1 00:00:06,049 --> 00:00:09,135 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,303 --> 00:00:12,805 Devin y Devon dan una fiesta de Nochevieja. 3 00:00:13,681 --> 00:00:14,515 ¡Nochevieja! 4 00:00:14,599 --> 00:00:17,018 Cuando baje la campana, búscate a alguien 5 00:00:17,101 --> 00:00:20,354 con la boca bien grande para que le quepa tu badajo. 6 00:00:21,064 --> 00:00:23,733 Por fin me dejan escribir mis propios chistes. 7 00:00:23,816 --> 00:00:27,653 Me alegro. "Acompáñanos en nuestra fiesta de Nochevieja, 8 00:00:27,737 --> 00:00:30,364 donde renovaremos nuestros votos otro año. 9 00:00:30,448 --> 00:00:31,699 Se exige etiqueta". 10 00:00:31,783 --> 00:00:34,035 ¿Crees que irá el mierdecilla de Nick? 11 00:00:34,118 --> 00:00:38,414 Porque, si va, esa fiesta acabará siendo un puto funeral, colega. 12 00:00:38,498 --> 00:00:42,460 Estuve a esto de tocar una teta de verdad y Nick me lo fastidió. 13 00:00:42,543 --> 00:00:45,755 Deberías ir a casa de ese cabrón y cantarle las 40. 14 00:00:45,838 --> 00:00:47,673 Tienes razón. ¡Debería hacerlo! 15 00:00:47,757 --> 00:00:51,385 Le pondré los puntos sobre las íes al estilo Marty Glouberman. 16 00:00:51,469 --> 00:00:54,013 ¡Eso! Pídele un reembolso de tu amistad. 17 00:00:54,097 --> 00:00:56,015 ¡A Andrew no le vacila ni Dios! 18 00:00:56,099 --> 00:01:00,269 Eres un hombre, Andrew, con polla de acero y una pistola por culo. 19 00:01:00,353 --> 00:01:01,229 ¡A por él! 20 00:01:01,854 --> 00:01:04,565 Paso de ir a una mierda de fiesta de Nochevieja 21 00:01:04,649 --> 00:01:05,775 con la pata chula. 22 00:01:05,858 --> 00:01:10,780 Por no hablar de que tu escayola huele como un amasijo de tiritas calientes. 23 00:01:10,863 --> 00:01:12,281 Por tu culpa, Walter. 24 00:01:12,907 --> 00:01:16,994 ¿Mi culpa? Quien se partió la pierna fuiste tú, diva de bolsillo. 25 00:01:17,078 --> 00:01:19,747 No, tú hiciste que me enamorara de Jessi 26 00:01:19,831 --> 00:01:23,334 y, luego, que odiara a todos y me tirara por la puta ladera. 27 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 ¿Fue todo cosa mía? 28 00:01:27,130 --> 00:01:30,967 - Sí. Mi vida da asco por tu culpa. - ¿Sabes? A tomar por culo. 29 00:01:31,050 --> 00:01:34,929 Paso olímpicamente de tus lloriqueos y tus pucheros. 30 00:01:35,012 --> 00:01:36,347 ¡Hasta nunqui, idiota! 31 00:01:36,430 --> 00:01:39,934 ¿Quién te crees? A mí no me dejes con la palabra en la boca. 32 00:01:40,017 --> 00:01:42,520 ¡Suéltame, cojo patético! 33 00:01:42,603 --> 00:01:45,690 Dr. Birch, quiero hablar con el miserable de su hijo. 34 00:01:45,773 --> 00:01:49,777 Y yo con tu peluquero porque estás que te sales y te quiero. 35 00:01:52,446 --> 00:01:55,241 ¡Nunca agarres a un gusano adulto por la cola! 36 00:01:56,159 --> 00:01:58,494 Nicholas Birch… ¡Hostia pu…! 37 00:01:58,578 --> 00:02:00,037 ¿Qué cojones era eso? 38 00:02:00,121 --> 00:02:02,915 ¡Ay, mierda! Seguro que vuelven enseguida. 39 00:02:03,583 --> 00:02:05,418 No entréis ahí 40 00:02:05,501 --> 00:02:08,588 salvo que queráis ver un truño flotando en el lavabo. 41 00:02:41,746 --> 00:02:43,831 Maury, ¿qué coño era esa serpiente? 42 00:02:43,915 --> 00:02:45,333 Era un gusano del odio. 43 00:02:45,416 --> 00:02:50,630 Son criaturas que te infectan el alma hasta generarte animosidad y violencia. 44 00:02:50,713 --> 00:02:51,923 O sea, ¿mal rollo? 45 00:02:52,006 --> 00:02:55,134 Sí, mal rollo. Pero ahora Nick ya no está en tu vida. 46 00:02:55,218 --> 00:02:57,970 Es como Mentes Criminales. Está cancelado. 47 00:02:58,054 --> 00:03:00,389 Ya no existe. Adiós a ese enano triste. 48 00:03:00,473 --> 00:03:02,433 Pero, Maury, hay que rescatarlo. 49 00:03:02,516 --> 00:03:05,853 Si pierdes a ocho niños, te bajan el sueldo. 50 00:03:05,937 --> 00:03:07,605 ¡Y quiero una cama elástica! 51 00:03:07,688 --> 00:03:11,108 ¿Por qué iba a ayudarlo? ¿No has oído mi tragedia de las tetas? 52 00:03:11,192 --> 00:03:12,652 Porfa plis, Maury. 53 00:03:12,735 --> 00:03:14,403 Me arrodillaría si pudiera. 54 00:03:14,904 --> 00:03:16,906 Vale, pero lo hago por ti, Rick. 55 00:03:16,989 --> 00:03:21,035 Rick me ayudó a salir de un Costco. No hay quien encuentre la salida. 56 00:03:21,118 --> 00:03:22,954 Solo hay que buscar la entrada. 57 00:03:23,037 --> 00:03:24,914 ¡La entrada es la salida, tío! 58 00:03:24,997 --> 00:03:25,915 ¡Voilà, colega! 59 00:03:25,998 --> 00:03:29,919 Os acompaño, pero solo porque yo también me he perdido en un Costco 60 00:03:30,002 --> 00:03:30,962 y da miedito. 61 00:03:31,045 --> 00:03:33,547 ¡Nos vamos de viaje! ¡Haced las maletas! 62 00:03:33,631 --> 00:03:36,676 ¡Las chicas se dirigen al solecito de San Diego! 63 00:03:38,594 --> 00:03:40,137 ¡Una fiesta de Nochevieja! 64 00:03:40,221 --> 00:03:45,101 Missy, sal de este cuarto sucio y pedorro y relaciónate con seres humanos reales. 65 00:03:45,184 --> 00:03:47,561 ¡Y una mierda! Pasamos de esa escoria. 66 00:03:47,645 --> 00:03:49,105 ¿Quién coco es? 67 00:03:49,188 --> 00:03:52,483 No me hagas entrar, Mónica. Es una bomba de odio. 68 00:03:52,566 --> 00:03:54,151 Te toca a ti, Cyrus. 69 00:03:56,529 --> 00:03:57,363 Venga. 70 00:03:57,863 --> 00:03:59,031 Tú puedes. 71 00:03:59,115 --> 00:04:00,950 Es solo una cría de 13 años. 72 00:04:01,033 --> 00:04:03,869 Si vienes a calmarme, boliche, no lo conseguirás. 73 00:04:03,953 --> 00:04:05,454 ¡Hola, cariño! 74 00:04:05,538 --> 00:04:09,667 Solo quería decirte que sé cómo te sientes. 75 00:04:09,750 --> 00:04:11,794 Te lo dejaré bien clarito, papá. 76 00:04:11,877 --> 00:04:15,756 ¿Crees que un friki calvo de 50 tacos con un sujetador de rábanos 77 00:04:15,840 --> 00:04:17,049 sabe cómo me siento? 78 00:04:17,133 --> 00:04:19,760 Oye, no es que me ponga ese sujetador. 79 00:04:20,428 --> 00:04:22,096 No te cortes con el viejo. 80 00:04:22,179 --> 00:04:25,308 ¿Quieres saber lo que siento, Cyrus Byrus? 81 00:04:25,391 --> 00:04:28,394 - ¡Odio! ¡Por ti y por tu mujer! - ¿Tu madre? 82 00:04:28,477 --> 00:04:34,233 Y por Jessi, Ali, Nick, mi maraña de pelo y el acné de mi espalda. 83 00:04:34,317 --> 00:04:36,193 ¡Y no olvidemos la algarroba! 84 00:04:36,277 --> 00:04:39,488 No sabe a chocolate, ¡sabe a mierda! 85 00:04:39,989 --> 00:04:43,701 - Missy, la algarroba no… - ¡Que os jodan a la algarroba y a ti! 86 00:04:44,201 --> 00:04:45,036 ¡Mierda! 87 00:04:45,911 --> 00:04:46,996 ¿Qué tal ha ido? 88 00:04:47,079 --> 00:04:49,623 Digamos que se resume en que uso sujetador. 89 00:04:49,707 --> 00:04:50,958 - ¿Lo usas? - ¡No! 90 00:04:53,669 --> 00:04:56,088 El coche con pantalones de Jay es lo más. 91 00:04:56,172 --> 00:05:00,509 Acabo de encontrar estos vaqueros sexis de Emeril Lagasse de 2002. 92 00:05:00,593 --> 00:05:03,637 Sorprendentemente, me lo estoy pasando genial. 93 00:05:03,721 --> 00:05:04,930 Yo también. ¡Y mira! 94 00:05:05,014 --> 00:05:06,599 Cremallera trasera. 95 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 Ideales para que te coman el culo sobre la marcha. 96 00:05:09,810 --> 00:05:13,939 Oye, Matthew, ¿qué tiene 50 dientes y un gran ojo marrón en el medio? 97 00:05:14,690 --> 00:05:19,362 ¿Qué? ¿Ya no puedo meter mis chistes? Vale, si no queréis una serie graciosa… 98 00:05:19,445 --> 00:05:20,946 Matthew, tengo una idea. 99 00:05:21,030 --> 00:05:24,033 ¿Qué te parece si vamos a la fiesta de Devin, 100 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 puntos suspensivos, juntos? 101 00:05:25,951 --> 00:05:27,286 - ¡Sí! - ¿Sí? 102 00:05:27,370 --> 00:05:28,788 - ¡Sí! - ¡Toma! 103 00:05:30,331 --> 00:05:32,792 ¡Lobo de Año Nuevo! 104 00:05:32,875 --> 00:05:34,752 Venga, Matthew, aúlla conmigo. 105 00:05:34,835 --> 00:05:37,755 Bueno, no sé yo si aullar es lo mío. 106 00:05:37,838 --> 00:05:40,591 Yo soy más tipo cisne, cari. 107 00:05:40,674 --> 00:05:43,803 ¡Cisne de Año Nuevo! 108 00:05:44,845 --> 00:05:49,683 ¿Sabes qué le fliparía cosa mala a tu culo de cisne? 109 00:05:50,601 --> 00:05:53,938 Que lleváramos a este amiguito a dar una vuelta. 110 00:05:54,021 --> 00:05:55,689 Espera, ¿este coche arranca? 111 00:05:55,773 --> 00:05:58,234 ¡Claro! Solo tiene 950 000 kilómetros. 112 00:05:58,317 --> 00:06:01,654 ¡Vamos! ¿No te apetece dar un paseíto en coche? 113 00:06:01,737 --> 00:06:04,365 ¡Joder! Este chico está como unas maracas. 114 00:06:04,448 --> 00:06:07,618 - ¿Qué te has puesto? - Un traje vaquero para sumisos. 115 00:06:07,701 --> 00:06:09,620 Matthew, no me puede gustar más. 116 00:06:10,121 --> 00:06:12,123 - ¡Allá va! - Jay, no. Está helado. 117 00:06:12,206 --> 00:06:15,334 Esto es una tartana y tú, un niño. No puedes ir por la carretera. 118 00:06:15,418 --> 00:06:18,921 ¿Carretera? Adonde vamos, no necesitamos carreteras, 119 00:06:19,004 --> 00:06:22,049 porque yo conduzco por la acera, cari. 120 00:06:24,760 --> 00:06:26,887 ¡Será mejor que no te acerques! 121 00:06:27,638 --> 00:06:29,390 Espera. ¿Adónde vas? 122 00:06:29,473 --> 00:06:30,850 No puedes dejarme aquí. 123 00:06:31,642 --> 00:06:33,644 Pues acabo de hacerlo, listillo. 124 00:06:33,727 --> 00:06:34,895 ¡Joder! 125 00:06:34,979 --> 00:06:37,523 Disculpe, señor, necesito ayuda. 126 00:06:37,606 --> 00:06:39,150 - Hola, señora pulpo… - No. 127 00:06:39,233 --> 00:06:42,278 - Tú, amasijo de fideos andante… - No tengo cambio. 128 00:06:42,361 --> 00:06:44,655 Jo, ¿aquí también son todos imbéciles? 129 00:06:45,406 --> 00:06:47,616 Ve al departamento de quejas, chaval. 130 00:06:47,700 --> 00:06:50,411 ¿Departamento de quejas? Perfecto. ¿Dónde está? 131 00:06:50,494 --> 00:06:55,499 Sígueme. Voy a quejarme de que se me sale la picha por la cabeza cuando me cabreo. 132 00:06:55,583 --> 00:06:56,959 ¿Tú has visto esto? 133 00:06:57,042 --> 00:06:59,378 ¿Por qué se habrá enfadado tanto Missy? 134 00:06:59,462 --> 00:07:02,673 Ambas teníamos una idea y la mía gustó más. Ya está. 135 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 A la gente le mola tu mierda. ¿Qué culpa tienes tú? 136 00:07:06,051 --> 00:07:09,388 Eso se llama carisma. A Seahorse Ronan le pasaba igual. 137 00:07:09,472 --> 00:07:11,849 - ¿No se llama Saoirse? - Eso no existe. 138 00:07:11,932 --> 00:07:16,228 Jessi, ¿no intentó Missy hablar contigo sobre cómo le arrebataste el grupo 139 00:07:16,312 --> 00:07:17,813 y pasaste de ella? 140 00:07:17,897 --> 00:07:20,691 A ver, recuerdo que se me acercó en el insti, 141 00:07:20,774 --> 00:07:23,110 pero no recuerdo nada de lo que dijo. 142 00:07:23,194 --> 00:07:26,155 Si lo hubiera dicho Seahorse, sí te acordarías. 143 00:07:26,238 --> 00:07:31,076 Bueno, hay un tío supercoñazo en la ofi que da bastante pereza, 144 00:07:31,160 --> 00:07:33,621 pero creo que podría ayudarte. 145 00:07:34,288 --> 00:07:35,831 Así es, Sonya. 146 00:07:35,915 --> 00:07:39,627 A veces, la vergüenza resulta muy oportuna. 147 00:07:39,710 --> 00:07:42,505 Jobar, él no. Es un horror. 148 00:07:42,588 --> 00:07:45,257 Justo iba a decir lo mismo de ti. 149 00:07:46,050 --> 00:07:48,511 ¿Qué pasa? ¿Esa soy yo? 150 00:07:48,594 --> 00:07:53,933 Sí, vas a vivir aquel momento con Missy a través de sus ojos. 151 00:07:54,016 --> 00:07:56,143 Jessi, me robaste mi grupo afín. 152 00:07:56,227 --> 00:08:00,523 Y no pido que me beses el culo, ¡pero al menos podrías disculparte! 153 00:08:00,606 --> 00:08:04,860 Vale. Supongo que lo siento por ayudarte a deshacerte de la mascota, 154 00:08:04,944 --> 00:08:06,737 que es justo lo que querías. 155 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 Ostras, sí que te pusiste malota. 156 00:08:08,906 --> 00:08:12,576 Oye, eso no es… No deberías volver a las reuniones del grupo. 157 00:08:12,660 --> 00:08:15,120 Ay, no. ¿Perderme tu coñazo de reuniones? 158 00:08:15,204 --> 00:08:16,580 ¡Jo, qué bajón! 159 00:08:17,998 --> 00:08:19,917 ¡Por Dios! ¿Dije todo eso? 160 00:08:20,000 --> 00:08:21,085 Qué vergüenza. 161 00:08:21,168 --> 00:08:22,211 ¡Lo he clavado! 162 00:08:22,294 --> 00:08:25,714 La pisoteé sin darme ni cuenta. ¿Quién actúa así? 163 00:08:25,798 --> 00:08:27,633 Los blancos, por lo general. 164 00:08:27,716 --> 00:08:31,095 Además, en esa época, estabas tan a tope con Ali 165 00:08:31,178 --> 00:08:33,681 que te la sudaban completamente los demás. 166 00:08:33,764 --> 00:08:35,099 Y eso es culpa mía. 167 00:08:35,182 --> 00:08:36,809 No, eso fue culpa mía. 168 00:08:36,892 --> 00:08:38,435 Señoritas, por favor. 169 00:08:38,519 --> 00:08:41,063 Es culpa de todas. 170 00:08:41,146 --> 00:08:43,107 ¡#LaCulpaEsDeLasMujeres! 171 00:08:44,483 --> 00:08:47,486 ¿Dice que quiere presentar una queja contra su hija? 172 00:08:47,570 --> 00:08:50,656 - Me acusa de usar sujetadores de rábano. - ¿Los usa? 173 00:08:50,739 --> 00:08:53,450 Vale, señor, no hace falta que dé voces. 174 00:08:54,076 --> 00:08:56,370 Entre tú y yo, creo que usa sujetador. 175 00:08:56,453 --> 00:08:58,372 - ¿Qué? - ¿Qué necesitas, bombón? 176 00:08:58,455 --> 00:09:01,000 Uno de sus gusanos del odio me dejó tirado. 177 00:09:01,584 --> 00:09:04,128 ¡Ay, cosita! Eso no tiene gracia, ¿a que no? 178 00:09:04,712 --> 00:09:06,422 - ¿Nombre? - Nick Birch. 179 00:09:06,922 --> 00:09:09,383 ¡Menudo historial, chiquillo! 180 00:09:09,466 --> 00:09:12,845 Sí, porque cada monstruo que me mandáis me jode vivo. 181 00:09:12,928 --> 00:09:17,224 Walter, Rick, Tyler, el Mago de la Vergüenza, Tito, Connie… 182 00:09:17,308 --> 00:09:19,143 Todos han sido una puta mierda. 183 00:09:19,226 --> 00:09:22,062 Jobar, vaya ristra de tacos. Pareces mexicano. 184 00:09:22,146 --> 00:09:24,315 Me la suda. Quiero respuestas. 185 00:09:24,398 --> 00:09:26,233 Quiero hablar con el que manda. 186 00:09:26,942 --> 00:09:29,069 Muy buena idea, la verdad. 187 00:09:29,153 --> 00:09:31,780 Bien, por fin un poco de respeto. Gracias. 188 00:09:31,864 --> 00:09:32,948 Final del pasillo, 189 00:09:33,032 --> 00:09:34,867 ascensor rojo, última planta. 190 00:09:34,950 --> 00:09:38,329 Adelante, por favor. Es el de la puerta roja parpadeante. 191 00:09:39,663 --> 00:09:43,000 Tranquilo, cielo. Solo recibirás lo que has pedido. 192 00:09:44,752 --> 00:09:47,838 A ver, a Nick le asignaron al gusano del odio Walter. 193 00:09:47,921 --> 00:09:49,298 Este es el Dpto. de Odio. 194 00:09:49,381 --> 00:09:51,800 ¡Este sitio me da mucho miedo, Maury! 195 00:09:51,884 --> 00:09:54,637 ¿Y si me cago en un lavabo del susto? 196 00:09:55,262 --> 00:09:57,514 - ¡Madre mía! - ¡Hostia puta! 197 00:09:57,598 --> 00:09:58,891 ¿Andrew Glouberman? 198 00:09:58,974 --> 00:10:00,726 Chicos, venid, es él. 199 00:10:00,809 --> 00:10:05,064 ¡El despiadado que tiró a aquel chaval de la silla de ruedas! ¡Te admiro! 200 00:10:05,147 --> 00:10:07,399 ¿Y recordáis lo de la reunión nazi? 201 00:10:07,483 --> 00:10:10,819 ¡Menudo cabronazo! ¿Te haces un selfi conmigo? 202 00:10:10,903 --> 00:10:13,489 Maury, esta fama repentina me incomoda. 203 00:10:13,572 --> 00:10:16,075 Pero, tío, son hazañas reales. 204 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 - Haz algo horrible, porfa. - ¿Cómo? 205 00:10:18,952 --> 00:10:21,664 Apuñálame la oreja. Sería un gran honor. 206 00:10:21,747 --> 00:10:23,332 Sí, vamos, capullo. Hazlo. 207 00:10:23,415 --> 00:10:25,751 Clávaselo en el cuello, no en la oreja. 208 00:10:25,834 --> 00:10:28,170 ¿Qué es esto? ¿Una tienda de piercings? 209 00:10:28,253 --> 00:10:30,589 Walter, te estábamos buscando. ¿Y Nick? 210 00:10:30,673 --> 00:10:31,757 Ni zorra, Maurice. 211 00:10:31,840 --> 00:10:36,053 - Decidí dejar que se pudriera y muriera. - Totalmente comprensible. 212 00:10:36,136 --> 00:10:39,556 ¿Y tú qué haces aquí exactamente? 213 00:10:39,640 --> 00:10:40,474 Buscar a Nick. 214 00:10:41,308 --> 00:10:45,187 Sabes que te considera una hemorroide con gafas, ¿no? 215 00:10:45,270 --> 00:10:46,772 ¿Eso te dijo? ¿Literal? 216 00:10:46,855 --> 00:10:49,942 ¿No te incita a odiarlo a muerte? 217 00:10:50,025 --> 00:10:52,277 - Pues… - Necesitas un gusano del odio. 218 00:10:52,361 --> 00:10:53,696 Y yo estoy disponible. 219 00:10:53,779 --> 00:10:56,281 Tu trabajo con Nick ha sido brillante. 220 00:10:56,365 --> 00:10:58,701 No lo dudes, cari. Soy el mejor. 221 00:10:58,784 --> 00:11:02,871 Pero no puedo. Sé lo que es sumergirse en las profundidades de la ira. 222 00:11:02,955 --> 00:11:05,249 Y no odio a Nick. Quiero ayudarlo. 223 00:11:05,332 --> 00:11:06,792 - ¡Puf! - ¡Lo que hay que oír! 224 00:11:06,875 --> 00:11:08,210 Nunca conozcas a tu héroe. 225 00:11:08,293 --> 00:11:12,423 Vamos, Maury, hay que seguir buscando a ese enano capullo. 226 00:11:13,006 --> 00:11:14,633 Está bien. Oye, ¿y Rick? 227 00:11:14,717 --> 00:11:17,094 ¡Corred! ¡Lo he hecho en el lavabo! 228 00:11:17,177 --> 00:11:18,971 ¿Y por qué tiras de la cadena? 229 00:11:19,054 --> 00:11:21,765 ¡Yo qué sé, me gusta cómo suena! ¡Corre! 230 00:11:22,266 --> 00:11:26,019 ¡Oh, caballeros de san José, en qué gran galimatías me hallo! 231 00:11:26,103 --> 00:11:29,857 ¡Mi relación con Jay parece totalmente finiquitada! 232 00:11:29,940 --> 00:11:31,233 Por favor, majestad, 233 00:11:31,316 --> 00:11:34,069 le ruego que no se aferre a esa tristeza. 234 00:11:34,153 --> 00:11:38,532 Pero le hice muchísimo daño y fue totalmente a conciencia. 235 00:11:38,615 --> 00:11:42,578 Como cuando le pregunté a mi hámster Eli tras su prematura muerte: 236 00:11:42,661 --> 00:11:46,623 "¿Por qué siempre cocemos en el micro a quienes más queremos?". 237 00:11:46,707 --> 00:11:51,670 ¿Eres consciente de que acabar en ese microondas es cuestión de tiempo? 238 00:11:51,754 --> 00:11:54,757 - ¿Le contamos lo de la profecía? - ¿Profecía? 239 00:11:54,840 --> 00:11:57,217 ¿De qué profecía habláis? 240 00:11:57,301 --> 00:12:01,764 Alteza, hablamos de una profecía que se le anunció hace años 241 00:12:01,847 --> 00:12:04,266 sobre su destino amoroso. 242 00:12:04,349 --> 00:12:05,434 Escuchando. 243 00:12:06,435 --> 00:12:07,352 ¿Quién es? 244 00:12:07,436 --> 00:12:10,564 Es usted cuando era bebé, majestad. 245 00:12:10,647 --> 00:12:13,025 O sea, gugu, tata. 246 00:12:13,108 --> 00:12:16,862 Princesita, tu destino es encontrar un amor puro, de corazón. 247 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 Ni padre ni madre tendrá. 248 00:12:19,782 --> 00:12:22,493 Y una corona reposará sobre su cabeza. 249 00:12:22,576 --> 00:12:23,619 ¡Ajo! 250 00:12:23,702 --> 00:12:26,580 Madre mía, qué noticia tan impactante. 251 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 Esa profecía claramente habla de Jay. 252 00:12:30,083 --> 00:12:32,669 ¡Él es mi verdadero amor! 253 00:12:32,753 --> 00:12:35,672 Podría referirse a muchos pretendientes, mi reina. 254 00:12:35,756 --> 00:12:36,840 No. ¡Habla de él! 255 00:12:36,924 --> 00:12:41,011 Jay es prácticamente huérfano y la corona es su pelo pincho. 256 00:12:41,094 --> 00:12:43,931 - ¡Caso cerrado! - No fuerce la profecía, señora. 257 00:12:44,014 --> 00:12:46,934 ¿A que os fuerzo a vosotros al interior del micro? 258 00:12:47,017 --> 00:12:49,061 - No, perdón. - Seguro que es Jay. 259 00:12:49,144 --> 00:12:53,690 ¡Prepárate, Jay, porque esta reina va a por su apestoso rey! 260 00:12:54,608 --> 00:12:56,151 ¿Qué cupones es eso? 261 00:12:56,235 --> 00:13:00,989 Sé que no quieres hablar conmigo, pero hay alguien que quizá sí te entienda. 262 00:13:01,073 --> 00:13:02,074 ¡Hola, tía! 263 00:13:02,157 --> 00:13:03,826 No somos su tía. ¡Cuelga! 264 00:13:03,909 --> 00:13:07,329 ¡No! Quiero ver su cara cuando la ponga a caer de un burro. 265 00:13:07,412 --> 00:13:10,040 ¿Por qué me llamas? ¿Para peerme en la boca? 266 00:13:10,123 --> 00:13:14,545 No. Porque no paro de darle vueltas a lo mal que acabó Acción de Gracias. 267 00:13:14,628 --> 00:13:15,504 - ¿Qué? - Pasa. 268 00:13:15,587 --> 00:13:18,799 Y el tío Cyrus me dijo que estás ahí encerrada, 269 00:13:18,882 --> 00:13:20,425 meando en frascos y demás. 270 00:13:20,509 --> 00:13:22,177 Te veo regulín. ¿Estás bien? 271 00:13:22,261 --> 00:13:25,639 ¿Ahora te importa mi aspecto? ¿No era Frederick Douglass? 272 00:13:25,722 --> 00:13:29,434 Lo siento. Y mira que fue gracioso, pero no te lo merecías. 273 00:13:29,518 --> 00:13:32,020 - ¡No! - ¿Me dejas que te arregle el pelo? 274 00:13:32,104 --> 00:13:33,272 ¡Sí, por favor! 275 00:13:33,355 --> 00:13:34,273 Ni caso. 276 00:13:34,356 --> 00:13:36,984 Esa inútil no puede ayudarte. ¡Es una inútil! 277 00:13:37,067 --> 00:13:38,777 ¡No es ninguna inútil! 278 00:13:38,861 --> 00:13:42,281 ¡Es Quinta, mi persona favorita de toda la familia! 279 00:13:42,364 --> 00:13:45,325 ¡Escucha música guay y llama zorras a los hombres! 280 00:13:45,409 --> 00:13:46,827 ¡Sí, es mi prima! 281 00:13:47,578 --> 00:13:49,997 - ¡Y la quiero! - No, Missy, aguanta. 282 00:13:50,080 --> 00:13:51,832 ¡Quinta, acepto tu ayuda! 283 00:13:51,915 --> 00:13:54,835 Vale, pero ¿por qué gritas, tía? Relájate. 284 00:13:56,211 --> 00:13:57,087 Pero ¿y esto? 285 00:13:57,170 --> 00:13:58,505 ¿Kroll Show? 286 00:13:58,589 --> 00:14:00,591 ¿Oh, Hello on Broadway? 287 00:14:00,674 --> 00:14:02,009 ¡Anda, Big Mouth! 288 00:14:02,092 --> 00:14:03,260 ¿Hola? 289 00:14:04,720 --> 00:14:06,138 ¡Hombre! 290 00:14:06,221 --> 00:14:08,515 Pasa. Vamos, entra. 291 00:14:08,599 --> 00:14:11,643 ¡Qué bueno! Mi pequeño yo. Qué bien te veo. 292 00:14:11,727 --> 00:14:13,353 ¿Qué me estás contando? 293 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 ¿Quién eres y por qué eres tan raro? 294 00:14:17,024 --> 00:14:19,151 Nick Kroll, el creador de Big Mouth. 295 00:14:19,234 --> 00:14:21,904 O sea, tú, pero en adulto y de carne y hueso. 296 00:14:21,987 --> 00:14:23,322 Esto es rarísimo. 297 00:14:23,405 --> 00:14:27,117 Ya, es una jugada bastante atrevida. Ojalá funcione. Ya se verá. 298 00:14:27,200 --> 00:14:30,370 Pero, por ahora, vamos a pasar a la siguiente escena. 299 00:14:30,454 --> 00:14:31,538 ¿Qué escena? 300 00:14:31,622 --> 00:14:33,415 "Coche con pantalones de Jay". 301 00:14:33,498 --> 00:14:35,834 ¿Tiene un coche con pantalones? ¡Mola! 302 00:14:36,668 --> 00:14:38,837 ¡Joder, Maury, esto es una locura! 303 00:14:38,921 --> 00:14:41,798 Ya. ¿Y por qué lleva un cartel de "bebé a bordo"? 304 00:14:41,882 --> 00:14:43,550 ¿Habrá uno aquí sepultado? 305 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 ¡Lobo conductor! 306 00:14:45,886 --> 00:14:47,554 Jay, ¿qué cojones haces? 307 00:14:47,638 --> 00:14:51,391 ¿Qué pasa? Me gusta correr y lanzar pantalones a desconocidos. 308 00:14:53,602 --> 00:14:56,438 Sé quién es el asesino de la coleta. Es… 309 00:14:56,521 --> 00:14:59,024 ¡Dios mío, acaban de atropellar a ese tío! 310 00:14:59,107 --> 00:15:01,234 ¡Cisne conductor! 311 00:15:01,318 --> 00:15:04,947 No, déjate de cisnes conductores. Para el coche, Jay. ¡Para! 312 00:15:08,408 --> 00:15:10,786 Esta vez no he atravesado el parabrisas. 313 00:15:10,869 --> 00:15:14,623 - Cómo se nota que estoy mejorando. - ¡Joder! Estás loco, Jay. 314 00:15:14,706 --> 00:15:17,084 ¡Sí, gracias! Vamos a enrollarnos. 315 00:15:17,167 --> 00:15:19,002 ¡No! Casi nos matas. 316 00:15:19,086 --> 00:15:22,673 Eres como una bestia salvaje a la que hay que sacrificar 317 00:15:22,756 --> 00:15:24,007 o morderá a un niño. 318 00:15:24,091 --> 00:15:26,385 Espera, creía que por eso te gustaba. 319 00:15:26,468 --> 00:15:30,263 Y yo, hasta que has provocado esa violenta colisión por vaqueros. 320 00:15:30,347 --> 00:15:31,765 ¿"Violenta colisión"? 321 00:15:31,848 --> 00:15:34,059 Así llamo a mis tríos con Jay Leno 322 00:15:34,142 --> 00:15:37,562 y su encantadora esposa desde hace 40 años, Mavis Leno. 323 00:15:37,646 --> 00:15:38,981 Vale, ya veo. 324 00:15:39,064 --> 00:15:43,694 Matthew el Perfecto no quiere manchar su historial con un "atropello con fuga". 325 00:15:43,777 --> 00:15:46,989 - Hasta pensarás que no debo conducir. - ¡Claro que no! 326 00:15:47,072 --> 00:15:49,032 ¡Te has comido una boca de incendios! 327 00:15:49,116 --> 00:15:52,995 ¿Sabes? Por lo que veo, el lobo y el cisne parecen incompatibles. 328 00:15:53,078 --> 00:15:55,956 Uno es un perro y el otro, un pollo acuático. 329 00:15:56,039 --> 00:15:58,667 ¿"Un pollo acuático"? ¿Vamos al mismo curso? 330 00:15:58,750 --> 00:16:00,043 Que sí, Matthew. 331 00:16:00,127 --> 00:16:02,087 Que eres mejor y más listo que yo 332 00:16:02,170 --> 00:16:04,881 y nunca usas tus uñas de los pies como palillo. 333 00:16:04,965 --> 00:16:08,927 Pues adivina qué, señorito fuente chic de centro comercial. 334 00:16:09,011 --> 00:16:12,014 Ya no quiero ir a la fiesta de Nochevieja contigo. 335 00:16:12,097 --> 00:16:14,516 ¡Estupendo, porque yo tampoco! 336 00:16:14,599 --> 00:16:17,602 Perfecto. Parece que todos logramos lo que queremos. 337 00:16:20,272 --> 00:16:21,898 Bueno, la última. 338 00:16:21,982 --> 00:16:24,860 Deslizamos así… 339 00:16:26,194 --> 00:16:27,029 Cómo duele. 340 00:16:27,112 --> 00:16:30,449 Claro, Tetitas. Tienes la piel sensible, pero te acostumbrarás. 341 00:16:31,324 --> 00:16:34,411 ¡Estás impresionante! Alerta pibón. 342 00:16:34,494 --> 00:16:38,498 Más bien alerta AMBER. ¿Quién es esta fea que ha secuestrado a Missy? 343 00:16:38,582 --> 00:16:41,460 Hola, Missy. ¿Estás ahí? 344 00:16:41,543 --> 00:16:43,086 ¡Jessi! ¿Qué coño quieres? 345 00:16:43,170 --> 00:16:45,297 He venido a pedirte perdón. 346 00:16:45,380 --> 00:16:48,550 ¡Y una mierda! Que saque su culo asqueroso de aquí. 347 00:16:48,633 --> 00:16:50,177 Quizá deberías escucharla. 348 00:16:50,260 --> 00:16:53,847 Cuando viene una blanca a casa, suele ser para comerle el parrús a Lena. 349 00:16:53,930 --> 00:16:57,017 No es lo que más me apetece, pero quizá tengas razón. 350 00:16:57,100 --> 00:16:59,227 - Te dejo. - Que te lo rebañe bien. 351 00:16:59,811 --> 00:17:00,645 Hola. 352 00:17:00,729 --> 00:17:03,982 Si la disculpa no funciona, comérselo es un buen plan B. 353 00:17:04,524 --> 00:17:06,443 Oye, qué bien te queda ese pelo. 354 00:17:07,027 --> 00:17:09,154 Si le gusta a ella es que no mola. 355 00:17:09,237 --> 00:17:13,241 Estoy ocupada, así que, si vas a quedarte ahí parada como una boba… 356 00:17:13,325 --> 00:17:14,785 Vale, sí. Perdona. 357 00:17:15,410 --> 00:17:17,662 Bueno, pues, hablando de bobos, 358 00:17:18,747 --> 00:17:24,169 quería disculparme por haber hecho boberías de primer nivel. 359 00:17:24,252 --> 00:17:28,507 - Qué mal me ha quedado eso. - Jessi, hora de pasar a la parte oral. 360 00:17:29,091 --> 00:17:32,928 ¡Qué mierda de disculpa! Missy, dile a esta zanahoria que se pire. 361 00:17:33,011 --> 00:17:34,888 Se suponía que eras mi amiga. 362 00:17:34,971 --> 00:17:37,432 Pero me pisoteaste con saña. Y dos veces. 363 00:17:38,058 --> 00:17:40,227 Lo sé. Sé que lo hice. 364 00:17:40,310 --> 00:17:43,814 Fue una cagada, me siento idiota por ello 365 00:17:43,897 --> 00:17:46,149 y no sabes cuantísimo lo siento. 366 00:17:46,233 --> 00:17:47,567 Te echo de menos. 367 00:17:47,651 --> 00:17:48,902 ¡Bu, payasa! 368 00:17:48,985 --> 00:17:50,654 Yo también te echo de menos. 369 00:17:50,737 --> 00:17:51,947 ¿Qué estás haciendo? 370 00:17:52,030 --> 00:17:55,659 Esta imbécil ha admitido que es imbécil. ¿Por qué la perdonas? 371 00:17:55,742 --> 00:17:59,579 Porque se está comiendo su mierda y eso no es común en un imbécil. 372 00:17:59,663 --> 00:18:00,997 Suele ser al revés. 373 00:18:01,081 --> 00:18:03,166 ¿Te veré quizá en la fiesta de hoy? 374 00:18:03,250 --> 00:18:05,168 - Sí, puede. - Genial. 375 00:18:06,044 --> 00:18:07,838 - Adiós, Missy. - Adiós, Jessi. 376 00:18:09,548 --> 00:18:12,843 ¿De qué coño vas? "Adiós, Jessi. Quizá vaya a la fiesta". 377 00:18:12,926 --> 00:18:15,053 Estoy cansada de odiar, Rochelle. 378 00:18:15,137 --> 00:18:16,388 ¡Soy buena persona! 379 00:18:16,471 --> 00:18:18,932 - ¡Eres una parda! - ¡Sí, soy una parda! 380 00:18:19,015 --> 00:18:21,268 - Y es algo que me gusta de mí. - ¿Qué? 381 00:18:21,351 --> 00:18:24,479 Adoro a la parda de mi madre, al pardo de mi padre… 382 00:18:24,563 --> 00:18:26,606 - Al pardo de su sujetador. - ¡Que les den! 383 00:18:26,690 --> 00:18:30,235 ¿Y sabes qué? ¡Adoro a la parda de la algarroba! 384 00:18:30,318 --> 00:18:31,528 - ¡No! - ¡Sí! 385 00:18:31,611 --> 00:18:35,490 ¡Está buenísima, no lleva cafeína y contiene mucho calcio! 386 00:18:35,574 --> 00:18:36,533 ¡Amén! 387 00:18:36,616 --> 00:18:38,869 ¡Y, jopé, a ti también te adoro, Mona! 388 00:18:38,952 --> 00:18:41,204 Y yo a ti, pequeña. 389 00:18:41,288 --> 00:18:43,790 Vaya par de zorras endebles y patéticas. 390 00:18:43,874 --> 00:18:45,417 Pero tú no lo eres. 391 00:18:45,500 --> 00:18:48,336 Me has enseñado a defenderme, Rochelle. 392 00:18:48,420 --> 00:18:49,796 Y, jo, lo confieso… 393 00:18:49,880 --> 00:18:52,632 - Ni se te ocurra. - ¡A ti también te adoro! 394 00:18:54,509 --> 00:18:55,677 ¡Joder! 395 00:18:58,805 --> 00:19:00,932 Dios mío, Rochelle. ¿Estás bien? 396 00:19:01,016 --> 00:19:03,476 ¡Soy fabulosa! 397 00:19:03,560 --> 00:19:04,853 Simplemente fabulosa. 398 00:19:04,936 --> 00:19:08,523 ¡Qué alitas más monas! Echaba de menos ser un bicho del amor. 399 00:19:08,607 --> 00:19:10,942 ¡Yo también era un bicho del amor! 400 00:19:11,026 --> 00:19:14,487 - ¡Eres preciosa, por cierto! - Casi tanto como tu pelo. 401 00:19:14,571 --> 00:19:16,907 ¿Te gusta? Sabía que mentías. 402 00:19:16,990 --> 00:19:20,535 Sí, pequeña. Tenía una mezcla de enfado y hambre, ya sabes. 403 00:19:20,619 --> 00:19:22,120 A ver si me aclaro. 404 00:19:22,204 --> 00:19:27,334 ¿Me usas a mí y a toda esta serie para afrontar tus traumas infantiles? 405 00:19:27,417 --> 00:19:31,171 Los míos y los de otros guionistas, pero, sí, sobre todo míos. 406 00:19:31,254 --> 00:19:35,800 ¡Estoy flipando! ¿Cómo tienes el descaro de inventarme solo para torturarme? 407 00:19:35,884 --> 00:19:37,385 Bien usado ese "descaro". 408 00:19:37,469 --> 00:19:39,638 No, el guion lo escribiste tú. 409 00:19:39,721 --> 00:19:41,514 Te estás halagando a ti mismo. 410 00:19:41,598 --> 00:19:44,726 No, lo estamos escribiendo los dos juntos ahora mismo. 411 00:19:44,809 --> 00:19:46,895 Está en blanco. ¿Qué dirás ahora? 412 00:19:47,020 --> 00:19:49,105 Quiero saber qué hago aquí. 413 00:19:49,189 --> 00:19:52,734 Bueno, exigiste estar aquí porque eres un niñato rabioso 414 00:19:52,817 --> 00:19:54,486 y buscabas culpar a alguien. 415 00:19:54,569 --> 00:19:56,529 Me estás haciendo quedar fatal. 416 00:19:56,613 --> 00:19:57,948 ¡Más bien tú a mí! 417 00:19:58,031 --> 00:20:01,910 - El uno al otro y el otro al uno. - Vale, pues ¿qué hacemos? 418 00:20:01,993 --> 00:20:05,830 Mira, a mí me va bastante bien, pero tú podrías irte a la mierda. 419 00:20:05,914 --> 00:20:08,083 - ¿Qué? - ¡Que es broma, hombre! 420 00:20:08,166 --> 00:20:11,670 Esta escena necesita alguna bromilla, aunque, bromas aparte, 421 00:20:11,753 --> 00:20:13,546 eres un quejica de narices. 422 00:20:13,630 --> 00:20:15,840 ¿Sabes qué? Que te den, Nick Kroll. 423 00:20:15,924 --> 00:20:17,634 Mi vida es así. 424 00:20:17,717 --> 00:20:21,930 Me la lían a cada paso que doy y todo el mundo me odia. 425 00:20:22,013 --> 00:20:25,183 Claro, porque tú desprendes odio, colega. 426 00:20:25,267 --> 00:20:28,436 No es mi culpa. Un buen día, apareció Walter y… 427 00:20:28,520 --> 00:20:30,188 No. 428 00:20:30,272 --> 00:20:33,108 No quiero oír hablar de Walter ni de Rick. 429 00:20:33,191 --> 00:20:34,567 ¿Vale, tío? 430 00:20:34,651 --> 00:20:39,072 Todos tenemos nuestros monstruos: hormonas, ansiedad, depresión, odio… 431 00:20:39,155 --> 00:20:41,491 La cuestión es cómo lidiamos con ellos. 432 00:20:41,574 --> 00:20:43,368 Tú eres tus propios monstruos. 433 00:20:43,451 --> 00:20:46,454 - ¿Qué? - Sí. Tú y nadie más que tú, colega. 434 00:20:46,538 --> 00:20:51,042 ¿Me estás diciendo que toda la culpa que le he echado a Walter es mi culpa? 435 00:20:51,126 --> 00:20:52,085 Sí, básicamente. 436 00:20:52,168 --> 00:20:54,963 ¿Querías saber quién manda aquí? Pues tú. 437 00:20:55,046 --> 00:20:58,758 - Estoy en la mierda. - ¡Claro! Porque acabo de mandarte a ella. 438 00:20:58,842 --> 00:21:00,510 Entonces, ¿estoy solo? 439 00:21:00,593 --> 00:21:04,222 No. Tienes una familia majareta que te adora 440 00:21:04,306 --> 00:21:07,434 y un montón de amigos salidos que no paran de tocarse. 441 00:21:07,517 --> 00:21:11,021 Anda, hablando del tema. Ahí está el más salidorro de todos. 442 00:21:11,104 --> 00:21:14,482 - ¿Te refieres a Andrew? - Sí. Míralo, está supersudado. 443 00:21:14,566 --> 00:21:17,277 Te ha estado buscando. O pajeándose. O ambas. 444 00:21:17,944 --> 00:21:19,738 Es un buen amigo, ¿verdad? 445 00:21:19,821 --> 00:21:21,323 Sí, sí que lo es. 446 00:21:22,073 --> 00:21:24,159 Bueno, esta escena se acaba. 447 00:21:24,242 --> 00:21:27,078 ¿Quieres preguntarle algo más a tu yo del futuro? 448 00:21:27,162 --> 00:21:28,330 Sí. ¿Me…? 449 00:21:28,413 --> 00:21:30,874 ¿Me crecerá la polla? 450 00:21:31,499 --> 00:21:33,209 Sí. Te crecerá. 451 00:21:33,293 --> 00:21:35,754 ¿Se hará grande? 452 00:21:35,837 --> 00:21:36,963 Algo más grande. 453 00:21:38,131 --> 00:21:38,965 Está bien. 454 00:21:39,591 --> 00:21:40,425 Sí… 455 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 ¡Hola, Andrew! 456 00:21:42,093 --> 00:21:43,636 ¡Hombre, Nick, por fin! 457 00:21:43,720 --> 00:21:47,098 Me flipa que me buscaras con lo capullo que fui contigo. 458 00:21:47,182 --> 00:21:49,184 Mira, sé lo tentador que es odiar, 459 00:21:49,267 --> 00:21:51,019 pero elijo el amor, tío. 460 00:21:51,102 --> 00:21:53,772 - Porque te quiero, Nick. - Y yo a ti, colega. 461 00:21:55,440 --> 00:21:57,484 - ¡Me muero con vosotros! - Walter. 462 00:21:57,567 --> 00:22:00,320 Hola, mi angelito cabezón. 463 00:22:00,403 --> 00:22:01,237 ¡Has vuelto! 464 00:22:01,321 --> 00:22:04,032 Cari, nunca me fui. 465 00:22:04,115 --> 00:22:06,076 Ya, pero eras un gusano del odio. 466 00:22:06,159 --> 00:22:11,498 Y amaba ser un gusano del odio, pero odiaba no ser un bicho del amor. 467 00:22:11,581 --> 00:22:14,250 Es cierto que están cambiando, ¿eh, Maury? 468 00:22:14,334 --> 00:22:18,630 Sí, ya, como la canción. Muy bueno. ¿Puedo volver a escribir mis chistes? 469 00:22:18,713 --> 00:22:20,256 No, no me gusta doblarlos. 470 00:22:20,340 --> 00:22:22,801 - Espera. ¿Me doblas tú? - ¡Claro! 471 00:22:23,343 --> 00:22:25,804 ¡No me digas! Creía que era Will Arnett. 472 00:22:25,887 --> 00:22:27,555 Sí, mucha gente lo piensa. 473 00:22:27,639 --> 00:22:28,890 Vaya, pues… 474 00:22:29,391 --> 00:22:30,475 Qué decepción. 475 00:22:30,558 --> 00:22:34,104 - A lo mejor creen que yo soy Bojack. - No, nadie cree eso. 476 00:22:34,187 --> 00:22:35,105 Ya, es verdad. 477 00:22:35,688 --> 00:22:38,441 ¡Bueno, bueno! Aquí DJ Pendejo. 478 00:22:38,525 --> 00:22:43,238 ¡Bienvenidos a la fiesta de Nochevieja y de renovación de votos de Devin y Devon! 479 00:22:43,321 --> 00:22:46,991 Y, ahora, renovando sus votos, vuestros queridos anfitriones: 480 00:22:47,075 --> 00:22:51,371 ¡Ryan Seahorse y Seahorse Ronan! 481 00:22:51,454 --> 00:22:54,916 Devin, prometo mirar al suelo cuando pasen otras mujeres, 482 00:22:54,999 --> 00:22:56,084 incluida mi madre. 483 00:22:56,167 --> 00:23:01,172 Devon, prometo ser una esposa cariñosa de aquí a Bachillerato. 484 00:23:01,840 --> 00:23:05,718 Bueno, no olvidéis encontrar a alguien a quien besar a medianoche 485 00:23:05,802 --> 00:23:08,054 u os convertiréis en calabaza. 486 00:23:08,138 --> 00:23:11,349 Y creedme que lo sé, porque soy una calabaza. 487 00:23:12,434 --> 00:23:14,811 Dudo que bese a nadie esta noche, Steve. 488 00:23:14,894 --> 00:23:17,730 Supongo que mi destino es vagar solo por el mundo 489 00:23:17,814 --> 00:23:20,942 en un coche lleno de pantalones sin nadie de copiloto. 490 00:23:21,025 --> 00:23:24,529 Tengo semillas y espaguetis naranjas en el cerebro. 491 00:23:25,155 --> 00:23:27,323 ¡Vaya, música! Gran elección. 492 00:23:27,407 --> 00:23:28,450 ¡Ahí está Jessi! 493 00:23:28,533 --> 00:23:31,202 - Creo que voy a hablar con ella. - Sí, hazlo. 494 00:23:31,286 --> 00:23:34,914 Yo voy a la pista de baile a sacudir este cremoso bol de sopa. 495 00:23:36,875 --> 00:23:40,253 El culo de Andrew es hipnótico. No puedo dejar de mirar. 496 00:23:40,336 --> 00:23:43,756 Sí. No me explico cómo, pero es el tema de la temporada. 497 00:23:44,299 --> 00:23:46,176 Hola, chicas. ¡Feliz Año Nuevo! 498 00:23:46,259 --> 00:23:48,094 ¡Missy! ¡Has venido! 499 00:23:48,178 --> 00:23:49,888 ¿Vienes a zurrarme otra vez? 500 00:23:49,971 --> 00:23:51,097 Con amor, cielo. 501 00:23:51,181 --> 00:23:54,642 No, vengo a pedirte perdón por cotillear sobre tu vida, 502 00:23:54,726 --> 00:23:58,438 arrancarte el retenedor y sumergir tu rotu favorito en el váter. 503 00:23:58,521 --> 00:24:00,064 - ¿Qué? - ¡Lo siento! 504 00:24:00,148 --> 00:24:02,025 Eso fue antes de poder pegarte. 505 00:24:02,108 --> 00:24:07,197 Vale, es igual. Ya que cambiamos de año, ¿te parece que empecemos de cero? 506 00:24:07,822 --> 00:24:09,574 Me encantaría, la verdad. 507 00:24:09,657 --> 00:24:12,160 ¿Alguien más siente ese tirón gravitacional 508 00:24:12,243 --> 00:24:14,621 que emite el pandero de Andrew? 509 00:24:14,704 --> 00:24:16,414 ¡Sí, vamos allá! 510 00:24:16,498 --> 00:24:19,501 Hola, Jessi. ¿Podemos hablar un momento? 511 00:24:19,584 --> 00:24:22,086 ¿Qué quiere ahora el mini Bilbo Bolsón? 512 00:24:22,170 --> 00:24:23,254 ¿Qué pasa, Nick? 513 00:24:24,130 --> 00:24:27,383 Solo quería decirte que sé que he sido un imbécil. 514 00:24:27,467 --> 00:24:28,343 Sí, ¿en serio? 515 00:24:28,426 --> 00:24:31,346 Que no me quieras no es motivo para odiarte. 516 00:24:31,429 --> 00:24:32,931 ¡Sí! Repito: ¿en serio? 517 00:24:33,014 --> 00:24:36,851 Y te pido perdón porque fue todo culpa mía y la cagué. 518 00:24:37,644 --> 00:24:39,938 Fijo que eso lo ha escrito una tía. 519 00:24:40,021 --> 00:24:42,065 Gracias. Te lo agradezco. 520 00:24:42,148 --> 00:24:43,191 Feliz año, Jessi. 521 00:24:43,274 --> 00:24:44,400 Feliz año, Nick. 522 00:24:44,484 --> 00:24:46,986 Dale un beso, un cabezazo y otro beso. 523 00:24:47,070 --> 00:24:49,239 - ¿Qué? - ¡Lo sé! Estoy zumbadísima. 524 00:24:49,322 --> 00:24:50,990 ¡Es que es Nochevieja! 525 00:24:51,783 --> 00:24:52,659 Hola, chicos. 526 00:24:52,742 --> 00:24:56,079 Oye, Jay Bilzerian, que sepas que eres mi destino. 527 00:24:56,162 --> 00:24:57,372 Lola, ¿qué haces? 528 00:24:57,455 --> 00:25:00,708 Jay, lo que te hice fue tremendamente atroz. 529 00:25:00,792 --> 00:25:03,795 - Y estoy muy arresentida. - ¿De verdad? 530 00:25:03,878 --> 00:25:06,089 Sé que hemos tenido baches, Jay, 531 00:25:06,172 --> 00:25:09,425 pero creo que somos perfectos el uno para el otro. 532 00:25:09,509 --> 00:25:12,345 Ambos somos apasionados, estamos superabandonados 533 00:25:12,428 --> 00:25:15,974 y hemos redefinido la cachondez para toda una generación. 534 00:25:16,474 --> 00:25:19,185 Tanto que nuestro destino es estar juntos. 535 00:25:19,269 --> 00:25:22,230 Ay, Dios. ¿Voy a tener que luchar con Lola por Jay? 536 00:25:22,313 --> 00:25:23,481 ¿Ahora soy así? 537 00:25:23,565 --> 00:25:26,067 Siempre has sido así, Matty Boom Boom. 538 00:25:26,150 --> 00:25:29,612 ¡Venga! Ve a luchar por ese cacho de carne sin cortar. 539 00:25:29,696 --> 00:25:33,908 ¡Joder! Quizá tengas razón, Lola. Supongo que lo nuestro tiene sentido. 540 00:25:33,992 --> 00:25:36,995 ¡Jayzerian Ric Flairian Bilzerian! 541 00:25:37,537 --> 00:25:40,707 - ¿Matthew? - Ya sé que el lobo y el cisne no cuadran. 542 00:25:40,790 --> 00:25:43,626 - Uno es un perro y el otro… - Un pollo acuático. 543 00:25:43,710 --> 00:25:45,503 Pero me haces feliz, Jay, 544 00:25:45,587 --> 00:25:49,841 así que quiero un lobo en mi vida, uno peludo, zumbado y sin circuncidar. 545 00:25:49,924 --> 00:25:53,052 ¿Qué pulpetas está pasando aquí? 546 00:25:53,136 --> 00:25:55,888 Me gusta, Lola. ¿Qué quieres que le haga? 547 00:25:55,972 --> 00:25:58,891 Se siente. Llegas un día tarde y te falta polla. 548 00:25:58,975 --> 00:26:00,977 Acaba de volver conmigo, ¿verdad? 549 00:26:01,060 --> 00:26:01,978 ¿Es eso cierto? 550 00:26:02,061 --> 00:26:04,105 ¡Joder! Espera. 551 00:26:04,647 --> 00:26:05,481 ¡Mierda! 552 00:26:05,565 --> 00:26:06,941 - Bueno, ¿qué? - ¿Quién? 553 00:26:07,025 --> 00:26:08,026 ¿A quién eliges? 554 00:26:08,109 --> 00:26:10,111 Matthew, lo siento. 555 00:26:10,194 --> 00:26:12,572 - Pero te elijo a ti. - ¿Qué? 556 00:26:12,655 --> 00:26:17,869 Lola, tú eres la persona a la que no elijo 557 00:26:17,952 --> 00:26:19,829 porque mi elección es Matthew. 558 00:26:19,912 --> 00:26:21,581 ¿Qué me estás contando, Jay? 559 00:26:21,664 --> 00:26:22,790 Lo siento, Lola. 560 00:26:22,874 --> 00:26:25,376 Pero he visto lo que se hacen dos lobos: 561 00:26:25,460 --> 00:26:27,170 despellejarse vivos. 562 00:26:27,253 --> 00:26:29,756 En cambio, Matthew me hace sentir bien. 563 00:26:29,839 --> 00:26:33,509 Quizá sea hora de mojar el churro con un pollo acuático. 564 00:26:33,593 --> 00:26:35,303 No me lo puedo creer, Jay. 565 00:26:35,386 --> 00:26:37,555 Infeliz Año Nuevo, mamarracho. 566 00:26:38,681 --> 00:26:42,810 Muy bien, amigos, quedan diez segundos para Rosh Hashaná. 567 00:26:42,894 --> 00:26:44,687 ¿Puedo besarte en público? 568 00:26:44,771 --> 00:26:46,397 - ¡Feliz lobo nuevo! - 5, 4… 569 00:26:46,481 --> 00:26:48,650 - ¡Feliz cisne nuevo! - 3, 2, 1. 570 00:26:48,733 --> 00:26:51,486 - ¡Feliz Año Nuevo! - ¡Feliz culo! 571 00:26:51,569 --> 00:26:52,987 Bonitas nalgas, Maurice. 572 00:26:53,071 --> 00:26:56,199 Si metes la mano, parece que estás evitando una pelea. 573 00:26:56,282 --> 00:26:58,368 ¿Y si meto la patita? 574 00:27:00,328 --> 00:27:04,415 Se lo hemos hecho pasar mal a los chavales este año, ¿verdad? 575 00:27:04,499 --> 00:27:06,042 Ya lo creo. 576 00:27:06,125 --> 00:27:08,753 No, se lo han hecho ellos mismos. 577 00:27:08,836 --> 00:27:11,839 Eso hemos aprendido esta temporada, que somos ellos. 578 00:27:11,923 --> 00:27:12,757 ¿Ellos? ¿Qué? 579 00:27:12,840 --> 00:27:14,342 ¡Y una mierda! Yo soy yo. 580 00:27:14,425 --> 00:27:16,427 Al parecer, yo soy Nick Kroll. 581 00:27:16,511 --> 00:27:18,554 ¿Qué? Pero ¿no eras Will Arnett? 582 00:27:18,638 --> 00:27:22,308 - ¿Aún quieres meterme la pata en el culo? - Oh, Maury. 583 00:27:22,392 --> 00:27:24,852 Lo que quiero es meter la cabeza entera. 584 00:27:24,936 --> 00:27:25,770 Espera, ¿qué? 585 00:27:27,271 --> 00:27:28,564 ¡Sí! 586 00:27:28,648 --> 00:27:30,858 ¡Feliz Año Nuevo a todos! 587 00:28:18,489 --> 00:28:21,409 Subtítulos: Mónica Castelló