1 00:00:06,049 --> 00:00:09,135 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,927 --> 00:00:13,056 Olha, a Devin e o Devon vão dar uma festa de Ano Novo. 3 00:00:13,806 --> 00:00:14,724 O Ano Novo! 4 00:00:14,807 --> 00:00:20,521 Quando baterem as 12 badaladas, tens de bater com o teu badalo em alguém. 5 00:00:21,272 --> 00:00:23,691 Deixaram-me escrever as minhas piadas. 6 00:00:23,775 --> 00:00:30,364 Boa. "Juntem-se a nós na festa de Ano Novo onde iremos renovar os votos. 7 00:00:30,448 --> 00:00:31,824 Roupa de gala obrigatória"? 8 00:00:31,908 --> 00:00:34,035 Achas que o cabrãozinho do Nick vai? 9 00:00:34,118 --> 00:00:38,581 É que, se ele for, aquela festa vai ser um puto de um funeral. 10 00:00:38,664 --> 00:00:42,460 Estava a isto de tocar numa mama e o Nick estragou tudo. 11 00:00:42,543 --> 00:00:45,755 Devias ir à casa do sacana e dizer-lhe das boas. 12 00:00:45,838 --> 00:00:51,385 Tens razão, devia mesmo! Vou descascar nele à Marty Glouberman! 13 00:00:51,469 --> 00:00:56,182 - Isso! Pede o reembolso da vossa amizade. - Ninguém se mete com o Andrew! 14 00:00:56,265 --> 00:01:01,229 És um homem, Andrew! Tens uma pila de aço e um cu que rebenta tudo! Vai-te a ele! 15 00:01:01,979 --> 00:01:05,775 Não quero ir a uma festa de Ano Novo com uma perna partida. 16 00:01:05,858 --> 00:01:10,988 Já para não dizer que esse gesso cheira a pensos rápidos quentes. 17 00:01:11,072 --> 00:01:12,907 A culpa é tua, Walter. 18 00:01:12,990 --> 00:01:16,994 Minha? Tu é que partiste a perna, ó diva meia-leca. 19 00:01:17,078 --> 00:01:19,914 Não, fizeste-me apaixonar pela Jessi, 20 00:01:19,997 --> 00:01:23,334 odiar toda a gente e descer a puta da montanha. 21 00:01:25,711 --> 00:01:27,046 Eu é que fiz isso? 22 00:01:27,130 --> 00:01:29,549 Sim, por tua causa tenho uma vida de merda. 23 00:01:29,632 --> 00:01:35,096 Olha, caguei. Estou fartinho de aturar um choramingas. 24 00:01:35,179 --> 00:01:36,347 Adeusinho, cabrão! 25 00:01:36,430 --> 00:01:39,934 Aonde pensas que vais? Não vais bazar enquanto falo. 26 00:01:40,017 --> 00:01:42,520 Larga-me, manco de merda! 27 00:01:42,603 --> 00:01:45,815 Dr. Birch, preciso de falar com o seu filho. 28 00:01:45,898 --> 00:01:49,777 E eu com o teu barbeiro porque estás um máximo e eu adoro-te! 29 00:01:52,446 --> 00:01:55,241 Nunca se agarra a cauda de uma minhoca! 30 00:01:56,159 --> 00:02:00,037 Nicholas Birch… Chiça! Mas que coisa era aquela? 31 00:02:00,121 --> 00:02:03,124 Merda. Eles devem voltar já a seguir. 32 00:02:03,749 --> 00:02:08,588 Não entres ali a menos que queiras ver caca no lavatório. 33 00:02:41,746 --> 00:02:43,956 Maury, que caralho era aquilo? 34 00:02:44,040 --> 00:02:45,333 É uma minhódio. 35 00:02:45,416 --> 00:02:50,755 São criaturas que infetam a alma com animosidade e violência. 36 00:02:50,838 --> 00:02:52,924 - Ou seja, maus sentimentos? - Sim. 37 00:02:53,007 --> 00:02:58,221 Mas agora o Nick já era. É tipo Mentes Criminosas, foi cancelado. 38 00:02:58,304 --> 00:03:00,556 Não está no ar e estamo-nos a cagar. 39 00:03:00,640 --> 00:03:02,642 Maury, temos de ir buscar o Nick. 40 00:03:02,725 --> 00:03:06,145 Se perder oito miúdos, descontam-me do salário! 41 00:03:06,229 --> 00:03:07,855 Quero comprar um trampolim. 42 00:03:07,939 --> 00:03:11,108 Porque o ajudaríamos? Não sabes da tragédia mamária? 43 00:03:11,192 --> 00:03:14,403 Por favor, Maury? Faz-me lá esse "mijinho". 44 00:03:14,904 --> 00:03:16,906 Pronto, eu ajudo. Mas é por ti. 45 00:03:16,989 --> 00:03:21,160 O Rick ajudou-me a sair de um Costco. Aquela merda não tem saídas. 46 00:03:21,244 --> 00:03:25,915 Tens de procurar a entrada. A entrada é a saída. Voilà, bebé. 47 00:03:25,998 --> 00:03:30,962 Está bem, eu também vou, mas só porque já me perdi num Costco e é assustador. 48 00:03:31,045 --> 00:03:32,338 Viagem! 49 00:03:32,421 --> 00:03:36,801 Faz as malas, bebé. As meninas vão para San Diego! 50 00:03:38,803 --> 00:03:45,268 Uma festa de Ano Novo! Missy, vamos sair deste quarto nojento e ver seres humanos. 51 00:03:45,351 --> 00:03:47,561 O caralho! Não queres ver aquela gente. 52 00:03:47,645 --> 00:03:49,105 Quem é, poça? 53 00:03:49,188 --> 00:03:52,650 Não me obrigues a entrar. Ela é uma bomba de ódio. 54 00:03:52,733 --> 00:03:54,151 É a tua vez, Cyrus. 55 00:03:56,654 --> 00:04:01,200 Vá, tu consegues. Ela é só uma rapariga de 13 anos. 56 00:04:01,284 --> 00:04:03,869 Se me vieste acalmar, podes esquecer, balofo! 57 00:04:03,953 --> 00:04:09,667 Olá, filhota. Só te queria dizer que sei como te sentes. 58 00:04:09,750 --> 00:04:11,961 Deixa lá ver se percebi, pai. 59 00:04:12,044 --> 00:04:17,049 Achas que um cromo careca de meia-idade que usa sutiã sabe como me sinto? 60 00:04:17,133 --> 00:04:19,760 Então? Eu não uso sutiã. 61 00:04:20,511 --> 00:04:22,263 Queima o cota! 62 00:04:22,346 --> 00:04:25,349 Queres saber como me sinto, Cyrus Byrus? 63 00:04:25,433 --> 00:04:28,394 - Odeio-te e à tua mulher! - A tua mãe? 64 00:04:28,477 --> 00:04:34,233 E odeio a Jessi, a Ali, o Nick, o meu cabelo estragado, a minha acne 65 00:04:34,317 --> 00:04:36,319 e também odeio alfarroba! 66 00:04:36,402 --> 00:04:39,572 Não sabe a chocolate, sabe a poia! 67 00:04:39,655 --> 00:04:41,240 Não a alfarroba, Missy. 68 00:04:41,324 --> 00:04:44,118 Vai-te foder mais a alfarroba! 69 00:04:44,201 --> 00:04:45,161 Merda. 70 00:04:45,953 --> 00:04:47,163 Como correu? 71 00:04:47,246 --> 00:04:49,623 Digamos que eu uso sutiã. 72 00:04:49,707 --> 00:04:50,958 - A sério? - Não! 73 00:04:53,878 --> 00:04:56,213 O carro das calças do Jay é um paraíso. 74 00:04:56,297 --> 00:05:00,509 Encontrei estas calças sexy do Emeril Lagasse de 2002. 75 00:05:00,593 --> 00:05:03,804 Por estranho que pareça, estou a gostar disto. 76 00:05:03,888 --> 00:05:06,807 Também eu. E olha! Calças com braguilha no rabo. 77 00:05:06,891 --> 00:05:09,393 São perfeitas para se comer cu. 78 00:05:09,894 --> 00:05:14,106 Matthew, o que tem 50 dentes e um olho castanho grande no meio? 79 00:05:14,815 --> 00:05:19,362 O quê? Já não posso escrever piadas? Não devem querer que a série tenha graça. 80 00:05:19,445 --> 00:05:21,030 Matthew, estava a pensar 81 00:05:21,113 --> 00:05:26,118 e se calhar podíamos ir à festa de Ano Novo… juntos? 82 00:05:26,202 --> 00:05:27,370 - Sim! - Sim? 83 00:05:27,453 --> 00:05:28,829 - Sim. - Sim! 84 00:05:30,414 --> 00:05:32,792 Lobo de Ano Novo! 85 00:05:32,875 --> 00:05:34,960 Anda, Matthew. Uiva comigo. 86 00:05:35,044 --> 00:05:37,755 Não sei se uivar é a minha cena. 87 00:05:37,838 --> 00:05:40,674 É que eu sou mais um cisne. 88 00:05:40,758 --> 00:05:43,803 Cisne de Ano Novo! 89 00:05:44,970 --> 00:05:49,767 Sabes o que é que faria o teu cu de cisne cagar um ovo? 90 00:05:50,684 --> 00:05:54,021 Irmos dar uma volta com esta menina. 91 00:05:54,105 --> 00:05:55,731 O quê? O carro funciona? 92 00:05:56,232 --> 00:06:01,654 Só tem um milhão de quilómetros. Vá. Que tal irmos dar uma voltinha? 93 00:06:02,571 --> 00:06:04,532 Foda-se, o puto é louco! 94 00:06:04,615 --> 00:06:07,660 - Que tens vestido? - É um fato completo de ganga. 95 00:06:07,743 --> 00:06:10,162 Matthew, estou apaixonado por isto. 96 00:06:10,246 --> 00:06:12,331 - Vamos lá! - Não, esteve a nevar. 97 00:06:12,415 --> 00:06:15,334 O carro é velho, és um miúdo, não podes andar na estrada. 98 00:06:15,418 --> 00:06:18,963 Estrada? Nós não precisamos de estrada. 99 00:06:19,046 --> 00:06:22,216 Eu conduzo no passeio, bebé. 100 00:06:22,883 --> 00:06:24,885 RECURSOS HUMANOS "GERIMOS PESSOAS" 101 00:06:24,969 --> 00:06:26,887 Tira-me as patas de cima! 102 00:06:27,721 --> 00:06:30,850 Espera. Aonde é que vais? Não me podes deixar aqui. 103 00:06:30,933 --> 00:06:32,059 DEPARTAMENTO DO ÓDIO 104 00:06:32,143 --> 00:06:33,894 Acabei de deixar. 105 00:06:33,978 --> 00:06:35,187 Merda. 106 00:06:35,271 --> 00:06:37,606 Desculpe, pode ajudar-me? 107 00:06:37,690 --> 00:06:39,316 - Senhora polvo… - Não. 108 00:06:39,400 --> 00:06:42,403 - Ó tu, massa andante… - Não tenho trocos. 109 00:06:42,486 --> 00:06:44,864 Fogo, são todos umas bestas aqui. 110 00:06:45,573 --> 00:06:50,453 - Diz isso ao Departamento de Queixas. - Perfeito. Onde fica? 111 00:06:50,536 --> 00:06:55,541 Anda. Vou lá queixar-me por a minha pila me sair da cabeça sempre que fico lixado. 112 00:06:55,624 --> 00:06:56,959 Olha-me esta coisa! 113 00:06:57,042 --> 00:06:59,628 Porque é que a Missy está zangada? 114 00:06:59,712 --> 00:07:02,673 Ambas tivemos ideias e gostaram mais da minha. 115 00:07:02,756 --> 00:07:07,595 As pessoas gostam das tuas cenas, não há nada a fazer. Chama-se a isso carisma. 116 00:07:07,678 --> 00:07:09,555 Acontece o mesmo à Sabote Ronan. 117 00:07:09,638 --> 00:07:11,849 - É Saoirse. - Isso não é nome. 118 00:07:11,932 --> 00:07:17,980 Jessi, a Missy tentou falar contigo sobre o grupo e tu não lhe ligaste. 119 00:07:18,063 --> 00:07:23,194 Lembro-me de ela ter vindo falar comigo, mas não me lembro do que ela disse. 120 00:07:23,277 --> 00:07:26,155 Se tivesse sido a Sabote, tu lembravas-te. 121 00:07:26,238 --> 00:07:31,118 Bem, há um tipo chato lá no escritório que é uma treta, 122 00:07:31,202 --> 00:07:33,621 mas ele é capaz de te ajudar. 123 00:07:34,371 --> 00:07:39,627 Pois é, Sonya. Às vezes a vergonha calha bem. 124 00:07:39,710 --> 00:07:42,463 Céus, ele não. Ele é horrível. 125 00:07:42,546 --> 00:07:45,424 Ia dizer o mesmo sobre ti. 126 00:07:46,175 --> 00:07:48,636 Que se passa? Aquela sou eu? 127 00:07:48,719 --> 00:07:54,016 Sim, estás a ver este momento com a Missy pela perspetiva dela. 128 00:07:54,099 --> 00:07:56,185 Jessi, roubaste-me o grupo. 129 00:07:56,268 --> 00:08:00,648 Não digo que devas dar-me graxa, mas devias pedir desculpa! 130 00:08:00,731 --> 00:08:04,985 Está bem. Desculpa ter-te ajudado a mudar a mascote, 131 00:08:05,069 --> 00:08:06,862 que era o que tu querias? 132 00:08:06,946 --> 00:08:09,031 Isto não te soou mal na altura? 133 00:08:09,114 --> 00:08:12,743 Isso não… Acho que devias deixar de ir às reuniões do grupo. 134 00:08:12,826 --> 00:08:16,580 Ora bolas. Não posso ir às reuniões? Que treta. 135 00:08:17,915 --> 00:08:21,252 Meu Deus, eu disse isso? Que vergonha. 136 00:08:21,335 --> 00:08:22,378 Em cheio! 137 00:08:22,461 --> 00:08:25,714 Atropelei-a e nem me apercebi. Quem é que faz isso? 138 00:08:25,798 --> 00:08:27,841 Costumam ser os brancos. 139 00:08:27,925 --> 00:08:33,681 Além disso, na altura só pensavas na Ali e estavas-te a cagar para os outros, 140 00:08:33,764 --> 00:08:35,224 o que é culpa minha. 141 00:08:35,307 --> 00:08:36,892 Não, a culpa é minha. 142 00:08:36,976 --> 00:08:41,146 Senhoras, por favor. A culpa é de todas. 143 00:08:41,230 --> 00:08:43,107 #CulpemAsMulheres! 144 00:08:44,650 --> 00:08:47,486 Então quer queixar-se da sua filha? 145 00:08:47,570 --> 00:08:50,739 - Ela diz que eu uso sutiã. - E usa? 146 00:08:50,823 --> 00:08:53,534 Pronto, não tem de gritar. 147 00:08:54,159 --> 00:08:56,537 Cá para mim ele usa sutiã. 148 00:08:56,620 --> 00:08:58,372 - O quê? - Em que posso ajudar? 149 00:08:58,455 --> 00:09:00,958 Uma das vossas minhódios deixou-me aqui. 150 00:09:01,041 --> 00:09:03,961 Ora bolas, isso não é nada bonito, pois não? 151 00:09:04,753 --> 00:09:06,422 - Nome? - Nick Birch. 152 00:09:06,505 --> 00:09:09,466 Ena, tens aqui um ficheiro e peras. 153 00:09:09,550 --> 00:09:12,845 Sim, todos os monstros que me deram foderam-me a vida. 154 00:09:12,928 --> 00:09:17,308 O Walter, o Rick, o Tyler, o Feiticeiro da Vergonha, o Tito, a Connie. 155 00:09:17,391 --> 00:09:19,143 Esta merda é uma cagada! 156 00:09:19,226 --> 00:09:22,062 Tento na língua, ó Denis Leary. 157 00:09:22,146 --> 00:09:26,233 Estou-me pouco cagando. Quero respostas. Quero falar com o responsável. 158 00:09:27,026 --> 00:09:29,194 Olha, até é uma boa ideia. 159 00:09:29,278 --> 00:09:31,864 Até que enfim mostram-me respeito. Obrigado. 160 00:09:31,947 --> 00:09:34,992 Apanha o elevador vermelho até ao último andar. 161 00:09:35,075 --> 00:09:38,329 Vai lá. É aquela porta vermelha assustadora. 162 00:09:39,747 --> 00:09:43,000 Está tudo bem, querido. É o que pediste. 163 00:09:45,252 --> 00:09:49,298 Bem, o Nick estava com o Walter. Isto aqui é o Departamento do Ódio. 164 00:09:49,381 --> 00:09:51,800 Este sítio assusta-me, Maury. 165 00:09:51,884 --> 00:09:54,637 E se ficar com medo e fizer caca no lavatório? 166 00:09:55,387 --> 00:09:58,932 - Meu Deus. - C'um caralho! Andrew Glouberman? 167 00:09:59,016 --> 00:10:00,726 Malta, venham cá. É ele. 168 00:10:00,809 --> 00:10:05,064 És o maluco que tirou o puto da cadeira de rodas. Fogo, eu adoro-te. 169 00:10:05,147 --> 00:10:07,566 Lembram-se quando foi à reunião nazi? 170 00:10:07,650 --> 00:10:10,694 És cá uma besta! Posso tirar uma foto? 171 00:10:10,778 --> 00:10:13,656 Maury, não gosto desta minha nova fama. 172 00:10:13,739 --> 00:10:16,241 Bem, tu fizeste isso tudo. 173 00:10:16,742 --> 00:10:18,869 - Faz algo horrível. - Desculpa? 174 00:10:18,952 --> 00:10:21,747 Espeta-me a faca na orelha! Seria uma honra. 175 00:10:21,830 --> 00:10:23,374 Vai, cabrão. Espeta. 176 00:10:23,457 --> 00:10:28,170 Espeta no pescoço, não no ouvido. Mas isto é uma Claire's ou o quê, caralho? 177 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Walter, estávamos à tua procura. O Nick? 178 00:10:30,631 --> 00:10:34,927 Sei lá, Maurice. Abandonei o piçaroco algures. 179 00:10:35,010 --> 00:10:36,053 Percebo. 180 00:10:36,136 --> 00:10:40,474 - E que fazem vocês aqui? - Estamos à procura do Nick. 181 00:10:41,308 --> 00:10:45,187 Sabes que ele acha que és uma hemorroida com óculos, certo? 182 00:10:45,270 --> 00:10:46,689 Ele disse mesmo isso? 183 00:10:46,772 --> 00:10:50,484 - Não te dá vontade de o odiar? - Bem… 184 00:10:50,567 --> 00:10:53,821 Precisas de uma minhódio. Estou disponível. 185 00:10:53,904 --> 00:10:56,281 Fizeste um ótimo trabalho com o Nick. 186 00:10:56,365 --> 00:10:58,951 Eu sou o melhor, fofinho. 187 00:10:59,034 --> 00:11:02,830 Mas não posso. Sei o que é ir para esses lugares maus e furiosos. 188 00:11:02,913 --> 00:11:05,249 E não odeio o Nick. Quero ajudá-lo. 189 00:11:05,999 --> 00:11:08,210 - Que chachada. - Nunca se conhece um herói. 190 00:11:08,293 --> 00:11:12,506 Anda, Maury. Temos de continuar a procurar aquele sacaninha cruel. 191 00:11:13,006 --> 00:11:14,633 Está bem. O Rick? 192 00:11:14,717 --> 00:11:17,094 Vão! Deixei caca no lavatório! 193 00:11:17,177 --> 00:11:21,765 - Então porque puxaste o autoclismo? - Gosto do som. Anda, foge! 194 00:11:22,266 --> 00:11:26,061 Cavaleiros de S. José, estou em farrapos. 195 00:11:26,145 --> 00:11:30,023 A minha relação com o Jay parece ter acabado de vez. 196 00:11:30,107 --> 00:11:34,069 Por favor, Vossa Majestade, não vos aflijais de tal forma. 197 00:11:34,153 --> 00:11:38,615 Mas magoei-o muito e foi completamente de propósito. 198 00:11:38,699 --> 00:11:42,703 Tal como perguntei ao meu hámster, Eli, quando partiu demasiado cedo: 199 00:11:42,786 --> 00:11:46,623 "Porque é que pomos os que amamos no micro-ondas?" 200 00:11:46,707 --> 00:11:51,754 É uma questão de tempo até também irmos parar ao micro-ondas. 201 00:11:51,837 --> 00:11:53,630 Contamos-lhe a profecia? 202 00:11:53,714 --> 00:11:57,217 "Profecia"? De que profecia falam? 203 00:11:57,301 --> 00:12:01,764 Vossa Alteza, falamos da profecia que foi feita sobre vós há anos 204 00:12:01,847 --> 00:12:04,391 sobre o vosso futuro romântico. 205 00:12:04,475 --> 00:12:05,726 Estou a ouvir. 206 00:12:06,560 --> 00:12:10,564 - Quem é aquela? - Sois vós em bebé, Vossa Majestade. 207 00:12:10,647 --> 00:12:13,108 Gugu-dadá, tipo. 208 00:12:13,192 --> 00:12:16,862 Princesinha, estais destinada a encontrar o amor verdadeiro. 209 00:12:16,945 --> 00:12:19,782 Não terá nem pai nem mãe. 210 00:12:19,865 --> 00:12:22,493 E usará uma coroa na cabeça. 211 00:12:22,576 --> 00:12:23,702 Meu gugu! 212 00:12:23,786 --> 00:12:29,374 Meu Deus, que notícia chocante. Vê-se logo que a profecia fala do Jay. 213 00:12:30,167 --> 00:12:32,669 Ele é o meu amor verdadeiro! 214 00:12:32,753 --> 00:12:35,839 Pode referir-se a vários pretendentes, Vossa Alteza. 215 00:12:35,923 --> 00:12:41,136 Não, é ele! O Jay é quase órfão e a coroa é o cabelo espetado dele. 216 00:12:41,220 --> 00:12:43,931 - Caso encerrado. - Estais a precipitar-vos. 217 00:12:44,014 --> 00:12:47,267 A precipitar-me para o micro-ondas se não se calarem. 218 00:12:47,351 --> 00:12:49,061 - Pois é. - Sim, é o Jay. 219 00:12:49,144 --> 00:12:53,690 Prepara-te, Jay. Esta rainha vai buscar o seu reizão. 220 00:12:54,691 --> 00:12:56,151 Que poia é essa? 221 00:12:56,235 --> 00:13:01,031 Sei que não queres falar comigo, mas há uma pessoa que talvez te perceba. 222 00:13:01,114 --> 00:13:02,074 Olá, miúda. 223 00:13:02,157 --> 00:13:03,951 Não és a miúda dela. Desliga. 224 00:13:04,034 --> 00:13:07,329 Não, quero ver a cara dela quando a desancar daqui à Lua. 225 00:13:07,412 --> 00:13:10,040 Ligaste para te peidares na minha boca? 226 00:13:10,123 --> 00:13:14,545 Não… Tenho-me sentido mal com o que aconteceu no Dia de Ação de Graças. 227 00:13:14,628 --> 00:13:15,587 - O quê? - Caga. 228 00:13:15,671 --> 00:13:20,467 O tio Cyrus disse que passaste as férias no quarto a mijar em frascos e o caralho. 229 00:13:20,551 --> 00:13:22,302 Estás com má cara. Estás bem? 230 00:13:22,386 --> 00:13:25,639 Que te importa? Disseste que pareço o Frederick Douglass. 231 00:13:25,722 --> 00:13:29,560 Desculpa. Isso foi hilariante, mas não o merecias. 232 00:13:29,643 --> 00:13:32,020 - Pois não. - Eu ajudo-te com o cabelo. 233 00:13:32,104 --> 00:13:33,272 Sim, por favor! 234 00:13:33,355 --> 00:13:36,984 Ignora-me isso. Ela não te pode ajudar, é uma merda. 235 00:13:37,067 --> 00:13:42,406 Ela não é uma merda! É a Quinta! É a minha familiar preferida! 236 00:13:42,489 --> 00:13:45,534 Conhece música fixe e chama galdérios aos homens! 237 00:13:45,617 --> 00:13:48,579 Sim! É minha prima e eu adoro-a! 238 00:13:48,662 --> 00:13:50,038 Não, Missy, desliga! 239 00:13:50,122 --> 00:13:51,832 Quinta, quero a tua ajuda! 240 00:13:51,915 --> 00:13:54,835 Está bem. Porque estás a gritar? Acalma o pito. 241 00:13:56,253 --> 00:13:57,087 Mas que raio? 242 00:13:57,671 --> 00:14:00,591 Kroll Show? Oh, Hello on Broadway? 243 00:14:00,674 --> 00:14:02,009 Olha, Big Mouth. 244 00:14:02,092 --> 00:14:03,260 Olá? 245 00:14:04,720 --> 00:14:08,515 Olá! Entra, força. 246 00:14:08,599 --> 00:14:11,643 Olha para ti, minieu. Estás ótimo. 247 00:14:11,727 --> 00:14:16,940 Mas que caralho? Quem és tu e porque é que estás tão estranho? 248 00:14:17,024 --> 00:14:22,029 Sou o Nick Kroll, criador de Big Mouth, e sou tu adulto na vida real. 249 00:14:22,112 --> 00:14:23,322 Isso é muito estranho. 250 00:14:23,405 --> 00:14:27,910 Pois, é uma cena bastante arriscada. Logo vemos se funciona. 251 00:14:27,993 --> 00:14:30,370 Agora vamos passar à próxima cena. 252 00:14:30,454 --> 00:14:31,580 Próxima cena? 253 00:14:31,663 --> 00:14:35,834 "Local: carro das calças do Jay." Um carro para calças? Que divertido. 254 00:14:37,169 --> 00:14:38,962 Maury, isto é de loucos! 255 00:14:39,046 --> 00:14:43,550 Mesmo! E porque é que há um sinal a dizer "bebé a bordo"? Há aqui um bebé? 256 00:14:43,634 --> 00:14:45,385 Lobo condutor! 257 00:14:45,886 --> 00:14:47,679 Jay, que raio estás a fazer? 258 00:14:47,763 --> 00:14:51,391 Que foi? Gosto de acelerar e atirar calças a desconhecidos. 259 00:14:53,727 --> 00:14:56,438 Eu sei quem é o Assassino de Rabos. É… 260 00:14:57,064 --> 00:14:59,274 Meu Deus! Aquele tipo foi atropelado! 261 00:14:59,358 --> 00:15:01,443 Cisne condutor! 262 00:15:01,526 --> 00:15:04,947 Não, nada disso. Encosta o carro, Jay! Já! 263 00:15:08,533 --> 00:15:12,079 Nem voei pelo para-brisas desta vez. Estou a melhorar. 264 00:15:12,162 --> 00:15:17,250 - Foda-se, tu és louco, Jay! - Sim! Obrigado! Anda curtir. 265 00:15:17,334 --> 00:15:19,127 Não! Ias-nos matando. 266 00:15:19,211 --> 00:15:24,007 És como um animal que tem de ser abatido antes que morda uma criança. 267 00:15:24,091 --> 00:15:26,385 Pensei que gostavas de mim por isso. 268 00:15:26,468 --> 00:15:30,305 Também eu, até teres causado este desastre violento de ganga. 269 00:15:30,389 --> 00:15:33,183 Isso é o que chamo aos meus ménages 270 00:15:33,266 --> 00:15:37,562 com o Jay Leno e a mulher dele há 40 anos, a Mavis Leno. 271 00:15:37,646 --> 00:15:43,819 Estou a ver. O Matthew Perfeito não quer um atropelamento no registo criminal. 272 00:15:43,902 --> 00:15:45,737 Também és contra eu conduzir? 273 00:15:45,821 --> 00:15:49,074 Claro! Foste contra uma boca de incêndio, Jay! 274 00:15:49,157 --> 00:15:53,078 Olha, se calhar os lobos e os cisnes são demasiado diferentes. 275 00:15:53,161 --> 00:15:55,956 Um é um cão e o outro é uma galinha aquática. 276 00:15:56,039 --> 00:15:58,667 Galinha aquática? Como é que estamos no mesmo ano? 277 00:15:58,750 --> 00:16:02,295 Já percebi, Matthew. És melhor do que eu, mais inteligente 278 00:16:02,379 --> 00:16:04,923 e não palitas os dentes com as unhas dos pés. 279 00:16:05,007 --> 00:16:09,011 Sabes que mais, Sr. Fonte Chique no Centro Comercial? 280 00:16:09,094 --> 00:16:12,014 Já não quero ir contigo à festa de Ano Novo. 281 00:16:12,097 --> 00:16:14,516 Ainda bem, também não quero ir contigo! 282 00:16:14,599 --> 00:16:17,602 Ótimo! Ficamos todos felizes! 283 00:16:20,272 --> 00:16:25,068 Pronto, é a última. Vou passar isto… 284 00:16:25,652 --> 00:16:27,029 Fogo, dói. 285 00:16:27,112 --> 00:16:31,158 Claro que dói, tens a cabeça sensível. Isso melhora. 286 00:16:31,241 --> 00:16:34,578 Estás fantástica! Que gata! 287 00:16:34,661 --> 00:16:38,498 É mais porca do que gata. Quem é este camafeu que raptou a Missy? 288 00:16:39,082 --> 00:16:41,501 Missy? Estás aí? 289 00:16:41,585 --> 00:16:45,422 - Jessi? O que queres? - Vim pedir desculpa. 290 00:16:45,505 --> 00:16:48,550 O caralho! Diz-lhe para se pôr nas putas. 291 00:16:48,633 --> 00:16:50,260 Ouve o que ela tem a dizer. 292 00:16:50,343 --> 00:16:53,764 Quando vêm cá brancas é para enfiar a cara na cona da Lena. 293 00:16:53,847 --> 00:16:56,892 Não é disso que gosto, mas talvez tenhas razão. 294 00:16:56,975 --> 00:16:59,227 - Adeus, Quinta! - Bom banho de língua! 295 00:16:59,895 --> 00:17:00,729 Olá. 296 00:17:00,812 --> 00:17:04,024 Se ela não te perdoar, podes sempre lamber-lhe a crica. 297 00:17:04,649 --> 00:17:06,443 Gosto do teu penteado. 298 00:17:06,526 --> 00:17:09,196 Pimba! Se a Jessi gosta é porque é mau. 299 00:17:09,279 --> 00:17:13,241 Estou ocupada. Se vais só ficar aí especada feita otária… 300 00:17:13,325 --> 00:17:14,910 Pois. Desculpa. 301 00:17:15,494 --> 00:17:17,746 Por falar em otários, 302 00:17:18,747 --> 00:17:24,252 quero pedir desculpa por ter sido uma otária descomunal. 303 00:17:24,336 --> 00:17:25,796 Já meti o pé na argola. 304 00:17:25,879 --> 00:17:28,507 Jessi, está na hora do oral. 305 00:17:28,590 --> 00:17:32,969 Que pedido de desculpas da chacha! Manda-me a batata ruiva dar uma curva. 306 00:17:33,053 --> 00:17:37,432 Eras minha amiga e mandaste-me abaixo duas vezes. 307 00:17:38,058 --> 00:17:40,310 Eu sei. Eu fiz mesmo isso. 308 00:17:40,393 --> 00:17:43,897 Foi uma merda e sinto-me uma besta-quadrada. 309 00:17:43,980 --> 00:17:46,274 Lamento mesmo muito. 310 00:17:46,358 --> 00:17:47,567 Tenho saudades tuas. 311 00:17:47,651 --> 00:17:48,944 Cala-te, puta! 312 00:17:49,027 --> 00:17:50,654 Também tenho saudades tuas. 313 00:17:50,737 --> 00:17:55,617 Que estás a fazer? Ela admitiu que foi uma besta, porque a perdoas? 314 00:17:55,700 --> 00:17:59,704 Porque ela está na merda e não é comum ver um monte de merda na merda. 315 00:17:59,788 --> 00:18:00,997 Costuma ser o contrário. 316 00:18:01,081 --> 00:18:04,584 - Vemo-nos na festa logo? - Sim, talvez. 317 00:18:04,668 --> 00:18:07,712 - Boa. Adeus, Missy. - Adeus, Jessi. 318 00:18:09,548 --> 00:18:12,884 Que raio foi isso? "Adeus. Se calhar vou à festa." 319 00:18:12,968 --> 00:18:16,513 Já não quero sentir ódio. Sou uma pessoa que gosta de amar. 320 00:18:16,596 --> 00:18:20,892 - És uma croma mas é! - Pois sou. E adoro isso em mim. 321 00:18:20,976 --> 00:18:24,479 - O quê? - Adoro os meus pais cromos. 322 00:18:24,563 --> 00:18:27,190 - Adoro o sutiã cromo do meu pai! - Foda-se! 323 00:18:27,274 --> 00:18:30,819 - E adoro a croma da alfarroba! - Não! 324 00:18:30,902 --> 00:18:35,574 Sim! É deliciosa, não tem cafeína e é rica em cálcio. 325 00:18:35,657 --> 00:18:36,700 Amém! 326 00:18:36,783 --> 00:18:38,869 E, olha, adoro-te, Mona. 327 00:18:38,952 --> 00:18:41,204 E eu a ti, querida. 328 00:18:41,288 --> 00:18:43,790 Vocês são patéticas, suas franganotas. 329 00:18:43,874 --> 00:18:48,211 Tu não és. Ajudaste-me a defender-me, Rochelle. 330 00:18:48,295 --> 00:18:51,548 - Tenho de dizer isto. - Não te atrevas. 331 00:18:51,631 --> 00:18:53,216 Também te adoro! 332 00:18:54,509 --> 00:18:55,802 Merda. 333 00:18:58,805 --> 00:19:00,932 Meu Deus, Rochelle. Estás bem? 334 00:19:01,016 --> 00:19:03,560 Estou fabulosa! 335 00:19:03,643 --> 00:19:06,813 Estou mesmo fabulosa! Olha-me estas asas giras. 336 00:19:06,897 --> 00:19:08,523 Que saudades de ser pinga-amor. 337 00:19:08,607 --> 00:19:12,736 Eu também tinha. Estás fantástica, já agora. 338 00:19:12,819 --> 00:19:17,157 - Quase tanto quanto o teu penteado. - Gostas? Sabia que estavas a mentir. 339 00:19:17,240 --> 00:19:20,535 Pois estava, bebé. Era raiva de fome, sabes como é. 340 00:19:20,619 --> 00:19:22,162 Deixa ver se percebi. 341 00:19:22,245 --> 00:19:27,375 Estás a usar-me e à série para lidar com as tuas merdas de infância? 342 00:19:27,459 --> 00:19:31,171 Minhas e dos outros guionistas, mas sobretudo minhas. 343 00:19:31,254 --> 00:19:35,800 Mas que caralho? Tiveste o descaramento de me criar só para me torturar? 344 00:19:35,884 --> 00:19:37,302 Boa expressão. 345 00:19:37,385 --> 00:19:41,848 És o guionista, escreveste essa fala. Estás só a elogiar-te. 346 00:19:41,932 --> 00:19:47,103 Não, estamos a escrever isto juntos agora. Está em branco. Que queres dizer a seguir? 347 00:19:47,187 --> 00:19:49,356 Quero saber o que faço aqui. 348 00:19:49,439 --> 00:19:54,527 Exigiste vir cá porque és um merdas cheio de ódio que queria culpar alguém. 349 00:19:54,611 --> 00:19:58,323 - Fazes-me ficar malvisto. - Tu é que me fazes ficar malvisto! 350 00:19:58,406 --> 00:19:59,866 Fazemos os dois. 351 00:19:59,950 --> 00:20:02,077 Então que fazemos quanto a isto? 352 00:20:02,160 --> 00:20:05,830 Eu cá estou a sair-me bem, mas tu devias ir-te foder. 353 00:20:05,914 --> 00:20:08,124 - O quê? - Estou a brincar. 354 00:20:08,208 --> 00:20:10,126 A cena precisa de piadas. 355 00:20:10,210 --> 00:20:14,047 Mas, falando a sério, estás a ser um sacaninha choramingas. 356 00:20:14,130 --> 00:20:17,759 Olha, vai-te foder mas é, Nick Kroll. Isto é a minha vida. 357 00:20:17,842 --> 00:20:21,930 Estão sempre a lixar-me e toda a gente me odeia. 358 00:20:22,013 --> 00:20:25,183 Claro, só deitas ódio cá para fora, meu. 359 00:20:25,267 --> 00:20:28,561 A culpa não é minha. O Walter veio e… 360 00:20:28,645 --> 00:20:33,191 Não, nem pensar. Não quero ouvir queixinhas do Walter nem do Rick. 361 00:20:33,275 --> 00:20:34,734 Percebes? 362 00:20:34,818 --> 00:20:39,281 Todos temos monstros, hormonas, ansiedade, depressão, ódio. 363 00:20:39,364 --> 00:20:43,368 O que importa é como lidamos com isso. Tu és os teus monstros. 364 00:20:43,451 --> 00:20:46,454 - O quê? - Sim. És tu, amigo. 365 00:20:46,538 --> 00:20:51,042 Então tudo aquilo de que culpei o Walter é culpa minha? 366 00:20:51,126 --> 00:20:55,046 Basicamente. Sabes quem é que manda? És tu. 367 00:20:55,130 --> 00:20:58,758 - Caralhos me fodam. - Eu bem disse que te devias ir foder. 368 00:20:58,842 --> 00:21:00,635 Então estou sozinho? 369 00:21:00,719 --> 00:21:04,431 Não, tens a tua família louca, que te ama demasiado. 370 00:21:04,514 --> 00:21:07,475 Tens os teus amigos excitados, que só se masturbam. 371 00:21:07,559 --> 00:21:11,146 Por falar no Diabo, ali está o teu amigo mais tesudo. 372 00:21:11,229 --> 00:21:14,524 - O Andrew? - Sim. Olha, está todo suado. 373 00:21:14,607 --> 00:21:17,277 Ou anda à tua procura, ou bateu uma. Ou ambos. 374 00:21:18,028 --> 00:21:21,323 - É mesmo bom amigo, não é? - É mesmo. 375 00:21:22,157 --> 00:21:26,953 A cena está quase no fim. Queres perguntar alguma coisa a ti mesmo? 376 00:21:27,037 --> 00:21:30,915 Sim. A minha pila vai ficar maior? 377 00:21:31,583 --> 00:21:33,293 Sim, fica maior. 378 00:21:33,376 --> 00:21:35,879 Mas fica grande? 379 00:21:35,962 --> 00:21:37,130 Fica maior. 380 00:21:38,256 --> 00:21:40,425 - Está bem. - Pois. 381 00:21:41,343 --> 00:21:43,762 - Olá, Andrew. - Nick, encontrei-te! 382 00:21:43,845 --> 00:21:47,307 Nem acredito que me vieste buscar apesar de ser um otário. 383 00:21:47,390 --> 00:21:51,061 Conheço bem a tentação de odiar, mas eu escolho amar. 384 00:21:51,144 --> 00:21:53,772 - Eu adoro-te, Nick. - Também te adoro. 385 00:21:55,523 --> 00:21:57,484 - Que comovente. - Walter! 386 00:21:57,567 --> 00:22:01,321 - Olá, meu anjinho cabeçudo. - Voltaste. 387 00:22:01,404 --> 00:22:06,159 - Fofinho, eu nunca me fui embora. - Mas eras uma minhódio. 388 00:22:06,242 --> 00:22:11,498 E adorava ser minhódio, mas odiava não ser pinga-amor. 389 00:22:11,581 --> 00:22:14,250 Estão mesmo a "passar por mudanças", não é? 390 00:22:14,334 --> 00:22:18,755 Sim, como na canção. Muito engraçado. Olha, posso escrever as minhas piadas? 391 00:22:18,838 --> 00:22:20,465 Não, não gosto de as dizer. 392 00:22:20,548 --> 00:22:22,926 - Tu é que me dás a voz? - Sim. 393 00:22:23,009 --> 00:22:27,722 - Que seca. Pensei que era o Will Arnett. - Sim, muita gente acha isso. 394 00:22:27,806 --> 00:22:30,600 Bem, isso é uma desilusão. 395 00:22:30,683 --> 00:22:32,685 Talvez alguém ache que sou o BoJack. 396 00:22:32,769 --> 00:22:35,105 - Ninguém acha isso. - Eu sei. 397 00:22:35,772 --> 00:22:38,483 Ora bem, sou o DJ Pendejo 398 00:22:38,566 --> 00:22:43,279 e esta é a Festa de Ano Novo da Devin e do Devon! 399 00:22:43,363 --> 00:22:47,033 E agora, para renovarem os seus votos, os anfitriões, 400 00:22:47,117 --> 00:22:51,371 Ryan Sabote e Sabote Ronan! 401 00:22:51,454 --> 00:22:56,084 Devin, prometo olhar para o chão quando passar por miúdas, até a minha mãe. 402 00:22:56,167 --> 00:23:01,172 Devon, prometo ser uma mulher extremosa até entrarmos no secundário. 403 00:23:02,340 --> 00:23:05,885 Ora bem, encontrem alguém para trocar beijinhos à meia-noite, 404 00:23:05,969 --> 00:23:08,179 senão vão virar abóboras. 405 00:23:08,263 --> 00:23:11,349 Eu sei porque sou uma abóbora. 406 00:23:12,434 --> 00:23:15,103 Acho que não vou beijar ninguém à meia-noite. 407 00:23:15,186 --> 00:23:17,772 Estou destinado a conduzir sozinho 408 00:23:17,856 --> 00:23:20,942 com um carro cheio de calças e o lugar do pendura vazio. 409 00:23:21,025 --> 00:23:24,529 Tenho sementes e esparguete cor de laranja no cérebro. 410 00:23:24,612 --> 00:23:27,365 Música, boa. Escolha engraçada. 411 00:23:27,449 --> 00:23:30,326 Fogo, está ali a Jessi. Devia falar com ela. 412 00:23:30,410 --> 00:23:34,914 Vai lá. Eu vou para a pista de dança abanar este pacote cremoso. 413 00:23:36,958 --> 00:23:40,336 O rabo do Andrew é hipnotizante. Não consigo desviar o olhar. 414 00:23:40,420 --> 00:23:43,923 Mesmo. É a história da temporada, por incrível que pareça. 415 00:23:44,466 --> 00:23:48,219 - Olá. Feliz Ano Novo. - Missy! Vieste! 416 00:23:48,303 --> 00:23:49,888 Vieste dar-me outra sova? 417 00:23:49,971 --> 00:23:51,181 Vai com amor, bebé. 418 00:23:51,264 --> 00:23:54,934 Não, vim pedir desculpa por ter lançado boatos, 419 00:23:55,018 --> 00:23:58,480 por te arrancar o aparelho e por mergulhar o teu marcador na sanita. 420 00:23:58,563 --> 00:24:02,066 - O quê? - Desculpa. Foi antes de te dar uma sova. 421 00:24:02,150 --> 00:24:07,280 Está bem. Bem, é um novo ano, que tal começarmos do zero? 422 00:24:07,906 --> 00:24:09,574 Parece-me muito bem. 423 00:24:09,657 --> 00:24:14,787 Mais alguém sente que o rabo do Andrew nos está a puxar para a pista de dança? 424 00:24:14,871 --> 00:24:16,498 Sim! Vamos! 425 00:24:16,581 --> 00:24:19,501 Olá, Jessi. Podemos falar? 426 00:24:19,584 --> 00:24:22,212 O que é que o Bilbo Baggins quer? 427 00:24:22,295 --> 00:24:23,379 Que foi, Nick? 428 00:24:24,172 --> 00:24:27,634 Queria só dizer que tenho sido uma besta-quadrada. 429 00:24:27,717 --> 00:24:28,635 Não me digas. 430 00:24:28,718 --> 00:24:31,513 Não gostares de mim não me dá o direito de te odiar. 431 00:24:31,596 --> 00:24:32,931 Não me digas a dobrar. 432 00:24:33,014 --> 00:24:36,851 Desculpa. A culpa é minha e fiz asneira da grossa. 433 00:24:37,685 --> 00:24:40,021 Aposto que foi escrito por uma mulher. 434 00:24:40,104 --> 00:24:42,065 Obrigada. É bom ouvir isso. 435 00:24:42,148 --> 00:24:44,526 - Feliz Ano Novo? - Feliz Ano Novo. 436 00:24:44,609 --> 00:24:47,153 Beija-o! Dá-lhe uma cabeçada! Volta a beijá-lo! 437 00:24:47,237 --> 00:24:50,990 - O quê? - Eu sei que sou louca. É Ano Novo! 438 00:24:51,824 --> 00:24:56,204 Olá, pessoal. Ouve, Jay Bilzerian, tu és o meu destino. 439 00:24:56,287 --> 00:24:57,372 Que estás a fazer? 440 00:24:57,455 --> 00:25:00,750 Jay, o que eu te fiz foi mesmo horrível. 441 00:25:00,833 --> 00:25:03,795 - Estou cheia de "rebordos" por isso. - A sério? 442 00:25:03,878 --> 00:25:06,130 Sei que passámos momentos difíceis, 443 00:25:06,214 --> 00:25:09,592 mas acredito mesmo que fomos feitos um para o outro. 444 00:25:09,676 --> 00:25:12,303 Ambos somos impulsivos e muito negligenciados 445 00:25:12,387 --> 00:25:16,558 e redefinimos a tusa de uma geração inteira, 446 00:25:16,641 --> 00:25:19,185 ou seja, estamos destinados a ficar juntos. 447 00:25:19,269 --> 00:25:23,565 Meu Deus, vou competir com a Lola pelo Jay? Agora sou essa pessoa? 448 00:25:23,648 --> 00:25:26,109 Sempre foste, Matty Soco. 449 00:25:26,192 --> 00:25:29,612 Agora vai! Luta por aquele naco de carne imaculado. 450 00:25:29,696 --> 00:25:33,992 Foda-se. Talvez tenhas razão, Lola. Faz sentido ficarmos juntos. 451 00:25:34,075 --> 00:25:38,037 - Jayzarian Ric Flairian Bilzerian! - Matthew? 452 00:25:38,121 --> 00:25:40,957 Sei que disseste que um lobo e um cisne não combinam. 453 00:25:41,040 --> 00:25:43,835 - Um é um cão, o outro… - Uma galinha aquática, sim. 454 00:25:43,918 --> 00:25:49,966 Mas tu fazes-me feliz, Jay. Por isso quero um lobo peludo e maluco. 455 00:25:50,049 --> 00:25:53,177 Mas que Santa Maria da Feira é que se passa aqui? 456 00:25:53,261 --> 00:25:55,972 Gosto dele, Lola. Que queres que diga? 457 00:25:56,055 --> 00:26:00,977 Azareco. Chegaste um pentelho atrasado. Eu e o Jay voltámos, não foi, Jay? 458 00:26:01,060 --> 00:26:01,978 É verdade? 459 00:26:02,061 --> 00:26:05,440 Foda-se! Esperem. Que merda! 460 00:26:05,523 --> 00:26:06,858 - Então? - Quem escolhes? 461 00:26:06,941 --> 00:26:08,026 Sim, quem? 462 00:26:08,610 --> 00:26:10,236 Matthew, lamento. 463 00:26:10,320 --> 00:26:12,655 - Escolho-te a ti. - O quê? 464 00:26:12,739 --> 00:26:15,533 Lola, és tu 465 00:26:15,617 --> 00:26:20,038 que eu não vou escolher porque vou escolher o Matthew. 466 00:26:20,121 --> 00:26:21,581 Mas que caralho? 467 00:26:21,664 --> 00:26:25,460 Lamento, Lola, mas já vi o que dois lobos juntos fazem. 468 00:26:25,543 --> 00:26:29,881 Eles destroem-se. O Matthew faz-me sentir bem. 469 00:26:29,964 --> 00:26:33,509 Se calhar está na hora de molhar o pincel numa galinha aquática. 470 00:26:33,593 --> 00:26:37,555 Não acredito, Jay. Desejo-te um Ano Novo de merda. 471 00:26:38,890 --> 00:26:43,061 Ora bem, pessoal, estamos a dez segundos do Rosh Hashanah. 472 00:26:43,144 --> 00:26:44,771 Consentes que te beije? 473 00:26:44,854 --> 00:26:48,775 - Lobo feliz! - Cisne feliz! 474 00:26:48,858 --> 00:26:51,569 - Feliz Ano Novo! - Cu feliz! 475 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 Bom cu, Maurice. 476 00:26:53,154 --> 00:26:56,366 Se meteres a mão, vai parecer que os estás a separar. 477 00:26:56,449 --> 00:26:58,868 E se meter o pé? 478 00:27:00,411 --> 00:27:04,540 Fizemos mesmo estas crianças passarem por provações este ano, não foi? 479 00:27:04,624 --> 00:27:06,167 Foi, sim, senhora. 480 00:27:06,250 --> 00:27:11,756 Não, eles é que fizeram. Foi isso que aprendemos nesta temporada. Somos eles. 481 00:27:11,839 --> 00:27:14,300 Somos? Caguei, eu sou eu. 482 00:27:14,384 --> 00:27:18,805 - Pelos vistos eu sou o Nick Kroll. - Espera, pensei que eras o Will Arnett. 483 00:27:18,888 --> 00:27:21,057 Ainda queres enfiar o pé no meu cu? 484 00:27:21,140 --> 00:27:24,936 Maury, eu quero enfiar a minha cabeça toda aí. 485 00:27:25,019 --> 00:27:26,020 O quê? 486 00:27:27,355 --> 00:27:28,606 Sim! 487 00:27:28,690 --> 00:27:30,858 Feliz Ano Novo, pessoal! 488 00:27:31,943 --> 00:27:34,946 Legendas: Susana Loureiro