1 00:00:06,049 --> 00:00:09,135 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,844 --> 00:00:12,805 Девин и Девон устраивают новогоднюю вечеринку. 3 00:00:12,889 --> 00:00:14,599 О, Новый год! 4 00:00:14,682 --> 00:00:16,809 Пока часы бьют полночь, 5 00:00:16,893 --> 00:00:20,354 надо успеть найти того, кому вдаришь яйцами по морде. 6 00:00:21,105 --> 00:00:23,733 Прикинь, мне разрешили придумывать себе гэги! 7 00:00:23,816 --> 00:00:29,113 Круто. «Приглашаем вас на вечеринку, на которой мы обновим наши обеты 8 00:00:29,197 --> 00:00:31,616 на грядущий год. Парадная форма одежды». 9 00:00:31,699 --> 00:00:33,951 Думаешь, засранец Ник тоже там будет? 10 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 Если да, то вечеринка перерастет в похороны, уж поверь мне. 11 00:00:38,456 --> 00:00:42,460 Я был в миллиметре от титьки, а Ник всё испортил! 12 00:00:42,543 --> 00:00:45,755 Пойди к нему и скажи всё, что накипело. 13 00:00:45,838 --> 00:00:47,632 Ты прав. Так и сделаю! 14 00:00:47,715 --> 00:00:51,260 Наору на него как следует! В стиле Марти Глубермана. 15 00:00:51,344 --> 00:00:54,013 Да! Объяви, что вашей дружбе конец. 16 00:00:54,097 --> 00:00:55,932 С Эндрю шутки плохи! 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,558 Ты мужик, Эндрю! 18 00:00:57,642 --> 00:01:00,269 У тебя стальной член и железная задница! 19 00:01:00,353 --> 00:01:01,229 Сделай его! 20 00:01:01,854 --> 00:01:04,315 Не хочу тащиться на эту глупую вечеринку 21 00:01:04,398 --> 00:01:05,775 со сломанной ногой. 22 00:01:05,858 --> 00:01:10,780 Это не говоря о том, что твой гипс ужасно воняет. 23 00:01:10,863 --> 00:01:12,281 Это всё ты виноват. 24 00:01:12,907 --> 00:01:16,994 Я? Это ты сломал свою ногу, чертов неженка! 25 00:01:17,078 --> 00:01:19,747 Нет. Ты заставил меня влюбиться в Джесси. 26 00:01:19,831 --> 00:01:23,334 Потом уговорил всех возненавидеть. А потом надоумил съехать с горы. 27 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 И всё это сделал я? 28 00:01:27,130 --> 00:01:29,298 Да! Из-за тебя моя жизнь — отстой. 29 00:01:29,382 --> 00:01:30,967 Знаешь что? Пошел ты! 30 00:01:31,050 --> 00:01:35,012 Распустил тут нюни. С меня хватит! 31 00:01:35,096 --> 00:01:36,347 Чао, козел! 32 00:01:36,430 --> 00:01:37,682 Куда это ты собрался? 33 00:01:37,765 --> 00:01:40,143 Не смей сваливать, когда с тобой говорят! 34 00:01:40,226 --> 00:01:42,520 Отвали, хромоногий слабак! 35 00:01:42,603 --> 00:01:45,606 Доктор Бёрч, мне нужно поговорить с вашим сыном. 36 00:01:45,690 --> 00:01:48,818 А мне — с твоим парикмахером! Стрижка — улет! 37 00:01:48,901 --> 00:01:49,777 Люблю тебя! 38 00:01:51,946 --> 00:01:55,241 Не смей дергать меня за хвост! 39 00:01:56,159 --> 00:01:58,494 Николас Бёрч… Господи! 40 00:01:58,578 --> 00:02:00,037 Это что за хрень такая? 41 00:02:00,121 --> 00:02:02,915 Чёрт. Уверен, они ненадолго. 42 00:02:03,583 --> 00:02:05,418 Не ходите туда. 43 00:02:05,501 --> 00:02:08,588 Там вас ждет какашка в раковине. 44 00:02:41,579 --> 00:02:43,831 Мори, что это за змей? 45 00:02:43,915 --> 00:02:45,333 Это ненавусеница. 46 00:02:45,416 --> 00:02:50,630 Эти существа отравляют душу враждебностью и злостью. 47 00:02:50,713 --> 00:02:51,923 Плохая энергетика? 48 00:02:52,006 --> 00:02:52,840 Именно. 49 00:02:52,924 --> 00:02:55,092 Но теперь с Ником покончено. 50 00:02:55,176 --> 00:02:58,137 Он снят с эфира, как надоевший сериал. 51 00:02:58,221 --> 00:03:00,306 Отправлен на свалку истории. 52 00:03:00,389 --> 00:03:02,433 Но Мори, мы должны вернуть Ника! 53 00:03:02,516 --> 00:03:04,894 У меня это восьмой потерянный подопечный! 54 00:03:04,977 --> 00:03:06,020 Мне бабки урежут! 55 00:03:06,103 --> 00:03:07,605 А я на батут коплю! 56 00:03:07,688 --> 00:03:08,773 Помогать Нику? 57 00:03:08,856 --> 00:03:10,942 Не слыхал про мой облом с титьками? 58 00:03:11,025 --> 00:03:12,652 Ну пожалуйста, Мори? 59 00:03:12,735 --> 00:03:14,278 Будь дружечкой. 60 00:03:14,820 --> 00:03:16,906 Ладно. Помогу. Но только ради тебя. 61 00:03:16,989 --> 00:03:21,035 Рик однажды вывел меня из молла. Вечно не могу найти там выход. 62 00:03:21,118 --> 00:03:22,912 Надо найти вход. 63 00:03:22,995 --> 00:03:24,956 Вход это и есть выход, чувак! 64 00:03:25,039 --> 00:03:25,915 Вуаля, детка! 65 00:03:25,998 --> 00:03:29,794 Ладно, я с вами. Но только потому, что я тоже терялся в моллах. 66 00:03:29,877 --> 00:03:30,962 Очень страшно. 67 00:03:31,045 --> 00:03:32,129 Погнали! 68 00:03:32,213 --> 00:03:33,547 Держись крепче, детка! 69 00:03:33,631 --> 00:03:36,676 Девочки едут в солнечный Сан-Диего! 70 00:03:38,761 --> 00:03:40,137 Новогодняя вечеринка! 71 00:03:40,221 --> 00:03:42,890 Мисси, хватит сидеть в пропернутой комнате. 72 00:03:42,974 --> 00:03:45,101 Пойдем потусуемся. 73 00:03:45,184 --> 00:03:47,561 Заткнись! Кому нужно это отребье? 74 00:03:47,645 --> 00:03:49,105 Кого чёрт принес? 75 00:03:49,188 --> 00:03:52,483 Моника, я боюсь. Это же бомба, начиненная ненавистью. 76 00:03:52,566 --> 00:03:54,151 Сайрус, твоя очередь. 77 00:03:56,529 --> 00:03:59,031 Ладно, ты справишься. 78 00:03:59,115 --> 00:04:00,950 Девчонке всего 13 лет. 79 00:04:01,033 --> 00:04:03,869 Решил меня успокоить, толстяк? Этому не бывать! 80 00:04:03,953 --> 00:04:05,454 Послушай, милая. 81 00:04:05,538 --> 00:04:09,667 Я просто хотел сказать, что знаю, каково тебе. 82 00:04:09,750 --> 00:04:11,836 Без обиняков, пап. 83 00:04:11,919 --> 00:04:17,049 Как лысый задрот под полтос, носящий лифчик, может это знать? 84 00:04:17,133 --> 00:04:19,760 Детка, я не ношу лифчик. 85 00:04:20,428 --> 00:04:22,096 Не деликатничай, давай! 86 00:04:22,179 --> 00:04:25,308 Хочешь знать, что я чувствую, Сайрус Байрус? 87 00:04:25,391 --> 00:04:28,394 - Я ненавижу тебя и твою жену! - Ты про свою мать? 88 00:04:28,477 --> 00:04:34,233 Я ненавижу Джесси, ненавижу Эли, Ника, мои жуткие волосы, прыщи на спине. 89 00:04:34,317 --> 00:04:36,193 И рожковое дерево! 90 00:04:36,277 --> 00:04:39,405 Вовсе не похоже на шоколад! У него мерзкий вкус! 91 00:04:39,488 --> 00:04:41,240 Нет, Мисси, это вкусно! 92 00:04:41,324 --> 00:04:44,118 Пошел ты со своим рожковым деревом! 93 00:04:44,201 --> 00:04:45,036 Чёрт! 94 00:04:45,911 --> 00:04:46,996 Как всё прошло? 95 00:04:47,079 --> 00:04:49,457 Оказывается, я ношу лифчик. 96 00:04:49,540 --> 00:04:50,958 - Правда? - Нет! 97 00:04:53,753 --> 00:04:56,088 Машина Джея — рай на земле. 98 00:04:56,172 --> 00:05:00,509 Я нарыл сексуальные джинсы-клеш из коллекции 2002 года. 99 00:05:00,593 --> 00:05:03,637 Я неожиданно хорошо провожу время. 100 00:05:03,721 --> 00:05:04,889 Я тоже! Глянь! 101 00:05:04,972 --> 00:05:06,640 Портки с молнией на заднице. 102 00:05:06,724 --> 00:05:09,727 Идеально для перепихона на ходу. 103 00:05:09,810 --> 00:05:13,939 Эй, Мэттью, угадай — 50 зубов, а посередине карий глаз. Что это? 104 00:05:14,690 --> 00:05:17,234 Чего? Больше не могу придумывать себе шутки? 105 00:05:17,318 --> 00:05:19,362 Не хотите, чтобы шоу было смешным? 106 00:05:19,445 --> 00:05:20,946 Мэттью, я тут подумал… 107 00:05:21,030 --> 00:05:24,033 Может, пойдем на новогоднюю вечеринку Девин… 108 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 Ну… вместе? 109 00:05:25,951 --> 00:05:27,286 - Да! - Да? 110 00:05:27,370 --> 00:05:28,788 - Да! - Да! 111 00:05:30,331 --> 00:05:32,792 Новогодний волк! 112 00:05:32,875 --> 00:05:34,752 Давай, Мэттью, повоем вместе. 113 00:05:34,835 --> 00:05:37,755 Не уверен, что выть это для меня. 114 00:05:37,838 --> 00:05:40,591 Я чувствую себя лебедем. 115 00:05:40,674 --> 00:05:43,803 Новогодний лебедь! 116 00:05:44,845 --> 00:05:49,683 Сейчас такое скажу, что ты от радости яйцо снесешь. 117 00:05:50,601 --> 00:05:53,938 Предлагаю прокатиться на этой крошке. 118 00:05:54,021 --> 00:05:55,564 Погоди, она заводится? 119 00:05:55,648 --> 00:05:58,192 А то. Пробег всего-то 1 000 000 километров. 120 00:05:58,275 --> 00:06:01,654 Давай! Отправимся в путешествие! 121 00:06:01,737 --> 00:06:04,365 Вот чёрт! Парень просто чокнутый. 122 00:06:04,448 --> 00:06:07,618 - Что это на тебе? - Джинсовый костюм БДСМ. 123 00:06:07,701 --> 00:06:10,121 Мэттью, я в полном восторге. 124 00:06:10,204 --> 00:06:12,206 - Погнали! - Нет, на дороге лед. 125 00:06:12,289 --> 00:06:15,334 Это развалюха. Ты ребенок. Тебе нельзя на дорогу. 126 00:06:15,418 --> 00:06:18,921 Дороги? Там, куда мы отправляемся, дороги не нужны. 127 00:06:19,004 --> 00:06:22,174 Я езжу по тротуарам! 128 00:06:22,883 --> 00:06:24,844 ОТДЕЛ КАДРОВ «МЫ УПРАВЛЯЕМ ЛЮДЬМИ» 129 00:06:24,927 --> 00:06:26,887 А ну отвали от меня! 130 00:06:27,638 --> 00:06:30,850 Погоди. Куда ты? Не бросай меня здесь. 131 00:06:31,642 --> 00:06:33,644 Уже бросил. 132 00:06:33,727 --> 00:06:34,895 Чёрт! 133 00:06:34,979 --> 00:06:37,523 Простите, сэр, мне нужна помощь. 134 00:06:37,606 --> 00:06:39,108 - Мадам осьминог… - Нет. 135 00:06:39,191 --> 00:06:42,278 - Ходячий кусок лапши… - У меня нет мелочи. 136 00:06:42,361 --> 00:06:44,822 Боже, и здесь сплошные придурки. 137 00:06:44,905 --> 00:06:47,450 Эй, пацан, иди в отдел жалоб. 138 00:06:47,533 --> 00:06:50,369 В отдел жалоб? Супер. Где это? 139 00:06:50,453 --> 00:06:53,998 Пошли. Я иду жаловаться на то, что член выпрыгивает из башки 140 00:06:54,081 --> 00:06:55,499 каждый раз, когда злюсь. 141 00:06:55,583 --> 00:06:56,959 Ты только посмотри. 142 00:06:57,042 --> 00:06:57,877 Не понимаю, 143 00:06:57,960 --> 00:06:59,462 чего Мисси так злится. 144 00:06:59,545 --> 00:07:02,673 У нее была идея, у меня была идея. Люди выбрали мою. 145 00:07:02,756 --> 00:07:05,926 Ты всем нравишься. В этом нет твоей вины. 146 00:07:06,010 --> 00:07:07,386 Это называется харизма. 147 00:07:07,470 --> 00:07:09,263 У Квакши Ронан та же проблема. 148 00:07:09,346 --> 00:07:11,849 - Думаю, ее зовут Сирша. - Нет, не так. 149 00:07:11,932 --> 00:07:16,103 Джесси, Мисси ведь пыталась поговорить с тобой о своей группе. 150 00:07:16,187 --> 00:07:17,813 А ты ее проигнорировала. 151 00:07:17,897 --> 00:07:20,691 Я помню, что она подошла ко мне в школе. 152 00:07:20,774 --> 00:07:23,110 Но не помню, о чём был разговор. 153 00:07:23,194 --> 00:07:26,071 Если бы это была Квакша, ты бы запомнила. 154 00:07:26,155 --> 00:07:31,076 У нас в офисе есть один дурень, он часто лажает. 155 00:07:31,160 --> 00:07:33,621 Но думаю, он сможет тебе помочь. 156 00:07:34,288 --> 00:07:35,831 Верно, Соня. 157 00:07:35,915 --> 00:07:39,627 Иногда стыд очень даже уместен. 158 00:07:39,710 --> 00:07:42,338 Боже, только не он. Он ужасен. 159 00:07:42,421 --> 00:07:45,466 Хотел то же самое сказать о тебе. 160 00:07:46,050 --> 00:07:48,511 Что происходит? Это я? 161 00:07:48,594 --> 00:07:53,933 Да. Ты видишь тот разговор с Мисси ее глазами. 162 00:07:54,016 --> 00:07:56,143 Джесси, ты захватила мою группу! 163 00:07:56,227 --> 00:08:00,523 И не нужно передо мной юлить! Ты должна извиниться! 164 00:08:00,606 --> 00:08:04,860 Хорошо. Ты уж прости, что я помогла избавиться от талисмана. 165 00:08:04,944 --> 00:08:06,737 Ведь ты именно этого хотела. 166 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 Тебе не показалось это стервозным? 167 00:08:08,906 --> 00:08:12,576 Это не то… Знаешь, не стоит тебе появляться на наших собраниях. 168 00:08:12,660 --> 00:08:15,120 Я пропущу эти занудные посиделки? 169 00:08:15,204 --> 00:08:16,580 Какой облом! 170 00:08:17,790 --> 00:08:19,917 Боже, я всё это сказала? 171 00:08:20,000 --> 00:08:21,085 Мне так стыдно. 172 00:08:21,168 --> 00:08:22,211 В яблочко! 173 00:08:22,294 --> 00:08:25,714 Я обошла ее и даже не заметила этого. Кто так себя ведет? 174 00:08:25,798 --> 00:08:27,633 Чаще всего — белые. 175 00:08:27,716 --> 00:08:31,095 В тот момент ты была так увлечена Эли, 176 00:08:31,178 --> 00:08:33,597 что тебе было плевать на всех остальных. 177 00:08:33,681 --> 00:08:35,057 И в этом есть моя вина. 178 00:08:35,140 --> 00:08:36,767 Нет, это я лажанула. 179 00:08:36,850 --> 00:08:38,435 Дамы, прошу вас. 180 00:08:38,519 --> 00:08:41,063 Вы все виноваты. 181 00:08:41,146 --> 00:08:43,107 #ВиноватыБабы! 182 00:08:43,816 --> 00:08:45,276 ОТДЕЛ ЖАЛОБ 183 00:08:45,359 --> 00:08:47,486 Хотите подать жалобу на свою дочь? 184 00:08:47,570 --> 00:08:49,071 Говорит, я ношу лифчик. 185 00:08:49,154 --> 00:08:50,614 А вы его носите? 186 00:08:50,698 --> 00:08:53,993 Ладно, сэр, не надо так кричать. 187 00:08:54,076 --> 00:08:56,412 Между нами, думаю, он носит лифчик. 188 00:08:56,495 --> 00:08:58,247 - Что? - Чем помочь, душка? 189 00:08:58,330 --> 00:09:00,958 Ваша ненавусеница бросила меня здесь умирать. 190 00:09:01,041 --> 00:09:04,044 Дорогуша, это как-то не айс. 191 00:09:04,712 --> 00:09:06,297 - Имя? - Ник Бёрч. 192 00:09:06,380 --> 00:09:09,300 Боже. Нехилое на тебя досье. 193 00:09:09,383 --> 00:09:12,845 Так все монстры, которых ко мне приставили, налажали. 194 00:09:12,928 --> 00:09:17,224 Уолтер, Рик, Тайлер, Колдун-Стыдун, Тито, Конни! 195 00:09:17,308 --> 00:09:19,143 Полный провал! 196 00:09:19,226 --> 00:09:22,062 Мистер Денис Лири, меня бранью не проймешь. 197 00:09:22,146 --> 00:09:24,315 Да плевать, мне нужны ответы. 198 00:09:24,398 --> 00:09:26,233 Я хочу поговорить с главным. 199 00:09:26,317 --> 00:09:29,069 О, это отличная идея. 200 00:09:29,153 --> 00:09:31,739 Хорошо. Наконец-то. Спасибо. 201 00:09:31,822 --> 00:09:34,867 По коридору до конца, красный лифт, верхний этаж. 202 00:09:34,950 --> 00:09:38,329 Смелее. Не промахнешься, дверь пульсирует красным. 203 00:09:39,246 --> 00:09:43,000 Не бойся, милый, получишь то, о чём сам попросил. 204 00:09:45,252 --> 00:09:47,838 С Ником была ненавусеница Уолтер. 205 00:09:47,921 --> 00:09:49,298 Это Отдел ненависти. 206 00:09:49,381 --> 00:09:51,800 Жуть, у меня аж мурашки по коже. 207 00:09:51,884 --> 00:09:54,637 Если перепугаюсь, побегу гадить в раковину. 208 00:09:54,720 --> 00:09:55,554 НЕНАВИСТЬ 209 00:09:55,638 --> 00:09:57,514 - Боже мой. - Чёрт возьми! 210 00:09:57,598 --> 00:10:00,726 Эндрю Глуберман? Ребята, сюда, это он. 211 00:10:00,809 --> 00:10:03,646 Злодей, выдернувший пацана из инвалидного кресла? 212 00:10:03,729 --> 00:10:04,730 Я тебя обожаю! 213 00:10:04,813 --> 00:10:07,399 Помните, он пошел на собрание нацистов? 214 00:10:07,483 --> 00:10:10,361 Ты такой придурок! Не против, я сделаю селфи? 215 00:10:10,444 --> 00:10:13,489 Мори, мне не нравится эта популярность. 216 00:10:13,572 --> 00:10:16,200 Ты ведь правда всё это делал. 217 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 - Сделай гадость прямо сейчас. - Что? 218 00:10:18,952 --> 00:10:21,664 Проткни мне ухо! Окажи мне честь. 219 00:10:21,747 --> 00:10:23,248 Да, придурок. Давай. 220 00:10:23,332 --> 00:10:25,793 Тогда уж в шею, а не в ухо. 221 00:10:25,876 --> 00:10:28,170 Нашли себе мастера пирсинга! 222 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Уолтер, мы тебя искали. Где Ник? 223 00:10:30,631 --> 00:10:31,757 Без понятия, Морис. 224 00:10:31,840 --> 00:10:34,677 Я бросил этого слизняка на произвол судьбы. 225 00:10:34,760 --> 00:10:36,053 Я тебя понимаю. 226 00:10:36,136 --> 00:10:39,306 А ты-то что здесь забыл? 227 00:10:39,390 --> 00:10:40,474 Ищу Ника. 228 00:10:41,308 --> 00:10:45,187 Ты в курсе, что он считает тебя геморроем в очках? 229 00:10:45,270 --> 00:10:46,689 Он так сказал? 230 00:10:46,772 --> 00:10:49,942 В тебе кипит ненависть к этому мелкому говнюку? 231 00:10:50,025 --> 00:10:50,859 Ну, я… 232 00:10:50,943 --> 00:10:53,696 Тебе нужна ненавусеница. Я к твоим услугам. 233 00:10:53,779 --> 00:10:56,281 Ты проделал невероятную работу с Ником. 234 00:10:56,365 --> 00:10:58,826 Милок, я лучший. 235 00:10:58,909 --> 00:11:02,746 Но нет, это не для меня. Не хочу погружаться во тьму и злобу. 236 00:11:02,830 --> 00:11:05,249 Я не ненавижу Ника. Я хочу ему помочь. 237 00:11:05,332 --> 00:11:06,875 - Фу! - Что за бред! 238 00:11:06,959 --> 00:11:08,210 Полный отстой. 239 00:11:08,293 --> 00:11:12,423 Давай, Мори, мы должны найти мелкого засранца. 240 00:11:13,006 --> 00:11:14,633 Хорошо. Погоди, а где Рик? 241 00:11:14,717 --> 00:11:17,094 Уходим! Я нагадил в раковину! 242 00:11:17,177 --> 00:11:18,804 А слив зачем дернул? 243 00:11:18,887 --> 00:11:21,765 Мне звук нравится. Уходим отсюда! 244 00:11:22,266 --> 00:11:26,019 О, рыцари святого Иосифа, я полностью повержена. 245 00:11:26,103 --> 00:11:29,773 Моим отношениям с Джеем пришел конец. 246 00:11:29,857 --> 00:11:31,233 Ваше Величество, прошу, 247 00:11:31,316 --> 00:11:34,069 не погружайтесь в океан тоски и горя. 248 00:11:34,153 --> 00:11:38,532 Но я нанесла ему сокрушительный удар. И сделала это намеренно. 249 00:11:38,615 --> 00:11:42,578 Так же, как я спросила безвременно ушедшего хомячка Илая: 250 00:11:42,661 --> 00:11:46,498 «Почему мы готовим в микроволновке тех, кого любим больше всех?» 251 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 Знаешь, это лишь вопрос времени, 252 00:11:48,751 --> 00:11:51,670 когда мы окажемся в той микроволновке. 253 00:11:51,754 --> 00:11:53,464 Расскажем ей о пророчестве? 254 00:11:53,547 --> 00:11:54,715 Пророчество? 255 00:11:54,798 --> 00:11:57,217 О каком пророчестве идет речь? 256 00:11:57,301 --> 00:12:01,764 Ваше Высочество, мы говорим о пророчестве, которому уже много лет. 257 00:12:01,847 --> 00:12:04,266 Оно о вашем суженом. 258 00:12:04,349 --> 00:12:05,642 Выкладывайте. 259 00:12:06,435 --> 00:12:07,269 Кто это? 260 00:12:07,352 --> 00:12:10,564 Это вы в детстве, Ваше Величество. 261 00:12:10,647 --> 00:12:13,025 Честно говоря, гу-гу. 262 00:12:13,108 --> 00:12:16,862 Крошечная принцесса, тебе уготовано встретить истинную любовь. 263 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 У него не будет ни батюшки, ни матушки. 264 00:12:19,782 --> 00:12:22,493 Его голову будет венчать корона. 265 00:12:22,576 --> 00:12:23,619 Ого, гу-гу! 266 00:12:23,702 --> 00:12:26,580 Боже, потрясающая новость! 267 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 Это пророчество про Джея! 268 00:12:30,083 --> 00:12:32,669 Он моя истинная любовь! 269 00:12:32,753 --> 00:12:35,672 Моя королева, претендентов может быть много. 270 00:12:35,756 --> 00:12:36,840 Нет, это он! 271 00:12:36,924 --> 00:12:41,136 Джей — фактически сирота. А корона — это его причесон! 272 00:12:41,220 --> 00:12:43,931 - Дело ясное! - Госпожа, это притянуто за уши. 273 00:12:44,014 --> 00:12:46,934 Сейчас вас за уши в микроволновку затяну. 274 00:12:47,017 --> 00:12:49,061 - Простите. - Да, думаю, это Джей. 275 00:12:49,144 --> 00:12:53,690 Готовься, Джей, королева идет за своим королем! 276 00:12:54,608 --> 00:12:56,151 Что за фигня? 277 00:12:56,235 --> 00:12:58,529 Не хочешь говорить со мной — ладно. 278 00:12:58,612 --> 00:13:00,989 Но кое-кто знает, каково тебе. 279 00:13:01,073 --> 00:13:02,074 Приветик! 280 00:13:02,157 --> 00:13:03,867 Пошла она! Вешай трубку! 281 00:13:03,951 --> 00:13:07,329 Нет! Посмотрю на ее рожу, когда проделаю в ней еще одну дыру! 282 00:13:07,412 --> 00:13:10,040 Чего надо, Куинта? Пернуть мне в глотку? 283 00:13:10,123 --> 00:13:14,545 Мне так жаль, что на День благодарения всё пошло не так. 284 00:13:14,628 --> 00:13:15,587 - Что? - Плевать. 285 00:13:15,671 --> 00:13:18,841 Дядя Сайрус говорит, ты все каникулы сидишь взаперти. 286 00:13:18,924 --> 00:13:20,384 Рвешь и мечешь. 287 00:13:20,467 --> 00:13:22,135 Хреново выглядишь. Как ты? 288 00:13:22,219 --> 00:13:25,639 А тебе не плевать? Я ж на Фредерика Дугласа похожа. 289 00:13:25,722 --> 00:13:29,434 Прости. Смешная вышла шутка, но ты этого не заслужила. 290 00:13:29,518 --> 00:13:32,020 - Да уж. - Давай помогу с волосами. 291 00:13:32,104 --> 00:13:33,272 Да, пожалуйста! 292 00:13:33,355 --> 00:13:36,984 Не слушай ее! Эта мерзавка тебе не помощница! 293 00:13:37,067 --> 00:13:38,777 Она не мерзавка! 294 00:13:38,861 --> 00:13:39,987 Это же Куинта! 295 00:13:40,070 --> 00:13:42,281 Моя любимица в этой семейке! 296 00:13:42,364 --> 00:13:45,325 Она слушает классную музыку и остра на язык. 297 00:13:45,409 --> 00:13:48,328 Да, она моя кузина, и я ее люблю! 298 00:13:48,412 --> 00:13:49,997 Нет, Мисси, положи трубку. 299 00:13:50,080 --> 00:13:51,832 Куинта! Мне нужна помощь! 300 00:13:51,915 --> 00:13:54,835 Ладно. Чего так кричать-то? Успокойся. 301 00:13:55,419 --> 00:13:57,087 Что за чертовщина? 302 00:13:57,170 --> 00:14:00,591 «Шоу Кролла»? «Oh, Hello on Broadway»? 303 00:14:00,674 --> 00:14:02,009 Ого, «Большой рот». 304 00:14:02,092 --> 00:14:03,260 Есть кто? 305 00:14:04,720 --> 00:14:08,515 Привет! Заходи! Давай, не стесняйся. 306 00:14:08,599 --> 00:14:11,643 Посмотри на себя! Маленький я. Отлично выглядишь. 307 00:14:11,727 --> 00:14:13,353 Какого чёрта? 308 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 Ты кто такой? Выглядишь как-то странно. 309 00:14:17,024 --> 00:14:19,276 Я Ник Кролл, создатель «Большого рта». 310 00:14:19,359 --> 00:14:21,904 Я это ты. Выросший и реально существующий. 311 00:14:21,987 --> 00:14:23,322 Это очень странно. 312 00:14:23,405 --> 00:14:27,409 Да, знаю. Это рискованный ход. Посмотрим, что из этого выйдет. 313 00:14:27,910 --> 00:14:30,370 А пока следующая сцена. 314 00:14:30,454 --> 00:14:31,538 Какая сцена? 315 00:14:31,622 --> 00:14:33,373 «В порточной тачке Джея» 316 00:14:33,457 --> 00:14:35,834 У Джея есть тачка? Прикольно! 317 00:14:36,668 --> 00:14:38,837 Бог ты мой! Безумие какое-то! 318 00:14:38,921 --> 00:14:41,798 Да уж. Зачем Джею знак «В машине ребенок»? 319 00:14:41,882 --> 00:14:43,550 Тут где-то малыш спрятан? 320 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 Волк рулит! 321 00:14:45,886 --> 00:14:47,554 Какого чёрта ты творишь? 322 00:14:47,638 --> 00:14:49,348 А что? Люблю гонять 323 00:14:49,431 --> 00:14:51,391 и кидаться штанами в прохожих. 324 00:14:53,602 --> 00:14:56,438 Я знаю, кто хвостиковый убийца. Это… 325 00:14:57,064 --> 00:14:58,899 Боже! Там парня машина сбила! 326 00:14:58,982 --> 00:15:01,234 Лебедь рулит! 327 00:15:01,318 --> 00:15:02,861 Ну нет, с меня хватит. 328 00:15:02,945 --> 00:15:04,947 Останови машину, Джей! 329 00:15:08,450 --> 00:15:10,744 Даже не вылетел через лобовое стекло. 330 00:15:10,827 --> 00:15:14,539 - Это прогресс. - Чёрт, Джей, ты псих. 331 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 Да! Спасибо! Иди-ка сюда. 332 00:15:17,167 --> 00:15:19,002 Нет! Ты чуть нас не угробил. 333 00:15:19,086 --> 00:15:24,007 Ты дикий зверь, которого нужно усыпить, пока не покусал детей. 334 00:15:24,091 --> 00:15:26,385 Погоди. Я думал, тебе это нравится. 335 00:15:26,468 --> 00:15:30,180 Я тоже так думал. Пока из-за тебя не появилась эта груда денима. 336 00:15:30,263 --> 00:15:31,682 «Груда денима»? 337 00:15:31,765 --> 00:15:34,059 Я так называю секс втроем с Джеем Лено 338 00:15:34,142 --> 00:15:37,562 и его прекрасной женой, Мэвис Лено. Они женаты уже 40 лет. 339 00:15:37,646 --> 00:15:39,022 Понятно. 340 00:15:39,106 --> 00:15:43,652 Идеальный Мэттью не хочет «запятнать» свое полицейское досье. 341 00:15:43,735 --> 00:15:45,737 Думаешь, мне не место за рулем? 342 00:15:45,821 --> 00:15:46,863 Конечно же нет! 343 00:15:46,947 --> 00:15:48,907 Ты врезался в пожарный гидрант! 344 00:15:48,991 --> 00:15:52,995 Знаешь что? Может, волк и лебедь слишком разные. 345 00:15:53,078 --> 00:15:55,956 Первый — пес, второй — водяная курица. 346 00:15:56,039 --> 00:15:57,249 «Водяная курица»? 347 00:15:57,332 --> 00:15:58,667 И мы в одном классе? 348 00:15:58,750 --> 00:16:00,085 Да. Я понял, Мэттью. 349 00:16:00,168 --> 00:16:02,254 Ты лучше меня, ты умнее меня. 350 00:16:02,337 --> 00:16:04,715 Не используешь пальцы ног как зубочистку. 351 00:16:04,798 --> 00:16:08,927 Знаешь что, мистер Милый фонтанчик в молле? 352 00:16:09,011 --> 00:16:12,014 Я больше не хочу идти с тобой на вечеринку. 353 00:16:12,097 --> 00:16:14,516 Круто, а я не хочу идти с тобой. 354 00:16:14,599 --> 00:16:17,644 Супер. Каждый получил то, что хотел! 355 00:16:19,771 --> 00:16:21,898 Так, последняя. 356 00:16:21,982 --> 00:16:24,860 Вставляю вот сюда. 357 00:16:25,527 --> 00:16:27,029 Больно. 358 00:16:27,112 --> 00:16:30,449 Ну конечно, детка. Это с непривычки. Потом будет легче. 359 00:16:30,532 --> 00:16:34,453 Ты выглядишь потрясающе! Парни, берегитесь. 360 00:16:34,536 --> 00:16:35,787 Да ты глаза протри! 361 00:16:35,871 --> 00:16:38,498 Кто эта уродина, похитившая мою Мисси? 362 00:16:38,582 --> 00:16:41,376 Эй, Мисси? Ты там? 363 00:16:41,460 --> 00:16:43,086 Джесси? Чего тебе надо? 364 00:16:43,170 --> 00:16:45,297 Я пришла извиниться. 365 00:16:45,380 --> 00:16:48,550 Ну нет! Скажи ей, пусть проваливает! 366 00:16:48,633 --> 00:16:51,762 Может, выслушаешь? Когда у нас появляется белая телка, 367 00:16:51,845 --> 00:16:53,764 она приходит за киской Лины. 368 00:16:53,847 --> 00:16:56,808 У меня иные предпочтения, но, может, ты права. 369 00:16:56,892 --> 00:16:59,227 - Пока, Куинта! - Желаю приятного куни! 370 00:16:59,811 --> 00:17:00,645 Привет. 371 00:17:00,729 --> 00:17:03,940 Если извинения не сработают, куни — отличный план Б. 372 00:17:04,566 --> 00:17:06,443 Классная прическа. 373 00:17:06,526 --> 00:17:09,029 Ну вот! Если ей нравится, значит, отстой! 374 00:17:09,112 --> 00:17:10,405 Знаешь, я занята. 375 00:17:10,489 --> 00:17:13,241 Если будешь стоять как тупой истукан… 376 00:17:13,325 --> 00:17:15,327 Ты права. Прости. 377 00:17:15,410 --> 00:17:17,662 К слову о тупицах… 378 00:17:18,747 --> 00:17:24,169 Я хочу извиниться за тот тупизм, который я учинила. 379 00:17:24,252 --> 00:17:25,587 Что я несу… 380 00:17:25,670 --> 00:17:28,507 Джесси, пора поработать языком. 381 00:17:28,590 --> 00:17:30,467 И это извинение? 382 00:17:30,550 --> 00:17:32,844 Пусть рыжая макака проваливает отсюда. 383 00:17:32,928 --> 00:17:34,888 Я думала, ты мой друг. 384 00:17:34,971 --> 00:17:37,432 А ты меня подмяла. Дважды! 385 00:17:38,058 --> 00:17:40,227 Знаю. Признаю, я виновата. 386 00:17:40,310 --> 00:17:43,814 Это было ужасно. Я чувствую себя полным дерьмом. 387 00:17:43,897 --> 00:17:46,149 И мне правда очень жаль. 388 00:17:46,233 --> 00:17:47,567 Мне тебя не хватает. 389 00:17:47,651 --> 00:17:48,819 Бу, шлюха! 390 00:17:48,902 --> 00:17:50,654 Да. Я тоже по тебе скучаю. 391 00:17:50,737 --> 00:17:51,947 Ты что делаешь? 392 00:17:52,030 --> 00:17:55,617 Она сама признала, что она полное дерьмо. А ты поддалась? 393 00:17:55,700 --> 00:17:57,035 Она пошла на попятный. 394 00:17:57,119 --> 00:17:59,663 Не часто увидишь дерьмо, идущее на попятный. 395 00:17:59,746 --> 00:18:00,997 Обычно прет напролом. 396 00:18:01,081 --> 00:18:03,166 Может, увидимся на вечеринке? 397 00:18:03,250 --> 00:18:04,417 Возможно. 398 00:18:04,501 --> 00:18:06,753 Отлично. Пока, Мисси. 399 00:18:06,837 --> 00:18:07,712 Пока, Джесси. 400 00:18:09,047 --> 00:18:10,549 Что это было? 401 00:18:10,632 --> 00:18:12,717 «Пока. Увидимся на вечеринке». 402 00:18:12,801 --> 00:18:15,053 Я устала ненавидеть, Рошель. 403 00:18:15,137 --> 00:18:16,388 Я добрая по натуре! 404 00:18:16,471 --> 00:18:18,932 - Да ты блаженная! - Да, я такая. 405 00:18:19,015 --> 00:18:21,226 - И мне это нравится. - Что? 406 00:18:21,309 --> 00:18:24,479 - Я люблю свою блаженную маму… - Вот чёрт! 407 00:18:24,563 --> 00:18:26,898 - …и отца в лифчике. - Да пошли вы все! 408 00:18:26,982 --> 00:18:30,902 - А еще я обожаю рожковое дерево! - Нет! 409 00:18:30,986 --> 00:18:35,407 Да! Оно вкусное, без кофеина и богато кальцием! 410 00:18:35,490 --> 00:18:36,408 Аминь! 411 00:18:36,491 --> 00:18:38,869 И, чёрт возьми, я люблю тебя, Мона! 412 00:18:38,952 --> 00:18:41,204 Я тоже тебя люблю, дорогая. 413 00:18:41,288 --> 00:18:43,790 Жалкие сучки, смотреть противно. 414 00:18:43,874 --> 00:18:45,417 А ты хорошая. 415 00:18:45,500 --> 00:18:48,336 Рошель, ты помогла мне постоять за себя. 416 00:18:48,420 --> 00:18:49,713 Я должна признаться. 417 00:18:49,796 --> 00:18:51,423 Не смей! 418 00:18:51,506 --> 00:18:52,632 Я и тебя люблю! 419 00:18:54,509 --> 00:18:55,677 Чёрт! 420 00:18:58,805 --> 00:19:00,932 Боже мой, Рошель. Ты в порядке? 421 00:19:01,016 --> 00:19:03,476 Да лучше всех! 422 00:19:03,560 --> 00:19:04,853 Просто потрясающе. 423 00:19:04,936 --> 00:19:06,771 Посмотри на мои крылышки! 424 00:19:06,855 --> 00:19:08,523 Наконец-то я мухамур! 425 00:19:08,607 --> 00:19:10,942 Я так соскучилась по любви! 426 00:19:11,026 --> 00:19:12,611 Ты такая красивая. 427 00:19:12,694 --> 00:19:14,487 Как и твоя прическа, дорогая. 428 00:19:14,571 --> 00:19:16,823 Тебе нравится? Я знала, что ты врешь. 429 00:19:16,907 --> 00:19:20,535 Да, детка. Я просто жутко злилась. Ты уж не серчай. 430 00:19:20,619 --> 00:19:22,120 Так, давай-ка проясним. 431 00:19:22,204 --> 00:19:24,456 Ты используешь меня и всё это шоу, 432 00:19:24,539 --> 00:19:27,334 чтобы разобраться с проблемами твоего детства? 433 00:19:27,417 --> 00:19:31,171 Моего и других сценаристов. Но, да, в основном это про меня. 434 00:19:31,254 --> 00:19:35,800 Да как ты посмел создать меня, чтобы я прошел через все эти мучения? 435 00:19:35,884 --> 00:19:37,219 Отличная фраза. 436 00:19:37,302 --> 00:19:39,679 Ты у нас сценарист. Сам ее и написал. 437 00:19:39,763 --> 00:19:41,640 Хвалишь сам себя. 438 00:19:41,723 --> 00:19:44,726 Нет, мы пишем это вместе, ты и я. Прямо сейчас. 439 00:19:44,809 --> 00:19:46,895 Видишь? Чистый лист. Твоя реплика. 440 00:19:46,978 --> 00:19:49,105 Что я здесь делаю? 441 00:19:49,189 --> 00:19:52,567 Ты захотел быть здесь. Ведь тебя распирает от злобы. 442 00:19:52,651 --> 00:19:54,402 И тебе нужен козел отпущения. 443 00:19:54,486 --> 00:19:56,529 Выставляешь меня дураком. 444 00:19:56,613 --> 00:19:58,031 Это ты меня заставляешь! 445 00:19:58,114 --> 00:19:59,824 Мы оба виноваты. 446 00:19:59,908 --> 00:20:01,910 И что нам теперь делать? 447 00:20:01,993 --> 00:20:05,830 Лично у меня всё хорошо. А ты проваливай отсюда! 448 00:20:05,914 --> 00:20:08,083 - Что? - Я шучу. 449 00:20:08,166 --> 00:20:11,378 Сцене не хватает шуток. Но если начистоту, 450 00:20:11,461 --> 00:20:13,546 ты ведешь себя как мерзкая плакса. 451 00:20:13,630 --> 00:20:15,757 Знаешь что? Пошел ты, Ник Кролл. 452 00:20:15,840 --> 00:20:17,634 Это моя жизнь. 453 00:20:17,717 --> 00:20:19,928 Куда ни плюнь, везде облом. 454 00:20:20,011 --> 00:20:21,930 Меня все ненавидят. 455 00:20:22,013 --> 00:20:25,183 Да потому что ты сам пышешь ненавистью! 456 00:20:25,267 --> 00:20:28,353 Я не виноват. Появился Уолтер и… 457 00:20:28,436 --> 00:20:33,108 Нет. Не хочу слышать ни слова о Уолтере. И о Рике тоже. 458 00:20:33,191 --> 00:20:34,567 Ладушки? 459 00:20:34,651 --> 00:20:39,155 У всех нас свои монстры, гормоны, переживания, депрессия, ненависть. 460 00:20:39,239 --> 00:20:41,449 Важно то, как ты с этим справляешься. 461 00:20:41,533 --> 00:20:43,368 Твои монстры — это ты. 462 00:20:43,451 --> 00:20:45,078 - Что? - Да. 463 00:20:45,161 --> 00:20:46,454 Это всё ты, приятель. 464 00:20:46,538 --> 00:20:51,042 Выходит, всё, в чём я винил Уолтера, это моих рук дело? 465 00:20:51,126 --> 00:20:52,085 Да, по сути. 466 00:20:52,168 --> 00:20:54,963 Хотел знать, кто тут главный? Так вот — это ты. 467 00:20:55,046 --> 00:20:58,758 - Что б я провалился. - Потому и сказал: «Проваливай отсюда». 468 00:20:58,842 --> 00:21:00,510 Значит, я совсем один? 469 00:21:00,593 --> 00:21:04,306 Нет, у тебя есть чокнутая семейка, которая слишком тебя любит. 470 00:21:04,389 --> 00:21:07,350 А еще озабоченные друзья, дрочащие нон-стоп. 471 00:21:07,434 --> 00:21:10,979 Кстати о них. Вон твой закадычный дружок. 472 00:21:11,062 --> 00:21:11,980 Ты про Эндрю? 473 00:21:12,063 --> 00:21:14,399 Да. Смотри, весь умаялся. 474 00:21:14,482 --> 00:21:17,277 Думаю, тебя искал. Или дрочил. Или одновременно. 475 00:21:17,944 --> 00:21:19,654 Он хороший друг, да? 476 00:21:19,738 --> 00:21:21,323 Да, правда. 477 00:21:22,073 --> 00:21:24,200 Так, сцена заканчивается. 478 00:21:24,284 --> 00:21:26,870 Хочешь спросить что-то у себя взрослого? 479 00:21:26,953 --> 00:21:28,330 Да. Мой… 480 00:21:28,413 --> 00:21:30,749 Мой член подрастет? 481 00:21:30,832 --> 00:21:33,209 Да. Подрастет. 482 00:21:33,293 --> 00:21:35,754 Так он станет большим? 483 00:21:35,837 --> 00:21:37,088 Подрастет, говорю же. 484 00:21:37,172 --> 00:21:38,882 А, ну ладно. 485 00:21:39,591 --> 00:21:40,425 Да. 486 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 Привет, Эндрю. 487 00:21:42,093 --> 00:21:43,636 Ник, я тебя нашел! 488 00:21:43,720 --> 00:21:47,098 Не верится, что ты искал меня. Я ведь вел себя как козел. 489 00:21:47,182 --> 00:21:49,184 Знаю, ненавидеть заманчиво. 490 00:21:49,267 --> 00:21:51,019 Но я выбираю любовь. 491 00:21:51,102 --> 00:21:52,354 Люблю тебя, Ник. 492 00:21:52,437 --> 00:21:53,772 А я тебя, дружище. 493 00:21:54,564 --> 00:21:56,566 Мое сердце тает. 494 00:21:56,649 --> 00:21:57,484 Уолтер! 495 00:21:57,567 --> 00:22:00,320 Привет, мой большеголовый ангелочек. 496 00:22:00,403 --> 00:22:01,237 Ты вернулся. 497 00:22:01,321 --> 00:22:03,948 Дорогуша, я никуда не уходил. 498 00:22:04,032 --> 00:22:06,034 Ну, ты же был ненавусеницей. 499 00:22:06,117 --> 00:22:08,036 И мне нравилось быть ей. 500 00:22:08,119 --> 00:22:11,247 Но я ненавидел то, что я больше не мухамур. 501 00:22:11,331 --> 00:22:14,250 Ого, вот это метаморфозы, да, Мори? 502 00:22:14,334 --> 00:22:16,461 Ага, как в заглавной песне. Смешно. 503 00:22:16,544 --> 00:22:20,298 - Можно мне писать себе шутки? - Мне не нравится их произносить. 504 00:22:20,382 --> 00:22:22,717 - Погоди. Ты озвучиваешь меня? - Да. 505 00:22:22,801 --> 00:22:25,762 Облом! Я думал, это Уилл Арнетт. 506 00:22:25,845 --> 00:22:27,555 Да, многие так думают. 507 00:22:27,639 --> 00:22:30,475 Что ж… Досадно. 508 00:22:30,558 --> 00:22:32,519 Может, меня за БоДжека принимают. 509 00:22:32,602 --> 00:22:34,020 Нет, ничего подобного. 510 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 Да, знаю. 511 00:22:35,647 --> 00:22:36,481 Круть! 512 00:22:36,564 --> 00:22:38,441 С вами ди-джей Дурилло. 513 00:22:38,525 --> 00:22:43,238 Приветствую на новогодней вечеринке Девин и Девона. 514 00:22:43,321 --> 00:22:46,991 А теперь гвоздь вечеринки — повторение обетов. 515 00:22:47,075 --> 00:22:51,371 Встречайте нашу сладкую парочку. Снова вместе! 516 00:22:51,454 --> 00:22:53,540 Девин, я клянусь опускать глаза, 517 00:22:53,623 --> 00:22:56,084 когда рядом другие девушки. Даже моя мама. 518 00:22:56,167 --> 00:22:59,671 Девон, клянусь быть твоей любящей женой 519 00:22:59,754 --> 00:23:01,172 до окончания школы. 520 00:23:01,840 --> 00:23:05,718 Теперь найдите себе пару для поцелуев во время боя часов, 521 00:23:05,802 --> 00:23:08,054 а не то превратитесь в тыкву! 522 00:23:08,138 --> 00:23:11,349 Уж я-то знаю. Сам тыква. 523 00:23:12,434 --> 00:23:14,853 Мне точно поцелуи сегодня не светят. 524 00:23:14,936 --> 00:23:17,480 Мне суждено колесить по этой планете одному. 525 00:23:17,564 --> 00:23:20,942 В тачке, набитой портками, и пустым пассажирским сиденьем. 526 00:23:21,025 --> 00:23:24,529 У меня в голове семена и апельсиновые спагетти. 527 00:23:24,612 --> 00:23:27,323 Ого! Музыка. Интересный выбор. 528 00:23:27,407 --> 00:23:30,201 Боже, вон Джесси. Пойду поговорю с ней. 529 00:23:30,285 --> 00:23:31,286 Да, давай. 530 00:23:31,369 --> 00:23:34,914 А я пока зажгу на танцполе. Потрясу знатным тухесом. 531 00:23:36,875 --> 00:23:39,043 Задница Эндрю завораживает. 532 00:23:39,127 --> 00:23:40,170 Глаз не отвести. 533 00:23:40,253 --> 00:23:43,756 Да, шокирующе, но она гвоздь сезона. 534 00:23:44,299 --> 00:23:46,134 Привет. С Новым годом! 535 00:23:46,217 --> 00:23:48,094 Мисси! Ты пришла. 536 00:23:48,178 --> 00:23:49,888 Опять надерешь мне задницу? 537 00:23:49,971 --> 00:23:50,930 Любовь, детка. 538 00:23:51,014 --> 00:23:54,809 Нет, я пришла извиниться за то, что распускала о вас слухи, 539 00:23:54,893 --> 00:23:56,394 вырвала твои брекеты 540 00:23:56,478 --> 00:23:58,396 и спустила твой маркер в сортир. 541 00:23:58,480 --> 00:24:00,064 - Что? - Прости. 542 00:24:00,148 --> 00:24:01,941 Это еще до драки было. 543 00:24:02,025 --> 00:24:07,197 Ладно. Новый год наступает. Начнем всё сначала? 544 00:24:07,822 --> 00:24:09,574 Я бы очень этого хотела. 545 00:24:09,657 --> 00:24:11,826 Вы тоже чувствуете притяжение, 546 00:24:11,910 --> 00:24:14,621 исходящее от зада Эндрю и манящее на танцпол? 547 00:24:14,704 --> 00:24:16,331 Да, давайте зажжем! 548 00:24:16,414 --> 00:24:19,375 Джесси, можно тебя на секунду? 549 00:24:19,459 --> 00:24:22,086 Что надо этому Бильбо Бэггинсу? 550 00:24:22,170 --> 00:24:23,254 Что такое, Ник? 551 00:24:24,088 --> 00:24:27,383 Я просто хотел сказать, что вел себя как настоящий козел. 552 00:24:27,467 --> 00:24:28,343 Да, это факт. 553 00:24:28,426 --> 00:24:31,429 Я не должен тебя ненавидеть, если не нравлюсь тебе. 554 00:24:31,513 --> 00:24:32,931 Да! Еще один факт. 555 00:24:33,014 --> 00:24:36,851 Прости меня. Это всё моя вина. Я жутко облажался. 556 00:24:37,644 --> 00:24:39,521 Держу пари, это писала женщина. 557 00:24:40,021 --> 00:24:42,065 Спасибо. Я ценю это. 558 00:24:42,148 --> 00:24:43,191 С Новым годом. 559 00:24:43,274 --> 00:24:44,359 С Новым годом. 560 00:24:44,442 --> 00:24:47,237 Поцелуй его. Потом дай в морду. И снова поцелуй. 561 00:24:47,320 --> 00:24:49,239 - Что? - Да, знаю, меня понесло. 562 00:24:49,322 --> 00:24:50,990 Сегодня же Новый год! 563 00:24:51,783 --> 00:24:56,079 Так, слушайте все. Джей Билзерян, ты моя судьба. 564 00:24:56,162 --> 00:24:57,372 Лола, ты чего? 565 00:24:57,455 --> 00:25:00,708 Джей, я поступила с тобой ужасно гнусно. 566 00:25:00,792 --> 00:25:03,795 - Меня совесть уже заела. - Правда? 567 00:25:03,878 --> 00:25:06,047 Знаю, у нас было не всё гладко. 568 00:25:06,130 --> 00:25:09,509 Но я уверена, что мы созданы друг для друга. 569 00:25:09,592 --> 00:25:12,554 Мы оба страстные, брошенные на произвол судьбы, 570 00:25:12,637 --> 00:25:16,391 и стали символом озабоченности для своего поколения. 571 00:25:16,474 --> 00:25:19,185 Мы должны быть вместе. 572 00:25:19,269 --> 00:25:22,230 Боже мой. Мне придется отбивать Джея у Лолы? 573 00:25:22,313 --> 00:25:23,398 Я такой? 574 00:25:23,481 --> 00:25:26,067 Ты всегда таким был, Громила Мэтти. 575 00:25:26,150 --> 00:25:29,612 Давай! Верни себе это необрезанное сокровище. 576 00:25:29,696 --> 00:25:32,282 Чёрт! Может, ты и права, Лола. 577 00:25:32,365 --> 00:25:33,825 Думаю, так и есть. 578 00:25:33,908 --> 00:25:37,912 - Джейзерян Рик Флэриян Билзерян! - Мэттью? 579 00:25:37,996 --> 00:25:40,665 Ты сказал, что волк и лебедь не пара… 580 00:25:40,748 --> 00:25:43,543 - Один — пес, другой… - Водяная курица, я помню. 581 00:25:43,626 --> 00:25:45,503 Но ты делаешь меня счастливым. 582 00:25:45,587 --> 00:25:46,713 Я хочу моего волка. 583 00:25:46,796 --> 00:25:49,716 Волосатого, чокнутого, необрезанного волка. 584 00:25:49,799 --> 00:25:53,052 Чего ты тут за цирк устроил? 585 00:25:53,136 --> 00:25:55,847 Он мне нравится, Лола. Что тут еще сказать? 586 00:25:55,930 --> 00:25:58,808 Ты в пролете. Опоздал и рылом не вышел. 587 00:25:58,891 --> 00:26:00,977 Мы с Джеем снова вместе. Так, Джей? 588 00:26:01,060 --> 00:26:01,936 Это правда? 589 00:26:02,020 --> 00:26:05,273 Вот чёрт! Момент! Вот же… 590 00:26:05,356 --> 00:26:06,733 - Ну, Джей? - Выбирай. 591 00:26:06,816 --> 00:26:08,026 Решай уже! 592 00:26:08,109 --> 00:26:10,111 Мэттью, прости. 593 00:26:10,194 --> 00:26:12,572 - Но я выбираю тебя. - Что? 594 00:26:12,655 --> 00:26:17,869 Лола, ты та, кого я не выбрал. 595 00:26:17,952 --> 00:26:19,871 Ведь я хочу Мэттью. 596 00:26:19,954 --> 00:26:21,581 Что за хрень, Джей? 597 00:26:21,664 --> 00:26:22,790 Прости, Лола. 598 00:26:22,874 --> 00:26:25,376 Но я видел, на что способны два волка. 599 00:26:25,460 --> 00:26:27,170 Они рвут друг друга в клочья. 600 00:26:27,253 --> 00:26:29,756 А с Мэттью мне хорошо. 601 00:26:29,839 --> 00:26:33,509 Может, мне пора охладить свой пыл с водяной курицей? 602 00:26:33,593 --> 00:26:35,303 Не могу поверить, Джей. 603 00:26:35,386 --> 00:26:37,555 Желаю тебе хренового нового года. 604 00:26:38,640 --> 00:26:42,769 Народ, до Рош ха-Шаны всего десять секунд! 605 00:26:42,894 --> 00:26:44,812 Согласен на поцелуй перед всеми? 606 00:26:44,896 --> 00:26:46,147 Счастливый волк! 607 00:26:46,230 --> 00:26:48,650 - Счастливый лебедь! - …три, две, одна. 608 00:26:48,733 --> 00:26:51,486 - С Новым годом! - С новым счастьем, задница! 609 00:26:51,569 --> 00:26:52,987 Красота, Морис. 610 00:26:53,071 --> 00:26:56,199 Засунь руку. Будет похоже, что ты драку разнимаешь. 611 00:26:56,282 --> 00:26:58,368 А если я засуну ногу? 612 00:27:00,328 --> 00:27:04,332 Непростой год мы устроили этим деткам, согласны? 613 00:27:04,415 --> 00:27:06,000 Еще какой непростой. 614 00:27:06,084 --> 00:27:08,795 Нет. Они сами всё это сделали. 615 00:27:08,878 --> 00:27:11,839 Вот что мы узнали в этом сезоне. Мы и есть они. 616 00:27:11,923 --> 00:27:14,300 Мы это они? Погоди. Брехня! Я это я! 617 00:27:14,384 --> 00:27:16,427 Ну а я вот Ник Кролл. 618 00:27:16,511 --> 00:27:18,596 Да брось! Я думала, ты Уилл Арнетт. 619 00:27:18,680 --> 00:27:20,807 Ногу-то засунешь мне в задницу? 620 00:27:20,890 --> 00:27:22,308 О, Мори. 621 00:27:22,392 --> 00:27:24,852 Пожалуй, засуну туда голову! 622 00:27:24,936 --> 00:27:26,062 Подожди, что? 623 00:27:27,271 --> 00:27:28,398 О да! 624 00:27:28,481 --> 00:27:30,858 Всех с Новым годом! 625 00:28:23,494 --> 00:28:25,705 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова