1 00:00:06,049 --> 00:00:09,218 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,802 --> 00:00:11,137 Отстойное Рождество! 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,514 Подарки — хуже не бывает! 4 00:00:13,598 --> 00:00:15,808 Ники, ты там собираешься? 5 00:00:15,892 --> 00:00:18,811 А теперь придется проводить чертовы каникулы 6 00:00:18,895 --> 00:00:22,190 на чертовом лыжном курорте с моей чертовой семейкой. 7 00:00:22,273 --> 00:00:26,194 И не забудь, что чертов Эндрю тоже там будет. 8 00:00:26,277 --> 00:00:29,155 Лично я рад лететь на крутом самолете, 9 00:00:29,238 --> 00:00:31,574 где можно нажимать на кучу кнопочек. 10 00:00:31,657 --> 00:00:33,117 Я правильно ненавижу? 11 00:00:33,201 --> 00:00:34,035 Нет! 12 00:00:34,118 --> 00:00:35,745 Ладно, люблю вас, парни. 13 00:00:35,828 --> 00:00:38,998 Лиа, не верится, что ты наконец-то переспишь с Вэлом! 14 00:00:39,082 --> 00:00:41,417 Решила, что пора уже. Верно, Бонни? 15 00:00:41,501 --> 00:00:43,961 Ведь все знают — первый раз всегда отстой. 16 00:00:44,045 --> 00:00:44,921 Погоди-ка. 17 00:00:45,004 --> 00:00:49,175 Моя сестра Конни всегда говорит, что сексом нужно наслаждаться. 18 00:00:49,258 --> 00:00:51,302 Как вкуснейшим равиоли. 19 00:00:51,385 --> 00:00:53,096 У тебя есть сестра? 20 00:00:53,179 --> 00:00:56,015 Да, мы с Конни близняшки. 21 00:00:56,099 --> 00:00:57,558 Родились в позе 69. 22 00:00:57,642 --> 00:00:59,185 Ясненько. 23 00:00:59,268 --> 00:01:03,439 Забудем о твоей сестре. Всё может пройти не очень здорово, да? 24 00:01:03,523 --> 00:01:04,482 Я не знаю. 25 00:01:04,565 --> 00:01:08,861 Вэл обещал твоему братцу довести тебя до экстаза. 26 00:01:08,945 --> 00:01:10,571 И я тебе этого желаю. 27 00:01:10,655 --> 00:01:11,614 Ладно, да. 28 00:01:11,697 --> 00:01:13,491 Может, всё пройдет хорошо. 29 00:01:13,574 --> 00:01:16,327 Я потеряю девственность с Вэлом Билзеряном. 30 00:01:16,410 --> 00:01:17,995 Нет! 31 00:01:18,079 --> 00:01:20,915 Ты удостоишь Вэла Билзеряна своей девственности. 32 00:01:20,998 --> 00:01:23,376 Ого, кто тут о девственности болтает? 33 00:01:23,459 --> 00:01:25,336 Терять, лишать или возвращать? 34 00:01:25,419 --> 00:01:28,422 Конни ЛаСиенега, какого чёрта ты здесь делаешь? 35 00:01:28,506 --> 00:01:31,884 Что ж, Бонни ЛаСиенега, хотела предупредить тебя, 36 00:01:31,968 --> 00:01:34,345 что Мори тоже едет. 37 00:01:34,428 --> 00:01:38,933 Постараетесь вести себя прилично? Хоть раз? Ради меня? 38 00:01:39,016 --> 00:01:40,810 Близняшки в позе 69? 39 00:01:40,893 --> 00:01:43,604 Конни, да он же настоящий паразит! 40 00:01:43,688 --> 00:01:45,606 Просто ты его совсем не знаешь! 41 00:01:45,690 --> 00:01:48,442 Скажи-ка, это ведь он купил по твоей кредитке 42 00:01:48,526 --> 00:01:52,071 коллекционную игрушку Бини Фелдштейн за 100 000 долларов? 43 00:01:52,155 --> 00:01:55,324 Это же объект инвестиций. 44 00:01:55,408 --> 00:01:59,162 Детка, не стоило ему транжирить твои деньги на этот хлам. 45 00:01:59,245 --> 00:02:01,956 Пожалуй, не буду так уж его защищать. 46 00:02:02,039 --> 00:02:03,499 Счастливого пути! 47 00:02:38,451 --> 00:02:40,286 Томатный сок с пряностями! 48 00:02:40,369 --> 00:02:42,371 И смотри, «Мадагаскар 4»! 49 00:02:43,664 --> 00:02:45,833 Жизнь а-ля Бёрч мне по нраву. 50 00:02:46,417 --> 00:02:48,878 У него ноги майонезом воняют. 51 00:02:48,961 --> 00:02:50,922 Лиа, ты взяла свои коньки? 52 00:02:51,005 --> 00:02:51,881 Да, мама. 53 00:02:51,964 --> 00:02:54,091 Вэл, ты должен увидеть Лиа на льду. 54 00:02:54,175 --> 00:02:57,845 Она влюбилась в коньки, увидев «Брод Сити на льду». 55 00:02:58,387 --> 00:03:00,223 Я бы взглянул на Лиа на льду. 56 00:03:00,306 --> 00:03:03,142 Правда? Хочешь покататься со мной? 57 00:03:03,226 --> 00:03:05,561 Я хочу ударить дубинкой по колену. 58 00:03:06,479 --> 00:03:08,898 Как насчет трахнуться в самолете? 59 00:03:08,981 --> 00:03:11,734 Я не потеряю девственность в туалете самолета. 60 00:03:11,817 --> 00:03:14,278 Кроме того, Эндрю уже дважды был там, 61 00:03:14,362 --> 00:03:15,863 напившись томатного сока. 62 00:03:15,947 --> 00:03:18,908 Не любишь трахаться в вонючих закутках? 63 00:03:18,991 --> 00:03:22,828 Мори, твой мерзкий пожиратель томатов портит нам всю поездку. 64 00:03:22,912 --> 00:03:25,414 Ты не любишь томатный сок? Нямка. 65 00:03:25,498 --> 00:03:27,458 Это ж как овощные месячные. 66 00:03:27,541 --> 00:03:32,171 Знаешь, Эллиот, мне кажется, Лиа еще рано ехать с парнем. 67 00:03:32,255 --> 00:03:34,090 А если они переспят? 68 00:03:34,173 --> 00:03:35,758 Диана Китон Бёрч. 69 00:03:35,841 --> 00:03:39,929 Мы стали родителями, занимаясь сексом. Пора передавать эстафету детям. 70 00:03:40,012 --> 00:03:41,806 Не знаю, готова ли я. 71 00:03:41,889 --> 00:03:43,849 Если Лиа готова, мы тоже готовы. 72 00:03:43,933 --> 00:03:47,436 Я с нетерпением жду, когда потеряю отцовскую невинность. 73 00:03:48,396 --> 00:03:49,272 АПТЕКА 74 00:03:49,897 --> 00:03:52,858 «Привет! Меня зовут Лола Скампи. 75 00:03:52,942 --> 00:03:54,944 По закону я обязана сообщить вам, 76 00:03:55,027 --> 00:03:59,240 что совершила преступление, распространяя порно с целью отомстить». 77 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Но сделала это так весело, 78 00:04:01,117 --> 00:04:03,828 что большинство знакомых болеют за меня. 79 00:04:03,911 --> 00:04:07,039 Уморительная Лола жжет не по-детски. 80 00:04:07,123 --> 00:04:08,332 Эй, пацан, иди сюда. 81 00:04:08,416 --> 00:04:10,918 Мне нельзя в лавку фокусников. 82 00:04:11,002 --> 00:04:14,755 Будь другом, купи мне пару соединяющихся колец. 83 00:04:14,839 --> 00:04:17,049 Не слушай этого чокнутого фокусника. 84 00:04:17,133 --> 00:04:18,676 Не угадали, леди. 85 00:04:18,759 --> 00:04:20,928 Я больше не фокусник. 86 00:04:21,012 --> 00:04:22,930 Я нарушил священный кодекс! 87 00:04:23,014 --> 00:04:25,725 Смотрите-ка кто тут у нас пресмыкается. 88 00:04:25,808 --> 00:04:28,102 Уверена, ты меня придушить готов. 89 00:04:28,185 --> 00:04:32,106 Нет, Лола. Я больше не хочу ничего с тобой делать. 90 00:04:32,189 --> 00:04:37,737 Я просто пустая крайняя плоть. И, та-да, никакой монетки. Ты выиграла. 91 00:04:37,820 --> 00:04:40,156 Боже, прям как война с наркотиками. 92 00:04:40,239 --> 00:04:44,618 Может, я и победила. Но какой ценой? 93 00:04:44,702 --> 00:04:46,620 ЛЫЖНЫЙ КУРОРТ ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 94 00:04:46,704 --> 00:04:48,372 Вы только гляньте, охренеть! 95 00:04:48,456 --> 00:04:49,999 Здесь телефон в ванной. 96 00:04:50,082 --> 00:04:52,168 Узнаем время сеансов? 97 00:04:52,251 --> 00:04:53,627 Увидимся. 98 00:04:54,545 --> 00:04:56,172 Куда это вы собрались? 99 00:04:56,255 --> 00:04:58,758 - В нашу комнату. - Вэл будет спать с Джаддом. 100 00:04:58,841 --> 00:05:00,092 Я ночую в лесу. 101 00:05:00,176 --> 00:05:01,344 Чао, лузеры. 102 00:05:02,636 --> 00:05:06,015 Спален всего три. Папа обещал одну из них нам с Вэлом. 103 00:05:06,098 --> 00:05:07,808 Не посоветовавшись со мной? 104 00:05:07,892 --> 00:05:10,144 Думал, мы говорим от имени друг друга. 105 00:05:10,227 --> 00:05:11,354 Кто это сказал? 106 00:05:11,437 --> 00:05:14,899 Я, но от твоего имени. Так что это ты сама мне сказала. 107 00:05:14,982 --> 00:05:17,401 Ладно. Пойду приму ванну. Да, Эллиот, 108 00:05:17,485 --> 00:05:20,029 я сама украшу все лепестками роз. 109 00:05:20,112 --> 00:05:20,988 О нет. 110 00:05:21,072 --> 00:05:22,031 Как устроимся? 111 00:05:22,114 --> 00:05:25,951 Мы с Конни обычно спим вповалку, засунув палец друг дружке в жопу. 112 00:05:26,035 --> 00:05:28,954 Я более строгих нравов, чем Конни. 113 00:05:29,038 --> 00:05:33,167 Например, она называет себя «гормон-монстрихой». 114 00:05:33,250 --> 00:05:35,753 Я же предпочитаю гормон-монстр. 115 00:05:35,836 --> 00:05:38,297 Это звучит так же ужасно, как врачиха. 116 00:05:38,381 --> 00:05:40,216 А мне нравится. 117 00:05:40,299 --> 00:05:42,385 Но зубного я зову не врачихой, 118 00:05:42,468 --> 00:05:43,886 а зубной парикмахершей. 119 00:05:43,969 --> 00:05:46,013 А стоматолога-гигиениста? 120 00:05:46,097 --> 00:05:47,515 Зубной уборщицей. 121 00:05:49,100 --> 00:05:52,895 Думаю, мои принадлежности для фокусов мне уже не понадобятся. 122 00:05:52,978 --> 00:05:55,189 Сим-салабим-помусорим. 123 00:05:55,272 --> 00:05:57,233 Эй, парень, я люблю фокусы. 124 00:05:57,316 --> 00:05:59,235 Давай, удиви меня. 125 00:05:59,318 --> 00:06:02,488 Правда? Даже если меня разжаловали из фокусников? 126 00:06:02,571 --> 00:06:05,533 Да, но сначала сделай вот что. 127 00:06:05,616 --> 00:06:09,829 Сядь на меня без штанов, как мои бывшие студенты. 128 00:06:09,912 --> 00:06:15,084 Ладно, если я потрусь яйцами о твой фасад, 129 00:06:15,167 --> 00:06:16,585 то ты выберешь карту? 130 00:06:16,669 --> 00:06:19,296 Конечно, только чур клопы смотрят. 131 00:06:19,380 --> 00:06:22,716 Да, трахни наш матрас, мы будто парочка свингеров. 132 00:06:23,384 --> 00:06:25,511 По рецепту нужен сорт Монтерей Джек. 133 00:06:25,594 --> 00:06:27,471 Но пойдет любой тертый сыр. 134 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 И заворачиваешь всё в трусики? 135 00:06:29,849 --> 00:06:32,560 Ага, бурито-труселито. Легкий ужин. 136 00:06:32,643 --> 00:06:34,270 Боже, Джей! 137 00:06:34,353 --> 00:06:35,646 Ты что делаешь? 138 00:06:35,729 --> 00:06:38,649 Собираюсь показывать фокусы дивану. 139 00:06:38,732 --> 00:06:40,818 Супер. Джей достиг самого дна. 140 00:06:40,901 --> 00:06:42,903 Пора тебе пристроиться рядом. 141 00:06:42,987 --> 00:06:46,365 Я похож на конгрессмена-республиканца в туалете аэропорта? 142 00:06:46,449 --> 00:06:48,868 Я не воспользуюсь ситуацией. Мне его жаль. 143 00:06:48,951 --> 00:06:51,162 Пожалуй, я ему помогу. 144 00:06:52,037 --> 00:06:52,955 Во чудак. 145 00:06:53,038 --> 00:06:55,374 Надевай штаны, приведем тебя в порядок. 146 00:06:55,458 --> 00:06:59,128 Без обид, Мэттью, я не заслужил создание нового образа. 147 00:06:59,211 --> 00:07:03,674 Без обид, Джей, я всего лишь помою тебя из шланга на лужайке. 148 00:07:03,757 --> 00:07:04,884 Родителям плевать, 149 00:07:04,967 --> 00:07:08,345 что Вэл сегодня попытается трахнуть Лиа? 150 00:07:08,429 --> 00:07:11,098 Плохим парням вроде него всё сходит с рук! 151 00:07:11,182 --> 00:07:13,976 А ты сидишь тут с Задротом Вейдером. 152 00:07:14,059 --> 00:07:16,270 Эндрю, выруби эту хреновину! 153 00:07:16,353 --> 00:07:17,438 Нельзя. 154 00:07:17,521 --> 00:07:19,648 Без этой антихрап-машинки 155 00:07:19,732 --> 00:07:21,692 я задохнусь до смерти. 156 00:07:21,775 --> 00:07:23,152 Кое-кто не против. 157 00:07:24,069 --> 00:07:26,530 Ну что, полюбимся? 158 00:07:26,614 --> 00:07:29,492 Зачем ты обещал ребятам отдельную спальню? 159 00:07:29,575 --> 00:07:32,703 Лиа попросила. А я не могу говорить своим детям «нет». 160 00:07:32,786 --> 00:07:35,998 Если только они не спросят, могу ли я любить их крепче. 161 00:07:36,081 --> 00:07:37,625 Так как насчет полюбиться? 162 00:07:37,708 --> 00:07:40,085 Я не «люблюсь», Эллиот! 163 00:07:40,169 --> 00:07:41,962 Я злюсь и хочу спать. 164 00:07:42,046 --> 00:07:45,466 Нет! Если ты уснешь злой, то я вообще не сомкну глаз. 165 00:07:45,549 --> 00:07:48,844 И завтра буду без сил, не смогу дарить тебе любовь. 166 00:07:51,013 --> 00:07:54,767 Слушай, его стояк упирается тебе в бедро добрые полчаса. 167 00:07:54,850 --> 00:07:56,602 Думаю, он уже созрел. 168 00:07:56,685 --> 00:08:00,397 Похоже, пришло время «покататься на коньках». 169 00:08:00,481 --> 00:08:03,108 Конечно, но я бы предпочел секс. 170 00:08:03,192 --> 00:08:05,986 Да, секс. Я именно это я и имела в виду. 171 00:08:06,070 --> 00:08:08,989 Да, сейчас только «ледяные ножи» надену. 172 00:08:09,073 --> 00:08:12,618 В смысле, презерватив. Марки «Ледяные ножи». Самые крупные. 173 00:08:13,285 --> 00:08:15,162 Ладно, поехали. 174 00:08:15,246 --> 00:08:17,873 Давай, моя ледяная пампушечка. 175 00:08:17,957 --> 00:08:19,917 Попробуем его сосиску. 176 00:08:20,543 --> 00:08:22,586 Ладно, хорошо, за дело. 177 00:08:22,670 --> 00:08:24,338 Дамы и господа, 178 00:08:24,421 --> 00:08:27,424 давайте трахнем Лиа! 179 00:08:28,050 --> 00:08:29,218 - Где я?.. - Не там. 180 00:08:29,301 --> 00:08:31,387 - Тут? - Прости, туда нельзя. 181 00:08:31,470 --> 00:08:34,014 - Немного больно… - Как пройти в библиотеку? 182 00:08:34,098 --> 00:08:35,224 Ой, приветствую. 183 00:08:35,307 --> 00:08:37,268 Начнем с простого движения. 184 00:08:37,351 --> 00:08:40,062 Сделай круг вокруг катка, помаши ручкой судьям. 185 00:08:40,729 --> 00:08:42,940 - Осторожно! - О да! Тебе нравится? 186 00:08:43,732 --> 00:08:45,943 Ну да, ничего так. 187 00:08:46,026 --> 00:08:48,779 Пробуем новую позицию. Поддержка! 188 00:08:48,862 --> 00:08:50,948 Сейчас покажем чудо на льду! 189 00:08:51,782 --> 00:08:54,910 Это было потрясающе. Правда, детка? 190 00:08:54,994 --> 00:08:58,163 Да, потрясающе, детка. 191 00:08:58,247 --> 00:09:00,833 Врушка! Ничего потрясающего! 192 00:09:00,916 --> 00:09:03,711 Убого, впопыхах. Полный кошмар. 193 00:09:03,794 --> 00:09:04,628 Знаю! 194 00:09:04,712 --> 00:09:08,966 Он обещал экстаз, а в итоге никакого кайфа. 195 00:09:09,049 --> 00:09:11,885 Узнаю время сеансов из ванной. 196 00:09:11,969 --> 00:09:13,220 Спасибо, что разрешил 197 00:09:13,304 --> 00:09:14,972 Джею пожить здесь. 198 00:09:15,055 --> 00:09:16,307 Бедный парень. 199 00:09:16,390 --> 00:09:19,393 Говорят, девчонка Скампи уничтожила его. 200 00:09:19,476 --> 00:09:20,853 От кого ты это слышала? 201 00:09:20,936 --> 00:09:23,772 От нее самой! Она ходит по домам, рассказывает. 202 00:09:23,856 --> 00:09:26,317 Мои ровесницы только об этом и говорят. 203 00:09:26,400 --> 00:09:29,320 А вот и он! 204 00:09:29,403 --> 00:09:33,073 Посмотри на себя. Похож на бурундука, идущего на собеседование. 205 00:09:33,782 --> 00:09:37,661 - Спасибо, мистер Мэттью. - Джей, сын говорит, ты фокусник. 206 00:09:37,745 --> 00:09:39,788 Покажешь нам фокус? 207 00:09:39,872 --> 00:09:41,832 С удовольствием, миссис Мэттью. 208 00:09:41,915 --> 00:09:45,711 Но я теперь никто. Просто жду смертного часа, та-да! 209 00:09:45,794 --> 00:09:47,630 О, Мори, какая тоска. 210 00:09:47,713 --> 00:09:51,342 Да, и он такой чистенький, словно хренов член семьи Мэттью. 211 00:09:51,425 --> 00:09:53,093 Без обид, тебе это идет. 212 00:09:53,177 --> 00:09:54,011 Да понял я. 213 00:09:55,596 --> 00:09:57,139 Эллиот, я поеду с Лиа. 214 00:09:57,222 --> 00:09:59,725 Разлука пойдет нам на пользу. 215 00:10:00,476 --> 00:10:04,229 Вэл, ты встречаешься с дочкой Дианы. Замолвишь за меня словечко? 216 00:10:04,313 --> 00:10:08,567 Ну и скорость. Можно сделать помедленнее? 217 00:10:08,651 --> 00:10:10,569 Шевелись! Залезай уже! 218 00:10:10,653 --> 00:10:13,530 Будете меня торопить, уйдет больше времени. 219 00:10:13,614 --> 00:10:14,990 Эндрю, залезай уже! 220 00:10:15,491 --> 00:10:17,117 Почему ты злишься на отца? 221 00:10:17,201 --> 00:10:20,871 Мне не нравится, что он разрешил вам с Вэлом спать вместе. 222 00:10:20,954 --> 00:10:23,749 Боже мой! Так и знала, что все разговоры про то, 223 00:10:23,832 --> 00:10:26,752 что лучше «у вас на глазах» — сплошное вранье! 224 00:10:26,835 --> 00:10:29,171 Неправда, я так думаю. Кажется. 225 00:10:29,254 --> 00:10:30,339 Не знаю. 226 00:10:30,422 --> 00:10:32,800 И мне от этого тяжело. 227 00:10:32,883 --> 00:10:36,470 Прям как Вэлу было тяжко не расплескать свой йогурт. 228 00:10:36,553 --> 00:10:40,641 И если тебе от этого станет легче, мне жаль, что я так это переживаю. 229 00:10:40,724 --> 00:10:43,769 Если тебе от этого станет легче, всё прошло ужасно. 230 00:10:43,852 --> 00:10:45,229 Я больше этого не хочу. 231 00:10:45,312 --> 00:10:48,691 Нет! Мне от этого не легче, это ужасно! 232 00:10:48,774 --> 00:10:51,193 Ты моя дочь, и если ты занимаешься сексом, 233 00:10:51,276 --> 00:10:54,697 то я желаю, чтобы он был чудесным, приносящим удовольствие. 234 00:10:54,780 --> 00:10:56,156 Фу! Мам! Не говори так! 235 00:10:56,240 --> 00:10:57,991 Вы же подростки. 236 00:10:58,075 --> 00:10:59,159 Вы в начале пути. 237 00:10:59,243 --> 00:11:02,871 Ты должна научиться объяснять партнеру, что тебя возбуждает. 238 00:11:02,955 --> 00:11:04,039 «Возбуждает»? 239 00:11:04,123 --> 00:11:07,459 Может, поласкать соски или совместная мастурбация. 240 00:11:07,543 --> 00:11:10,170 Или подсчет пальцев на ногах! 241 00:11:10,254 --> 00:11:12,631 Мама, умоляю, хватит! 242 00:11:12,715 --> 00:11:17,094 Если ты не готова говорить о сексе, может, не готова и заниматься им. 243 00:11:17,177 --> 00:11:21,306 Теперь ты просто обязана трахнуться, чтобы доказать, что мама неправа! 244 00:11:21,390 --> 00:11:22,558 Круть, да? 245 00:11:22,641 --> 00:11:25,978 Ник, сделаем селфи и запостим. #жизнь в стиле Бёрч. 246 00:11:26,061 --> 00:11:27,479 Скорее, «жизнь в бреду». 247 00:11:27,563 --> 00:11:30,357 Нет, мой бумажник! Мой белый бумажник! 248 00:11:30,441 --> 00:11:31,775 Ник, запомни место. 249 00:11:31,859 --> 00:11:33,402 Бросаемся вещами? 250 00:11:33,485 --> 00:11:36,155 Прощай, ботиночек! 251 00:11:36,905 --> 00:11:38,240 Может, просто прыгнуть 252 00:11:38,323 --> 00:11:40,659 и исчезнуть в снегу, как белый бумажник. 253 00:11:40,743 --> 00:11:43,078 Почему гнев жены так вас расстраивает? 254 00:11:43,162 --> 00:11:45,664 Я понимаю, авто угнали. А тут… 255 00:11:45,748 --> 00:11:47,875 Так и есть, его угнали. 256 00:11:47,958 --> 00:11:51,670 Мой «БМВ» — «Боготворю мою вагину». 257 00:11:51,754 --> 00:11:54,590 Да! Вагина отличная вещь. 258 00:11:54,673 --> 00:11:56,049 Так и манит к себе. 259 00:11:56,133 --> 00:11:59,553 А клитор — звоночек. Динь-дон! Я тебя люблю! 260 00:11:59,636 --> 00:12:01,305 Клитор? Говорят, это миф. 261 00:12:01,388 --> 00:12:03,390 Видал ролики твоего папаши-юриста. 262 00:12:03,474 --> 00:12:05,434 Но клитор есть, и он очень важен. 263 00:12:05,517 --> 00:12:07,478 Правда? Я понятия не имел. 264 00:12:07,561 --> 00:12:10,189 Не умеешь звонить в звоночек моей дочки? Вэл. 265 00:12:10,272 --> 00:12:12,983 Секс должен быть взаимно приятным занятием. 266 00:12:13,066 --> 00:12:16,028 Так и было. Мне понравилось. Думаю, ей тоже. 267 00:12:16,111 --> 00:12:17,780 Не знаю, каково было ей. 268 00:12:17,863 --> 00:12:21,200 Не знаю, хорошо ли мне было. 269 00:12:21,283 --> 00:12:22,117 Было плохо? 270 00:12:22,201 --> 00:12:25,954 Ты должен научиться слушать свою партнершу, мою дочь, 271 00:12:26,038 --> 00:12:28,123 и обращаться с БМВ. 272 00:12:28,207 --> 00:12:31,752 Да. Может, вам стоит прислушаться к Диане? 273 00:12:31,835 --> 00:12:33,212 Вэл, ты милый мальчик, 274 00:12:33,295 --> 00:12:36,215 но не смей поминать всуе имя моей жены. 275 00:12:36,298 --> 00:12:38,133 Мы на месте, погнали! 276 00:12:40,552 --> 00:12:42,387 Ники, куда собрался? 277 00:12:42,471 --> 00:12:44,807 На «Органграйндер» с Вэлом и Лиа. 278 00:12:44,890 --> 00:12:49,269 - Это трасса для профессионалов. - Не думаю, что ты готов. 279 00:12:49,353 --> 00:12:51,021 - Что? - А как же Эндрю? 280 00:12:51,104 --> 00:12:52,439 Ты профессионал? 281 00:12:52,523 --> 00:12:55,275 Я думал канатка — это и есть катание на лыжах. 282 00:12:55,359 --> 00:12:57,694 Признаюсь, я никогда не стоял на лыжах. 283 00:12:57,820 --> 00:13:00,030 Трасса для профи самая сложная. 284 00:13:00,113 --> 00:13:03,992 Если там нет ухабов и можно посидеть, то мне подходит. 285 00:13:04,076 --> 00:13:05,494 - Ник, ты с Эндрю. - Мам! 286 00:13:05,577 --> 00:13:08,080 - Позаботься о нём. - Мам, пожалуйста. 287 00:13:08,163 --> 00:13:10,541 Попробуйте детский спуск. 288 00:13:10,624 --> 00:13:12,042 Пока, миссис Бёрч! 289 00:13:12,125 --> 00:13:15,045 - Чёрт, ты увязался с нами в поездку… - Точно! 290 00:13:15,128 --> 00:13:17,047 …взобрался на вершину горы… 291 00:13:17,130 --> 00:13:18,131 Какая наглость! 292 00:13:18,215 --> 00:13:19,925 …и ты не умеешь кататься? 293 00:13:20,008 --> 00:13:22,803 Он меня достал! Это предел! 294 00:13:22,886 --> 00:13:24,638 Пошел ты, Эндрю! 295 00:13:24,721 --> 00:13:27,057 Ого, сурово. Я восхищен. 296 00:13:27,140 --> 00:13:29,184 Знаешь что, Мори? Я справлюсь. 297 00:13:29,268 --> 00:13:31,103 Эндрю, давай начистоту. 298 00:13:31,186 --> 00:13:32,145 Ты не в форме. 299 00:13:32,229 --> 00:13:35,774 У тебя проблемы с лестницами, ты вечно разливаешь молоко. 300 00:13:35,858 --> 00:13:37,484 Ты убьешься. 301 00:13:37,568 --> 00:13:40,988 Ты прав. Эндрю Глуберман убьет себя. 302 00:13:41,071 --> 00:13:44,533 А вот Эндрю Бёрч порвет всех на этом склоне. 303 00:13:44,616 --> 00:13:46,660 Торможу задницей. 304 00:13:46,743 --> 00:13:48,745 О нет! Прямо по курсу дерево. 305 00:13:48,829 --> 00:13:50,330 Оно приближается. 306 00:13:51,081 --> 00:13:52,416 Эй, ты в порядке? 307 00:13:52,499 --> 00:13:54,710 Нет. Мне здесь не место. 308 00:13:54,793 --> 00:13:57,921 Мне тоже. Мама была права. Я себе шею сверну… 309 00:13:58,005 --> 00:14:00,757 Как Кеннеди, ведь их семья проклята. 310 00:14:00,841 --> 00:14:02,509 - С языка сняла! - Точно! 311 00:14:02,593 --> 00:14:04,094 - Я Бернадетт. - Привет! 312 00:14:04,177 --> 00:14:06,889 Бернадетт Сандерс. Но все зовут меня Берни. 313 00:14:08,056 --> 00:14:09,141 - А я… - Эндрю? 314 00:14:09,224 --> 00:14:10,642 - Да! - Милая фотография. 315 00:14:10,726 --> 00:14:14,563 Боже, ты нашла мой бумажник, а ведь он цвета снега! 316 00:14:14,646 --> 00:14:17,441 Я споткнулась об него. Застрял у меня в заднице. 317 00:14:17,524 --> 00:14:19,276 Понюхай чертов бумажник! 318 00:14:19,359 --> 00:14:22,654 Здорово, что ты нашла его и… 319 00:14:22,738 --> 00:14:24,406 Всё равно пахнет моим задом. 320 00:14:24,489 --> 00:14:25,866 Может, положит обратно? 321 00:14:25,949 --> 00:14:28,994 У меня тут идея возникла. 322 00:14:29,077 --> 00:14:32,080 Что если мы спустимся с горы на задницах вместе? 323 00:14:32,164 --> 00:14:35,751 Берни Сандерс, ты спасла меня от одиночества. 324 00:14:35,834 --> 00:14:38,837 Ой! Я наехала на сосновую шишку! 325 00:14:39,588 --> 00:14:42,883 Как они могли не пустить меня на спуск для профи? 326 00:14:42,966 --> 00:14:44,551 Мои права попирают. 327 00:14:44,635 --> 00:14:48,931 Не хотел тебе говорить, но на западе есть настоящие горы. 328 00:14:49,014 --> 00:14:53,060 А на этом курорте не горы, а замерзшая кучка собачьего дерьма. 329 00:14:53,143 --> 00:14:55,896 - Смотрел «Ночи в Роданте»? - Конечно. 330 00:14:55,979 --> 00:14:57,564 Я поклонница Ричарда Гира. 331 00:14:57,648 --> 00:15:01,360 Да ладно? Гир нравится? А я Дайан Лейн обожаю. 332 00:15:01,443 --> 00:15:03,528 Согласна, она прелесть. 333 00:15:03,612 --> 00:15:05,489 Что здесь происходит? 334 00:15:05,572 --> 00:15:07,032 Ник! Это Берни! 335 00:15:07,115 --> 00:15:09,910 Я бы пожала тебе руку, да пытаюсь не пернуть. 336 00:15:09,993 --> 00:15:12,371 Кстати, на табличке написано: 337 00:15:12,454 --> 00:15:15,791 «Не использовать, если в последние 48 часов была диарея». 338 00:15:15,874 --> 00:15:17,376 Это же не закон, да? 339 00:15:17,459 --> 00:15:20,963 Не может такого быть. Кто протянет целых два дня без диареи? 340 00:15:21,046 --> 00:15:22,839 - Не я! - Не я! Снова вместе! 341 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 Эндрю нашел себе лыжницу? 342 00:15:24,841 --> 00:15:28,053 Эндрю?! Отстойная вышла поездка. 343 00:15:28,136 --> 00:15:29,513 Ник, залезай! 344 00:15:29,596 --> 00:15:31,473 Я пошутила насчет пёра. 345 00:15:31,556 --> 00:15:33,016 Я давно его выпустила. 346 00:15:33,100 --> 00:15:34,685 Вряд ли он любит джакузи. 347 00:15:34,768 --> 00:15:37,980 Спасибо, лучше босиком по снегу погуляю. 348 00:15:38,063 --> 00:15:39,648 Привет, Бонстанс. 349 00:15:39,731 --> 00:15:41,733 Вообще-то, Бонрад. 350 00:15:41,817 --> 00:15:44,403 Если ты тут засел, то я, пожалуй, пас. 351 00:15:44,486 --> 00:15:46,863 Да ладно тебе. Места всем хватит. 352 00:15:46,947 --> 00:15:50,659 Хорошо посидим. Ты, я и малыши из мусорного бачка. 353 00:15:50,742 --> 00:15:53,870 Что ж, я люблю погадить в джакузи. 354 00:15:53,954 --> 00:15:55,914 А твоя сестра любит пенные ванны. 355 00:15:55,998 --> 00:15:58,333 В пенных ваннах моются. 356 00:15:58,417 --> 00:16:00,794 В джакузи — развлекаются! 357 00:16:00,877 --> 00:16:04,715 Чёрт, мой варенный стручок затвердел как кремень. 358 00:16:06,883 --> 00:16:09,720 Вэл, я хочу купить энергетическую компанию. 359 00:16:09,803 --> 00:16:12,389 Нам определенно нужна подзарядка. 360 00:16:12,472 --> 00:16:16,435 Если тебе это доставит удовольствие, то я за БМВ. Эх, прокачу! 361 00:16:16,518 --> 00:16:20,480 Ага, авто у тупицы Билзеряна. Уверен, у него и прав-то нет. 362 00:16:20,564 --> 00:16:22,149 Где тут кости? 363 00:16:22,858 --> 00:16:24,651 - Марвин Гарденс! - Да! 364 00:16:24,735 --> 00:16:27,821 У нас с Берни тут здоровенный отель. 365 00:16:27,904 --> 00:16:29,823 Здоровенный, как твой зад! 366 00:16:29,906 --> 00:16:31,616 - Берни, брось! - А вот и нет! 367 00:16:31,700 --> 00:16:33,577 Боже, кончайте оба. 368 00:16:33,660 --> 00:16:34,786 Что за?.. 369 00:16:34,870 --> 00:16:37,289 Добро пожаловать в отель «Ди Арея». 370 00:16:37,372 --> 00:16:39,916 У нас последние штаны снимите. 371 00:16:40,000 --> 00:16:40,959 - Ник! - Чёрт. 372 00:16:41,043 --> 00:16:43,503 Зацени! Я внутри твоей сестры! 373 00:16:44,046 --> 00:16:46,757 - Мама, папа, спасибо за содействие! - Нет! 374 00:16:46,840 --> 00:16:49,384 Мы не гордимся детьми, которые не трахаются! 375 00:16:49,468 --> 00:16:51,553 - Ники, где твоя девушка? - Что? 376 00:16:51,636 --> 00:16:55,682 Ты совсем один, а эта игра затянется часа на два с половиной! 377 00:16:55,766 --> 00:16:56,808 Пли! 378 00:16:56,892 --> 00:16:58,226 Пошли вы все! 379 00:16:58,310 --> 00:16:59,895 Я больше не хочу играть! 380 00:16:59,978 --> 00:17:01,772 Николас! Что с тобой? 381 00:17:01,855 --> 00:17:03,648 Со мной? С вами-то что? 382 00:17:03,732 --> 00:17:07,152 Вы позволяете этому слизняку трахать нашу Лиа? 383 00:17:07,235 --> 00:17:08,320 - Боже мой! - Да. 384 00:17:08,403 --> 00:17:13,116 Мы позволяем Вэлу трахать нашу Лиа, а Лиа трахать нашего Вэла. Мы такие. 385 00:17:13,200 --> 00:17:15,660 Эллиот! Ты вообще себя слышишь? 386 00:17:15,744 --> 00:17:16,870 Ник, сядь. 387 00:17:16,953 --> 00:17:18,038 Поешь сыра. 388 00:17:18,121 --> 00:17:20,165 Закуси оливкой. Расслабься. 389 00:17:20,248 --> 00:17:22,918 Мы же Бёрчи, сексуально прогрессивная семья. 390 00:17:23,001 --> 00:17:24,961 А я вот сексуально агрессивна. 391 00:17:25,045 --> 00:17:27,255 Дай-ка я помацаю твой зад. 392 00:17:27,339 --> 00:17:29,299 Откуда ты здесь? Кто ты такая? 393 00:17:29,382 --> 00:17:31,468 Я Берни Сандерс. Голосуй за меня! 394 00:17:31,551 --> 00:17:32,719 Ненавижу всех вас! 395 00:17:32,803 --> 00:17:34,805 Противный избалованный мальчишка! 396 00:17:34,888 --> 00:17:37,057 Я не избалованный! 397 00:17:37,140 --> 00:17:40,602 К чёрту мою семью! К чёрту Эндрю! К чёрту Берни Сандерс! 398 00:17:40,685 --> 00:17:43,897 Покажи этим болванам, что ты не ребенок. 399 00:17:43,980 --> 00:17:45,565 Да! Но как это сделать? 400 00:17:45,649 --> 00:17:47,567 Что делают большие парни? 401 00:17:47,651 --> 00:17:50,237 Зажигают на спуске для профи! 402 00:17:50,320 --> 00:17:51,696 О да! 403 00:17:51,780 --> 00:17:55,909 А еще большие парни сами завязывают себе шнурки 404 00:17:55,992 --> 00:17:57,911 и не пьют из чашки-непроливайки. 405 00:17:57,994 --> 00:17:58,995 Ладно. 406 00:17:59,079 --> 00:18:01,623 Мечтаешь, чтобы я исчез? 407 00:18:01,706 --> 00:18:03,834 Я бы с радостью, но ты же слышал, 408 00:18:03,917 --> 00:18:05,585 я больше не фокусник. 409 00:18:05,669 --> 00:18:07,087 Да, я понял. 410 00:18:07,170 --> 00:18:09,631 Мэттью, если ты его отпустишь, я уйду. 411 00:18:09,714 --> 00:18:12,384 - А тебе позволят? - Вот увидишь. 412 00:18:12,467 --> 00:18:14,886 Знаешь, Джей, тебе не нужно уходить. 413 00:18:14,970 --> 00:18:16,888 Почему ты так добр ко мне? 414 00:18:16,972 --> 00:18:19,307 Верно говорят, я же неудачник. 415 00:18:19,391 --> 00:18:22,727 Согласен, сейчас твой настрой на нуле. 416 00:18:22,811 --> 00:18:23,770 Ну вот. 417 00:18:23,854 --> 00:18:25,605 - Но это не ты. - Правда? 418 00:18:25,689 --> 00:18:27,274 Ты смелый и сильный. 419 00:18:27,357 --> 00:18:31,153 Твоя жизнь — сплошное дерьмо. Как у статуи в птичьем заповеднике. 420 00:18:31,236 --> 00:18:32,279 Но ты Джей. 421 00:18:32,362 --> 00:18:35,448 - Ты не сдаешься. - Точняк. Он лучший. 422 00:18:35,532 --> 00:18:37,284 А я вот жалкий трус. 423 00:18:37,367 --> 00:18:40,120 Не смог сказать парню, почему я с ним порвал. 424 00:18:40,203 --> 00:18:42,455 Да, это ты сглупил. 425 00:18:42,539 --> 00:18:43,707 Эйден был идеален. 426 00:18:43,790 --> 00:18:45,584 Знаю, но он… 427 00:18:47,377 --> 00:18:49,379 Джей, он не ты. 428 00:18:49,462 --> 00:18:52,716 Погоди, что? Почему ты это говоришь? 429 00:18:52,799 --> 00:18:56,595 Я глупый неотесанный чурбан. И член у меня будто батат в синяках. 430 00:18:56,678 --> 00:18:58,889 Ты мне нравишься! Ясно? 431 00:18:58,972 --> 00:19:00,265 Ну вот, я сказал. 432 00:19:00,348 --> 00:19:02,100 Ты больше, чем друг. 433 00:19:02,184 --> 00:19:04,561 Боже. Надеюсь на взаимность. 434 00:19:04,644 --> 00:19:06,479 Это розыгрыш, да? 435 00:19:06,563 --> 00:19:07,981 Не шути со мной, Мэттью. 436 00:19:08,064 --> 00:19:09,149 Это всё неправда. 437 00:19:09,232 --> 00:19:12,777 Правда! Это безумие, но ты мне очень нравишься. 438 00:19:12,861 --> 00:19:14,821 - Нравится, что ты шальной. - Да! 439 00:19:14,905 --> 00:19:16,406 - Неопрятный. - Класс! 440 00:19:16,489 --> 00:19:17,824 Необрезанный. 441 00:19:18,366 --> 00:19:19,743 Ты чертовски прав. 442 00:19:19,826 --> 00:19:24,039 Джей, у тебя есть шарм, который заводит меня с пол-оборота. 443 00:19:24,122 --> 00:19:25,957 Ты цитируешь меня! 444 00:19:26,666 --> 00:19:28,627 Даешь согласие на засос? 445 00:19:28,710 --> 00:19:30,712 У тебя карт-бланш, морячок. 446 00:19:32,422 --> 00:19:36,176 Наконец-то реальность совпала с моей татухой. 447 00:19:36,259 --> 00:19:38,803 Напрягаю, и они целуются. 448 00:19:39,512 --> 00:19:40,597 Итак, 449 00:19:40,680 --> 00:19:45,602 Валтрекс Джулиани Билзерян, что тебя возбуждает? 450 00:19:45,685 --> 00:19:48,230 Что тебя заводит? 451 00:19:48,313 --> 00:19:49,773 Самые обычные вещи. 452 00:19:49,856 --> 00:19:52,901 Сводная сестра, мачеха, отчим. 453 00:19:52,984 --> 00:19:56,238 Но сейчас я настроен ублажить тебя. 454 00:19:56,321 --> 00:19:57,781 Что нравится тебе? 455 00:19:57,864 --> 00:19:58,698 Что сказать? 456 00:19:58,782 --> 00:20:01,952 Говори искренне, о своей киске. 457 00:20:02,035 --> 00:20:03,161 Вот прям так? 458 00:20:03,245 --> 00:20:05,080 Закрытый рот не накормишь. 459 00:20:05,163 --> 00:20:07,249 Закрытая киска не намокнет. 460 00:20:07,958 --> 00:20:10,919 Мне бы хотелось, чтобы ты сделал мне куни. 461 00:20:11,002 --> 00:20:13,129 Ладно, я справлюсь. Я готов. 462 00:20:13,213 --> 00:20:14,172 Но предупреждаю, 463 00:20:14,256 --> 00:20:17,926 может статься, я в этом деле не такой мастер, как твой отец. 464 00:20:18,009 --> 00:20:21,888 Вэл, хватит твердить про моего отца. 465 00:20:22,681 --> 00:20:24,140 Отличный вид, да? 466 00:20:24,224 --> 00:20:28,395 Сидим на кровати, отдыхая от очередного приступа диареи. 467 00:20:28,478 --> 00:20:29,896 Чем займемся? 468 00:20:29,980 --> 00:20:32,649 - Мори, что мне делать? - Дай подумать. 469 00:20:32,732 --> 00:20:35,235 Скажи… Чёрт, я без понятия. 470 00:20:35,318 --> 00:20:39,281 Поцелуйчики? Обжималки? Ну и дальше по списку! 471 00:20:39,364 --> 00:20:42,575 А чего бы ты хотела, Берни? 472 00:20:42,659 --> 00:20:44,703 Чтобы ты меня поцеловал. 473 00:20:44,786 --> 00:20:46,746 Ага, поцелуйчики-обжималки! 474 00:20:48,748 --> 00:20:51,626 Мне нравится, что твои усы пахнут горчицей. 475 00:20:52,294 --> 00:20:55,964 В этой серии мой мальчик зажигает не по-детски. 476 00:20:56,047 --> 00:21:00,969 Слушай, ты наполировал лед, думаю, пора встать на коньки. 477 00:21:01,052 --> 00:21:03,805 Подожди, детка, раз уже мы обо всём говорим, 478 00:21:03,888 --> 00:21:07,142 я должен признаться. Вчера был мой первый раз. 479 00:21:07,225 --> 00:21:08,727 Боже, как унизительно. 480 00:21:08,810 --> 00:21:09,644 Нет. 481 00:21:09,728 --> 00:21:12,355 Хорошо, что для нас обоих это было впервые. 482 00:21:12,439 --> 00:21:16,067 Всё это очень мило, но давайте за дело. Быстренько! 483 00:21:16,151 --> 00:21:18,695 - Ты как? - Хорошо. Можем ускориться. 484 00:21:18,778 --> 00:21:20,613 Правда? Тебе хорошо? 485 00:21:20,697 --> 00:21:22,115 Да. Здорово. 486 00:21:22,198 --> 00:21:24,284 - Да! - Умеешь задом наперед? 487 00:21:24,367 --> 00:21:26,328 Вообще-то, нужна поддержка. 488 00:21:26,411 --> 00:21:29,039 Уже? Хорошо. Давай. 489 00:21:31,374 --> 00:21:33,501 Получилось очень даже ничего. 490 00:21:33,585 --> 00:21:35,962 Чёрт, да! Очень даже ничего. 491 00:21:36,046 --> 00:21:38,506 Да! Как блинчики без сиропа. 492 00:21:38,590 --> 00:21:40,091 Очень даже ничего. 493 00:21:40,175 --> 00:21:41,384 Повторим? 494 00:21:41,468 --> 00:21:42,385 Думаю, да. 495 00:21:42,469 --> 00:21:43,887 Поехали! 496 00:21:43,970 --> 00:21:47,349 Сбрызнем эти блинчики девичьим сиропом. 497 00:21:47,432 --> 00:21:49,225 Ладно, я всё понял. 498 00:21:49,309 --> 00:21:52,062 Ты меня разлюбила. Хочешь развестись? Ладно. 499 00:21:52,145 --> 00:21:55,065 Но я прошу 100% опеку над тобой. 500 00:21:55,148 --> 00:21:57,400 Я не хочу развода, Эллиот. 501 00:21:57,484 --> 00:22:00,987 Лишь поговорить о том, что наша дочь занимается сексом! 502 00:22:01,071 --> 00:22:03,823 - Хочешь разговор начистоту? - Да! 503 00:22:03,907 --> 00:22:05,116 Вот что я думаю! 504 00:22:05,200 --> 00:22:08,036 Лия готова к сексу, когда скажет, что готова к сексу. 505 00:22:08,119 --> 00:22:11,289 Мы готовили ее к тому, чтобы она сказала, когда будет готова. 506 00:22:11,373 --> 00:22:14,042 Знаю, но это не отменяет моих переживаний! 507 00:22:14,125 --> 00:22:17,087 Я кричу, хотя очень об этом сожалею. 508 00:22:17,170 --> 00:22:19,506 Честно говоря, я тоже немного нервничаю! 509 00:22:19,589 --> 00:22:22,384 И как же я узнаю об этом, если мы будем молчать? 510 00:22:22,467 --> 00:22:23,510 Боже, кажется, 511 00:22:23,593 --> 00:22:26,721 лишь вчера ей было пять лет, и мы объясняли ей что то, 512 00:22:26,805 --> 00:22:30,141 что она называет вагиной, на самом деле ее вульва. 513 00:22:30,225 --> 00:22:33,395 Знаю, тебе тяжело. Но ты невероятно сексуален, 514 00:22:33,478 --> 00:22:35,980 когда говоришь со мной начистоту. 515 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Правда? 516 00:22:37,148 --> 00:22:39,526 Можно побоготворить твою вагину? 517 00:22:39,609 --> 00:22:42,737 Нет, у меня есть планы на тебя. БМП! 518 00:22:42,821 --> 00:22:44,614 В смысле, боготворить пенис? 519 00:22:44,697 --> 00:22:46,366 Угадал. Именно! 520 00:22:49,452 --> 00:22:51,704 Жарковато «Под солнцем Тосканы». 521 00:22:51,788 --> 00:22:54,624 Знаю, от дезодоранта не осталось и следа. 522 00:22:54,707 --> 00:22:57,377 Снимем свитеры? 523 00:22:57,460 --> 00:22:59,921 Боже, момент настал! 524 00:23:00,004 --> 00:23:01,965 Наконец-то станешь мужиком! 525 00:23:02,048 --> 00:23:02,966 Эй, Мори. 526 00:23:03,049 --> 00:23:05,635 Мы тут с сестрой кое-что решили. 527 00:23:05,718 --> 00:23:08,263 Во-первых, отправим отца в дом престарелых. 528 00:23:08,346 --> 00:23:10,932 И во-вторых, устроим секс втроем. 529 00:23:11,015 --> 00:23:14,060 Думаю, оба решения к лучшему. 530 00:23:15,395 --> 00:23:19,149 Присмотрели подходящее заведение для отца или пока в поисках? 531 00:23:19,232 --> 00:23:20,650 Засунь палец мне в зад. 532 00:23:21,192 --> 00:23:23,319 Придурки не смеют мной командовать! 533 00:23:23,403 --> 00:23:26,156 Чертовски верно! Надери зад этой горе! 534 00:23:26,239 --> 00:23:27,073 Поехали! 535 00:23:30,493 --> 00:23:32,495 Пока, лузеры! 536 00:23:35,039 --> 00:23:36,541 Боже мой! 537 00:23:36,624 --> 00:23:38,918 Я так и не попробовал севиче, 538 00:23:39,002 --> 00:23:42,213 хотя утверждал, что терпеть его не могу. 539 00:23:44,299 --> 00:23:45,341 Моя нога! 540 00:23:45,425 --> 00:23:47,510 Ненавижу лыжи! 541 00:23:47,594 --> 00:23:49,387 Ненавижу понедельники! 542 00:23:49,471 --> 00:23:53,183 Ненавижу свою поганую жизнь! 543 00:23:53,266 --> 00:23:55,768 Но я обожаю лазанью! 544 00:23:55,852 --> 00:23:57,896 Обожаю, когда меня боготворят! 545 00:23:57,979 --> 00:24:01,566 Я занимаюсь сексом уже третий раз за 12 часов! 546 00:24:01,649 --> 00:24:04,235 Я сейчас потрогаю сиськи! 547 00:24:04,319 --> 00:24:06,279 Я тоже буду трогать сиськи! 548 00:24:06,362 --> 00:24:10,366 А я сейчас украшу майонезом сэндвич сестер ЛаСиенега! 549 00:24:10,450 --> 00:24:11,993 Ням-ням! 550 00:24:16,414 --> 00:24:17,248 Чёрт! 551 00:24:19,125 --> 00:24:20,043 Нет! 552 00:24:22,045 --> 00:24:24,923 Берни, ты здесь? Продолжим на том же месте? 553 00:24:25,006 --> 00:24:26,674 Я хочу потрогать твою грудь. 554 00:24:26,758 --> 00:24:30,345 Конни? Бонни? Вы там всё еще в позе 69? 555 00:24:32,722 --> 00:24:34,390 Джадд, ты спас мне жизнь. 556 00:24:34,474 --> 00:24:36,851 Ты умрешь, когда я велю тебе умереть. 557 00:24:38,937 --> 00:24:41,981 Ники, ты сломал ногу и подорвал наше доверие. 558 00:24:42,065 --> 00:24:43,483 Я не виноват! 559 00:24:43,566 --> 00:24:44,859 О чём ты думал? 560 00:24:44,943 --> 00:24:46,027 Я не виноват! 561 00:24:46,110 --> 00:24:47,820 Виноват. Я всё видел. 562 00:24:47,904 --> 00:24:50,448 Сначала материл нас, потом в слезы ударился. 563 00:24:50,949 --> 00:24:54,494 Мне пора. Мама на нервах из-за лавины. 564 00:24:54,577 --> 00:24:57,080 А папа прищемил яйца молнией. 565 00:24:57,163 --> 00:24:59,249 Погоди, завтра увидимся? 566 00:24:59,332 --> 00:25:01,543 Эндрю, мы возвращаемся в Бриджтон. 567 00:25:01,626 --> 00:25:03,002 - Нужна операция. - Нет. 568 00:25:03,086 --> 00:25:05,338 Езжайте с Ником, я останусь с Берни. 569 00:25:05,421 --> 00:25:09,592 Я вернусь в Нью-Йорк, следуя за солнцем. Езжайте! 570 00:25:09,676 --> 00:25:10,552 Прощай, Эндрю. 571 00:25:10,635 --> 00:25:12,178 Прощай, Берни Сандерс. 572 00:25:12,262 --> 00:25:15,014 Может, через четыре года снова попробуем. 573 00:25:15,098 --> 00:25:17,100 Не знаю. Я уже состарюсь. 574 00:25:17,642 --> 00:25:19,060 Надеюсь, ты счастлив. 575 00:25:19,143 --> 00:25:21,479 Твой эгоизм испортил наш семейный отдых. 576 00:25:21,563 --> 00:25:25,775 А ведь дома мама с папой не пустят Вэла ко мне в спальню, козел! 577 00:25:26,317 --> 00:25:28,194 Я собирался потрогать грудь. 578 00:25:28,278 --> 00:25:29,654 Сиськи. Девичьи. 579 00:25:29,737 --> 00:25:31,072 А она — мои. 580 00:25:31,155 --> 00:25:32,949 Всем молчать! 581 00:25:33,032 --> 00:25:36,452 Ты поплатишься, Ник. Даже, если это будет стоить мне жизни. 582 00:25:36,536 --> 00:25:38,496 Хотя, с чего бы это? 583 00:25:38,580 --> 00:25:39,956 Курну лучше крэк. 584 00:25:40,039 --> 00:25:42,041 Зачем отправил меня на эту гору? 585 00:25:42,125 --> 00:25:44,377 Не гони, я тебя туда не отправлял. 586 00:25:44,460 --> 00:25:46,170 Ненавижу тебя, Уолтер! 587 00:25:46,754 --> 00:25:49,299 Ха! Да я первым тебя возненавидел! 588 00:26:37,972 --> 00:26:40,391 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова