1 00:00:06,049 --> 00:00:09,135 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:09,844 --> 00:00:12,805 Devin i DeVon večeras imaju novogodišnju zabavu. 3 00:00:12,889 --> 00:00:14,599 Nova godina! 4 00:00:14,682 --> 00:00:20,354 Kad se kugla spusti, moraš naći nekog da ti poljubi jaja dok mu se spuštaju u usta. 5 00:00:21,105 --> 00:00:23,608 Producenti mi daju da pišem svoje fore. 6 00:00:23,691 --> 00:00:27,737 Kul. „Pridružite nam se na novozavjetnoj novogodišnjoj zabavi. 7 00:00:27,820 --> 00:00:31,616 Obnovit ćemo zavjete za godinu pred sobom. Odjenite se svečano“? 8 00:00:31,699 --> 00:00:33,951 Misliš da će doći mali govnar Nick? 9 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 Ako dođe, ta će se zabava pretvoriti u jebeni sprovod, brate. 10 00:00:38,456 --> 00:00:42,460 Bio sam ovako blizu da dotaknem stvarnu sisu, a Nick je to uništio! 11 00:00:42,543 --> 00:00:45,755 Trebao bi otići gadu i očitati mu bukvicu. 12 00:00:45,838 --> 00:00:47,632 Imaš pravo. Trebao bih! 13 00:00:47,715 --> 00:00:51,260 Izderat ću se na njega kao Marty Glouberman. 14 00:00:51,344 --> 00:00:54,013 Da! Traži povrat novca za vaše prijateljstvo. 15 00:00:54,097 --> 00:00:55,932 Nitko neće zajebavati Andrewa! 16 00:00:56,015 --> 00:01:00,269 Ti si muškarac, Andrew. S kitom od čelikom, a pištolj ti je guza. 17 00:01:00,353 --> 00:01:01,229 Sredi ih! 18 00:01:01,854 --> 00:01:05,775 Ne želim na usrani doček Nove godine s glupom slomljenom nogom. 19 00:01:05,858 --> 00:01:10,780 Da i ne spominjem kako ti gips miriše na hrpu vrućih flastera. 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,865 Za sve si ti kriv, Waltere. 21 00:01:12,949 --> 00:01:16,994 Ja sam kriv? Sam si si slomio nogu, džepna divo. 22 00:01:17,078 --> 00:01:19,872 Ne. Zbog tebe sam se zaljubio u Jessi. 23 00:01:19,956 --> 00:01:23,334 Onda si me natjerao da sve mrzim i spustim se niz planinu. 24 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 Sve sam to učinio? 25 00:01:27,130 --> 00:01:29,298 Da, zbog tebe je moj život sranje. 26 00:01:29,382 --> 00:01:30,967 Znaš što? Jebeš ovo. 27 00:01:31,050 --> 00:01:35,012 Dosta mi je tvog cmizdrenja! 28 00:01:35,096 --> 00:01:36,347 'Aj bok, smrade! 29 00:01:36,430 --> 00:01:40,143 Kamo ideš? Nemoj otići dok govorim. 30 00:01:40,226 --> 00:01:42,520 Makni se s mene, hromi jado! 31 00:01:42,603 --> 00:01:45,606 Dr. Birch, moram razgovarati s vašim bijednim sinom. 32 00:01:45,690 --> 00:01:48,818 A ja s tvojim frizerom jer si fenomenalan 33 00:01:48,901 --> 00:01:49,777 i volim te. 34 00:01:51,946 --> 00:01:55,241 Nemoj nikad zgrabiti rep odraslog crva! 35 00:01:56,159 --> 00:01:58,494 Nicholas Birch… Isuse! 36 00:01:58,578 --> 00:02:00,037 Koji je to vrag? 37 00:02:00,121 --> 00:02:02,915 Sranje. Sigurno će odmah izaći. 38 00:02:03,583 --> 00:02:05,418 Ne ulazite onamo 39 00:02:05,501 --> 00:02:08,588 osim ako ne želite vidjeti kakicu u umivaoniku. 40 00:02:41,579 --> 00:02:43,831 Maury, kakva je ono zmija? 41 00:02:43,915 --> 00:02:45,333 Nije zmija, crv mržnje. 42 00:02:45,416 --> 00:02:50,630 To su bića koja zaraze tvoju dušu žudnjom za animozitetom i nasiljem. 43 00:02:50,713 --> 00:02:51,923 Loše vibracije? 44 00:02:52,006 --> 00:02:52,840 Da. 45 00:02:52,924 --> 00:02:58,137 Ali Nick je sad nestao iz tvog života. On je Zločinački umovi. Otkazan je. 46 00:02:58,221 --> 00:03:00,306 Nije u eteru i nije nas briga. 47 00:03:00,389 --> 00:03:02,433 Maury, moramo vratiti Nicka! 48 00:03:02,516 --> 00:03:06,020 Ne možeš izgubiti osmero djece i ne očekivati rezanje plaće! 49 00:03:06,103 --> 00:03:07,605 Želim kupiti trampolin! 50 00:03:07,688 --> 00:03:10,858 Zašto bismo mu pomogli? Nisi čuo za moju tragediju? 51 00:03:10,942 --> 00:03:12,652 Lijepo te molim, Maury. 52 00:03:12,735 --> 00:03:14,779 Sa šmrkljom na vrhu? 53 00:03:14,862 --> 00:03:16,906 Pomoći ću. Ali samo za tebe, Rick. 54 00:03:16,989 --> 00:03:21,035 Pomogao mi je da izađem iz Costca. U njima je izlaz nemoguć. 55 00:03:21,118 --> 00:03:22,912 Samo moraš potražiti ulaz. 56 00:03:22,995 --> 00:03:24,956 Ulaz je izlaz, čovječe! 57 00:03:25,039 --> 00:03:25,915 Voilà, mali! 58 00:03:25,998 --> 00:03:29,794 Idem i ja, ali samo jer sam se i ja izgubio u Costcu. 59 00:03:29,877 --> 00:03:30,962 Jezivo je. 60 00:03:31,045 --> 00:03:32,213 Izlet! 61 00:03:32,296 --> 00:03:33,547 Spakiraj se, mali! 62 00:03:33,631 --> 00:03:36,676 Cure idu u sunčani San Diego! 63 00:03:38,761 --> 00:03:40,137 Novogodišnja zabava! 64 00:03:40,221 --> 00:03:45,101 Missy, izađimo iz ove prljave usmrđene sobe da vidimo ljudska bića. 65 00:03:45,184 --> 00:03:47,561 Jebeš to! Ne želiš vidjeti te gnjide. 66 00:03:47,645 --> 00:03:49,105 Tko je to, klinca mu? 67 00:03:49,188 --> 00:03:52,483 Ne tjeraj me da uđem. Ona je bomba mržnje. 68 00:03:52,566 --> 00:03:54,151 Ti si na redu, Cyruse. 69 00:03:56,529 --> 00:03:59,031 Dobro, možeš ti to. 70 00:03:59,115 --> 00:04:00,950 Ona je samo 13-godišnjakinja. 71 00:04:01,033 --> 00:04:03,869 Ako me želiš smiriti, debeli, zaboravi. 72 00:04:03,953 --> 00:04:05,454 Bok, zlato. 73 00:04:05,538 --> 00:04:09,667 Htio sam ti reći da znam kako se osjećaš. 74 00:04:09,750 --> 00:04:11,836 Da razjasnimo, tata. 75 00:04:11,919 --> 00:04:17,049 Misliš da ćelavi štreber od 50 godina u grudnjaku od rotkvice zna kako se osjećam? 76 00:04:17,133 --> 00:04:19,760 Ne nosim grudnjak. 77 00:04:20,428 --> 00:04:22,096 Izvrijeđaj starog smrada. 78 00:04:22,179 --> 00:04:25,308 Želiš znati što osjećam, Cyruse Byruse? 79 00:04:25,391 --> 00:04:28,394 -Mrzim tebe i tvoju ženu! -Misliš na svoju majku? 80 00:04:28,477 --> 00:04:34,233 Mrzim Jessi, mrzim Ali, Nicka, svoju zbrkanu kosu, akne na leđima, 81 00:04:34,317 --> 00:04:36,193 a mrzim i rogač! 82 00:04:36,277 --> 00:04:39,405 Nema okus po čokoladi, nego po dreku! 83 00:04:39,488 --> 00:04:41,240 O, Missy! Ne rogač! 84 00:04:41,324 --> 00:04:44,118 Jebeš rogač i jebeš tebe! 85 00:04:44,201 --> 00:04:45,036 Sranje! 86 00:04:45,911 --> 00:04:46,996 Kako je prošlo? 87 00:04:47,079 --> 00:04:49,457 Recimo samo da nosim grudnjak. 88 00:04:49,540 --> 00:04:50,958 -Stvarno? -Ne! 89 00:04:53,753 --> 00:04:56,088 Jayev auto za hlače je Zemlja čuda. 90 00:04:56,172 --> 00:05:00,509 Upravo sam našao seksi traperice Emerila Lagasseja iz 2002. 91 00:05:00,593 --> 00:05:03,637 Neobično mi je lijepo. 92 00:05:03,721 --> 00:05:04,889 I meni. Gle! 93 00:05:04,972 --> 00:05:06,599 Hlače s guznim zatvaračem. 94 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 Savršene su za lizanje guzice u žurbi. 95 00:05:09,810 --> 00:05:14,607 Matthew, što ima 50 zuba i veliko smeđe oko u sredini? 96 00:05:14,690 --> 00:05:17,193 Molim? Ne smijem više pisati svoje fore? 97 00:05:17,276 --> 00:05:19,362 Ne želite da serija bude smiješna. 98 00:05:19,445 --> 00:05:20,946 Matthew. Razmišljao sam. 99 00:05:21,030 --> 00:05:24,033 Mogli bismo kod Devin na doček Nove godine, 100 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 trotočje, zajedno? 101 00:05:25,951 --> 00:05:27,286 -Da! -Da? 102 00:05:27,370 --> 00:05:28,788 -Da! -To! 103 00:05:30,331 --> 00:05:32,792 Novogodišnji vuk! 104 00:05:32,875 --> 00:05:34,752 Hajde, zavijaj sa mnom. 105 00:05:34,835 --> 00:05:37,755 Ne znam je li zavijanje moj đir. 106 00:05:37,838 --> 00:05:40,591 Ja sam više labud, kujo. 107 00:05:40,674 --> 00:05:43,803 Novogodišnji labud! 108 00:05:44,845 --> 00:05:49,683 Znaš od čega bi tvoja prljava labudova guzica israla jaje? 109 00:05:50,601 --> 00:05:53,938 Kad bismo provozali ovog zloćka. 110 00:05:54,021 --> 00:05:55,564 Što? Auto radi? 111 00:05:55,648 --> 00:05:58,192 Prešao je samo 600 000 km. 112 00:05:58,275 --> 00:06:01,654 Daj, idemo napraviti krug! 113 00:06:01,737 --> 00:06:04,365 Sranje! Ovaj je klinac luđak. 114 00:06:04,448 --> 00:06:07,618 -Koji kurac nosiš? -Odijelo za podčinjenoga. 115 00:06:07,701 --> 00:06:10,121 Matthew, super mi je. 116 00:06:10,204 --> 00:06:12,206 -Evo ga! -Jay, ne. Vani je ledeno. 117 00:06:12,289 --> 00:06:15,334 Ovo je star auto. Ti si dijete. Ne možeš na cestu. 118 00:06:15,418 --> 00:06:18,921 Cesta? Nama ne trebaju ceste 119 00:06:19,004 --> 00:06:22,174 jer ja vozim pločnikom, srce. 120 00:06:22,883 --> 00:06:25,177 LJUDSKI RESURSI „UPRAVLJAMO LJUDIMA” 121 00:06:25,261 --> 00:06:26,887 Odbij, jebote! 122 00:06:27,638 --> 00:06:30,850 Čekaj. Kamo ideš? Ne možeš me ostaviti ovdje. 123 00:06:31,642 --> 00:06:33,644 Upravo jesam. 124 00:06:33,727 --> 00:06:34,895 Sranje! 125 00:06:34,979 --> 00:06:37,523 Oprostite, gospodine, trebam pomoć. 126 00:06:37,606 --> 00:06:39,108 -Gđo hobotnice… -Ne. 127 00:06:39,191 --> 00:06:42,278 -Ti, hodajuća hrpo rezanaca. -Nemam sitnoga. 128 00:06:42,361 --> 00:06:44,822 Isuse, i ovdje su svi šupci. 129 00:06:45,489 --> 00:06:47,450 Obrati se Odjelu za prigovore. 130 00:06:47,533 --> 00:06:50,369 Odjel za prigovore? Savršeno. Gdje je to? 131 00:06:50,453 --> 00:06:53,831 Za mnom. Žalit ću se što mi pimpek iskoči iz glave 132 00:06:53,914 --> 00:06:55,499 svaki put kad se naljutim. 133 00:06:55,583 --> 00:06:56,959 Pogledaj ga. 134 00:06:57,042 --> 00:06:59,462 Ne razumijem zašto je Missy tako ljuta. 135 00:06:59,545 --> 00:07:02,673 Obje smo imale ideju. Ljudima se više svidjela moja. 136 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 Ljudi vole tvoja sranja. Ne možeš protiv toga. 137 00:07:06,051 --> 00:07:09,346 To se zove karizma. Seahorse Ronan ima isti problem. 138 00:07:09,430 --> 00:07:11,849 -Mislim da se zove Saoirse. -To nije ime. 139 00:07:11,932 --> 00:07:16,103 Jessi, nije li Missy htjela razgovarati o tvom preuzimanju grupe 140 00:07:16,187 --> 00:07:17,813 i kako si je otpušila? 141 00:07:17,897 --> 00:07:20,691 Sjećam se da mi se obratila u školi, 142 00:07:20,774 --> 00:07:23,110 ali ne sjećam se ničega što je rekla. 143 00:07:23,194 --> 00:07:26,071 Da ti je Seahorse rekla, sjećala bi se. 144 00:07:26,155 --> 00:07:31,076 U uredu imamo jednog prejadnog tipa, 145 00:07:31,160 --> 00:07:33,621 ali mislim da bi ti mogao pomoći. 146 00:07:34,288 --> 00:07:35,831 Tako je, Sonya, 147 00:07:35,915 --> 00:07:39,627 jer katkad je sram tako primjeren. 148 00:07:39,710 --> 00:07:42,338 O, Bože, ne on. Grozan je. 149 00:07:42,421 --> 00:07:45,466 Htio sam reći isto o tebi. 150 00:07:46,050 --> 00:07:48,511 Što se događa? Jesam li to ja? 151 00:07:48,594 --> 00:07:53,933 Da, proživljavaš ovaj trenutak s Missy kroz njezine oči. 152 00:07:54,016 --> 00:07:56,143 Jessi, preuzela si moju grupu. 153 00:07:56,227 --> 00:07:59,396 Ne kažem da mi trebaš ljubiti dupe, ali znaš što? 154 00:07:59,480 --> 00:08:00,523 Ispričaj se! 155 00:08:00,606 --> 00:08:04,860 Dobro. Žao mi je, valjda, što sam ti pomogla da se riješiš maskote, 156 00:08:04,944 --> 00:08:06,737 što si upravo i htjela. 157 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 Nije ti se činilo kučkastim? 158 00:08:08,906 --> 00:08:12,576 To nije… Mislim da više ne bi trebala dolaziti na sastanke. 159 00:08:12,660 --> 00:08:16,580 Ne mogu dolaziti na tvoje dosadne sastanke? Šteta! 160 00:08:17,790 --> 00:08:19,917 Isuse, sve sam to rekla? 161 00:08:20,000 --> 00:08:21,085 Tako me sram. 162 00:08:21,168 --> 00:08:22,211 Razvalio sam! 163 00:08:22,294 --> 00:08:24,713 Samo sam skrenula pozornost s nje. 164 00:08:24,797 --> 00:08:25,714 Tko to radi? 165 00:08:25,798 --> 00:08:27,633 Uglavnom bijelci. 166 00:08:27,716 --> 00:08:31,095 Tad si bila zatreskana u Ali, 167 00:08:31,178 --> 00:08:33,597 pa te nije bilo briga za druge. 168 00:08:33,681 --> 00:08:35,057 A za to sam ja kriva. 169 00:08:35,140 --> 00:08:36,767 Ne, ja sam kriva. 170 00:08:36,850 --> 00:08:38,435 Dame, molim vas. 171 00:08:38,519 --> 00:08:41,063 Sve ste krive. 172 00:08:41,146 --> 00:08:43,107 #okrivižene! 173 00:08:44,567 --> 00:08:47,486 Podnijeli biste prigovor zbog svoje kćeri. 174 00:08:47,570 --> 00:08:50,614 -Kaže da nosim grudnjak od rotkvica. -Nosite li? 175 00:08:50,698 --> 00:08:53,993 Dobro, gospodine, ne morate vikati. 176 00:08:54,076 --> 00:08:56,412 Među nama, mislim da nosi grudnjak. 177 00:08:56,495 --> 00:08:58,247 -Što? -Izvoli, slatkice? 178 00:08:58,330 --> 00:09:00,791 Vaš crv mržnje ostavio me tu da umrem. 179 00:09:00,874 --> 00:09:04,628 Ajme, to nije superiška, ha? 180 00:09:04,712 --> 00:09:06,297 -Ime? -Nick Birch. 181 00:09:06,380 --> 00:09:09,300 Opa. Imaš zanimljiv dosje. 182 00:09:09,383 --> 00:09:12,845 Da, jer me sjebalo svako čudovište koje ste mi dodijelili. 183 00:09:12,928 --> 00:09:17,224 Walter, Rick, Tyler, Sramotnjak, Barica, Connie! 184 00:09:17,308 --> 00:09:19,143 Cijela ova operacija je sranje. 185 00:09:19,226 --> 00:09:22,062 Ne zanimaju me psovke, g. Denise Leary. 186 00:09:22,146 --> 00:09:24,315 Zaboli me, želim odgovore. 187 00:09:24,398 --> 00:09:26,233 Želim razgovarati s glavnim. 188 00:09:26,317 --> 00:09:29,069 To je sjajna zamisao. 189 00:09:29,153 --> 00:09:31,739 Dobro. Napokon. Malo poštovanja. Hvala. 190 00:09:31,822 --> 00:09:34,867 Kraj hodnika, crveno dizalo, zadnji kat. 191 00:09:34,950 --> 00:09:38,329 Nastavi. To su ona pulsirajuća crvena vrata. 192 00:09:39,246 --> 00:09:43,000 U redu je, zlato. Samo dobivaš ono što si tražio. 193 00:09:44,752 --> 00:09:47,838 Nick je bio s crvom mržnje Walterom. 194 00:09:47,921 --> 00:09:49,298 a ovo je Odjel mržnje. 195 00:09:49,381 --> 00:09:51,800 Hvata me jeza od ovog mjesta. 196 00:09:51,884 --> 00:09:54,637 Što ako se uplašim i pokakam u umivaonik? 197 00:09:55,262 --> 00:09:57,514 -O, Bože. -Jebote! 198 00:09:57,598 --> 00:10:00,726 Andrew Glouberman? Ljudi, dođite, to je on. 199 00:10:00,809 --> 00:10:03,646 Manijak koji je bacio onog klinca iz kolica. 200 00:10:03,729 --> 00:10:04,730 Jebote, volim te! 201 00:10:04,813 --> 00:10:07,399 Sjećate se kad je bio na sastanku nacista? 202 00:10:07,483 --> 00:10:10,361 Baš si kreten! Može selfie? 203 00:10:10,444 --> 00:10:13,489 Maury, neugodno mi je zbog iznenadne slave. 204 00:10:13,572 --> 00:10:16,617 Učinio si sve to. 205 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 -Učini nešto užasno. -Molim? 206 00:10:18,952 --> 00:10:21,664 Ubodi me u uho. Bila bi mi čast. 207 00:10:21,747 --> 00:10:23,248 Daj, šupčino! Učini to. 208 00:10:23,332 --> 00:10:25,793 Ubodi ga u vrat, ne u uho. 209 00:10:25,876 --> 00:10:28,170 Što je ovo, jebena Bipa? 210 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Tražili smo te, Waltere. Gdje je Nick? 211 00:10:30,631 --> 00:10:31,715 Nemam pojma. 212 00:10:31,799 --> 00:10:34,677 Ostavio sam tu kap pišaline da istrune i umre. 213 00:10:34,760 --> 00:10:36,053 Potpuno razumljivo. 214 00:10:36,136 --> 00:10:39,306 A što ti radiš ovdje? 215 00:10:39,390 --> 00:10:40,474 Tražim Nicka. 216 00:10:41,308 --> 00:10:45,187 Znaš li da te smatra hemoroidom s naočalama? 217 00:10:45,270 --> 00:10:46,689 Točno je tako rekao? 218 00:10:46,772 --> 00:10:49,942 Ne dođe li ti da ga mrziš iz dna duše? 219 00:10:50,025 --> 00:10:53,696 -Pa… -Treba ti crv mržnje, a ja sam slobodan. 220 00:10:53,779 --> 00:10:56,281 S Nickom si odlično radio. 221 00:10:56,365 --> 00:10:58,826 O, dušo. Najbolji sam. 222 00:10:58,909 --> 00:11:02,746 Ne mogu. Znam kako je na tim mračnim i gnjevnim mjestima. 223 00:11:02,830 --> 00:11:05,249 I ne mrzim Nicka. Želim mu pomoći. 224 00:11:06,041 --> 00:11:08,210 -Nitkov! -Ne upoznavaj svog idola. 225 00:11:08,293 --> 00:11:12,423 Dođi, Maury. Moramo nastaviti tražiti tog zlobnog šupka. 226 00:11:13,006 --> 00:11:14,633 Dobro. Čekaj, gdje je Rick? 227 00:11:14,717 --> 00:11:17,094 Učinio sam to! Kakao sam u umivaonik! 228 00:11:17,177 --> 00:11:18,804 Zašto onda puštaš vodu? 229 00:11:18,887 --> 00:11:21,765 Sviđa mi se zvuk! Samo idi! Bježi! 230 00:11:22,266 --> 00:11:26,019 Vitezovi svetog Josipa, ja sam u rasulu. 231 00:11:26,103 --> 00:11:29,857 Moja veza s Jayem je propala! 232 00:11:29,940 --> 00:11:31,233 Vaša Milosti, 233 00:11:31,316 --> 00:11:34,069 molim vas da ne tugujete. 234 00:11:34,153 --> 00:11:38,532 Ali jako sam ga povrijedila. I to namjerno. 235 00:11:38,615 --> 00:11:42,578 Kao što sam pitala hrčka Elija nakon njegove prerane smrti: 236 00:11:42,661 --> 00:11:46,498 „Zašto u mikrovalnoj grijemo one koje najviše volimo?“ 237 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 Samo je pitanje vremena 238 00:11:48,751 --> 00:11:51,670 kad ćemo i mi vidjeti unutrašnjost te mikrovalne. 239 00:11:51,754 --> 00:11:57,217 -Da joj kažemo za proročanstvo? -O kojem proročanstvu govorite? 240 00:11:57,301 --> 00:12:01,764 Vaša Visosti, govorimo o proročanstvu koje vam je davno pretkazano 241 00:12:01,847 --> 00:12:04,266 o vašoj romantičnoj sudbini. 242 00:12:04,349 --> 00:12:05,642 Slušam. 243 00:12:06,435 --> 00:12:07,269 Tko je ono? 244 00:12:07,352 --> 00:12:10,564 To ste vi kao beba, Vaše Veličanstvo. 245 00:12:10,647 --> 00:12:13,025 Mislim, stvarno. 246 00:12:13,108 --> 00:12:16,862 Malena princezo, sudbina ti je da nađeš ljubav čista srca. 247 00:12:16,945 --> 00:12:19,698 Neće imati ni oca ni majku. 248 00:12:19,782 --> 00:12:22,493 I kruna će mu biti na glavi. 249 00:12:22,576 --> 00:12:23,619 Ajme. 250 00:12:23,702 --> 00:12:26,580 Bože, ovo je sjajna vijest. 251 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 To se proročanstvo odnosi na Jaya. 252 00:12:30,083 --> 00:12:32,669 On je moja prava ljubav! 253 00:12:32,753 --> 00:12:35,672 Može se odnositi na mnoge udvarače. 254 00:12:35,756 --> 00:12:36,840 Ne, sigurno je on! 255 00:12:36,924 --> 00:12:41,136 Jay je siroče, a kruna mu je jež-frizura! 256 00:12:41,220 --> 00:12:43,931 -Slučaj zaključen! -Trčite pred rudo, gospo. 257 00:12:44,014 --> 00:12:46,934 Trčim po mikrovalnu ako ne začepite. 258 00:12:47,017 --> 00:12:49,061 -Oprostite. -Mislim da je Jay. 259 00:12:49,144 --> 00:12:53,690 Pripremi se, Jay. Ova kraljica dolazi po svog funky kralja! 260 00:12:54,608 --> 00:12:56,151 Koji je to zbljuv? 261 00:12:56,235 --> 00:12:58,529 Znam da ne želiš razgovarati sa mnom, 262 00:12:58,612 --> 00:13:00,989 ali netko drugi zna kako se osjećaš. 263 00:13:01,073 --> 00:13:02,074 Bok, curo! 264 00:13:02,157 --> 00:13:03,867 Nismo njezina cura. Prekini! 265 00:13:03,951 --> 00:13:07,329 Ne! Želim je gledati kad joj rastrgam novi guzni otvor. 266 00:13:07,412 --> 00:13:10,040 Zašto zoveš, Quinta? Da mi prdneš u grlo? 267 00:13:10,123 --> 00:13:14,545 Ne. Peče me savjest zbog onoga za Dan zahvalnosti. 268 00:13:14,628 --> 00:13:15,546 -Što? -Jebeš to. 269 00:13:15,629 --> 00:13:20,384 Ujak Cyrus kaže da ne izlaziš iz sobe, pišaš u staklenke i slično. 270 00:13:20,467 --> 00:13:22,135 Ne izgledaš dobro. Kako si? 271 00:13:22,219 --> 00:13:25,639 Što te briga? Rekla si da izgledam kao Frederick Douglass. 272 00:13:25,722 --> 00:13:29,434 Žao mi je. Bilo je smiješno, ali nisi to zaslužila. 273 00:13:29,518 --> 00:13:32,020 -Nisam. -Pomoći ću ti s frizurom. 274 00:13:32,104 --> 00:13:33,272 Molim te! 275 00:13:33,355 --> 00:13:36,984 Ne slušaj je. To govno ti ne može pomoći. Ona je govno. 276 00:13:37,067 --> 00:13:38,777 Ona nije govno! 277 00:13:38,861 --> 00:13:39,987 Ona je Quinta! 278 00:13:40,070 --> 00:13:42,281 Ona mi je najdraža u obitelji. 279 00:13:42,364 --> 00:13:45,325 Zna dobru glazbu i muškarce zove drocama! 280 00:13:45,409 --> 00:13:48,328 Da, sestrična mi je i volim je! 281 00:13:48,412 --> 00:13:49,997 Ne, Missy, prekini. 282 00:13:50,080 --> 00:13:51,832 Quinta! Želim tvoju pomoć! 283 00:13:51,915 --> 00:13:54,835 Zašto vičeš, curo? Smiri se. 284 00:13:55,419 --> 00:13:57,087 Koji vrag? 285 00:13:57,170 --> 00:14:00,591 „Kroll Show“? „Zdravo na Broadwayu“? 286 00:14:00,674 --> 00:14:02,009 „Big Mouth“. 287 00:14:02,092 --> 00:14:03,260 Dobar dan? 288 00:14:04,720 --> 00:14:08,515 Bok! Uđi, hajde. 289 00:14:08,599 --> 00:14:11,643 Pogledaj se! Mali ja. Sjajno izgledaš. 290 00:14:11,727 --> 00:14:13,353 Koji kurac? 291 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 Tko si ti i zašto izgledaš tako čudno? 292 00:14:17,024 --> 00:14:21,904 Ja sam Nick Kroll, tvorac Big Moutha, i odrasla, prava verzija tebe. 293 00:14:21,987 --> 00:14:23,322 Jako čudno. 294 00:14:23,405 --> 00:14:28,410 Da, znam. Jako je riskantno. Vidjet ćemo hoće li uspjeti, ali ne sad. 295 00:14:28,493 --> 00:14:30,370 Prelazimo na sljedeću scenu. 296 00:14:30,454 --> 00:14:31,538 Što? 297 00:14:31,622 --> 00:14:35,834 „Interijer: Jayev auto s hlačama.“ Jay ima auto s hlačama? Zabavno! 298 00:14:36,668 --> 00:14:38,837 Sranje, Maury. Ovo je suludo. 299 00:14:38,921 --> 00:14:41,798 Znam. Zašto Jay ima znak „Beba u autu”? 300 00:14:41,882 --> 00:14:43,550 Je li pod hlačama beba? 301 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 Vuk vozač! 302 00:14:45,886 --> 00:14:47,554 Jay, kog vraga izvodiš? 303 00:14:47,638 --> 00:14:51,391 Što je? Volim juriti i gađati strance hlačama. 304 00:14:53,602 --> 00:14:56,438 Znam tko je Ubojica repića. To je… 305 00:14:56,521 --> 00:14:58,899 Isuse! Onog je udario auto! 306 00:14:58,982 --> 00:15:01,234 Labud vozač! 307 00:15:01,318 --> 00:15:02,861 Nikakav labud vozač! 308 00:15:02,945 --> 00:15:04,947 Zaustavi auto, Jay! 309 00:15:08,450 --> 00:15:12,079 Ovaj put nisam ni proletio kroz vjetrobran. Sve sam bolji. 310 00:15:12,162 --> 00:15:14,539 Pas mater! Lud si, Jay. 311 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 Da! Hvala! Mazimo se. 312 00:15:17,167 --> 00:15:19,002 Ne! Zamalo si nas ubio. 313 00:15:19,086 --> 00:15:24,007 Ti si poput divlje zvijeri koju treba uspavati prije nego što ugrize dijete. 314 00:15:24,091 --> 00:15:26,385 Mislio sam da ti se to sviđa kod mene. 315 00:15:26,468 --> 00:15:30,180 I ja, dok nisi izazvao surov sudar zbog traperica. 316 00:15:30,263 --> 00:15:31,682 Surov sudar? 317 00:15:31,765 --> 00:15:34,059 Tako zovem trojac s Jayem Lenom 318 00:15:34,142 --> 00:15:37,562 i njegovom divnom ženom Mavis Leno s kojom je u braku 40 g. 319 00:15:37,646 --> 00:15:39,022 Shvaćam. 320 00:15:39,106 --> 00:15:43,652 Savršeni Matthew ne želi u dosjeu imati „sudar i bijeg s mjesta nesreće“. 321 00:15:43,735 --> 00:15:45,737 Misliš i da ne trebam voziti. 322 00:15:45,821 --> 00:15:46,863 Naravno! 323 00:15:46,947 --> 00:15:48,907 Upravo si se zabio u hidrant! 324 00:15:48,991 --> 00:15:52,995 Znaš što? Možda su vuk i labud previše različiti. 325 00:15:53,078 --> 00:15:55,956 Jedan je pas, a drugi vodena kokoš. 326 00:15:56,039 --> 00:15:58,667 Vodena kokoš? Po čemu smo uopće slični? 327 00:15:58,750 --> 00:16:00,085 Shvatio sam, Matthew. 328 00:16:00,168 --> 00:16:04,673 Bolji si od mene, pametniji i ne čačkaš zube noktima nožnih prstiju. 329 00:16:04,756 --> 00:16:08,927 Znaš što, g. Otmjena Fontana U Trgovačkom Centru? 330 00:16:09,011 --> 00:16:12,014 Više ne želim s tobom na novogodišnju zabavu! 331 00:16:12,097 --> 00:16:14,516 Fino. Ni ja ne želim ići s tobom. 332 00:16:14,599 --> 00:16:17,644 Savršeno! Svaki dobiva ono što želi. 333 00:16:19,771 --> 00:16:21,898 Dobro, zadnja. 334 00:16:21,982 --> 00:16:24,860 Povući ću prema dolje… 335 00:16:25,527 --> 00:16:27,029 Boli. 336 00:16:27,112 --> 00:16:30,449 Naravno da boli. Imaš nježnu kosu. Bit će lakše. 337 00:16:30,532 --> 00:16:34,453 Izgledaš nevjerojatno! Pazi, mačka! 338 00:16:34,536 --> 00:16:35,787 Prije, pazi, otmičar! 339 00:16:35,871 --> 00:16:38,498 Tko je ova ružna kuja koja je otela Missy? 340 00:16:38,582 --> 00:16:41,376 Missy? Jesi li unutra? 341 00:16:41,460 --> 00:16:43,086 Jessi? Što ti hoćeš? 342 00:16:43,170 --> 00:16:45,297 Došla sam se ispričati. 343 00:16:45,380 --> 00:16:48,550 Nipošto! Reci joj da se tornja. 344 00:16:48,633 --> 00:16:53,764 Saslušaj je. Kad k nama dođe bjelkinja, došla je zabiti lice u Leninu picu. 345 00:16:53,847 --> 00:16:56,808 Ne preferiram to, ali možda imaš pravo. 346 00:16:56,892 --> 00:16:59,227 -Bok, Quinta! -Uživaj u lizanju mufa! 347 00:16:59,811 --> 00:17:00,645 Bok. 348 00:17:00,729 --> 00:17:03,940 Ako isprika ne upali, lizanje mufa je dobar plan B. 349 00:17:04,566 --> 00:17:06,443 Sviđa mi se tvoja frizura. 350 00:17:06,526 --> 00:17:09,029 Ako se Jessi sviđa, znaš da je smeće. 351 00:17:09,112 --> 00:17:10,405 Imam posla. 352 00:17:10,489 --> 00:17:13,241 Ako misliš stajati kao glupi kip… 353 00:17:13,325 --> 00:17:15,327 Da. Oprosti. 354 00:17:15,410 --> 00:17:17,662 Kad smo kod glupana… 355 00:17:18,747 --> 00:17:24,169 Ispričavam se što sam sudjelovala u glupostima najvišeg reda. 356 00:17:24,252 --> 00:17:25,587 Zasrala sam. 357 00:17:25,670 --> 00:17:28,507 Jessi, vrijeme je za oralni. 358 00:17:28,590 --> 00:17:30,592 Jadna isprika! 359 00:17:30,675 --> 00:17:32,761 Reci riđokosom krumpiru da odjebe. 360 00:17:32,844 --> 00:17:34,888 Trebala si mi biti prijateljica. 361 00:17:34,971 --> 00:17:37,432 A ti si me pregazila. Dvaput. 362 00:17:38,058 --> 00:17:40,227 Znam. Jesam. 363 00:17:40,310 --> 00:17:43,814 Bila sam bezobrazna. Osjećam se kao šupčina 364 00:17:43,897 --> 00:17:46,149 i stvarno mi je žao. 365 00:17:46,233 --> 00:17:47,567 I nedostaješ mi. 366 00:17:47,651 --> 00:17:48,819 Kurvo! 367 00:17:48,902 --> 00:17:50,654 I ti meni nedostaješ. 368 00:17:50,737 --> 00:17:51,947 Što radiš? 369 00:17:52,030 --> 00:17:55,617 Šupčina je priznala da je šupčina. Zašto je bodriš? 370 00:17:55,700 --> 00:17:57,035 Zato što jede govna, 371 00:17:57,119 --> 00:17:59,538 a ne vidiš često da šupčina jede govna. 372 00:17:59,621 --> 00:18:00,997 Obično je suprotno. 373 00:18:01,081 --> 00:18:03,166 Možda se vidimo na zabavi večeras? 374 00:18:03,250 --> 00:18:04,417 Da, možda. 375 00:18:04,501 --> 00:18:06,753 Sjajno. Bok, Missy. 376 00:18:06,837 --> 00:18:07,712 Bok, Jessi. 377 00:18:09,047 --> 00:18:10,549 Što je to bilo? 378 00:18:10,632 --> 00:18:12,759 „Bok, Jessi. Možda dođem na zabavu.“ 379 00:18:12,843 --> 00:18:15,053 Ne želim više mrziti, Rochelle. 380 00:18:15,137 --> 00:18:16,388 Brižna sam osoba! 381 00:18:16,471 --> 00:18:18,932 -Jebena si kretenuša! -Jesam. 382 00:18:19,015 --> 00:18:21,226 -I volim to. -Što? 383 00:18:21,309 --> 00:18:24,479 -Volim svoje kretenske roditelje… -Sranje! 384 00:18:24,563 --> 00:18:26,898 -…i tatin grudnjak. -Jebeš njih! 385 00:18:26,982 --> 00:18:30,902 -I znaš što? Obožavam kretenski rogač! -Ne! 386 00:18:30,986 --> 00:18:35,407 Da! Ukusan je, bez kofeina i prepun kalcija! 387 00:18:35,490 --> 00:18:36,408 Amen! 388 00:18:36,491 --> 00:18:38,869 I volim tebe, Mona! 389 00:18:38,952 --> 00:18:41,204 I ja tebe volim, dušo. 390 00:18:41,288 --> 00:18:43,790 Očajne ste, kurve. 391 00:18:43,874 --> 00:18:45,417 E, pa ti nisi. 392 00:18:45,500 --> 00:18:48,336 Pomogla si mi da se zauzmem za sebe. 393 00:18:48,420 --> 00:18:49,713 Moram to reći. 394 00:18:49,796 --> 00:18:51,423 Da se nisi usudila. 395 00:18:51,506 --> 00:18:52,632 Volim i tebe! 396 00:18:54,509 --> 00:18:55,677 Sranje! 397 00:18:58,805 --> 00:19:00,932 O, Bože, Rochelle. Jesi li dobro? 398 00:19:01,016 --> 00:19:03,476 Fantastično sam! 399 00:19:03,560 --> 00:19:04,853 Naprosto fantastično! 400 00:19:04,936 --> 00:19:06,771 Pogledajte moja slatka krila! 401 00:19:06,855 --> 00:19:08,523 Volim biti ljubavna buba. 402 00:19:08,607 --> 00:19:10,942 I ja volim biti ljubavna buba! 403 00:19:11,026 --> 00:19:12,611 Izgledaš čudesno! 404 00:19:12,694 --> 00:19:14,487 Gotovo kao tvoja kosa. 405 00:19:14,571 --> 00:19:16,823 Sviđa ti se? Znala sam da lažeš. 406 00:19:16,907 --> 00:19:20,535 Jesam, curice. Bila sam gladna i ljuta. Znaš kako je to. 407 00:19:20,619 --> 00:19:22,120 Razjasnimo. 408 00:19:22,204 --> 00:19:27,375 Preko mene i ove serije liječiš svoje komplekse iz djetinjstva? 409 00:19:27,459 --> 00:19:31,171 Svoje i drugih scenarista, ali uglavnom svoje. 410 00:19:31,254 --> 00:19:32,339 Koji kurac? 411 00:19:32,422 --> 00:19:35,800 Odakle ti jedi da me stvoriš samo da me mučiš? 412 00:19:35,884 --> 00:19:39,679 -Sjajna upotreba riječi „jed”. -Ne. Ti si to napisao! 413 00:19:39,763 --> 00:19:41,640 Sebe hvališ. 414 00:19:41,723 --> 00:19:44,726 Ne, ovo pišemo zajedno, ti i ja. 415 00:19:44,809 --> 00:19:46,895 Gle, prazno je. Što bi sad rekao? 416 00:19:47,020 --> 00:19:49,105 Želim znati što radim ovdje. 417 00:19:49,189 --> 00:19:52,734 Tražio si da dođeš ovamo jer si ogorčeni mali seronja 418 00:19:52,817 --> 00:19:54,402 i htio si nekoga okriviti. 419 00:19:54,486 --> 00:19:56,529 Zbog tebe ja ispadam loš. 420 00:19:56,613 --> 00:19:57,948 Ne, ja zbog tebe. 421 00:19:58,031 --> 00:19:59,824 Obojica ispadamo loši. 422 00:19:59,908 --> 00:20:01,910 Što ćemo poduzeti? 423 00:20:01,993 --> 00:20:05,830 Meni je dobro, ali ti bi mogao odjebati. 424 00:20:05,914 --> 00:20:08,083 -Što? -Šalim se! 425 00:20:08,166 --> 00:20:11,670 Ovoj sceni treba šala, ali šalu na stranu, 426 00:20:11,753 --> 00:20:13,546 ponašaš se kao plačljivac. 427 00:20:13,630 --> 00:20:15,757 Znaš što? Jebi se, Nick Kroll. 428 00:20:15,840 --> 00:20:17,634 Ovo je moj život. 429 00:20:17,717 --> 00:20:21,930 Guze me na svakom koraku i svi me mrze. 430 00:20:22,013 --> 00:20:25,183 Zato što sam širiš mržnju! 431 00:20:25,267 --> 00:20:28,353 Nisam ja kriv. Walter je došao i… 432 00:20:28,436 --> 00:20:33,108 Ne! Ne zanima me Walter i ne zanima me Rick. 433 00:20:33,191 --> 00:20:34,567 Dobro, čovječe? 434 00:20:34,651 --> 00:20:39,155 Svi imamo svoja čudovišta, hormone, anksioznost, depresiju, mržnju. 435 00:20:39,239 --> 00:20:41,449 Bitno je kako se nosiš s njima. 436 00:20:41,533 --> 00:20:43,368 Tvoja su čudovišta ti. 437 00:20:43,451 --> 00:20:45,078 -Što? -Da. 438 00:20:45,161 --> 00:20:46,454 Sve si ti, kompa. 439 00:20:46,538 --> 00:20:51,042 Znači, ja sam kriv za sve za što krivim Waltera? 440 00:20:51,126 --> 00:20:52,085 Zapravo, da. 441 00:20:52,168 --> 00:20:54,963 Htio si znati tko je glavni? Ti. 442 00:20:55,046 --> 00:20:55,880 Jebeš mi sve. 443 00:20:55,964 --> 00:20:58,758 Da! Zato sam rekao: „Odjebi!” 444 00:20:58,842 --> 00:21:00,510 Znači, sâm sam? 445 00:21:00,593 --> 00:21:04,306 Ne! Imaš ludu obitelj koja te previše voli, 446 00:21:04,389 --> 00:21:07,350 imaš napaljene prijatelje drkaroše… 447 00:21:07,434 --> 00:21:10,979 Kad smo kod toga, eno tvog najnapaljenijeg frenda. 448 00:21:11,062 --> 00:21:11,980 Andrew? 449 00:21:12,063 --> 00:21:14,482 Da. Gle, sav je znojan. 450 00:21:14,566 --> 00:21:17,277 Mislim da te tražio. Ili drkao. Ili oboje. 451 00:21:17,944 --> 00:21:19,654 Stvarno je dobar prijatelj. 452 00:21:19,738 --> 00:21:21,323 Jest. 453 00:21:22,073 --> 00:21:24,200 Bliži se kraj scene. 454 00:21:24,284 --> 00:21:26,870 Želiš li još što pitati budućeg sebe? 455 00:21:26,953 --> 00:21:30,749 Da. Hoće li mi se pimpek povećati? 456 00:21:30,832 --> 00:21:33,209 Da. Poveća se. 457 00:21:33,293 --> 00:21:35,754 Postane li jako velik? 458 00:21:35,837 --> 00:21:37,088 Postane veći. 459 00:21:37,172 --> 00:21:38,882 Dobro. 460 00:21:39,591 --> 00:21:40,425 Da. 461 00:21:41,176 --> 00:21:42,010 Andrew! 462 00:21:42,093 --> 00:21:43,636 Nick, našao sam te! 463 00:21:43,720 --> 00:21:47,098 Došao si po mene, a bio sam takav šupak. 464 00:21:47,182 --> 00:21:49,184 Primamljivo je mrziti, 465 00:21:49,267 --> 00:21:51,019 ali ja biram ljubav, dušo. 466 00:21:51,102 --> 00:21:52,354 Jer te volim, Nick. 467 00:21:52,437 --> 00:21:53,772 I ja tebe, kompa. 468 00:21:54,564 --> 00:21:56,566 To mi topi srce. 469 00:21:56,649 --> 00:21:57,484 Waltere! 470 00:21:57,567 --> 00:22:00,320 Zdravo, moj glavati anđelčiću! 471 00:22:00,403 --> 00:22:01,237 Vratio si se. 472 00:22:01,321 --> 00:22:03,948 Dušo, nisam ni otišao. 473 00:22:04,032 --> 00:22:06,034 Ali bio si crv mržnje. 474 00:22:06,117 --> 00:22:11,247 Volio sam biti crv mržnje, ali mrzio sam što nisam ljubavna buba. 475 00:22:11,331 --> 00:22:14,250 Stvarno „prolaze kroz promjene”, ha, Maury? 476 00:22:14,334 --> 00:22:16,461 Da, pjesma. LOL. 477 00:22:16,544 --> 00:22:18,630 Mogu li opet pisati svoje fore? 478 00:22:18,713 --> 00:22:20,215 Ne volim ih izgovarati. 479 00:22:20,298 --> 00:22:22,717 -Samo malo. Ti mi daješ glas? -Da. 480 00:22:22,801 --> 00:22:25,762 Pljuga! Mislio sam da sam Will Arnett. 481 00:22:25,845 --> 00:22:27,555 Da, mnogi to misle. 482 00:22:27,639 --> 00:22:30,475 To je… razočaravajuće. 483 00:22:30,558 --> 00:22:34,020 -Možda ljudi misle da sam ja BoJack. -Nitko to ne misli. 484 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 Znam. 485 00:22:35,688 --> 00:22:38,441 To! Ja sam DJ Pendejo, 486 00:22:38,525 --> 00:22:43,238 a ovo je Devinina i DeVonova luda novozavjetna novogodišnja večer! 487 00:22:43,321 --> 00:22:46,991 Novogodišnje će zavjete sada obnoviti vaši domaćini 488 00:22:47,075 --> 00:22:51,371 Ryan Seahorse i Seahorse Ronan! 489 00:22:51,454 --> 00:22:53,540 Zavjetujem se da ću gledati u pod 490 00:22:53,623 --> 00:22:56,084 u blizini drugih cura. Čak i svoje mame. 491 00:22:56,167 --> 00:23:01,172 Zavjetujem se da ću ti biti brižna žena do početka srednje škole. 492 00:23:01,840 --> 00:23:05,718 Nađite nekoga s kim ćete se ljubiti u ponoć 493 00:23:05,802 --> 00:23:08,054 ili ćete se pretvoriti u bundevu. 494 00:23:08,138 --> 00:23:11,349 Znam jer sam bundeva. 495 00:23:12,434 --> 00:23:14,936 Mislim da se večeras neću ljubiti, Steve. 496 00:23:15,019 --> 00:23:17,689 Valjda mi je suđeno da se Zemljom vozim sam 497 00:23:17,772 --> 00:23:20,942 u autu punom hlača, bez suvozača. 498 00:23:21,025 --> 00:23:24,529 U mozgu imam sjemenke i narančaste špagete. 499 00:23:24,612 --> 00:23:27,323 Super! Glazba. Zabavan izbor. 500 00:23:27,407 --> 00:23:30,201 Eno Jessi. Trebao bih razgovarati s njom. 501 00:23:30,285 --> 00:23:31,286 Da, idi. 502 00:23:31,369 --> 00:23:34,914 Idem na plesni podij i zamiješati ovu kremastu čorbu. 503 00:23:36,875 --> 00:23:39,043 Andrewova je guza hipnotična. 504 00:23:39,127 --> 00:23:43,756 -Ne mogu skrenuti pogled. -Začudo, to je priča sezone. 505 00:23:44,299 --> 00:23:46,134 Bok, cure. Sretna Nova godina! 506 00:23:46,217 --> 00:23:48,094 Missy! Došla si! 507 00:23:48,178 --> 00:23:49,888 Opet ćeš me istući? 508 00:23:49,971 --> 00:23:50,930 Samo ljubav. 509 00:23:51,014 --> 00:23:54,809 Ne, došla sam se ispričati što sam te tračala, 510 00:23:54,893 --> 00:23:56,394 istrgnula tvoj aparatić 511 00:23:56,478 --> 00:23:58,396 i umočila ti šminku u muški WC. 512 00:23:58,480 --> 00:24:00,064 -Što? -Žao mi je. 513 00:24:00,148 --> 00:24:01,941 Poslije sam te prebila. 514 00:24:02,025 --> 00:24:07,197 Dobro. Nova je godina. Da počnemo iznova? 515 00:24:07,822 --> 00:24:09,574 Jako bih to voljela. 516 00:24:09,657 --> 00:24:12,160 Osjeti li još tko gravitacijsku silu 517 00:24:12,243 --> 00:24:14,621 Andrewove slatke guzice na podiju? 518 00:24:14,704 --> 00:24:16,331 Da, idemo! 519 00:24:16,414 --> 00:24:19,375 Jessi, možemo li razgovarati? 520 00:24:19,459 --> 00:24:22,086 Što želi ova mala hobitska kuja? 521 00:24:22,170 --> 00:24:23,254 Što ima, Nick? 522 00:24:24,088 --> 00:24:27,383 Htio sam reći da sam se prema tebi ponio kao seronja. 523 00:24:27,467 --> 00:24:28,343 Nemoj srat'. 524 00:24:28,426 --> 00:24:31,429 To što ti se ne sviđam ne znači da te mogu mrziti. 525 00:24:31,513 --> 00:24:32,931 Nemoj srat' na kvadrat! 526 00:24:33,014 --> 00:24:36,851 Žao mi je. Ja sam kriv i sve sam sjebao. 527 00:24:37,644 --> 00:24:39,604 Kladim se da je to napisala žena. 528 00:24:39,687 --> 00:24:42,065 Hvala. Cijenim to. 529 00:24:42,148 --> 00:24:44,359 -Sretna Nova godina. -Sretna Nova. 530 00:24:44,442 --> 00:24:46,903 Poljubi ga. Pa udari glavom. Pa poljubi. 531 00:24:46,986 --> 00:24:49,239 -Što? -Znam! Znam da sam luda. 532 00:24:49,322 --> 00:24:51,699 Nova je godina! 533 00:24:51,783 --> 00:24:56,079 Bok, ekipa. Slušaj, Jay Bilzeriane, ti si moja sudbina. 534 00:24:56,162 --> 00:24:57,372 Lola, što radiš? 535 00:24:57,455 --> 00:25:00,708 Jay, ono što sam ti učinila bilo je gnjusno. 536 00:25:00,792 --> 00:25:03,795 -Osjećam grižnju svijesti zbog toga. -Stvarno? 537 00:25:03,878 --> 00:25:06,047 Znam da nam je bilo teško, 538 00:25:06,130 --> 00:25:09,509 ali zaista mislim da smo savršeni jedno za drugo. 539 00:25:09,592 --> 00:25:12,178 Oboje smo strastveni, posve zanemareni 540 00:25:12,262 --> 00:25:16,391 i već cijeli naraštaj redefiniramo napaljenost. 541 00:25:16,474 --> 00:25:19,185 Suđeno nam je da budemo zajedno. 542 00:25:19,269 --> 00:25:22,230 O, Bože. Hoću li se boriti protiv Lole za Jaya? 543 00:25:22,313 --> 00:25:26,067 -Jesam li to sad ja? -To si uvijek bio, Matty Boom-Boom. 544 00:25:26,150 --> 00:25:29,612 Idi sad! Bori se za taj neobrezani goveđi balon. 545 00:25:29,696 --> 00:25:33,825 Jebote! Možda imaš pravo. Logično je da budemo skupa. 546 00:25:33,908 --> 00:25:37,912 -Jayzeriane Ric Flairiane Bilzeriane! -Matthew? 547 00:25:37,996 --> 00:25:40,665 Rekao si da vuk i labud ne idu zajedno… 548 00:25:40,748 --> 00:25:43,501 -Jer jedno je pas, a drugo… -Vodena kokoš. 549 00:25:43,585 --> 00:25:45,503 Ali usrećuješ me, Jay. 550 00:25:45,587 --> 00:25:49,716 Zato želim vuka. Dlakavog, ludog, neobrezanog vuka. 551 00:25:49,799 --> 00:25:53,052 Što se, milu ti mjesečinu, događa? 552 00:25:53,136 --> 00:25:55,847 Sviđa mi se, Lola. Što da kažem? 553 00:25:55,930 --> 00:25:58,850 Šteta. Kasniš dan i fali ti pimpek. 554 00:25:58,933 --> 00:26:00,977 Jay i ja smo opet zajedno. Zar ne? 555 00:26:01,060 --> 00:26:01,936 Zaista? 556 00:26:02,020 --> 00:26:05,273 Jebote! Samo malo. Sranje! 557 00:26:05,356 --> 00:26:06,733 -Dakle? -Koga biraš? 558 00:26:06,816 --> 00:26:08,026 Da, koga? 559 00:26:08,109 --> 00:26:10,111 Matthew, žao mi je. 560 00:26:10,194 --> 00:26:12,572 -Ali biram tebe. -Što? 561 00:26:12,655 --> 00:26:17,869 Lola, ti si ona koju ne biram 562 00:26:17,952 --> 00:26:19,871 zato što je Matthew moj izbor. 563 00:26:19,954 --> 00:26:21,581 Koji kurac, Jay? 564 00:26:21,664 --> 00:26:22,790 Žao mi je, Lola. 565 00:26:22,874 --> 00:26:25,376 Ali vidio sam što mogu dva vuka. 566 00:26:25,460 --> 00:26:27,170 Komadaju se, 567 00:26:27,253 --> 00:26:29,756 ali uz Matthewa se osjećam dobro. 568 00:26:29,839 --> 00:26:33,509 Možda je vrijeme da ga umočim u vodenu kokoš. 569 00:26:33,593 --> 00:26:35,303 Nemoguć si, Jay. 570 00:26:35,386 --> 00:26:37,555 Želim ti usranu novu godinu. 571 00:26:38,681 --> 00:26:44,812 -Još deset sekunda do Roš hašane! -Pristanak da te poljubim pred svima? 572 00:26:44,896 --> 00:26:46,439 -Sretni vuk! -Pet, četiri… 573 00:26:46,522 --> 00:26:48,650 -Sretni labud! -…tri, dva, jedan! 574 00:26:48,733 --> 00:26:51,486 -Sretna Nova godina! -Sretno dupe! 575 00:26:51,569 --> 00:26:52,987 Lijepo dupe, Maurice. 576 00:26:53,071 --> 00:26:56,199 Gurneš li ruku, izgledat će kao da razdvajaš tučnjavu. 577 00:26:56,282 --> 00:26:58,368 Što ako gurnem stopalo? 578 00:27:00,328 --> 00:27:04,332 Ove smo godine djecu provukli kroz sito i rešeto, zar ne? 579 00:27:04,415 --> 00:27:06,000 Bome jesmo. 580 00:27:06,084 --> 00:27:08,795 Ne! Sami sebi su to učinili. 581 00:27:08,878 --> 00:27:11,839 To smo naučili ove sezone. Mi smo oni. 582 00:27:11,923 --> 00:27:14,300 Mi smo oni? Čekaj. Jebeš to. Ja sam ja. 583 00:27:14,384 --> 00:27:16,427 Ja sam navodno Nick Kroll. 584 00:27:16,511 --> 00:27:18,554 Mislila sam da si Will Arnett. 585 00:27:18,638 --> 00:27:22,308 -Bi li još gurnula stopalo u moje dupe? -O, Maury! 586 00:27:22,392 --> 00:27:24,852 Gurnula bih unutra cijelu glavu. 587 00:27:24,936 --> 00:27:26,062 Molim? 588 00:27:27,271 --> 00:27:28,398 To! 589 00:27:28,481 --> 00:27:30,858 Sretna Nova godina, narode! 590 00:28:16,487 --> 00:28:19,407 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić