1 00:00:06,049 --> 00:00:09,135 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,719 --> 00:00:12,805 ‫היי, דווין ודבון עורכים‬ ‫מסיבת ערב השנה האזרחית החדשה.‬ 3 00:00:12,889 --> 00:00:14,599 ‫השנה האזרחית החדשה.‬ 4 00:00:14,682 --> 00:00:16,809 ‫כשהכדור נופל, כדאי שתמצא מישהו‬ 5 00:00:16,893 --> 00:00:20,354 ‫שינשק לך את הביצים כשהן נופלות לפה שלו.‬ 6 00:00:21,105 --> 00:00:23,649 ‫המפיקים סוף סוף‬ ‫נותנים לי לכתוב בדיחות משלי.‬ 7 00:00:23,733 --> 00:00:27,737 ‫מגניב. "אנא הצטרף אלינו למסיבת:‬ ‫'מחדשים בערב השנה החדשה',‬ 8 00:00:27,820 --> 00:00:31,616 ‫בה נחדש את נדרינו לשנה הבאה.‬ ‫קוד לבוש רשמי."‬ 9 00:00:31,699 --> 00:00:33,951 ‫נראה לך שהחרא הקטן, ניק, יהיה שם?‬ 10 00:00:34,035 --> 00:00:38,456 ‫כי אם כן, המסיבה הזאת‬ ‫תהפוך ללוויה מזוינת, אחי.‬ 11 00:00:38,539 --> 00:00:42,460 ‫הייתי ככה קרוב‬ ‫לגעת בציצי אמיתי, וניק הרס את זה!‬ 12 00:00:42,543 --> 00:00:45,755 ‫אתה צריך ללכת לביתו של המנוול‬ ‫ולהגיד לו בדיוק מה דעתך.‬ 13 00:00:45,838 --> 00:00:47,632 ‫אתה צודק. אני צריך!‬ 14 00:00:47,715 --> 00:00:51,260 ‫אני איכנס בו, בסגנון מרטי גלאוברמן.‬ 15 00:00:51,344 --> 00:00:54,013 ‫כן! תבקש החזר על החברות שלך.‬ 16 00:00:54,097 --> 00:00:55,932 ‫אף אחד לא מתעסק עם אנדרו, מותק!‬ 17 00:00:56,015 --> 00:01:00,269 ‫אתה גבר, אנדרו,‬ ‫עם זין מפלדה ואקדח בתור תחת.‬ 18 00:01:00,353 --> 00:01:01,229 ‫תראה לו מה זה!‬ 19 00:01:01,813 --> 00:01:04,315 ‫לא בא לי להופיע‬ ‫במסיבה מחורבנת לשנה החדשה‬ 20 00:01:04,398 --> 00:01:05,775 ‫עם רגל שבורה מטופשת.‬ 21 00:01:05,858 --> 00:01:10,780 ‫שלא לדבר על זה שלגבס שלך‬ ‫יש ריח של ערמת פלסטרים חמים.‬ 22 00:01:10,863 --> 00:01:12,281 ‫זה הכול באשמתך, וולטר.‬ 23 00:01:12,907 --> 00:01:16,994 ‫באשמתי? אתה שברת לעצמך את הרגל,‬ ‫דיווה כיס שכמותך.‬ 24 00:01:17,078 --> 00:01:19,872 ‫לא. אתה גרמת לי להתאהב בג'סי.‬ 25 00:01:19,956 --> 00:01:23,334 ‫ואז גרמת לי לשנוא את כולם‬ ‫ולגלוש במורד ההר המזדיין הזה.‬ 26 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 ‫אני עשיתי את כל זה?‬ 27 00:01:27,130 --> 00:01:29,298 ‫כן, בגללך החיים שלי גרועים.‬ 28 00:01:29,382 --> 00:01:30,967 ‫אתה יודע מה? זין על זה.‬ 29 00:01:31,050 --> 00:01:35,012 ‫אני סיימתי איתך, חתיכת בכיין.‬ 30 00:01:35,096 --> 00:01:36,347 ‫טודל-או, כלבה!‬ 31 00:01:36,430 --> 00:01:40,143 ‫לאן אתה חושב שאתה הולך?‬ ‫שלא תעז לעזוב בזמן שאני מדבר.‬ 32 00:01:40,226 --> 00:01:42,520 ‫רד ממני, צולע חלש שכמוך!‬ 33 00:01:42,603 --> 00:01:45,606 ‫ד"ר בירץ', אני צריך לדבר עם בנך האומלל.‬ 34 00:01:45,690 --> 00:01:48,818 ‫ואני צריך לדבר‬ ‫עם מי שמספר אותך, כי אתה נראה פיצוץ‬ 35 00:01:48,901 --> 00:01:49,819 ‫ואני אוהב אותך.‬ 36 00:01:51,946 --> 00:01:55,241 ‫בחיים אל תתפוס זנב של תולעת בוגרת!‬ 37 00:01:56,159 --> 00:01:58,494 ‫ניקולס בירץ'… אלוהים!‬ 38 00:01:58,578 --> 00:02:00,037 ‫מה זה הדבר הזה, לעזאזל?‬ 39 00:02:00,121 --> 00:02:02,915 ‫אוי, שיט. אני בטוח שהם כבר יֵצאו.‬ 40 00:02:03,583 --> 00:02:05,418 ‫אל תיכנסו לשם.‬ 41 00:02:05,501 --> 00:02:08,588 ‫אלא אם אתם רוצים לראות קקי בכיור!‬ 42 00:02:41,579 --> 00:02:43,831 ‫מורי, מה לעזאזל היה הדבר הנחשי הזה?‬ 43 00:02:43,915 --> 00:02:45,333 ‫לא נחש, תולעת שנאה.‬ 44 00:02:45,416 --> 00:02:50,630 ‫הם יצורים שמדביקים‬ ‫את הנשמה שלך בתאווה לאיבה ולאלימות.‬ 45 00:02:50,713 --> 00:02:51,881 ‫אז, אנרגיה רעה?‬ 46 00:02:51,964 --> 00:02:52,882 ‫כן, אנרגיה רעה.‬ 47 00:02:52,965 --> 00:02:55,092 ‫אבל עכשיו ניק יצא מחייך.‬ 48 00:02:55,176 --> 00:02:58,137 ‫הוא "מחשבות פליליות", בייבי. הוא מבוטל.‬ 49 00:02:58,221 --> 00:03:00,431 ‫הוא ירד מלוח השידורים, ולנו זה מתאים.‬ 50 00:03:00,514 --> 00:03:02,433 ‫אבל מורי, חייבים להחזיר את ניק!‬ 51 00:03:02,516 --> 00:03:06,020 ‫אתה לא יכול לאבד שמונה ילדים‬ ‫ולא לצפות לקיצוץ בשכר, בן אדם.‬ 52 00:03:06,103 --> 00:03:07,605 ‫אני מנסה לקנות טרמפולינה!‬ 53 00:03:07,688 --> 00:03:08,814 ‫למה שנעזור לניק?‬ 54 00:03:08,898 --> 00:03:10,858 ‫לא שמעת על טרגדיית הציצים שלי?‬ 55 00:03:10,942 --> 00:03:12,652 ‫בבקשה בבקשה, מורי?‬ 56 00:03:12,735 --> 00:03:14,362 ‫בתוספת נזלת?‬ 57 00:03:14,862 --> 00:03:16,906 ‫טוב. אעזור. אבל רק בשבילך, ריק.‬ 58 00:03:16,989 --> 00:03:21,244 ‫ריק עזר לי פעם לצאת מחנות "קוסטקו".‬ ‫אי אפשר למצוא את היציאה במקומות האלה.‬ 59 00:03:21,327 --> 00:03:22,912 ‫רק צריך לחפש את הכניסה.‬ 60 00:03:22,995 --> 00:03:24,956 ‫הכניסה היא היציאה, בן אדם!‬ 61 00:03:25,039 --> 00:03:25,915 ‫וואלה, בייבי!‬ 62 00:03:25,998 --> 00:03:29,794 ‫טוב, אני אבוא,‬ ‫אבל רק כי גם אני הלכתי לאיבוד ב"קוסטקו",‬ 63 00:03:29,877 --> 00:03:30,962 ‫וזה מפחיד.‬ 64 00:03:31,045 --> 00:03:32,213 ‫טיול דרכים.‬ 65 00:03:32,296 --> 00:03:33,547 ‫תארזו את התיקים!‬ 66 00:03:33,631 --> 00:03:36,676 ‫הבנות בדרכן לסן דייגו השמשית.‬ 67 00:03:38,761 --> 00:03:40,137 ‫מסיבת ערב השנה החדשה!‬ 68 00:03:40,221 --> 00:03:45,101 ‫מיסי, בואי נצא מחדר הפלוצים המלוכלך הזה‬ ‫ונראה בני אדם אמיתיים.‬ 69 00:03:45,184 --> 00:03:47,561 ‫זין! את לא רוצה לראות את העלובים האלה.‬ 70 00:03:47,645 --> 00:03:49,105 ‫מי זה, לעזאזל?‬ 71 00:03:49,188 --> 00:03:52,024 ‫אל תכריחי אותי‬ ‫להיכנס לשם, מוניקה. היא פצצת שנאה…‬ 72 00:03:52,108 --> 00:03:53,234 ‫-עופו לי מהדלת!!! -‬ 73 00:03:53,317 --> 00:03:54,735 ‫אבל תורך, סיירוס.‬ 74 00:03:56,529 --> 00:03:59,031 ‫טוב, אתה יכול לעשות את זה.‬ 75 00:03:59,115 --> 00:04:00,950 ‫היא רק ילדה בת 13.‬ 76 00:04:01,033 --> 00:04:03,869 ‫אם אתה כאן‬ ‫כדי להרגיע אותי, שמן, זה לא יקרה!‬ 77 00:04:03,953 --> 00:04:05,454 ‫היי, מתוקה.‬ 78 00:04:05,538 --> 00:04:09,667 ‫רק רציתי להגיד לך שאני יודע איך את מרגישה.‬ 79 00:04:09,750 --> 00:04:11,836 ‫תן לי להבין, אבא,‬ 80 00:04:11,919 --> 00:04:17,049 ‫אתה חושב שחנון קירח בן 50,‬ ‫שלובש חזיית צנוניות, יודע איך אני מרגישה?‬ 81 00:04:17,133 --> 00:04:19,760 ‫טוב, היי, אני לא לובש את החזייה.‬ 82 00:04:20,344 --> 00:04:22,179 ‫תפזרי קצת מלח על הכלב הזקן הזה.‬ 83 00:04:22,263 --> 00:04:25,308 ‫אתה רוצה לדעת‬ ‫איך אני מרגישה, סיירוס ביירוס?‬ 84 00:04:25,391 --> 00:04:28,394 ‫טוב, אני שונאת אותך ואת אשתך!‬ ‫-כלומר, אימא שלך?‬ 85 00:04:28,477 --> 00:04:34,233 ‫ואני שונאת את ג'סי ואת אלי ואת ניק,‬ ‫ואת השיער הדפוק שלי ואת אקנה-הגב הדוחה,‬ 86 00:04:34,317 --> 00:04:36,193 ‫ואני גם שונאת חרובים!‬ 87 00:04:36,277 --> 00:04:39,488 ‫אין לזה טעם של שוקולד, יש לזה טעם של חרא!‬ 88 00:04:39,572 --> 00:04:41,240 ‫אוי, מיסי! לא חרובים!‬ 89 00:04:41,324 --> 00:04:44,118 ‫זין על החרובים וזין עליך!‬ 90 00:04:44,201 --> 00:04:45,036 ‫שיט!‬ 91 00:04:45,911 --> 00:04:46,996 ‫איך הלך?‬ 92 00:04:47,079 --> 00:04:49,457 ‫טוב, בואי רק נגיד שאני לובש את החזייה.‬ 93 00:04:49,540 --> 00:04:50,958 ‫באמת?‬ ‫-לא!‬ 94 00:04:53,753 --> 00:04:56,088 ‫מכונית המכנסיים של ג'יי היא ארץ פלאות.‬ 95 00:04:56,172 --> 00:05:00,509 ‫בדיוק מצאתי את ג'ינס גזרת המגף הסקסי הזה‬ ‫של אמריל לגסה מ-2002.‬ 96 00:05:00,593 --> 00:05:03,637 ‫אני באמת נהנה מאוד, באופן מוזר.‬ 97 00:05:03,721 --> 00:05:04,889 ‫גם אני, ותראה!‬ 98 00:05:04,972 --> 00:05:06,599 ‫זוג מכנסיים עם רוכסן תחת.‬ 99 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 ‫הם מושלמים לאכילת תחת בדרכים.‬ 100 00:05:09,810 --> 00:05:13,939 ‫היי, מתיו, למה יש 50 שיניים‬ ‫ועין חומה גדולה באמצע?‬ 101 00:05:14,690 --> 00:05:17,193 ‫מה? אני לא יכול לכתוב את הבדיחות שלי יותר?‬ 102 00:05:17,276 --> 00:05:19,362 ‫כנראה שאתם לא רוצים שהסדרה תצחיק.‬ 103 00:05:19,445 --> 00:05:20,946 ‫היי, מתיו, חשבתי לעצמי,‬ 104 00:05:21,030 --> 00:05:24,033 ‫אולי נוכל ללכת‬ ‫למסיבת השנה החדשה של הדבינים,‬ 105 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 ‫שלוש נקודות, ביחד?‬ 106 00:05:25,951 --> 00:05:27,286 ‫כן!‬ ‫-כן?‬ 107 00:05:27,370 --> 00:05:28,788 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 108 00:05:30,331 --> 00:05:32,792 ‫זאב השנה החדשה!‬ 109 00:05:32,875 --> 00:05:34,752 ‫קדימה, מתיו, תיילל איתי.‬ 110 00:05:34,835 --> 00:05:37,755 ‫אני לא יודע אם ליילל זה הקטע שלי,‬ 111 00:05:37,838 --> 00:05:40,591 ‫כי אני יותר ברבור, כלבה.‬ 112 00:05:40,674 --> 00:05:43,803 ‫ברבור השנה החדשה!‬ 113 00:05:44,845 --> 00:05:49,683 ‫אתה יודע מה באמת‬ ‫יגרום לתחת הברבור המלוכלך שלך לחרבן ביצה?‬ 114 00:05:50,601 --> 00:05:53,938 ‫אם ניקח את השובבה הזו לסיבוב.‬ 115 00:05:54,021 --> 00:05:55,648 ‫רגע, מה? המכונית הזו נדלקת?‬ 116 00:05:55,731 --> 00:05:58,192 ‫ברור! יש עליה רק 960,000 ק"מ.‬ 117 00:05:58,275 --> 00:06:01,654 ‫נו, מה דעתך על איזו נסיעה פרועה?‬ 118 00:06:01,737 --> 00:06:04,365 ‫שיט! הילד הזה מטורף.‬ 119 00:06:04,448 --> 00:06:07,618 ‫מה לעזאזל אתה לובש?‬ ‫-זו חליפת גימפ מג'ינס, אחרי הכול.‬ 120 00:06:07,701 --> 00:06:10,121 ‫מתיו, אני ממש אוהב את זה.‬ 121 00:06:10,204 --> 00:06:12,206 ‫קדימה!‬ ‫-ג'יי, לא. יש מלא קרח בחוץ.‬ 122 00:06:12,289 --> 00:06:15,334 ‫זה אוטו ישן. אתה ילד.‬ ‫אתה לא יכול להיות על הכביש.‬ 123 00:06:15,418 --> 00:06:18,921 ‫כבישים? במקום אליו‬ ‫אנחנו נוסעים לא צריך כבישים.‬ 124 00:06:19,004 --> 00:06:22,174 ‫כי אני נוסע על המדרכה, מותק.‬ 125 00:06:22,883 --> 00:06:24,885 ‫- משאבי אנוש‬ ‫"אנחנו מנהלים אנשים" -‬ 126 00:06:24,969 --> 00:06:27,555 ‫כדאי לך פאקינג להתרחק!‬ 127 00:06:27,638 --> 00:06:30,850 ‫רגע. לאן אתה הולך?‬ ‫אתה לא יכול פשוט להשאיר אותי כאן.‬ 128 00:06:30,933 --> 00:06:32,768 ‫- מחלקת השנאה‬ ‫כניסת תולעי שנאה -‬ 129 00:06:32,852 --> 00:06:34,895 ‫כלבה, זה מה שעשיתי.‬ ‫-שיט!‬ 130 00:06:34,979 --> 00:06:37,523 ‫סליחה, אדוני, אני צריך קצת עזרה.‬ 131 00:06:37,606 --> 00:06:39,108 ‫היי, גברת תמנונה…‬ ‫-לא.‬ 132 00:06:39,191 --> 00:06:42,278 ‫אתה, גוש נודלס מהלך…‬ ‫-מצטער, אין לי עודף.‬ 133 00:06:42,361 --> 00:06:44,822 ‫אלוהים, גם כאן למעלה כולם מניאקים.‬ 134 00:06:45,489 --> 00:06:47,450 ‫לך תתלונן במחלקת התלונות, ילד.‬ 135 00:06:47,533 --> 00:06:50,369 ‫מחלקת התלונות? מושלם. איפה זה?‬ 136 00:06:50,453 --> 00:06:53,831 ‫בוא אחריי. אני הולך להתלונן‬ ‫על זה שהזין שלי קופץ לי מהראש‬ 137 00:06:53,914 --> 00:06:55,499 ‫בכל פעם שאני מתעצבן.‬ 138 00:06:55,583 --> 00:06:56,959 ‫תראה את הדבר הזה.‬ 139 00:06:57,042 --> 00:06:59,462 ‫אני פשוט לא מבינה למה מיסי כועסת כל כך.‬ 140 00:06:59,545 --> 00:07:02,673 ‫לכל אחת מאיתנו היה רעיון,‬ ‫אנשים פשוט אהבו את שלי יותר.‬ 141 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 ‫אנשים אוהבים את החרא שלך. זה לא תלוי בך.‬ 142 00:07:06,051 --> 00:07:07,470 ‫זה נקרא כריזמה.‬ 143 00:07:07,553 --> 00:07:09,346 ‫לסיר-בשר רונן יש את אותה בעיה.‬ 144 00:07:09,430 --> 00:07:11,849 ‫נראה לי שקוראים לה סירשה.‬ ‫-לא, זה לא שם.‬ 145 00:07:11,932 --> 00:07:16,103 ‫ג'סי, נכון מיסי ניסתה לדבר איתך‬ ‫על איך שהשתלטת על קבוצת הזיקה שלה,‬ 146 00:07:16,187 --> 00:07:17,813 ‫ואת די נפנפת אותה?‬ 147 00:07:17,897 --> 00:07:20,649 ‫כלומר, אני זוכרת‬ ‫שהיא ניגשה אליי בבית הספר,‬ 148 00:07:20,733 --> 00:07:23,110 ‫אבל אני לא ממש זוכרת משהו ממה שהיא אמרה.‬ 149 00:07:23,194 --> 00:07:26,071 ‫עכשיו, אם סיר-בשר הייתה אומרת את זה,‬ ‫היית זוכרת.‬ 150 00:07:26,155 --> 00:07:31,076 ‫טוב, יש איזה בחור מבאס במשרד‬ ‫והוא די ממש על הפנים,‬ 151 00:07:31,160 --> 00:07:33,621 ‫אבל אני חושבת שאולי הוא יוכל לעזור לך.‬ 152 00:07:34,288 --> 00:07:35,831 ‫נכון, סוניה,‬ 153 00:07:35,915 --> 00:07:39,627 ‫כי לפעמים הבושה מתאימה מאוד.‬ 154 00:07:39,710 --> 00:07:42,338 ‫אוי, אלוהים. לא הוא. הוא נורא.‬ 155 00:07:42,421 --> 00:07:45,341 ‫עמדתי לומר את אותו הדבר עלייך.‬ 156 00:07:46,050 --> 00:07:48,511 ‫מה קורה? זו אני?‬ 157 00:07:48,594 --> 00:07:53,933 ‫כן, את חווה‬ ‫את הרגע הזה עם מיסי מבעד לעיניה.‬ 158 00:07:54,016 --> 00:07:56,143 ‫ג'סי, השתלטת על קבוצת הזיקה שלי,‬ 159 00:07:56,227 --> 00:07:58,771 ‫וזה לא שאת צריכה ללקק לי את הישבן‬ 160 00:07:58,854 --> 00:08:00,523 ‫אבל מה שכן, את צריכה להתנצל!‬ 161 00:08:00,606 --> 00:08:04,860 ‫בסדר. מניחה שאני מצטערת‬ ‫שעזרתי לך להיפטר מהקמע,‬ 162 00:08:04,944 --> 00:08:06,737 ‫שזה בדיוק מה שרצית.‬ 163 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 ‫זה לא נראה לך כלבתי כשזה קרה?‬ 164 00:08:08,906 --> 00:08:12,576 ‫זה לא… אני לא חושבת שכדאי‬ ‫שתבואי יותר לפגישות של קבוצת הזיקה.‬ 165 00:08:12,660 --> 00:08:15,162 ‫אוי, לא. אסור לי‬ ‫לבוא לפגישות המשעממות שלך?‬ 166 00:08:15,246 --> 00:08:16,580 ‫איזו באסה.‬ 167 00:08:17,790 --> 00:08:19,917 ‫אלוהים, אמרתי את כל זה?‬ 168 00:08:20,000 --> 00:08:21,085 ‫אני כל כך מתביישת.‬ 169 00:08:21,168 --> 00:08:22,211 ‫קלעתי בול!‬ 170 00:08:22,294 --> 00:08:24,713 ‫פשוט רמסתי אותה בלי לשים לב.‬ 171 00:08:24,797 --> 00:08:25,714 ‫מי מתנהג ככה?‬ 172 00:08:25,798 --> 00:08:27,633 ‫רוב הזמן מדובר באנשים לבנים.‬ 173 00:08:27,716 --> 00:08:31,095 ‫וגם, בזמנו, היית כל כך בקטע של אלי‬ 174 00:08:31,178 --> 00:08:33,597 ‫שלא שמת קצוץ על אף אחד אחר.‬ 175 00:08:33,681 --> 00:08:35,057 ‫אז זה די באשמתי.‬ 176 00:08:35,140 --> 00:08:36,767 ‫לא, זה באשמתי.‬ 177 00:08:36,850 --> 00:08:38,435 ‫גבירותיי, בבקשה.‬ 178 00:08:38,519 --> 00:08:41,063 ‫זה באשמת כולכן.‬ 179 00:08:41,146 --> 00:08:43,107 ‫#תאשימו_נשים!‬ 180 00:08:43,816 --> 00:08:44,775 ‫- מחלקת התלונות -‬ 181 00:08:44,858 --> 00:08:49,071 ‫אז אתה רוצה להגיש תלונה נגד הבת שלך.‬ ‫-היא אמרה שאני לובש חזיית צנוניות.‬ 182 00:08:49,154 --> 00:08:50,614 ‫ואתה לובש את החזייה?‬ 183 00:08:50,698 --> 00:08:53,993 ‫בסדר, אדוני, אין צורך לצעוק.‬ 184 00:08:54,076 --> 00:08:56,495 ‫בינינו, אני חושבת שהוא לובש את החזייה.‬ 185 00:08:56,579 --> 00:08:58,247 ‫מה?‬ ‫-איך אפשר לעזור לך, חמוד?‬ 186 00:08:58,330 --> 00:09:01,041 ‫הושארתי כאן למות,‬ ‫על ידי תולעת שנאה ארורה שלכם.‬ 187 00:09:01,125 --> 00:09:04,628 ‫אוי ואבוי, טוב, זה לא יופי-טופי, מה?‬ 188 00:09:04,712 --> 00:09:06,297 ‫מה שמך?‬ ‫-ניק בירץ'.‬ 189 00:09:06,380 --> 00:09:09,300 ‫וואו, יש לך כאן רישום רציני.‬ 190 00:09:09,383 --> 00:09:12,845 ‫כן, כי כל מפלצת שאי פעם נתתם לי דפקה אותי.‬ 191 00:09:12,928 --> 00:09:17,224 ‫וולטר, ריק, טיילר, מכשף הבושה, טיטו, קוני!‬ 192 00:09:17,308 --> 00:09:19,143 ‫כל העסק הזה פועל בצורה מחורבנת.‬ 193 00:09:19,226 --> 00:09:22,062 ‫אלליי, הקללות אינן לטעמי, מר דניס לירי.‬ 194 00:09:22,146 --> 00:09:24,315 ‫אני לא שם זין, אני רוצה תשובות.‬ 195 00:09:24,398 --> 00:09:26,233 ‫אני רוצה לדבר עם האחראי.‬ 196 00:09:26,317 --> 00:09:29,069 ‫טוב, זה דווקא רעיון מצוין.‬ 197 00:09:29,153 --> 00:09:31,739 ‫יופי. סוף סוף. קצת כבוד. תודה.‬ 198 00:09:31,822 --> 00:09:34,867 ‫סוף המסדרון, מעלית אדומה, קומה עליונה.‬ 199 00:09:34,950 --> 00:09:38,329 ‫טוב, קדימה. זו רק‬ ‫זו עם הדלת האדומה הפועמת.‬ 200 00:09:39,246 --> 00:09:43,000 ‫זה בסדר, מתוק, אתה רק מקבל את מה שביקשת.‬ 201 00:09:44,752 --> 00:09:46,837 ‫ניק היה עם תולעת שנאה בשם וולטר…‬ 202 00:09:46,920 --> 00:09:48,380 ‫- פתוח מ: לך תזדיין‬ ‫ועד: שתוק -‬ 203 00:09:48,464 --> 00:09:49,298 ‫וזו מחלקת השנאה.‬ 204 00:09:49,381 --> 00:09:50,215 ‫- מזימות רצח -‬ 205 00:09:50,299 --> 00:09:51,800 ‫המקום הזה עושה לי צמרמורת.‬ 206 00:09:51,884 --> 00:09:54,637 ‫מה אם איבהל מדי ואעשה קקי בכיור?‬ 207 00:09:55,262 --> 00:09:57,514 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫-לעזאזל!‬ 208 00:09:57,598 --> 00:10:00,643 ‫אנדרו גלאוברמן? חבר'ה, בואו הנה, זה הוא.‬ 209 00:10:00,726 --> 00:10:03,646 ‫אתה המטורף מלא השנאה‬ ‫ששלף ילד מכיסא הגלגלים שלו.‬ 210 00:10:03,729 --> 00:10:04,730 ‫פאק, אני מת עליך.‬ 211 00:10:04,813 --> 00:10:07,399 ‫זוכרים כשהוא הלך לפגישה הנאצית?‬ 212 00:10:07,483 --> 00:10:10,361 ‫אתה כזה שמוק! היי, אפשר לצלם סלפי?‬ 213 00:10:10,444 --> 00:10:13,572 ‫מורי, אני מרגיש לא בנוח‬ ‫עם הסלבריטאיות החדשה שלי.‬ 214 00:10:13,656 --> 00:10:16,158 ‫טוב, כן עשית את כל הדברים האלה.‬ 215 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 ‫תעשה עכשיו משהו נורא.‬ ‫-סלח לי?‬ 216 00:10:18,952 --> 00:10:21,664 ‫תדקור אותי!‬ ‫תדקור אותי באוזן! זה יהיה כבוד.‬ 217 00:10:21,747 --> 00:10:23,248 ‫בחייך, מניאק. תעשה את זה.‬ 218 00:10:23,332 --> 00:10:25,793 ‫תדקור אותו בצוואר, לא באוזן.‬ 219 00:10:25,876 --> 00:10:28,170 ‫מה אנחנו עושים פה, עגילים?‬ 220 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 ‫וולטר, בדיוק חיפשנו אותך, איפה ניק?‬ 221 00:10:30,631 --> 00:10:31,715 ‫אין לי שמץ, מוריס.‬ 222 00:10:31,799 --> 00:10:34,677 ‫השארתי את טפטוף השתן הקטן להירקב ולמות.‬ 223 00:10:34,760 --> 00:10:36,053 ‫זה מובן לחלוטין.‬ 224 00:10:36,136 --> 00:10:39,306 ‫ומה בדיוק אתה עושה כאן?‬ 225 00:10:39,390 --> 00:10:40,474 ‫מחפש את ניק.‬ 226 00:10:41,308 --> 00:10:45,187 ‫אתה יודע שלדעתו אתה טחור עם משקפיים, נכון?‬ 227 00:10:45,270 --> 00:10:46,689 ‫הוא אמר את זה ככה?‬ 228 00:10:46,772 --> 00:10:49,942 ‫נכון שזה פשוט גורם לך לשנוא אותו נורא?‬ 229 00:10:50,025 --> 00:10:53,696 ‫טוב…‬ ‫-אתה צריך תולעת שנאה, ואני פנוי.‬ 230 00:10:53,779 --> 00:10:56,281 ‫טוב, אכן עשית עבודה מדהימה עם ניק.‬ 231 00:10:56,365 --> 00:10:58,784 ‫מותק, אני הכי טוב שיש.‬ 232 00:10:58,867 --> 00:11:02,788 ‫אבל אני לא יכול. אני יודע איך זה‬ ‫ללכת למקומות האפלים והזועמים האלה.‬ 233 00:11:02,871 --> 00:11:05,249 ‫ואני לא שונא את ניק. אני רוצה לעזור לו.‬ 234 00:11:05,332 --> 00:11:06,834 ‫בוז!‬ ‫-איזה קשקוש!‬ 235 00:11:06,917 --> 00:11:08,210 ‫לא כדאי לפגוש את גיבוריך.‬ 236 00:11:08,293 --> 00:11:12,423 ‫קדימה, מורי, אנחנו צריכים‬ ‫להמשיך לחפש את המניאק הקטן.‬ 237 00:11:13,006 --> 00:11:14,633 ‫בסדר. רגע, איפה ריק?‬ 238 00:11:14,717 --> 00:11:17,094 ‫לכו! עשיתי את זה! עשיתי קקי בכיור!‬ 239 00:11:17,177 --> 00:11:18,887 ‫מה? אז למה אתה מוריד את המים?‬ 240 00:11:18,971 --> 00:11:21,765 ‫אני אוהב את הצליל, בן אדם! קדימה, רוץ!‬ 241 00:11:22,266 --> 00:11:26,019 ‫אבירי סיינט ג'וסף,‬ ‫החיים שלי ממש אומללים עכשיו,‬ 242 00:11:26,103 --> 00:11:29,857 ‫כי נראה שמערכת היחסים שלי‬ ‫עם ג'יי ממש, כאילו, לגמרי נגמרה.‬ 243 00:11:29,940 --> 00:11:31,233 ‫בבקשה, הוד מעלתך,‬ 244 00:11:31,316 --> 00:11:34,069 ‫אני מתחנן בפנייך לא להתמהמה בצער כזה.‬ 245 00:11:34,153 --> 00:11:38,532 ‫אבל כל כך פגעתי בו,‬ ‫וזה היה לחלוטין בכוונה.‬ 246 00:11:38,615 --> 00:11:42,578 ‫בדיוק כמו כששאלתי‬ ‫את האוגר שלי איליי, לאחר מותו בטרם עת,‬ 247 00:11:42,661 --> 00:11:46,498 ‫"למה אנחנו שמים במיקרוגל‬ ‫את אלו שאנחנו הכי אוהבים?"‬ 248 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 ‫אתה יודע, זה רק עניין של זמן‬ 249 00:11:48,751 --> 00:11:51,670 ‫עד שאנחנו נראה‬ ‫את חלקו הפנימי של המיקרוגל הזה.‬ 250 00:11:51,754 --> 00:11:53,464 ‫שנספר לה על הנבואה?‬ 251 00:11:53,547 --> 00:11:57,217 ‫נבואה? על איזו נבואה מדבר אתה?‬ 252 00:11:57,301 --> 00:12:01,764 ‫הוד רוממותך, אנחנו מדברים‬ ‫על נבואה שנמסרה לך לפני שנים,‬ 253 00:12:01,847 --> 00:12:04,266 ‫לגבי גורלך הרומנטי.‬ 254 00:12:04,349 --> 00:12:05,642 ‫מקשיבה.‬ 255 00:12:06,435 --> 00:12:07,269 ‫מי זה?‬ 256 00:12:07,352 --> 00:12:10,564 ‫זו את, כשהיית תינוקת, הוד מלכותך.‬ 257 00:12:10,647 --> 00:12:13,025 ‫כאילו, באמת, גו-גו.‬ 258 00:12:13,108 --> 00:12:16,862 ‫נסיכה קטנטנה,‬ ‫גורלך הוא שתמצאי אהוב טהור לב.‬ 259 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 ‫לא יהיו לו אב או אם.‬ 260 00:12:19,782 --> 00:12:22,493 ‫וכתר ינוח על ראשו.‬ 261 00:12:22,576 --> 00:12:23,619 ‫אוי אלו-גו-גו.‬ 262 00:12:23,702 --> 00:12:26,580 ‫אלוהים, אלה חדשות מדהימות.‬ 263 00:12:26,663 --> 00:12:29,416 ‫הנבואה הזאת לגמרי מתייחסת לג'יי.‬ 264 00:12:30,083 --> 00:12:32,669 ‫הוא אהבת האמת שלי!‬ 265 00:12:32,753 --> 00:12:35,672 ‫טוב, זה עלול להתייחס למחזרים רבים, מלכתי.‬ 266 00:12:35,756 --> 00:12:36,840 ‫לא, זה לגמרי הוא!‬ 267 00:12:36,924 --> 00:12:41,136 ‫ג'יי בעצם כאילו יתום,‬ ‫והכתר הוא הקוצים בשיער שלו!‬ 268 00:12:41,220 --> 00:12:43,931 ‫סוף סיפור!‬ ‫-אני חושש שאולי את משליכה, עלמתי.‬ 269 00:12:44,014 --> 00:12:46,934 ‫כן, משליכה אתכם למיקרוגל, אם לא תסתמו.‬ 270 00:12:47,017 --> 00:12:49,061 ‫כן, לא, סליחה.‬ ‫-נראה לי שזה ג'יי.‬ 271 00:12:49,144 --> 00:12:53,690 ‫תתכונן, ג'יי, המלכה הזאת‬ ‫בדרכה למלך הפאנקי שלה!‬ 272 00:12:54,608 --> 00:12:56,151 ‫מה זה הקיא הזה?‬ 273 00:12:56,235 --> 00:12:58,529 ‫אני יודע שאת לא רוצה לדבר איתי,‬ 274 00:12:58,612 --> 00:13:00,989 ‫אבל יש מישהי שאולי מבינה איך את מרגישה.‬ 275 00:13:01,073 --> 00:13:02,074 ‫היי, אחותי!‬ 276 00:13:02,157 --> 00:13:03,867 ‫אנחנו לא אחותה. תנתקי!‬ 277 00:13:03,951 --> 00:13:07,329 ‫לא! אני רוצה לראות את פניה כשאני איכנס בה.‬ 278 00:13:07,412 --> 00:13:10,040 ‫למה התקשרת, קווינטה? כדי להפליץ לי בגרון?‬ 279 00:13:10,123 --> 00:13:12,543 ‫טוב, לא, הרגשתי לא נעים‬ 280 00:13:12,626 --> 00:13:14,545 ‫בנוגע למה שקרה בחג ההודיה.‬ 281 00:13:14,628 --> 00:13:15,546 ‫מה?‬ ‫-זין על זה.‬ 282 00:13:15,629 --> 00:13:18,841 ‫והדוד סיירוס אמר‬ ‫שהסתגרת בחדר שלך כל החופשה,‬ 283 00:13:18,924 --> 00:13:20,342 ‫השתנת בצנצנות וכאלה.‬ 284 00:13:20,425 --> 00:13:22,177 ‫את לא נראית ממש טוב. את בסדר?‬ 285 00:13:22,261 --> 00:13:25,639 ‫מה אכפת לך איך אני נראית? אמרת‬ ‫שהצמות שלי נראות כמו של פרדריק דאגלס.‬ 286 00:13:25,722 --> 00:13:29,434 ‫אני מצטערת.‬ ‫זה היה מצחיק, אבל זה לא הגיע לך.‬ 287 00:13:29,518 --> 00:13:32,020 ‫כן, נכון.‬ ‫-תני לי לעזור לך עם השיער.‬ 288 00:13:32,104 --> 00:13:33,272 ‫כן, בבקשה!‬ 289 00:13:33,355 --> 00:13:36,984 ‫אל תקשיבי לה. חתיכת החרא הזו‬ ‫לא יכולה לעזור לך, היא חתיכת חרא.‬ 290 00:13:37,067 --> 00:13:38,777 ‫היא לא חתיכת חרא!‬ 291 00:13:38,861 --> 00:13:39,987 ‫היא קווינטה!‬ 292 00:13:40,070 --> 00:13:42,281 ‫היא האהובה עליי בכל המשפחה.‬ 293 00:13:42,364 --> 00:13:45,325 ‫היא מכירה מוזיקה מגניבה‬ ‫וקוראת לגברים "זונות".‬ 294 00:13:45,409 --> 00:13:48,412 ‫כן, היא בת דודה שלי ואני אוהבת אותה!‬ 295 00:13:48,495 --> 00:13:49,997 ‫לא, מיסי, תנתקי.‬ 296 00:13:50,080 --> 00:13:51,832 ‫קווינטה! אני רוצה את עזרתך!‬ 297 00:13:51,915 --> 00:13:54,835 ‫בסדר, למה את צועקת, אחותי? תירגעי.‬ 298 00:13:55,419 --> 00:13:57,087 ‫וואו, מה לעזאזל?‬ 299 00:13:57,170 --> 00:14:00,591 ‫"קרול שואו"? "'או, הלו' בברודוויי"?‬ 300 00:14:00,674 --> 00:14:02,009 ‫היי, "פה גדול".‬ 301 00:14:02,092 --> 00:14:03,260 ‫שלום?‬ 302 00:14:04,720 --> 00:14:08,515 ‫היי! כן, תיכנס.‬ 303 00:14:08,599 --> 00:14:11,643 ‫תראה אותך! אני קטן. אתה נראה נהדר.‬ 304 00:14:11,727 --> 00:14:13,353 ‫מה לעזאזל?‬ 305 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 ‫מי אתה ולמה אתה נראה כזה מוזר?‬ 306 00:14:17,024 --> 00:14:19,109 ‫אני ניק קרול, יוצר "פה גדול",‬ 307 00:14:19,192 --> 00:14:21,904 ‫ואני מניח שגם, כאילו, אתה המבוגר, במציאות.‬ 308 00:14:21,987 --> 00:14:23,322 ‫זה מוזר מאוד.‬ 309 00:14:23,405 --> 00:14:28,410 ‫כן, אני יודע, זה הימור רציני.‬ ‫נראה אם זה יעבוד, אבל לא עכשיו.‬ 310 00:14:28,493 --> 00:14:30,370 ‫עכשיו נעבור לסצנה הבאה.‬ 311 00:14:30,454 --> 00:14:31,538 ‫"הסצנה הבאה"? מה?‬ 312 00:14:31,622 --> 00:14:33,540 ‫"פנים: מכונית המכנסיים של ג'יי."‬ 313 00:14:33,624 --> 00:14:35,834 ‫לג'יי יש מכונית מכנסיים? זה נשמע כיף!‬ 314 00:14:36,668 --> 00:14:38,837 ‫לעזאזל, מורי, זה מטורף!‬ 315 00:14:38,921 --> 00:14:41,798 ‫אני יודע. ולמה יש לג'יי שלט "תינוק ברכב"?‬ 316 00:14:41,882 --> 00:14:43,550 ‫יש תינוק מתחת למכנסיים?‬ 317 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 ‫זאב נהיגה!‬ 318 00:14:45,886 --> 00:14:47,554 ‫ג'יי, מה לעזאזל אתה עושה?‬ 319 00:14:47,638 --> 00:14:49,348 ‫מה? אני אוהב לנסוע מהר מהמותר‬ 320 00:14:49,431 --> 00:14:51,391 ‫ולזרוק מכנסיים מהחלון על זרים.‬ 321 00:14:53,602 --> 00:14:56,438 ‫אני יכול להוכיח מי זה רוצח הקוקו. זה…‬ 322 00:14:56,521 --> 00:14:58,899 ‫אוי, אלוהים, כרגע פגע באיש הזה אוטו!‬ 323 00:14:58,982 --> 00:15:01,234 ‫ברבור נהיגה!‬ 324 00:15:01,318 --> 00:15:02,861 ‫לא. בלי ברבור נהיגה.‬ 325 00:15:02,945 --> 00:15:05,030 ‫עצור את האוטו, ג'יי. עצור את האוטו!‬ 326 00:15:07,491 --> 00:15:08,367 ‫וואו!‬ 327 00:15:08,450 --> 00:15:10,744 ‫אפילו לא עפתי דרך השמשה הפעם.‬ 328 00:15:10,827 --> 00:15:14,539 ‫אני משתפר בזה.‬ ‫-אלוהים אדירים! אתה מטורף, ג'יי.‬ 329 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 ‫כן! תודה! בוא נתמזמז!‬ 330 00:15:17,167 --> 00:15:19,002 ‫לא! כמעט הרגת אותנו.‬ 331 00:15:19,086 --> 00:15:24,007 ‫אתה כמו חיה פראית‬ ‫שצריך להרדים לפני שתנשך פעוט.‬ 332 00:15:24,091 --> 00:15:26,385 ‫רגע. חשבתי שזה מה שאהבת בי.‬ 333 00:15:26,468 --> 00:15:30,180 ‫גם אני חשבתי כך,‬ ‫עד שגרמת לערמת הג'ינס האלימה הזו.‬ 334 00:15:30,263 --> 00:15:31,682 ‫"ערמת ג'ינס אלימה"?‬ 335 00:15:31,765 --> 00:15:34,059 ‫ככה אני קורא לשלישיות שלי עם ג'יי לנו‬ 336 00:15:34,142 --> 00:15:37,562 ‫ואשתו המקסימה מזה 40 שנה, מייביס לנו.‬ 337 00:15:37,646 --> 00:15:39,022 ‫הבנתי.‬ 338 00:15:39,106 --> 00:15:43,652 ‫מתיו המושלם לא רוצה‬ ‫רישום פלילי של "פגע וברח".‬ 339 00:15:43,735 --> 00:15:45,737 ‫אתה בטח לא חושב שאני צריך לנהוג.‬ 340 00:15:45,821 --> 00:15:46,863 ‫ברור שלא!‬ 341 00:15:46,947 --> 00:15:48,907 ‫התנגשת עכשיו בברז כיבוי אש, ג'יי!‬ 342 00:15:48,991 --> 00:15:52,995 ‫אתה יודע מה?‬ ‫אולי זאב וברבור פשוט שונים מדי.‬ 343 00:15:53,078 --> 00:15:55,956 ‫האחד הוא כלב והשני תרנגולת מים.‬ 344 00:15:56,039 --> 00:15:57,249 ‫"תרנגולת מים"?‬ 345 00:15:57,332 --> 00:15:58,667 ‫איך אנחנו באותה כיתה?‬ 346 00:15:58,750 --> 00:16:00,085 ‫כן, אני מבין, מתיו.‬ 347 00:16:00,168 --> 00:16:02,295 ‫אתה יותר טוב ממני, אתה יותר חכם ממני‬ 348 00:16:02,379 --> 00:16:04,673 ‫ואתה לא משתמש בציפורני רגליים כקיסמים.‬ 349 00:16:04,756 --> 00:16:08,927 ‫טוב, נחש מה, מר מזרקה מפוארת בקניון?‬ 350 00:16:09,011 --> 00:16:12,014 ‫אני כבר לא רוצה‬ ‫ללכת איתך למסיבת השנה החדשה.‬ 351 00:16:12,097 --> 00:16:14,516 ‫יופי, כי אני לא רוצה ללכת למסיבה איתך.‬ 352 00:16:14,599 --> 00:16:17,644 ‫מושלם. נשמע שכולנו‬ ‫מקבלים את מה שאנחנו רוצים.‬ 353 00:16:19,771 --> 00:16:21,898 ‫טוב, אחרונה.‬ 354 00:16:21,982 --> 00:16:24,860 ‫אני אחליק את זה למטה…‬ 355 00:16:25,527 --> 00:16:27,029 ‫אוי, זה כואב.‬ 356 00:16:27,112 --> 00:16:30,449 ‫ברור שזה כואב, ציצי.‬ ‫יש לך ראש רך. זה משתפר עם הזמן.‬ 357 00:16:30,532 --> 00:16:34,453 ‫ואת נראית מדהים! התראת חתיכה!‬ 358 00:16:34,536 --> 00:16:35,787 ‫יותר כמו התראת חירום.‬ 359 00:16:35,871 --> 00:16:38,498 ‫מי הכלבה המכוערת הזו שחטפה את מיסי?‬ 360 00:16:38,582 --> 00:16:41,376 ‫היי, מיסי? את שם?‬ 361 00:16:41,460 --> 00:16:43,086 ‫ג'סי? מה לעזאזל את רוצה?‬ 362 00:16:43,170 --> 00:16:45,297 ‫באתי להתנצל.‬ 363 00:16:45,380 --> 00:16:48,550 ‫אין מצב! תגידי לה‬ ‫להעיף את התחת המרופט שלה מכאן.‬ 364 00:16:48,633 --> 00:16:51,720 ‫אולי כדאי שתשמעי אותה.‬ ‫בדרך כלל כשלבנות מגיעות אלינו,‬ 365 00:16:51,803 --> 00:16:53,889 ‫זה כדי לשים את הפרצוף בכוס של לינה.‬ 366 00:16:53,972 --> 00:16:56,808 ‫טוב, זו לא הנטייה שלי, אבל אולי את צודקת.‬ 367 00:16:56,892 --> 00:16:59,227 ‫טוב, ביי, קווינטה!‬ ‫-תיהני מזה שירדו לך!‬ 368 00:16:59,811 --> 00:17:00,645 ‫היי.‬ 369 00:17:00,729 --> 00:17:03,940 ‫אם ההתנצלות לא עובדת,‬ ‫לרדת לה זו תוכנית ב' מוצלחת.‬ 370 00:17:04,566 --> 00:17:06,443 ‫אני אוהבת את השיער שלך.‬ 371 00:17:06,526 --> 00:17:09,029 ‫בום! אם ג'סי אוהבת את זה,‬ ‫את יודעת שזה זבל.‬ 372 00:17:09,112 --> 00:17:10,405 ‫כן, אני קצת עסוקה,‬ 373 00:17:10,489 --> 00:17:13,241 ‫אז אם את מתכוונת‬ ‫סתם לעמוד שם כמו פסל מטומטם…‬ 374 00:17:13,325 --> 00:17:15,327 ‫נכון, סליחה.‬ 375 00:17:15,410 --> 00:17:17,662 ‫אז אם כבר מדברים על מטומטמים,‬ 376 00:17:18,747 --> 00:17:24,169 ‫אני רוצה להתנצל‬ ‫על שפעלתי בטמטום מהמעלה הראשונה.‬ 377 00:17:24,252 --> 00:17:25,587 ‫דפקתי את זה.‬ 378 00:17:25,670 --> 00:17:28,507 ‫ג'סי, אני חושבת שהגיע הזמן לאוראלי.‬ 379 00:17:28,590 --> 00:17:30,592 ‫ההתנצלות הזו הייתה עלובה.‬ 380 00:17:30,675 --> 00:17:32,761 ‫מיסי, תגידי לתפוד הג'ינג'י להתחפף.‬ 381 00:17:32,844 --> 00:17:34,888 ‫היית אמורה להיות חברה שלי.‬ 382 00:17:34,971 --> 00:17:37,432 ‫ולגמרי רמסת אותי. פעמיים.‬ 383 00:17:38,058 --> 00:17:40,227 ‫אני יודעת. באמת עשיתי את זה.‬ 384 00:17:40,310 --> 00:17:43,814 ‫זה היה מחורבן, ואני מרגישה כמו חתיכת חרא,‬ 385 00:17:43,897 --> 00:17:46,149 ‫ואני באמת ממש מצטערת.‬ 386 00:17:46,233 --> 00:17:47,567 ‫ואני מתגעגעת אלייך.‬ 387 00:17:47,651 --> 00:17:48,819 ‫בוז! זונה.‬ 388 00:17:48,902 --> 00:17:50,654 ‫כן. גם אני די מתגעגעת אלייך.‬ 389 00:17:50,737 --> 00:17:51,947 ‫מה את עושה?‬ 390 00:17:52,030 --> 00:17:55,617 ‫חתיכת החרא הודתה שהיא חתיכת חרא.‬ ‫למה את מחליקה לה?‬ 391 00:17:55,700 --> 00:17:56,952 ‫כי היא אוכלת חרא.‬ 392 00:17:57,035 --> 00:17:59,579 ‫ולא לעיתים קרובות‬ ‫רואים חתיכת חרא אוכלת חרא.‬ 393 00:17:59,663 --> 00:18:00,997 ‫בדרך כלל זה עובד אחרת.‬ 394 00:18:01,081 --> 00:18:03,166 ‫אולי נתראה במסיבה הערב?‬ 395 00:18:03,250 --> 00:18:04,417 ‫כן, אולי.‬ 396 00:18:04,501 --> 00:18:06,753 ‫נהדר. ביי, מיסי.‬ 397 00:18:06,837 --> 00:18:07,712 ‫ביי, ג'סי.‬ 398 00:18:09,047 --> 00:18:10,549 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 399 00:18:10,632 --> 00:18:12,717 ‫"ביי, ג'סי. אולי אלך למסיבה."‬ 400 00:18:12,801 --> 00:18:15,053 ‫אני לא רוצה לשנוא יותר, רושל.‬ 401 00:18:15,137 --> 00:18:16,388 ‫אני אדם אוהב!‬ 402 00:18:16,471 --> 00:18:18,932 ‫את פאקינג חנונית!‬ ‫-כן, אני חנונית.‬ 403 00:18:19,015 --> 00:18:21,226 ‫וזה משהו שאני אוהבת בעצמי.‬ ‫-מה?‬ 404 00:18:21,309 --> 00:18:24,479 ‫אני אוהבת את אימי החנונית, את אבי החנון…‬ ‫-שיט.‬ 405 00:18:24,563 --> 00:18:26,982 ‫את חזיית הצנוניות החנונית שלו.‬ ‫-זין עליהם!‬ 406 00:18:27,065 --> 00:18:30,902 ‫ואת יודעת מה? אני אוהבת חרובים חנוניים!‬ ‫-לא!‬ 407 00:18:30,986 --> 00:18:35,407 ‫כן! זה טעים, נטול קפאין, ומלא בסידן!‬ 408 00:18:35,490 --> 00:18:36,408 ‫אמן.‬ 409 00:18:36,491 --> 00:18:38,869 ‫ולכל הרוחות, אני אוהבת אותך, מונה!‬ 410 00:18:38,952 --> 00:18:41,204 ‫גם אני אוהבת אותך, יקירתי.‬ 411 00:18:41,288 --> 00:18:43,790 ‫כלבות חלשלושיות, אתן פתטיות.‬ 412 00:18:43,874 --> 00:18:45,417 ‫טוב, את לא.‬ 413 00:18:45,500 --> 00:18:48,336 ‫ממש עזרת לי לעמוד על שלי, רושל.‬ 414 00:18:48,420 --> 00:18:51,423 ‫ולעזאזל, אני חייבת לומר…‬ ‫-שלא תעזי.‬ 415 00:18:51,506 --> 00:18:52,632 ‫אני אוהבת גם אותך.‬ 416 00:18:54,509 --> 00:18:55,677 ‫שיט!‬ 417 00:18:58,805 --> 00:19:00,932 ‫אלוהים, רושל. את בסדר?‬ 418 00:19:01,016 --> 00:19:03,476 ‫אני מהממת!‬ 419 00:19:03,560 --> 00:19:04,853 ‫פשוט מהממת.‬ 420 00:19:04,936 --> 00:19:06,771 ‫תראו את הכנפיים החמודות שלי!‬ 421 00:19:06,855 --> 00:19:08,523 ‫התגעגעתי להיות חרק אהבה.‬ 422 00:19:08,607 --> 00:19:10,942 ‫גם אני התגעגעתי להיות חרק אהבה!‬ 423 00:19:11,026 --> 00:19:12,611 ‫את נראית מדהים, דרך אגב!‬ 424 00:19:12,694 --> 00:19:14,487 ‫כמעט טוב כמו השיער שלך, אחותי.‬ 425 00:19:14,571 --> 00:19:16,823 ‫את אוהבת אותו? ידעתי שאת משקרת.‬ 426 00:19:16,907 --> 00:19:20,535 ‫צדקת, ילדונת.‬ ‫סתם הייתי רעבה ועצבנית. את יודעת איך זה.‬ 427 00:19:20,619 --> 00:19:22,120 ‫אז תן לי להבין.‬ 428 00:19:22,204 --> 00:19:27,334 ‫אתה משתמש בי ובכל הסדרה הזו‬ ‫כדי להתמודד עם החרא שאתה סוחב מהילדות שלך?‬ 429 00:19:27,417 --> 00:19:31,171 ‫טוב, שלי ושל כל שאר הכותבים,‬ ‫אבל כן. בעיקר שלי.‬ 430 00:19:31,254 --> 00:19:32,339 ‫מה לעזאזל?‬ 431 00:19:32,422 --> 00:19:35,800 ‫מאיפה התעוזה ליצור אותי רק כדי להתעלל בי?‬ 432 00:19:35,884 --> 00:19:37,385 ‫שימוש נהדר במילה "תעוזה".‬ 433 00:19:37,469 --> 00:19:39,679 ‫לא, אתה הכותב, כתבת את השורה הזאת.‬ 434 00:19:39,763 --> 00:19:41,640 ‫אתה רק מחמיא לעצמך.‬ 435 00:19:41,723 --> 00:19:44,726 ‫לא, אתה ואני,‬ ‫אנחנו כותבים את זה ביחד ברגע זה.‬ 436 00:19:44,809 --> 00:19:46,937 ‫תראה, זה חלק. מה תרצה להגיד עכשיו?‬ 437 00:19:47,020 --> 00:19:49,147 ‫אני רוצה לדעת מה אני עושה כאן למעלה.‬ 438 00:19:49,231 --> 00:19:52,734 ‫טוב, דרשת לעלות לכאן,‬ ‫כי אתה כזה חרא קטן ומלא שנאה,‬ 439 00:19:52,817 --> 00:19:54,402 ‫ורצית להאשים מישהו.‬ 440 00:19:54,486 --> 00:19:56,529 ‫האמת, אתה גורם לי להיראות רע.‬ 441 00:19:56,613 --> 00:19:57,989 ‫אתה גורם לי להיראות רע.‬ 442 00:19:58,073 --> 00:19:59,908 ‫אנחנו גורמים זה לזה להיראות רע.‬ 443 00:19:59,991 --> 00:20:01,910 ‫אז מה אנחנו אמורים לעשות בנידון?‬ 444 00:20:01,993 --> 00:20:05,830 ‫טוב, באופן אישי, אני מסתדר לא רע,‬ ‫אבל אולי אתה תוכל ללכת להזדיין.‬ 445 00:20:05,914 --> 00:20:08,083 ‫מה?‬ ‫-אני צוחק. בצחוק.‬ 446 00:20:08,166 --> 00:20:11,628 ‫הסצנה הזו צריכה כמה בדיחות.‬ ‫אבל בכנות, בלי צחוק,‬ 447 00:20:11,711 --> 00:20:13,546 ‫אתה מתנהג כמו כלבה בכיינית.‬ 448 00:20:13,630 --> 00:20:15,757 ‫אתה יודע מה? לך תזדיין, ניק קרול.‬ 449 00:20:15,840 --> 00:20:17,634 ‫אלה החיים שלי.‬ 450 00:20:17,717 --> 00:20:21,930 ‫אני זה שנדפק בכל פינה, וכולם שונאים אותי.‬ 451 00:20:22,013 --> 00:20:25,183 ‫כן, כי שנאה היא מה שאתה מפיץ, אחי!‬ 452 00:20:25,267 --> 00:20:28,353 ‫זו לא אשמתי. וולטר נכנס ו…‬ 453 00:20:28,436 --> 00:20:33,108 ‫לא. אני לא רוצה לשמוע על וולטר,‬ ‫ואני לא רוצה לשמוע על ריק.‬ 454 00:20:33,191 --> 00:20:34,567 ‫בסדר, בן אדם?‬ 455 00:20:34,651 --> 00:20:39,155 ‫לכולנו יש מפלצות משלנו:‬ ‫הורמונים, חרדה, דיכאון, שנאה.‬ 456 00:20:39,239 --> 00:20:41,449 ‫העניין הוא איך מתמודדים איתן.‬ 457 00:20:41,533 --> 00:20:43,368 ‫המפלצות שלך הן אתה.‬ 458 00:20:43,451 --> 00:20:45,078 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 459 00:20:45,161 --> 00:20:46,454 ‫זה הכול אתה, חבר.‬ 460 00:20:46,538 --> 00:20:51,042 ‫אז כל החרא‬ ‫שאני מאשים בו את וולטר הוא אשמתי?‬ 461 00:20:51,126 --> 00:20:52,085 ‫בעיקרון, כן.‬ 462 00:20:52,168 --> 00:20:54,963 ‫רצית לדעת מי אחראי? טוב, זה אתה.‬ 463 00:20:55,046 --> 00:20:55,880 ‫איזה זין.‬ 464 00:20:55,964 --> 00:20:58,758 ‫כן! לכן אמרתי, "לך תזדיין!"‬ 465 00:20:58,842 --> 00:21:00,510 ‫אז, אני לגמרי לבד?‬ 466 00:21:00,593 --> 00:21:04,306 ‫לא. יש לך משפחה מטורפת‬ ‫שאוהבת אותך יותר מדי,‬ 467 00:21:04,389 --> 00:21:07,350 ‫יש לך חברים קטנים וחרמנים‬ ‫שמאוננים כל הזמן.‬ 468 00:21:07,434 --> 00:21:10,979 ‫אם כבר מדברים,‬ ‫הנה החרמן ביותר מכל חבריך הסוטים.‬ 469 00:21:11,062 --> 00:21:11,980 ‫כלומר, אנדרו?‬ 470 00:21:12,063 --> 00:21:14,482 ‫כן. תראה, הוא כולו מזיע.‬ 471 00:21:14,566 --> 00:21:17,277 ‫נראה לי שהוא חיפש אותך,‬ ‫או עשה ביד. או גם וגם.‬ 472 00:21:17,944 --> 00:21:19,654 ‫הוא באמת חבר טוב, נכון?‬ 473 00:21:19,738 --> 00:21:21,323 ‫כן, באמת שכן.‬ 474 00:21:22,073 --> 00:21:24,200 ‫טוב, זה כמעט סוף הסצנה,‬ 475 00:21:24,284 --> 00:21:26,870 ‫יש עוד משהו שתרצה לשאול את עצמך העתידי?‬ 476 00:21:26,953 --> 00:21:28,330 ‫כן. האם…‬ 477 00:21:28,413 --> 00:21:30,749 ‫הזין שלי גדל?‬ 478 00:21:30,832 --> 00:21:33,209 ‫כן. הוא גדל.‬ 479 00:21:33,293 --> 00:21:35,754 ‫הוא נהיה, כאילו, גדול?‬ 480 00:21:35,837 --> 00:21:37,088 ‫הוא גדל.‬ 481 00:21:37,172 --> 00:21:38,882 ‫אה. טוב.‬ 482 00:21:39,591 --> 00:21:40,425 ‫כן.‬ 483 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 ‫היי, אנדרו.‬ 484 00:21:42,093 --> 00:21:43,636 ‫ניק, מצאתי אותך!‬ 485 00:21:43,720 --> 00:21:47,098 ‫אני לא מאמין שבאת לחפש אותי,‬ ‫למרות שהייתי כזה מניאק.‬ 486 00:21:47,182 --> 00:21:49,184 ‫תשמע, אני יודע כמה זה מפתה לשנוא.‬ 487 00:21:49,267 --> 00:21:51,019 ‫אבל אני בוחר באהבה, מותק.‬ 488 00:21:51,102 --> 00:21:52,437 ‫כי אני אוהב אותך, ניק.‬ 489 00:21:52,520 --> 00:21:53,855 ‫גם אני אוהב אותך, חבר.‬ 490 00:21:54,564 --> 00:21:56,566 ‫זה ממס לי את הלב.‬ 491 00:21:56,649 --> 00:21:57,484 ‫וולטר!‬ 492 00:21:57,567 --> 00:22:00,320 ‫שלום, תינוק מלאך גדול-ראש שלי.‬ 493 00:22:00,403 --> 00:22:01,237 ‫חזרת.‬ 494 00:22:01,321 --> 00:22:03,948 ‫מתוק, מעולם לא עזבתי.‬ 495 00:22:04,032 --> 00:22:06,034 ‫טוב, אבל היית תולעת שנאה.‬ 496 00:22:06,117 --> 00:22:08,036 ‫ואהבתי להיות תולעת שנאה,‬ 497 00:22:08,119 --> 00:22:11,247 ‫אבל שנאתי לא להיות חרק אהבה.‬ 498 00:22:11,331 --> 00:22:14,250 ‫וואו. הם באמת "עוברים שינויים", לא, מורי?‬ 499 00:22:14,334 --> 00:22:16,461 ‫כן, השיר. חחח.‬ 500 00:22:16,544 --> 00:22:18,588 ‫שמע, אפשר לכתוב שוב בדיחות משלי?‬ 501 00:22:18,671 --> 00:22:20,298 ‫לא, אני לא אוהב להגיד אותן.‬ 502 00:22:20,382 --> 00:22:22,717 ‫רגע. אתה מדובב אותי?‬ ‫-כן.‬ 503 00:22:22,801 --> 00:22:25,762 ‫אוי, באסה. חשבתי שאני ויל ארנט.‬ 504 00:22:25,845 --> 00:22:27,555 ‫כן, הרבה אנשים חושבים ככה.‬ 505 00:22:27,639 --> 00:22:30,475 ‫וואו, זה… מאכזב.‬ 506 00:22:30,558 --> 00:22:32,560 ‫טוב, אולי אנשים חושבים שאני בוג'ק.‬ 507 00:22:32,644 --> 00:22:34,020 ‫לא, אף אחד לא חושב ככה.‬ 508 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 ‫כן, אני יודע.‬ 509 00:22:35,688 --> 00:22:38,441 ‫יש! אני די-ג'יי טמבל,‬ 510 00:22:38,525 --> 00:22:43,238 ‫וזו המסיבה האדירה של דווין ודבון,‬ ‫ 'מחדשים בערב השנה החדשה'!‬ 511 00:22:43,321 --> 00:22:46,991 ‫ועכשיו לשנה חדשה לנדרים שלהם,‬ ‫המארחים שלכם,‬ 512 00:22:47,075 --> 00:22:51,371 ‫ריאן סיר-בשר וסיר-בשר רונן!‬ 513 00:22:51,454 --> 00:22:53,540 ‫דווין, אני נודר להסתכל על הקרקע‬ 514 00:22:53,623 --> 00:22:56,084 ‫כשבנות אחרות בסביבה. אפילו אימא שלי.‬ 515 00:22:56,167 --> 00:22:59,671 ‫דבון, אני נודרת להיות אשתך האוהבת‬ 516 00:22:59,754 --> 00:23:01,172 ‫עד שהתיכון יתחיל.‬ 517 00:23:01,840 --> 00:23:05,718 ‫טוב, תדאגו למצוא עם מי לעשות נישוקים בחצות‬ 518 00:23:05,802 --> 00:23:08,054 ‫או שתהפכו לדלעת!‬ 519 00:23:08,138 --> 00:23:11,349 ‫ואני יודע, כי אני דלעת.‬ 520 00:23:12,434 --> 00:23:14,936 ‫אני חושב שלא אנשק אף אחד הלילה, סטיב.‬ 521 00:23:15,019 --> 00:23:17,814 ‫אני מניח שפשוט נועדתי‬ ‫לדהור לבדי בכדור הארץ הזה.‬ 522 00:23:17,897 --> 00:23:20,442 ‫באוטו מלא מכנסיים ובלי אף אחד במושב הנוסע…‬ 523 00:23:20,525 --> 00:23:21,734 ‫- "קאפס"‬ ‫אנה קנדריק -‬ 524 00:23:21,818 --> 00:23:24,529 ‫יש לי זרעים וספגטי כתום במוח.‬ 525 00:23:24,612 --> 00:23:27,323 ‫יפה, מוזיקה. זו בחירה מהנה.‬ 526 00:23:27,407 --> 00:23:30,201 ‫אלוהים, הנה ג'סי.‬ ‫נראה לי שכדאי שאלך לדבר איתה.‬ 527 00:23:30,285 --> 00:23:31,286 ‫כן, לך על זה.‬ 528 00:23:31,369 --> 00:23:34,914 ‫אני אלך לרחבת הריקודים‬ ‫ואנענע את קערת המרק המוקרם הזה.‬ 529 00:23:36,291 --> 00:23:39,043 ‫וואו. התחת של אנדרו מהפנט.‬ 530 00:23:39,127 --> 00:23:43,756 ‫אני לא יכולה להפנות מבט.‬ ‫-כן, זה באמת הסיפור של העונה, בקטע מפתיע.‬ 531 00:23:44,299 --> 00:23:46,134 ‫היי, חבר'ה. שנה אזרחית טובה!‬ 532 00:23:46,217 --> 00:23:48,094 ‫מיסי! באת.‬ 533 00:23:48,178 --> 00:23:49,888 ‫באת להחטיף לי מכות שוב?‬ 534 00:23:49,971 --> 00:23:51,097 ‫תובילי באהבה, מותק.‬ 535 00:23:51,181 --> 00:23:54,809 ‫לא, באתי להתנצל על שריכלתי עלייך,‬ 536 00:23:54,893 --> 00:23:58,396 ‫שתלשתי לך את הפלטה‬ ‫ושהטבעתי את המרקר האהוב עלייך בשירותים.‬ 537 00:23:58,480 --> 00:24:00,064 ‫מה?‬ ‫-אני מצטערת.‬ 538 00:24:00,148 --> 00:24:01,941 ‫זה היה לפני שזכיתי להרביץ לך.‬ 539 00:24:02,025 --> 00:24:07,197 ‫טוב, אני מניחה‬ ‫שזו שנה חדשה, אז התחלה חדשה?‬ 540 00:24:07,822 --> 00:24:09,574 ‫אני אשמח מאוד.‬ 541 00:24:09,657 --> 00:24:12,160 ‫אפשר לשאול, עוד מישהי מרגישה את כוח המשיכה‬ 542 00:24:12,243 --> 00:24:14,621 ‫מהתחת השווה של אנדרו, לרחבת הריקודים?‬ 543 00:24:14,704 --> 00:24:16,331 ‫כן, קדימה.‬ 544 00:24:16,414 --> 00:24:19,375 ‫היי, ג'סי, אפשר לדבר לרגע?‬ 545 00:24:19,459 --> 00:24:22,086 ‫מה הבילבו בגינס הזה רוצה?‬ 546 00:24:22,170 --> 00:24:23,254 ‫מה קורה, ניק?‬ 547 00:24:24,088 --> 00:24:27,383 ‫רק רציתי להגיד‬ ‫שהתנהגתי כלפייך כמו מניאק רציני.‬ 548 00:24:27,467 --> 00:24:28,343 ‫כן, דהה.‬ 549 00:24:28,426 --> 00:24:31,429 ‫זה שלא חיבבת אותי בחזרה‬ ‫לא אומר שזכותי לשנוא אותך.‬ 550 00:24:31,513 --> 00:24:32,931 ‫כן! דהה כפול.‬ 551 00:24:33,014 --> 00:24:36,851 ‫ואני מצטער, כי זו אשמתי, ופישלתי לגמרי.‬ 552 00:24:37,644 --> 00:24:39,521 ‫נתערב שאישה כתבה את השורה הזו.‬ 553 00:24:40,021 --> 00:24:42,065 ‫תודה. אני מעריכה את זה.‬ 554 00:24:42,148 --> 00:24:43,191 ‫שנה טובה, ג'סי?‬ 555 00:24:43,274 --> 00:24:44,359 ‫שנה טובה, ניק.‬ 556 00:24:44,442 --> 00:24:47,070 ‫תנשקי אותו. ואז תנגחי בו.‬ ‫ואז תנשקי אותו שוב.‬ 557 00:24:47,153 --> 00:24:49,239 ‫מה?‬ ‫-אני יודעת! אני משוגעת.‬ 558 00:24:49,322 --> 00:24:50,990 ‫זה ערב השנה האזרחית החדשה!‬ 559 00:24:51,783 --> 00:24:56,079 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫תקשיב, ג'יי בילזריאן, אתה הגורל שלי.‬ 560 00:24:56,162 --> 00:24:57,372 ‫לולה, מה את עושה?‬ 561 00:24:57,455 --> 00:25:00,708 ‫ג'יי, מה שעשיתי לך היה נוראי לחלוטין.‬ 562 00:25:00,792 --> 00:25:03,795 ‫ואני מתחרטת על זה אבושות.‬ ‫-באמת?‬ 563 00:25:03,878 --> 00:25:06,047 ‫אני יודעת שהיו לנו זמנים קשים, ג'יי,‬ 564 00:25:06,130 --> 00:25:09,509 ‫אבל אני באמת חושבת שאנחנו מושלמים זה לזה.‬ 565 00:25:09,592 --> 00:25:12,178 ‫שנינו מלאי תשוקה, מוזנחים קשות,‬ 566 00:25:12,262 --> 00:25:16,391 ‫והגדרנו מחדש חרמנות לדור שלם.‬ 567 00:25:16,474 --> 00:25:19,185 ‫כל כך, שאנחנו אמורים להיות ביחד.‬ 568 00:25:19,269 --> 00:25:22,230 ‫אלוהים. אני באמת אילחם בלולה על ג'יי?‬ 569 00:25:22,313 --> 00:25:23,398 ‫זה מי שאני עכשיו?‬ 570 00:25:23,481 --> 00:25:26,067 ‫זה מי שתמיד היית, מאטי בום-בום.‬ 571 00:25:26,150 --> 00:25:29,612 ‫עכשיו, קדימה! תילחם על הבשר השלם.‬ 572 00:25:29,696 --> 00:25:32,282 ‫פאק! אולי את צודקת, לולה.‬ 573 00:25:32,365 --> 00:25:33,992 ‫אני מניח שאנחנו זוג הגיוני.‬ 574 00:25:34,075 --> 00:25:37,912 ‫ג'ייזריאן ריק פלייריאן בילזריאן!‬ ‫-מתיו?‬ 575 00:25:37,996 --> 00:25:40,665 ‫אני יודע שאמרת‬ ‫שזה לא יעבוד בין זאב לברבור…‬ 576 00:25:40,748 --> 00:25:43,501 ‫כי האחד כלב והשני…‬ ‫-תרנגולת מים, כן.‬ 577 00:25:43,585 --> 00:25:45,503 ‫אבל אתה משמח אותי, ג'יי.‬ 578 00:25:45,587 --> 00:25:49,716 ‫אז אני רוצה זאב. זאב שעיר, מטורף ולא חתוך.‬ 579 00:25:49,799 --> 00:25:53,052 ‫מה בשם עולם המכנסיים הקצרים קורה פה כרגע?‬ 580 00:25:53,136 --> 00:25:55,847 ‫אני מחבב אותו, לולה. מה אני יכול להגיד?‬ 581 00:25:55,930 --> 00:25:58,850 ‫טוב, חבל. אתה מאחר ביום וחסר זין.‬ 582 00:25:58,933 --> 00:26:00,977 ‫ג'יי ואני חזרנו להיות ביחד. נכון?‬ 583 00:26:01,060 --> 00:26:01,936 ‫ג'יי, זה נכון?‬ 584 00:26:02,020 --> 00:26:05,273 ‫פאק. פאק! רגע. שיט!‬ 585 00:26:05,356 --> 00:26:06,733 ‫ובכן, ג'יי?‬ ‫-במי תבחר?‬ 586 00:26:06,816 --> 00:26:08,026 ‫כן, במי?‬ 587 00:26:08,109 --> 00:26:10,111 ‫מתיו, אני מצטער.‬ 588 00:26:10,194 --> 00:26:12,572 ‫אבל אני בוחר בך.‬ ‫-מה?‬ 589 00:26:12,655 --> 00:26:17,869 ‫ולולה, את זו שבה אני לא בוחר,‬ 590 00:26:17,952 --> 00:26:19,871 ‫כי מתיו הוא הבחירה שלי.‬ 591 00:26:19,954 --> 00:26:21,581 ‫מה לעזאזל, ג'יי?‬ 592 00:26:21,664 --> 00:26:22,790 ‫אני מצטער, לולה.‬ 593 00:26:22,874 --> 00:26:25,376 ‫אבל ראיתי מה שני זאבים יכולים לעשות.‬ 594 00:26:25,460 --> 00:26:27,170 ‫הם קורעים זה את זה לגזרים,‬ 595 00:26:27,253 --> 00:26:29,756 ‫אבל מתיו גורם לי להרגיש טוב.‬ 596 00:26:29,839 --> 00:26:33,509 ‫אולי הגיע הזמן לטבול עם תרנגולת מים.‬ 597 00:26:33,593 --> 00:26:35,303 ‫אני לא מאמינה עליך, ג'יי.‬ 598 00:26:35,386 --> 00:26:37,555 ‫אני מקווה שתהיה לך שנה חדשה מחורבנת.‬ 599 00:26:38,681 --> 00:26:42,852 ‫טוב, חברים, אנחנו עשר שניות לפני ראש השנה!‬ 600 00:26:42,935 --> 00:26:44,896 ‫תאשר לי בזרירות לנשק אותך מול כולם?‬ 601 00:26:44,979 --> 00:26:46,147 ‫זאב שמח!‬ ‫-חמש, ארבע…‬ 602 00:26:46,230 --> 00:26:48,650 ‫ברבור שמח!‬ ‫-שלוש, שתיים, אחת.‬ 603 00:26:48,733 --> 00:26:51,486 ‫שנה טובה!‬ ‫-תחת שמח!‬ 604 00:26:51,569 --> 00:26:52,987 ‫יופי של תחת, מוריס.‬ 605 00:26:53,071 --> 00:26:56,199 ‫אם תדחפי את היד לשם,‬ ‫זה ייראה כאילו את מפרידה מכות.‬ 606 00:26:56,282 --> 00:26:58,368 ‫מה אם אתקע שם את הרגל שלי?‬ 607 00:27:00,328 --> 00:27:04,332 ‫באמת עשינו לילדים האלה שנה קשה, נכון?‬ 608 00:27:04,415 --> 00:27:06,000 ‫ועוד איך.‬ 609 00:27:06,084 --> 00:27:08,795 ‫לא. הם עשו את זה לעצמם.‬ 610 00:27:08,878 --> 00:27:11,839 ‫זה מה שלמדנו בעונה הזו. אנחנו הם.‬ 611 00:27:11,923 --> 00:27:14,300 ‫אנחנו הם? רגע. זין. אני אני.‬ 612 00:27:14,384 --> 00:27:16,427 ‫טוב, מסתבר שאני ניק קרול.‬ 613 00:27:16,511 --> 00:27:18,596 ‫רגע! חשבתי שאתה ויל ארנט.‬ 614 00:27:18,680 --> 00:27:20,932 ‫עדיין תרצי לקבור את הרגל שלך בתחת שלי?‬ 615 00:27:21,015 --> 00:27:22,308 ‫אוי, מורי.‬ 616 00:27:22,392 --> 00:27:24,852 ‫אני רוצה להכניס לשם את כל הראש שלי.‬ 617 00:27:24,936 --> 00:27:26,062 ‫רגע, מה?‬ 618 00:27:27,271 --> 00:27:28,398 ‫כן!‬ 619 00:27:28,481 --> 00:27:30,858 ‫שנה טובה לכולם!‬ 620 00:28:17,447 --> 00:28:19,407 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬