumiso. 120 00:06:07,701 --> 00:06:09,662 Matthew, me encanta. 121 00:06:10,162 --> 00:06:12,248 - ¡Aquí vamos! - Jay, no. Hay hielo. 122 00:06:12,331 --> 00:06:15,334 Es un auto viejo, eres un niño. No puedes ir por la calle. 123 00:06:15,418 --> 00:06:18,963 ¿Calle? A donde vamos no necesitamos calles. 124 00:06:19,046 --> 00:06:22,133 Yo conduzco sobre la acera, cariño. 125 00:06:22,883 --> 00:06:24,844 RECURSOS PARA HUMANOS "GESTIONAMOS GENTE" 126 00:06:24,927 --> 00:06:26,887 ¡Más vale que te vayas! 127 00:06:27,638 --> 00:06:30,850 Espera. ¿A dónde vas? No puedes dejarme aquí. 128 00:06:31,642 --> 00:06:33,644 Perra, acabo de hacerlo. 129 00:06:33,727 --> 00:06:34,895 ¡Mierda! 130 00:06:34,979 --> 00:06:37,523 Disculpe, señor, necesito ayuda. 131 00:06:37,606 --> 00:06:39,150 - Oiga, señora pulpo… - No. 132 00:06:39,233 --> 00:06:42,278 - Tú, fideos con patas… - Perdón, no tengo cambio. 133 00:06:42,361 --> 00:06:44,822 Cielos, aquí también son todos imbéciles. 134 00:06:45,489 --> 00:06:47,450 Ve al departamento de quejas. 135 00:06:47,533 --> 00:06:50,369 ¿Departamento de quejas? Perfecto. ¿Dónde está? 136 00:06:50,453 --> 00:06:53,956 Sígueme. Voy a quejarme de que la verga me sale de la cabeza 137 00:06:54,039 --> 00:06:55,499 cada vez que me enojo. 138 00:06:55,583 --> 00:06:56,959 ¡Mira esa cosa! 139 00:06:57,042 --> 00:06:59,545 No entiendo por qué Missy está tan enojada. 140 00:06:59,628 --> 00:07:02,673 Tuvimos ideas, y a la gente le gustó más la mía. 141 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 A la gente le gustan tus ideas. No puedes evitarlo. 142 00:07:06,051 --> 00:07:07,470 Eso se llama carisma. 143 00:07:07,553 --> 00:07:09,346 A Seahorse Ronan le pasa. 144 00:07:09,430 --> 00:07:11,849 - Se llama Saoirse. - Eso no es un nombre. 145 00:07:11,932 --> 00:07:16,103 Jessi, ¿Missy no trató de decirte que le robaste su grupo de afinidad 146 00:07:16,187 --> 00:07:17,813 y tú la ignoraste? 147 00:07:17,897 --> 00:07:20,691 Recuerdo que se me acercó en la escuela, 148 00:07:20,774 --> 00:07:23,110 pero no recuerdo nada de lo que dijo. 149 00:07:23,194 --> 00:07:26,071 Si Seahorse lo dijera, lo recordarías. 150 00:07:26,155 --> 00:07:29,033 Bueno, hay un tipo muy plomo en la oficina 151 00:07:29,116 --> 00:07:31,076 que es bastante insoportable, 152 00:07:31,160 --> 00:07:33,579 pero creo que podría ayudarte. 153 00:07:34,288 --> 00:07:35,831 Así es, Sonya, 154 00:07:35,915 --> 00:07:39,627 porque a veces la vergüenza es muy apropiada. 155 00:07:39,710 --> 00:07:42,338 Dios, él no. Es lo peor. 156 00:07:42,421 --> 00:07:45,132 Iba a decir lo mismo de ti. 157 00:07:46,050 --> 00:07:48,511 ¿Qué está pasando? ¿Soy yo? 158 00:07:48,594 --> 00:07:53,933 Sí, estás experimentando este momento con Missy, a través de sus ojos. 159 00:07:54,016 --> 00:07:56,310 Jessi, me robaste el grupo de afinidad, 160 00:07:56,393 --> 00:08:00,523 y no digo que debas besarme el trasero, pero ¡deberías disculparte! 161 00:08:00,606 --> 00:08:04,860 Bien. Lo siento, supongo, por ayudarte a deshacernos de la mascota, 162 00:08:04,944 --> 00:08:06,737 que es lo que querías. 163 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 ¿Esto no te pareció de perra? 164 00:08:08,906 --> 00:08:10,074 Bueno, eso no… 165 00:08:10,157 --> 00:08:12,576 No deberías venir más a las reuniones. 166 00:08:12,660 --> 00:08:16,580 Ay, no, no puedo ir a tus reuniones aburridas. Qué lástima. 167 00:08:17,790 --> 00:08:19,917 Dios, ¿dije todo eso? 168 00:08:20,000 --> 00:08:21,085 Qué vergüenza. 169 00:08:21,168 --> 00:08:22,211 ¡Lo hice! 170 00:08:22,294 --> 00:08:24,672 La pasé por encima sin darme cuenta. 171 00:08:24,755 --> 00:08:25,714 ¿Quién hace eso? 172 00:08:25,798 --> 00:08:27,633 Suelen ser los blancos. 173 00:08:27,716 --> 00:08:31,095 Además, en ese momento, te gustaba tanto Ali, 174 00:08:31,178 --> 00:08:33,597 que no te importaba nadie más, 175 00:08:33,681 --> 00:08:35,057 y eso es mi culpa. 176 00:08:35,140 --> 00:08:36,767 No, es mi culpa. 177 00:08:36,850 --> 00:08:38,435 Señoras, por favor. 178 00:08:38,519 --> 00:08:41,063 Es todo culpa de las dos. 179 00:08:41,146 --> 00:08:43,107 ¡#CulpaALasMujeres! 180 00:08:44,567 --> 00:08:47,486 Así que le gustaría presentar una queja contra su hija. 181 00:08:47,570 --> 00:08:50,614 - Dice que uso el sostén de rábanos. - ¿Y lo usa? 182 00:08:50,698 --> 00:08:53,450 Bien, señor, no hay necesidad de gritar. 183 00:08:54,076 --> 00:08:56,412 Entre nos, yo creo que usa el sostén. 184 00:08:56,495 --> 00:08:58,163 - ¿Qué? - ¿Qué necesitas? 185 00:08:58,247 --> 00:09:00,791 Uno de sus gusanos de odio me dejó aquí. 186 00:09:00,874 --> 00:09:04,628 Ay, cariñito, eso no está nada bien, ¿no? 187 00:09:04,712 --> 00:09:06,297 - ¿Nombre? - Nick Birch. 188 00:09:06,380 --> 00:09:09,300 Cielos. Qué archivo que tienes. 189 00:09:09,383 --> 00:09:12,845 Sí, porque me jodieron todos los monstruos que me mandaron. 190 00:09:12,928 --> 00:09:17,224 Walter, Rick, Tyler, el Mago de la Vergüenza, Tito, Connie. 191 00:09:17,308 --> 00:09:19,143 Todo esto es una mierda. 192 00:09:19,226 --> 00:09:22,062 No me gustan los insultos, señor Denis Leary. 193 00:09:22,146 --> 00:09:24,315 No me importa, quiero respuestas. 194 00:09:24,398 --> 00:09:26,900 Quiero hablar con la persona a cargo. 195 00:09:26,984 --> 00:09:29,069 Esa es una gran idea. 196 00:09:29,153 --> 00:09:31,739 Bien. Por fin un poco de respeto. Gracias. 197 00:09:31,822 --> 00:09:34,867 Fin del pasillo, ascensor rojo, último piso. 198 00:09:34,950 --> 00:09:38,329 Adelante. Es el que tiene la puerta roja. 199 00:09:39,246 --> 00:09:43,000 No pasa nada, cariño, recibirás lo que pediste. 200 00:09:44,752 --> 00:09:49,298 Nick tenía un gusano de odio, Walter, y este es el Departamento de Odio. 201 00:09:49,381 --> 00:09:51,800 ¡Este lugar me da escalofríos, Maury! 202 00:09:51,884 --> 00:09:54,637 ¿Y si me asusto y me hago popó en un lavabo? 203 00:09:55,262 --> 00:09:57,514 - Dios. - ¡Puta madre! 204 00:09:57,598 --> 00:10:00,726 ¿Andrew Glouberman? Chicos, vengan, es él. 205 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 Eres el loco que tiró al niño de su silla de ruedas. 206 00:10:03,896 --> 00:10:04,938 ¡Carajo, te amo! 207 00:10:05,022 --> 00:10:07,399 ¿Recuerdan cuando fue a la reunión nazi? 208 00:10:07,483 --> 00:10:10,361 ¡Eres un idiota! ¿Nos sacamos una selfi? 209 00:10:10,444 --> 00:10:13,489 Maury, estoy incómodo con mi nueva fama. 210 00:10:13,572 --> 00:10:16,200 Bueno, hiciste todas esas cosas. 211 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 - Haz algo terrible ahora. - ¿Qué? 212 00:10:18,952 --> 00:10:21,664 Apuñálame en la oreja. Sería un honor. 213 00:10:21,747 --> 00:10:23,248 Vamos, imbécil. Hazlo. 214 00:10:23,332 --> 00:10:25,793 Apuñálalo en el cuello, no en la oreja. 215 00:10:25,876 --> 00:10:28,170 ¿Qué es esto, un lugar de piercings? 216 00:10:28,253 --> 00:10:30,589 Walter, te estábamos buscando. ¿Y Nick? 217 00:10:30,673 --> 00:10:31,715 Ni idea, Maurice. 218 00:10:31,799 --> 00:10:34,635 Dejé a ese pedazo de caca para que se muriera. 219 00:10:34,718 --> 00:10:36,053 Totalmente entendible. 220 00:10:36,136 --> 00:10:39,306 ¿Y tú qué haces aquí? 221 00:10:39,390 --> 00:10:40,474 Busco a Nick. 222 00:10:41,308 --> 00:10:45,187 Sabes que cree que eres una hemorroide con anteojos, ¿no? 223 00:10:45,270 --> 00:10:46,814 ¿Esas fueron sus palabras? 224 00:10:46,897 --> 00:10:50,484 - ¿Eso no te hace odiarlo muchísimo? - Bueno… 225 00:10:50,567 --> 00:10:53,696 Necesitas un gusano de odio, y yo estoy disponible. 226 00:10:53,779 --> 00:10:56,281 Bueno, hiciste un gran trabajo con Nick. 227 00:10:56,365 --> 00:10:58,826 Ay, querido. Soy el mejor. 228 00:10:58,909 --> 00:11:02,746 Pero no puedo. Sé lo que es ir a esos lugares oscuros e iracundos. 229 00:11:02,830 --> 00:11:05,249 Y no odio a Nick. Quiero ayudarlo. 230 00:11:05,332 --> 00:11:08,210 - ¡Qué porquería! - Nunca conozcas a tu ídolo. 231 00:11:08,293 --> 00:11:12,381 Vamos, Maury, debemos seguir buscando a ese imbécil. 232 00:11:13,006 --> 00:11:14,633 Bueno. ¿Dónde está Rick? 233 00:11:14,717 --> 00:11:17,094 ¡Vamos! ¡Lo hice, cagué el lavabo! 234 00:11:17,177 --> 00:11:18,804 ¿Por qué tiras la cadena? 235 00:11:18,887 --> 00:11:21,724 ¡Me gusta el sonido! ¡Vámonos! ¡Corre! 236 00:11:22,266 --> 00:11:26,019 ¡Caballeros de San José, estoy totalmente destruida, 237 00:11:26,103 --> 00:11:29,857 dado que mi relación con Jay parece totalmente acabada! 238 00:11:29,940 --> 00:11:34,069 Por favor, Su Majestad, le ruego que no permanezca en la tristeza. 239 00:11:34,153 --> 00:11:38,532 Pero lo lastimé mucho y fue totalmente a propósito. 240 00:11:38,615 --> 00:11:42,578 Como le pregunté a mi hámster Eli cuando murió prematuramente: 241 00:11:42,661 --> 00:11:46,498 "¿Por qué metemos al microondas a aquellos que más amamos?". 242 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 Es solo cuestión de tiempo 243 00:11:48,751 --> 00:11:51,670 hasta que veamos el interior del microondas. 244 00:11:51,754 --> 00:11:53,464 ¿Le hablamos de la profecía? 245 00:11:53,547 --> 00:11:54,631 ¿Profecía? 246 00:11:54,715 --> 00:11:57,217 ¿De qué profecía hablan? 247 00:11:57,301 --> 00:12:01,764 Su Alteza, hablamos de una profecía entregada a usted hace años 248 00:12:01,847 --> 00:12:04,266 sobre su destino romántico. 249 00:12:04,349 --> 00:12:05,642 Te escucho. 250 00:12:06,435 --> 00:12:07,269 ¿Quién es? 251 00:12:07,352 --> 00:12:10,564 Es usted de bebé, Su Majestad. 252 00:12:10,647 --> 00:12:13,025 Honestamente, gu-gu. 253 00:12:13,108 --> 00:12:16,862 Princesita, estás destinada a encontrar un amor puro de corazón. 254 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 Ni padre ni madre tendrá. 255 00:12:19,782 --> 00:12:22,493 Y una corona reposará sobre su cabeza. 256 00:12:22,576 --> 00:12:23,619 ¡Dios gu-gu! 257 00:12:23,702 --> 00:12:26,580 Dios mío, son noticias asombrosas. 258 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 Esa profecía sin duda habla de Jay. 259 00:12:30,083 --> 00:12:32,669 ¡Es mi verdadero amor! 260 00:12:32,753 --> 00:12:35,672 Puede referirse a muchos pretendientes, mi reina. 261 00:12:35,756 --> 00:12:36,840 ¡No, es él! 262 00:12:36,924 --> 00:12:41,136 Jay es básicamente huérfano, y la corona es su pelo puntiagudo. 263 00:12:41,220 --> 00:12:43,931 - ¡Caso cerrado! - Está forzándolo, mi dama. 264 00:12:44,014 --> 00:12:46,934 Te forzaré a entrar al microondas si no te callas. 265 00:12:47,017 --> 00:12:49,061 - No, lo siento. - Creo que es Jay. 266 00:12:49,144 --> 00:12:53,690 ¡Prepárate, Jay, esta reina irá por su fantástico rey! 267 00:12:54,608 --> 00:12:56,151 ¿Qué diablos es eso? 268 00:12:56,235 --> 00:12:58,278 Sé que no quieres hablar conmigo, 269 00:12:58,362 --> 00:13:01,114 pero hay alguien que quizá sepa cómo te sientes. 270 00:13:01,198 --> 00:13:02,074 ¡Hola, amiga! 271 00:13:02,157 --> 00:13:03,867 No somos su amiga. ¡Cuelga! 272 00:13:03,951 --> 00:13:07,329 ¡No! Quiero ver su cara cuando la haga mierda. 273 00:13:07,412 --> 00:13:10,040 ¿Qué quieres, Quinta? ¿Tirarme un pedo? 274 00:13:10,123 --> 00:13:14,545 Bueno, no, me estuve sintiendo mal por lo que pasó en Acción de Gracias. 275 00:13:14,628 --> 00:13:15,712 - ¿Qué? - Al carajo. 276 00:13:15,796 --> 00:13:18,841 El tío Cyrus dijo que estás encerrada en tu cuarto 277 00:13:18,924 --> 00:13:20,384 y meas en frascos. 278 00:13:20,467 --> 00:13:22,135 No te ves bien. ¿Estás bien? 279 00:13:22,219 --> 00:13:25,639 ¿Te importa? Dijiste que mis trenzas parecían Frederick Douglass. 280 00:13:25,722 --> 00:13:29,434 Lo siento. Por más gracioso que fuera, no te lo merecías. 281 00:13:29,518 --> 00:13:32,020 - No, es cierto. - Te ayudaré con tu pelo. 282 00:13:32,104 --> 00:13:33,272 ¡Sí, por favor! 283 00:13:33,355 --> 00:13:36,984 No la escuches, ella no puede ayudarte. Es una mierda. 284 00:13:37,067 --> 00:13:38,777 ¡No es una mierda! 285 00:13:38,861 --> 00:13:39,987 ¡Es Quinta! 286 00:13:40,070 --> 00:13:42,281 Es mi favorita de toda la familia. 287 00:13:42,364 --> 00:13:45,367 ¡Conoce música genial y llama "putas" a los hombres! 288 00:13:45,450 --> 00:13:48,328 Sí, ¡es mi prima y la quiero! 289 00:13:48,412 --> 00:13:49,997 No, Missy, corta. 290 00:13:50,080 --> 00:13:51,832 ¡Quinta, quiero tu ayuda! 291 00:13:51,915 --> 00:13:54,835 Está bien. ¿Por qué gritas? Relájate. 292 00:13:56,211 --> 00:13:57,087 ¿Qué diablos? 293 00:13:57,170 --> 00:13:58,505 ¿Kroll Show? 294 00:13:58,589 --> 00:14:00,591 ¿Oh, Hello on Broadway? 295 00:14:00,674 --> 00:14:02,009 Vaya, Big Mouth. 296 00:14:02,092 --> 00:14:03,260 ¿Hola? 297 00:14:04,720 --> 00:14:05,971 ¡Hola! 298 00:14:06,054 --> 00:14:08,515 Sí, vamos. Sí, pasa. 299 00:14:08,599 --> 00:14:11,643 ¡Mírate! El pequeño yo. Te ves genial. 300 00:14:11,727 --> 00:14:13,353 ¿Qué carajo? 301 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 ¿Quién eres y por qué te ves tan raro? 302 00:14:17,024 --> 00:14:19,151 Soy Nick Kroll, creador de Big Mouth 303 00:14:19,234 --> 00:14:21,904 y supongo que tú en versión adulta y humana. 304 00:14:21,987 --> 00:14:23,322 Eso es muy extraño. 305 00:14:23,405 --> 00:14:25,991 Sí, lo sé. Es un riesgo muy grande. 306 00:14:26,074 --> 00:14:30,370 Veremos si funciona, pero no ahora. Ahora pasamos a la siguiente escena. 307 00:14:30,454 --> 00:14:33,290 - ¿Próxima escena? - "Auto de pantalones de Jay". 308 00:14:33,373 --> 00:14:35,834 ¿Tiene un auto de pantalones? ¡Qué divertido! 309 00:14:36,668 --> 00:14:38,837 Santo cielo, Maury. Es una locura. 310 00:14:38,921 --> 00:14:43,550 Lo sé. ¿Y ese cartel de "bebé a bordo"? ¿Hay un bebé debajo de los pantalones? 311 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 ¡Lobo al volante! 312 00:14:45,886 --> 00:14:47,554 Jay, ¿qué diablos haces? 313 00:14:47,638 --> 00:14:51,391 ¿Qué? Me gusta ir rápido y lanzar pantalones por la ventana. 314 00:14:53,602 --> 00:14:56,480 ¡Sé quién es el asesino de la coleta! Es… 315 00:14:56,563 --> 00:14:58,899 ¡Dios mío! ¡Lo atropelló un auto! 316 00:14:58,982 --> 00:15:01,234 ¡Cisne al volante! 317 00:15:01,318 --> 00:15:02,861 No, nada de eso. 318 00:15:02,945 --> 00:15:05,072 Detén el auto, Jay. ¡Detén el auto! 319 00:15:08,450 --> 00:15:10,744 No volé por el parabrisas esta vez. 320 00:15:10,827 --> 00:15:12,162 Estoy mejorando. 321 00:15:12,245 --> 00:15:14,539 ¡La puta madre! Estás loco, Jay. 322 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 ¡Sí! ¡Gracias! Besémonos. 323 00:15:17,167 --> 00:15:19,002 ¡No! Casi nos matas. 324 00:15:19,086 --> 00:15:21,129 Eres como una bestia salvaje 325 00:15:21,213 --> 00:15:24,007 que hay que matar antes de que muerda a un niño. 326 00:15:24,091 --> 00:15:26,385 Espera, creí que te gustaba eso de mí. 327 00:15:26,468 --> 00:15:30,097 Yo también, hasta que causaste ese choque en cadena violento. 328 00:15:30,180 --> 00:15:31,890 ¿"Choque en cadena violento"? 329 00:15:31,974 --> 00:15:34,142 Así llamo a mis tríos con Jay Leno 330 00:15:34,226 --> 00:15:37,562 y su encantadora esposa desde hace 40 años, Mavis Leno. 331 00:15:37,646 --> 00:15:39,022 Ya veo. 332 00:15:39,106 --> 00:15:41,024 El perfecto Matthew no quiere 333 00:15:41,108 --> 00:15:43,652 un "atropello con fuga" en sus antecedentes. 334 00:15:43,735 --> 00:15:45,737 Crees que no debería conducir. 335 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 ¡Claro que no! ¡Chocaste con una boca de incendios! 336 00:15:48,991 --> 00:15:52,995 ¿Sabes qué? Tal vez un lobo y un cisne son demasiado diferentes. 337 00:15:53,078 --> 00:15:55,956 Uno es un perro y el otro es un pollo de agua. 338 00:15:56,039 --> 00:15:58,667 ¿"Un pollo de agua"? ¿Cómo estás en mi grado? 339 00:15:58,750 --> 00:16:00,085 Sí. Entiendo, Matthew. 340 00:16:00,168 --> 00:16:02,254 Eres mejor que yo, más inteligente, 341 00:16:02,337 --> 00:16:04,881 y no usas las uñas del pie de escarbadientes. 342 00:16:04,965 --> 00:16:08,927 ¿Adivina qué, señor Fuente lujosa del centro comercial? 343 00:16:09,011 --> 00:16:12,014 ¡No quiero ir a la fiesta de Año Nuevo contigo! 344 00:16:12,097 --> 00:16:14,516 Qué bueno, porque yo tampoco. 345 00:16:14,599 --> 00:16:17,644 Perfecto. Parece que todos tenemos lo que queríamos. 346 00:16:20,272 --> 00:16:21,898 Bien, la última. 347 00:16:21,982 --> 00:16:24,860 Voy a deslizar esto hacia abajo. 348 00:16:26,153 --> 00:16:27,029 Duele. 349 00:16:27,112 --> 00:16:30,449 Claro que duele, Tetitas. Se irá haciendo más fácil. 350 00:16:31,283 --> 00:16:34,411 ¡Te ves increíble! ¡Alerta de bombón! 351 00:16:34,494 --> 00:16:35,787 Alerta de secuestro. 352 00:16:35,871 --> 00:16:38,498 ¿Quién es la perra fea que secuestró a Missy? 353 00:16:38,582 --> 00:16:41,376 Hola, Missy. ¿Estás ahí? 354 00:16:41,460 --> 00:16:43,170 ¿Jessi? ¿Qué mierda quieres? 355 00:16:43,253 --> 00:16:45,297 Vine a disculparme. 356 00:16:45,380 --> 00:16:48,550 ¡Claro que no! Dile que vuele de aquí. 357 00:16:48,633 --> 00:16:51,762 Escúchala. Si una chica blanca viene a nuestra casa, 358 00:16:51,845 --> 00:16:53,638 viene a chupársela a Lena. 359 00:16:53,722 --> 00:16:56,808 Bueno, eso no me interesa, pero quizá tengas razón. 360 00:16:56,892 --> 00:16:59,227 - Adiós, Quinta. - Disfruta la chupada. 361 00:16:59,811 --> 00:17:00,645 Hola. 362 00:17:00,729 --> 00:17:04,107 Si la disculpa no funciona, chupársela es un buen plan B. 363 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 Me gusta tu cabello. 364 00:17:06,526 --> 00:17:09,029 Si a Jessi le gusta, sabes que es basura. 365 00:17:09,112 --> 00:17:10,405 Sí, estoy ocupada. 366 00:17:10,489 --> 00:17:13,241 Si te vas a quedar ahí como una tonta estatua… 367 00:17:13,325 --> 00:17:14,785 Está bien. Lo siento. 368 00:17:15,410 --> 00:17:17,662 Así que, hablando de tontas, 369 00:17:18,747 --> 00:17:24,169 me gustaría disculparme por participar en una tontería de primer orden. 370 00:17:24,252 --> 00:17:25,587 Lo arruiné. 371 00:17:25,670 --> 00:17:28,507 Jessi, creo que es hora de hacer oral. 372 00:17:29,091 --> 00:17:32,928 ¡Esa disculpa fue débil! Missy, dile a la coloraducha que se vaya. 373 00:17:33,011 --> 00:17:34,888 Se suponía que eras mi amiga. 374 00:17:34,971 --> 00:17:37,432 Y me pasaste por encima. Dos veces. 375 00:17:38,058 --> 00:17:40,227 Lo sé. Lo hice. 376 00:17:40,310 --> 00:17:43,814 Fue una mierda, y me siento como una imbécil, 377 00:17:43,897 --> 00:17:46,149 y lo siento mucho de verdad. 378 00:17:46,233 --> 00:17:47,567 Y te extraño. 379 00:17:47,651 --> 00:17:48,819 ¡Fuera, puta! 380 00:17:48,902 --> 00:17:50,654 Sí. Yo también te extraño. 381 00:17:50,737 --> 00:17:51,947 ¿Qué haces? 382 00:17:52,030 --> 00:17:55,617 Esta idiota admitió que es una idiota. ¿Por qué la perdonas? 383 00:17:55,700 --> 00:17:59,496 Porque se humilló, y no es común que una idiota se humille. 384 00:17:59,579 --> 00:18:00,997 En general, es al revés. 385 00:18:01,081 --> 00:18:03,166 ¿Nos vemos en la fiesta esta noche? 386 00:18:03,250 --> 00:18:04,417 Sí, tal vez. 387 00:18:04,501 --> 00:18:05,335 Genial. 388 00:18:06,002 --> 00:18:06,837 Adiós, Missy. 389 00:18:06,920 --> 00:18:07,796 Adiós, Jessi. 390 00:18:09,047 --> 00:18:12,717 ¿Qué diablos fue eso? "Adiós, Jessi. Quizá vaya a la fiesta". 391 00:18:12,801 --> 00:18:15,053 Ya no quiero ser odiosa, Rochelle. 392 00:18:15,137 --> 00:18:16,388 ¡Soy amorosa! 393 00:18:16,471 --> 00:18:18,932 - Eres una boba. - ¡Sí, soy una boba! 394 00:18:19,015 --> 00:18:21,226 - Y amo eso de mí. - ¿Qué? 395 00:18:21,309 --> 00:18:24,479 - Amo a mi mamá y papá bobos. - ¡Mierda! 396 00:18:24,563 --> 00:18:27,023 - Y su bobo sostén de rábanos. - ¡Carajo! 397 00:18:27,107 --> 00:18:30,902 - ¿Y sabes qué? ¡Amo la algarroba! - ¡No! 398 00:18:30,986 --> 00:18:35,407 ¡Sí! Es deliciosa, no tiene cafeína y está llena de calcio. 399 00:18:35,490 --> 00:18:36,408 Amén. 400 00:18:36,491 --> 00:18:38,869 ¡Y, vaya, te amo a ti, Mona! 401 00:18:38,952 --> 00:18:41,204 Yo también te amo, cariño. 402 00:18:41,288 --> 00:18:43,790 Ustedes, perras débiles, son patéticas. 403 00:18:43,874 --> 00:18:45,292 Tú no. 404 00:18:45,375 --> 00:18:48,336 Me ayudaste mucho a defenderme, Rochelle. 405 00:18:48,420 --> 00:18:49,713 Y debo decirlo. 406 00:18:49,796 --> 00:18:51,423 No te atrevas. 407 00:18:51,506 --> 00:18:52,632 ¡Te amo! 408 00:18:54,509 --> 00:18:55,677 ¡Mierda! 409 00:18:58,805 --> 00:19:00,932 Dios mío, Rochelle. ¿Estás bien? 410 00:19:01,016 --> 00:19:03,476 ¡Estoy fabulosa! 411 00:19:03,560 --> 00:19:04,853 Simplemente fabulosa. 412 00:19:04,936 --> 00:19:08,523 ¡Miren mis lindas alas! Extrañaba ser un bichito del amor. 413 00:19:08,607 --> 00:19:10,942 ¡Yo también extrañaba serlo! 414 00:19:11,026 --> 00:19:12,611 Te ves genial, por cierto. 415 00:19:12,694 --> 00:19:14,613 Casi tan genial como tu cabello. 416 00:19:14,696 --> 00:19:16,823 ¿Te gusta? Sabía que mentías. 417 00:19:16,907 --> 00:19:20,535 Claro, nena. Solo tenía hambre. Sabes cómo me pongo. 418 00:19:20,619 --> 00:19:22,120 Déjame ver si entiendo. 419 00:19:22,204 --> 00:19:26,082 ¿Me usas a mí y a todo este programa para resolver tus problemas 420 00:19:26,166 --> 00:19:27,375 de cuando eras niño? 421 00:19:27,459 --> 00:19:31,171 Míos y de los otros escritores, pero sí, más que nada los míos. 422 00:19:31,254 --> 00:19:32,255 ¿Qué carajo? 423 00:19:32,339 --> 00:19:35,800 ¿De dónde sacas el descaro para crearme solo para torturarme? 424 00:19:35,884 --> 00:19:39,679 - Gran uso de la palabra "descaro". - No, tú escribiste eso. 425 00:19:39,763 --> 00:19:41,640 Solo te felicitas a ti mismo. 426 00:19:41,723 --> 00:19:44,726 No, estamos escribiendo esto juntos, tú y yo. 427 00:19:44,809 --> 00:19:46,895 Está en blanco. ¿Qué quieres decir? 428 00:19:47,020 --> 00:19:49,105 Quiero saber qué hago aquí arriba. 429 00:19:49,189 --> 00:19:52,734 Bueno, exigiste subir aquí porque eres una mierda odiosa 430 00:19:52,817 --> 00:19:54,486 y querías culpar a alguien. 431 00:19:54,569 --> 00:19:56,529 La verdad, me haces quedar mal. 432 00:19:56,613 --> 00:19:57,989 Tú me haces quedar mal. 433 00:19:58,073 --> 00:19:59,908 Los dos nos hacemos quedar mal. 434 00:19:59,991 --> 00:20:01,910 ¿Qué se supone que hagamos? 435 00:20:01,993 --> 00:20:05,830 A mí me va bastante bien, pero quizá tú podrías irte a la mierda. 436 00:20:05,914 --> 00:20:08,083 - ¿Qué? - Es broma. 437 00:20:08,166 --> 00:20:11,628 Esta escena necesita chistes, pero más allá de las bromas, 438 00:20:11,711 --> 00:20:13,546 estás siendo una perra quejosa. 439 00:20:13,630 --> 00:20:15,757 Vete a la mierda, Nick Kroll. 440 00:20:15,840 --> 00:20:17,634 Esta es mi vida. 441 00:20:17,717 --> 00:20:21,930 Me joden a cada paso y todos me odian. 442 00:20:22,013 --> 00:20:25,183 Sí, porque odio es lo que emanas. 443 00:20:25,267 --> 00:20:28,353 No es mi culpa. Walter apareció y… 444 00:20:28,436 --> 00:20:33,108 No quiero oír hablar de Walter, y no quiero oír hablar de Rick. 445 00:20:33,191 --> 00:20:34,567 ¿De acuerdo, amigo? 446 00:20:34,651 --> 00:20:39,155 Todos tenemos monstruos: hormonas, ansiedad, depresión, odio. 447 00:20:39,239 --> 00:20:41,449 Se trata de cómo lidias con ellos. 448 00:20:41,533 --> 00:20:43,368 Tus monstruos son tú. 449 00:20:43,451 --> 00:20:45,078 - ¿Qué? - Sí. 450 00:20:45,161 --> 00:20:46,454 Todo eres tú, amigo. 451 00:20:46,538 --> 00:20:51,042 ¿Así que todo por lo que culpé a Walter es mi culpa? 452 00:20:51,126 --> 00:20:52,085 Sí, básicamente. 453 00:20:52,168 --> 00:20:54,963 ¿Querías saber quién está a cargo? Eres tú. 454 00:20:55,046 --> 00:20:55,880 Mierda. 455 00:20:55,964 --> 00:20:58,758 ¡Sí! Por eso dije: "Vete a la mierda". 456 00:20:58,842 --> 00:21:00,510 Entonces, ¿estoy solo? 457 00:21:00,593 --> 00:21:04,306 No, tienes a tu familia loca que te ama demasiado, 458 00:21:04,389 --> 00:21:07,350 a tus amigos cachondos que se viven masturbando. 459 00:21:07,434 --> 00:21:10,979 Hablando de eso, ahí está el más pervertido de todos. 460 00:21:11,062 --> 00:21:11,980 ¿Andrew? 461 00:21:12,063 --> 00:21:14,482 Sí. Mira, está todo sudado. 462 00:21:14,566 --> 00:21:17,277 Te estuvo buscando o pajeándose. O ambas cosas. 463 00:21:17,944 --> 00:21:19,654 Es un buen amigo, ¿no? 464 00:21:19,738 --> 00:21:21,323 Sí, sin dudas. 465 00:21:22,073 --> 00:21:24,200 Ya casi es el final de la escena. 466 00:21:24,284 --> 00:21:26,911 ¿Quieres preguntarle algo a tu yo del futuro? 467 00:21:26,995 --> 00:21:28,330 Sí. ¿Mi… 468 00:21:28,413 --> 00:21:30,915 mi pene crecerá? 469 00:21:31,499 --> 00:21:33,209 Sí, crecerá. 470 00:21:33,293 --> 00:21:35,754 ¿Se pone bien grande? 471 00:21:35,837 --> 00:21:36,963 Crece un poco. 472 00:21:38,214 --> 00:21:39,049 De acuerdo. 473 00:21:39,591 --> 00:21:40,425 Sí. 474 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 Hola, Andrew. 475 00:21:42,093 --> 00:21:43,636 ¡Nick, te encontré! 476 00:21:43,720 --> 00:21:47,098 No puedo creer que vinieras a pesar de lo idiota que fui. 477 00:21:47,182 --> 00:21:49,184 Sé lo tentador que es odiar, 478 00:21:49,267 --> 00:21:51,019 pero elijo el amor, cariño. 479 00:21:51,102 --> 00:21:53,772 - Porque te quiero, Nick. - Yo también, amigo. 480 00:21:55,398 --> 00:21:57,484 - Eso derrite mi corazón. - ¡Walter! 481 00:21:57,567 --> 00:22:00,320 Hola, mi angelito cabezón. 482 00:22:00,403 --> 00:22:01,237 Volviste. 483 00:22:01,321 --> 00:22:03,948 Cariño, nunca me fui. 484 00:22:04,032 --> 00:22:06,117 Bueno, pero eras un gusano de odio. 485 00:22:06,201 --> 00:22:08,036 Y me encantaba serlo, 486 00:22:08,119 --> 00:22:11,247 pero odiaba no ser un bichito del amor. 487 00:22:11,331 --> 00:22:14,250 Vaya, están pasando por cambios, ¿no, Maury? 488 00:22:14,334 --> 00:22:16,461 Sí, como dice la canción. Ja, ja. 489 00:22:16,544 --> 00:22:18,671 ¿Puedo escribir mis propios chistes? 490 00:22:18,755 --> 00:22:20,298 No, no me gusta decirlos. 491 00:22:20,382 --> 00:22:22,717 - Espera. ¿Tú haces mi voz? - Sí. 492 00:22:22,801 --> 00:22:25,762 ¡Qué porquería! Pensé que era Will Arnett. 493 00:22:25,845 --> 00:22:27,555 Sí, mucha gente piensa eso. 494 00:22:27,639 --> 00:22:28,890 Vaya, qué… 495 00:22:29,391 --> 00:22:30,475 decepcionante. 496 00:22:30,558 --> 00:22:32,644 Quizá la gente crea que soy Bojack. 497 00:22:32,727 --> 00:22:34,020 No, nadie cree eso. 498 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 Lo sé. 499 00:22:35,688 --> 00:22:38,441 ¡Muy bien! Soy DJ Pendejo, 500 00:22:38,525 --> 00:22:42,779 y esta es la fiesta de renovación de año de Devin y Devon! 501 00:22:43,321 --> 00:22:46,991 Y ahora, para renovar sus votos, sus anfitriones, 502 00:22:47,075 --> 00:22:51,371 ¡Ryan Seahorse y Seahorse Ronan! 503 00:22:51,454 --> 00:22:53,331 Devin, prometo mirar el suelo 504 00:22:53,415 --> 00:22:56,084 cuando haya otras chicas cerca. Hasta mi mami. 505 00:22:56,167 --> 00:23:01,172 Devon, prometo ser tu amorosa esposa hasta que empiece la secundaria. 506 00:23:01,840 --> 00:23:05,718 Muy bien, busquen a alguien para besarse a medianoche 507 00:23:05,802 --> 00:23:08,054 o se convertirán en una calabaza. 508 00:23:08,138 --> 00:23:11,349 Y yo lo sé bien, porque soy una calabaza. 509 00:23:12,434 --> 00:23:15,019 Creo que no besaré a nadie esta noche, Steve. 510 00:23:15,103 --> 00:23:17,689 Estoy destinado a andar solo en la Tierra, 511 00:23:17,772 --> 00:23:20,942 en un auto lleno de pantalones sin nadie de pasajero. 512 00:23:21,025 --> 00:23:24,529 Tengo semillas y fideos naranjas en el cerebro. 513 00:23:24,612 --> 00:23:27,323 ¡Muy bien! Música. Qué elección divertida. 514 00:23:27,407 --> 00:23:30,243 Ahí está Jessi. Creo que debería hablar con ella. 515 00:23:30,326 --> 00:23:31,286 Sí, hazlo. 516 00:23:31,369 --> 00:23:34,914 Iré a la pista de baile a sacudir este tazón de sopa cremosa. 517 00:23:36,875 --> 00:23:39,043 El trasero de Andrew es hipnótico. 518 00:23:39,127 --> 00:23:40,253 No puedo ignorarlo. 519 00:23:40,336 --> 00:23:43,756 Sí, para sorpresa de todos, es la novedad de la temporada. 520 00:23:44,299 --> 00:23:46,134 Hola, chicas. ¡Feliz Año Nuevo! 521 00:23:46,217 --> 00:23:48,011 ¡Missy! ¡Viniste! 522 00:23:48,094 --> 00:23:49,888 ¿Vienes a patearme el trasero? 523 00:23:49,971 --> 00:23:50,972 Con amor, cariño. 524 00:23:51,055 --> 00:23:54,809 No, vine a disculparme por inventar rumores sobre ti, 525 00:23:54,893 --> 00:23:58,396 arrancarte el retenedor y tirar tu iluminador al inodoro. 526 00:23:58,480 --> 00:24:00,064 - ¿Qué? - Lo siento. 527 00:24:00,148 --> 00:24:01,941 Fue antes de que te golpeara. 528 00:24:02,025 --> 00:24:05,278 Bueno, supongo que es un año nuevo, 529 00:24:05,361 --> 00:24:07,197 así que ¿empezamos de cero? 530 00:24:07,822 --> 00:24:09,574 Eso me gustaría mucho. 531 00:24:09,657 --> 00:24:12,243 ¿Alguien más siente la atracción gravitacional 532 00:24:12,327 --> 00:24:14,662 del culo de Andrew a la pista de baile? 533 00:24:14,746 --> 00:24:16,331 Sí, ¡vamos! 534 00:24:16,414 --> 00:24:19,375 Hola, Jessi, ¿podemos hablar un segundo? 535 00:24:19,459 --> 00:24:22,086 ¿Qué quiere esta perra de Bilbo Bolsón? 536 00:24:22,170 --> 00:24:23,254 ¿Qué pasa, Nick? 537 00:24:24,088 --> 00:24:27,383 Solo quería decirte que fui un idiota contigo. 538 00:24:27,467 --> 00:24:28,343 No me digas. 539 00:24:28,426 --> 00:24:31,346 No puedo odiarte solo porque no te gusto. 540 00:24:31,429 --> 00:24:32,931 ¡Sí! Doble "no me digas". 541 00:24:33,014 --> 00:24:36,851 Y lo siento, porque es mi culpa. La cagué. 542 00:24:37,644 --> 00:24:39,938 Seguro una mujer escribió esa frase. 543 00:24:40,021 --> 00:24:42,065 Gracias. Aprecio que digas eso. 544 00:24:42,148 --> 00:24:44,359 - Feliz Año Nuevo. - Feliz Año Nuevo. 545 00:24:44,442 --> 00:24:46,945 Bésalo. Golpéalo. Y luego bésalo de nuevo. 546 00:24:47,028 --> 00:24:49,239 - ¿Qué? - ¡Lo sé! Sé que estoy loca. 547 00:24:49,322 --> 00:24:50,990 ¡Es Año Nuevo! 548 00:24:51,783 --> 00:24:52,659 Hola, chicos. 549 00:24:52,742 --> 00:24:56,079 Escucha, Jay Bilzerian, eres mi destino. 550 00:24:56,162 --> 00:24:57,372 Lola, ¿qué haces? 551 00:24:57,455 --> 00:25:00,708 Jay, lo que te hice fue sin duda atroz. 552 00:25:00,792 --> 00:25:03,795 - Siento tanto remordimiento. - ¿Sí? 553 00:25:03,878 --> 00:25:05,964 Sé que tuvimos problemas, Jay, 554 00:25:06,047 --> 00:25:09,551 pero de verdad creo que somos perfectos el uno para el otro. 555 00:25:09,634 --> 00:25:12,178 Somos apasionados, fuimos rechazados, 556 00:25:12,262 --> 00:25:16,391 y redefinimos la calentura para una generación, 557 00:25:16,474 --> 00:25:19,185 por lo tanto, nuestro destino es estar juntos. 558 00:25:19,269 --> 00:25:22,230 Dios mío. ¿Tendré que pelear con Lola por Jay? 559 00:25:22,313 --> 00:25:23,398 ¿Ese soy ahora? 560 00:25:23,481 --> 00:25:26,067 Siempre fuiste ese, Matty pum-pum. 561 00:25:26,150 --> 00:25:29,612 ¡Ve! Ve a luchar por ese pedazo de carne sin cortar. 562 00:25:29,696 --> 00:25:32,282 ¡Mierda! Quizá tengas razón, Lola. 563 00:25:32,365 --> 00:25:33,825 Hacemos buena pareja. 564 00:25:33,908 --> 00:25:37,829 - Jayzerian Ric Flairian Bilzerian. - ¿Matthew? 565 00:25:37,912 --> 00:25:40,665 Dijiste que un lobo y un cisne no funcionarían… 566 00:25:40,748 --> 00:25:43,543 - Uno es un perro y el otro… - Un pollo de agua. 567 00:25:43,626 --> 00:25:45,503 Pero tú me haces feliz, Jay. 568 00:25:45,587 --> 00:25:49,716 Así que quiero un lobo, un lobo peludo, loco y sin cortar. 569 00:25:49,799 --> 00:25:53,052 ¿Qué está pasando en este mundo? 570 00:25:53,136 --> 00:25:55,847 Me gusta, Lola. ¿Qué puedo decir? 571 00:25:55,930 --> 00:25:58,850 Qué mal. Llegas tarde y tienes el pito corto. 572 00:25:58,933 --> 00:26:00,977 Jay y yo volvimos. ¿Verdad, Jay? 573 00:26:01,060 --> 00:26:03,396 - Jay, ¿es cierto? - ¡Mierda! 574 00:26:03,479 --> 00:26:05,273 Espera. ¡Carajo! 575 00:26:05,356 --> 00:26:06,774 - ¿Y, Jay? - ¿Quién será? 576 00:26:06,858 --> 00:26:08,026 Sí, ¿quién será? 577 00:26:08,109 --> 00:26:10,111 Matthew, lo siento. 578 00:26:10,194 --> 00:26:12,572 - Pero te elijo a ti. - ¿Qué? 579 00:26:12,655 --> 00:26:13,698 Y, Lola, 580 00:26:13,781 --> 00:26:17,869 tú eres a quien no elijo, 581 00:26:17,952 --> 00:26:19,871 porque Matthew es mi elección. 582 00:26:19,954 --> 00:26:21,581 ¿Qué carajo, Jay? 583 00:26:21,664 --> 00:26:22,790 Lo siento, Lola. 584 00:26:22,874 --> 00:26:25,376 Vi lo que dos lobos pueden hacer. 585 00:26:25,460 --> 00:26:27,170 Se destrozan, 586 00:26:27,253 --> 00:26:29,756 pero Matthew me hace sentir bien. 587 00:26:29,839 --> 00:26:33,509 Tal vez sea hora de mojar mi calcetín con un pollo de agua. 588 00:26:33,593 --> 00:26:35,303 No te puedo creer, Jay. 589 00:26:35,386 --> 00:26:37,555 Ojalá tu Año Nuevo sea horrible. 590 00:26:38,681 --> 00:26:42,852 ¡Estamos a diez segundos de Rosh Hashaná! 591 00:26:42,935 --> 00:26:44,729 ¿Consentimiento para besarte? 592 00:26:44,812 --> 00:26:46,356 - ¡Lobo feliz! - Cinco, cuatro… 593 00:26:46,439 --> 00:26:48,650 - ¡Cisne feliz! - …tres, dos, uno. 594 00:26:48,733 --> 00:26:51,486 - Feliz Año Nuevo. - ¡Feliz trasero! 595 00:26:51,569 --> 00:26:52,987 Lindo trasero, Maurice. 596 00:26:53,071 --> 00:26:56,199 Si metes la mano, parecerá que separas una pelea. 597 00:26:56,282 --> 00:26:58,368 ¿Y si me meto el pie? 598 00:27:00,328 --> 00:27:04,332 De verdad hicimos que los niños la pasaran mal este año, ¿no? 599 00:27:04,415 --> 00:27:06,000 Así es. 600 00:27:06,084 --> 00:27:08,795 No. Se lo hicieron a ellos mismos. 601 00:27:08,878 --> 00:27:11,839 Eso aprendimos esta temporada. Somos ellos. 602 00:27:11,923 --> 00:27:14,300 ¿Somos ellos? Al carajo. Yo soy yo. 603 00:27:14,384 --> 00:27:16,427 Al parecer, yo soy Nick Kroll. 604 00:27:16,511 --> 00:27:18,554 ¿Qué? Creí que eras Will Arnett. 605 00:27:18,638 --> 00:27:21,015 ¿Aún quieres enterrar tu pie en mi culo? 606 00:27:21,099 --> 00:27:22,308 Ay, Maury. 607 00:27:22,392 --> 00:27:24,852 Quiero enterrar toda la cabeza ahí. 608 00:27:24,936 --> 00:27:25,937 Espera, ¿qué? 609 00:27:27,271 --> 00:27:28,398 ¡Sí! 610 00:27:28,481 --> 00:27:30,858 ¡Feliz Año Nuevo para todos! 611 00:28:17,447 --> 00:28:19,407 Subtítulos: Julieta Gazzaniga