1 00:00:06,049 --> 00:00:09,218 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,303 --> 00:00:13,514 - Que Natal da treta. - Recebeste péssimos presentes. 3 00:00:13,598 --> 00:00:15,808 Nicky, não te oiço a fazer as malas. 4 00:00:15,892 --> 00:00:18,853 Agora tenho de ir numas férias da treta 5 00:00:18,936 --> 00:00:22,190 para uma estância de luxo da treta com a minha família. 6 00:00:22,273 --> 00:00:26,277 E não te esqueças de que o Andrew da treta também vai. 7 00:00:26,360 --> 00:00:29,447 Mal posso esperar para andar num avião chique 8 00:00:29,530 --> 00:00:31,616 e tocar nos botões do teu lugar. 9 00:00:31,699 --> 00:00:33,117 Estou a odiar bem? 10 00:00:33,201 --> 00:00:34,202 Não! 11 00:00:34,285 --> 00:00:35,745 Está bem, adoro-vos. 12 00:00:35,828 --> 00:00:39,082 Leah, nem acredito que vais foder com o Val! 13 00:00:39,165 --> 00:00:44,045 Sim, vou e pronto. Não é, Bonnie? Toda a gente sabe que a primeira vez é má. 14 00:00:44,128 --> 00:00:49,217 Alto lá. Como diz a minha irmã Connie, o sexo é para ser apreciado, 15 00:00:49,300 --> 00:00:51,469 como um ravióli precioso. 16 00:00:51,552 --> 00:00:53,096 O quê? Tens uma irmã? 17 00:00:53,179 --> 00:00:57,558 Sim, eu e a Connie somos gémeas. Saímos a fazer um 69. 18 00:00:57,642 --> 00:01:03,439 Pois. Pondo a tua irmã lambe-cricas de parte, não vai ser muito bom, pois não? 19 00:01:03,523 --> 00:01:08,903 Não sei. O Val prometeu ao teu maninho que te ia comer até chorares de felicidade. 20 00:01:08,986 --> 00:01:10,696 Quero isso para ti. 21 00:01:10,780 --> 00:01:13,533 Pois é. Se calhar até vai ser bom. 22 00:01:13,616 --> 00:01:16,494 Vou perder a virgindade com o Val Bilzerian. 23 00:01:16,577 --> 00:01:21,040 Não! Vais ganhar a virgindade com o Val Bilzerian. 24 00:01:21,124 --> 00:01:25,336 Estamos a falar de virgindade? Dar, tirar ou devolver? 25 00:01:25,419 --> 00:01:28,589 Connie LaCienega, que raio fazes aqui? 26 00:01:28,673 --> 00:01:34,345 Bem, Bonnie LaCienega, vim avisar-te de que o Maury também vai na viagem. 27 00:01:34,428 --> 00:01:40,893 Será que podem ser civilizados? Por mim? A tua irmã gémea com quem fizeste um 69? 28 00:01:40,977 --> 00:01:45,606 - Connie, ele é um falhado. - Fodía-lo se o conhecesses melhor. 29 00:01:45,690 --> 00:01:48,609 Ele não usou o teu cartão de crédito 30 00:01:48,693 --> 00:01:52,071 para comprar um Beanie Baby da Beanie Feldstein bebé? 31 00:01:52,155 --> 00:01:55,324 O Beanie Baby da Beanie bebé foi um investimento. 32 00:01:55,408 --> 00:01:59,162 Bebé, ele não devia ter comprado o Beanie Baby da Beanie bebé. 33 00:01:59,245 --> 00:02:03,499 "Jonah" vou ter esta discussão. Boa viagem! 34 00:02:38,492 --> 00:02:42,580 Sumo de tomate picante da Mott's. E o Madagáscar 4! 35 00:02:43,831 --> 00:02:45,833 Isto é que é viver à Birch, Nicky. 36 00:02:46,459 --> 00:02:48,878 Os pés dele cheiram a molho para salada. 37 00:02:48,961 --> 00:02:51,881 - Leah, trouxeste os patins? - Sim, mãe. 38 00:02:51,964 --> 00:02:54,175 Val, tens de ver a Leah a patinar. 39 00:02:54,258 --> 00:02:57,929 Ela é obcecada com patinagem desde que viu Broad City on Ice. 40 00:02:58,429 --> 00:03:00,431 Adorava ver a Leah no gelo. 41 00:03:00,514 --> 00:03:05,561 - Queres ir patinar comigo, é? - Quero dar-te nos joelhos com um cano. 42 00:03:06,562 --> 00:03:08,940 Anda pinar nas alturas! 43 00:03:09,023 --> 00:03:11,859 Não vou perder a virgindade no WC do avião. 44 00:03:11,943 --> 00:03:16,113 O Andrew já lá foi duas vezes e está farto de beber sumo de tomate. 45 00:03:16,197 --> 00:03:18,908 Não fodes em sítios que cheirem a merda? 46 00:03:18,991 --> 00:03:22,912 Maury, o teu miúdo está a estragar a viagem ao mamar marinada. 47 00:03:22,995 --> 00:03:27,458 Que tens contra sumo de tomate? É delicioso. Sabe a período de legume. 48 00:03:27,541 --> 00:03:32,213 Não sei, Elliot. É cedo para a Leah viajar com um namorado. 49 00:03:32,296 --> 00:03:34,215 E se fizerem sexo? 50 00:03:34,298 --> 00:03:35,841 Diane Keaton Birch. 51 00:03:35,925 --> 00:03:39,971 Quando nos tornámos pais, decidimos ser positivos quanto a sexo. 52 00:03:40,054 --> 00:03:43,891 - Não sei se eu estou preparada. - Se a Leah está, nós estamos. 53 00:03:43,975 --> 00:03:47,478 Eu cá mal posso esperar para romper o meu hímen de pai. 54 00:03:48,396 --> 00:03:49,272 FARMÁCIA 55 00:03:49,981 --> 00:03:52,984 "Olá. O meu nome é Lola Skumpy. 56 00:03:53,067 --> 00:03:57,196 Por lei, sou obrigada a informar que sou 'delinquente sexual' 57 00:03:57,280 --> 00:03:59,240 por fazer porno como vingança." 58 00:03:59,323 --> 00:04:03,953 Mas de uma forma hilariante que deixou o público a torcer por mim. 59 00:04:04,036 --> 00:04:07,039 Eles estão mesmo a "lolar". LOL, Lola. 60 00:04:07,123 --> 00:04:08,332 Miúdo, anda cá. 61 00:04:08,416 --> 00:04:10,960 É assim, eu estou banido da loja de magia. 62 00:04:11,043 --> 00:04:14,797 Podes ir lá e comprar-me umas argolas chinesas? 63 00:04:14,880 --> 00:04:17,133 Limerick, não fales com o ilusionista. 64 00:04:17,216 --> 00:04:20,928 Aí é que a senhora se engana. Já não sou ilusionista. 65 00:04:21,012 --> 00:04:23,097 Quebrei o código sagrado! 66 00:04:23,180 --> 00:04:28,102 Olha o que o gato cagou. Aposto que me queres esganar. 67 00:04:28,185 --> 00:04:32,148 Não, Lola. Já não te quero fazer nada. 68 00:04:32,231 --> 00:04:37,778 Sou só um prepúcio folgado e vazio sem nenhuma moeda lá dentro. Ganhaste. 69 00:04:37,862 --> 00:04:41,741 Tal como a guerra contra as drogas, até posso ter ganhado, 70 00:04:41,824 --> 00:04:44,618 mas, tipo, o que é que me custou? 71 00:04:44,702 --> 00:04:46,620 ESTÂNCIA E REABILITAÇÃO 72 00:04:46,704 --> 00:04:50,249 C'um caraças, pessoal! Há um telefone na casa de banho! 73 00:04:50,333 --> 00:04:52,168 Pede o horário do cinema. 74 00:04:52,251 --> 00:04:53,836 Até logo, pessoal. 75 00:04:54,587 --> 00:04:57,089 - Aonde é que vão? - Para o nosso quarto. 76 00:04:57,173 --> 00:05:01,552 - O Val não vai dormir com o Judd? - Vou dormir na floresta. Fui, falhados. 77 00:05:02,636 --> 00:05:06,015 Só há três quartos. O pai disse que podíamos ficar juntos. 78 00:05:06,098 --> 00:05:07,850 Sem me consultar? 79 00:05:07,933 --> 00:05:11,479 - Pensei que falávamos um pelo outro. - Quem disse isso? 80 00:05:11,562 --> 00:05:15,024 Eu, mas falei por ti, por isso foi como se tu dissesses. 81 00:05:15,107 --> 00:05:20,029 Olha, vou tomar um banho. E deixa que eu ponho as pétalas de rosa. 82 00:05:20,112 --> 00:05:20,988 Não… 83 00:05:21,072 --> 00:05:26,035 Como queres fazer? Eu e a Connie dormimos empilhados com o dedo no cu um do outro. 84 00:05:26,118 --> 00:05:28,954 Eu tenho padrões mais elevados do que a Connie. 85 00:05:29,038 --> 00:05:33,209 Por exemplo, ela gosta de dizer que é uma "monstra" hormonal, 86 00:05:33,292 --> 00:05:35,753 mas eu prefiro dizer "monstro" hormonal. 87 00:05:35,836 --> 00:05:38,297 Uma mulher presidente não é presidenta. 88 00:05:38,381 --> 00:05:42,468 Eu chamo-lhes presidentas, mas não chamo "barbeiras" às cabeleireiras. 89 00:05:42,551 --> 00:05:43,886 Chamo-lhes rapa-jubas. 90 00:05:43,969 --> 00:05:47,515 - Que chamas às esteticistas? - Rapa-pentelheiras. 91 00:05:49,100 --> 00:05:52,937 Parece que já não vou precisar dos meus acessórios de magia. 92 00:05:53,020 --> 00:05:54,939 Abracalixo. 93 00:05:55,439 --> 00:05:57,233 Ó miúdo, eu gosto de truques. 94 00:05:57,316 --> 00:05:59,360 Podes deslumbrar-me. 95 00:05:59,443 --> 00:06:02,571 A sério? Mesmo não sendo um ilusionista certificado? 96 00:06:02,655 --> 00:06:05,574 Sim, mas primeiro tens de fazer uma coisa por mim. 97 00:06:05,658 --> 00:06:09,995 Quero que te sentes em mim sem calças como os meus alunos da faculdade. 98 00:06:10,079 --> 00:06:11,122 Está bem… 99 00:06:11,205 --> 00:06:16,794 Então se eu esfregar os tomates na tua cara, escolhes uma carta? 100 00:06:16,877 --> 00:06:19,588 Sim, mas os meus percevejos ficam a ver. 101 00:06:19,672 --> 00:06:22,842 Sim, fode o nosso sofá como se fôssemos umas baratas. 102 00:06:23,384 --> 00:06:27,596 A receita diz para usar Monterey Jack, mas qualquer queijo ralado serve. 103 00:06:27,680 --> 00:06:29,890 E pões tudo numas cuecas? 104 00:06:29,974 --> 00:06:32,726 Sim, é um burrito de cuecas. É fácil de fazer. 105 00:06:32,810 --> 00:06:35,646 Meu Deus, Jay! Que caralho estás a fazer? 106 00:06:35,729 --> 00:06:38,649 Estou a deslumbrar este sofá sujo. 107 00:06:38,732 --> 00:06:43,028 Isto é ótimo. O Jay está no fundo do poço. Podes ir ao fundo do poço dele. 108 00:06:43,112 --> 00:06:46,323 Pareço-te um político republicano num WC no aeroporto? 109 00:06:46,407 --> 00:06:48,868 Não me vou aproveitar dele, é triste. 110 00:06:48,951 --> 00:06:51,328 Acho que quero… ajudá-lo? 111 00:06:52,121 --> 00:06:52,955 Que tarado. 112 00:06:53,038 --> 00:06:55,332 Jay, veste as calças. Vamos lavar-te. 113 00:06:55,416 --> 00:06:59,253 Sem ofensa, Matthew, mas não mereço uma mudança de visual gay. 114 00:06:59,336 --> 00:07:03,674 Não me ofende, Jay. Vou só dar-te uma mangueirada na entrada. 115 00:07:04,258 --> 00:07:08,429 Os meus pais estão-se a cagar se o Val tentar comer a Leah hoje? 116 00:07:08,512 --> 00:07:11,182 Os tipos maus como ele fazem o que bem querem! 117 00:07:11,265 --> 00:07:14,018 Já tu tens de gramar com o Darth Cromo. 118 00:07:14,101 --> 00:07:17,438 - Andrew, podes desligar essa porcaria? - Não, de todo. 119 00:07:17,521 --> 00:07:21,775 Sem o meu CPAP pediátrico, asfixio até quase morrer. 120 00:07:21,859 --> 00:07:23,986 E não da forma de que ele gosta! 121 00:07:24,570 --> 00:07:26,614 Então, vamos fazer amor? 122 00:07:26,697 --> 00:07:29,617 Porque disseste à Leah que podia dormir com o Val? 123 00:07:29,700 --> 00:07:32,786 A Leah pediu. Nunca nego nada aos meus filhos. 124 00:07:32,870 --> 00:07:35,998 A menos que me peçam para os amar menos. 125 00:07:36,081 --> 00:07:37,625 Passemos ao amor. 126 00:07:37,708 --> 00:07:42,171 Não vou "fazer amor", Elliot! Estou zangada e vou dormir. 127 00:07:42,254 --> 00:07:45,549 Não! Se adormeceres zangada, não vou conseguir dormir 128 00:07:45,633 --> 00:07:48,886 e amanhã não terei forças para te mimar. 129 00:07:51,138 --> 00:07:54,934 Ele anda a esborrachar-te a pila contra as virilhas há meia hora. 130 00:07:55,017 --> 00:07:56,727 Acho que está preparado. 131 00:07:56,810 --> 00:08:00,523 Olha, acho que está na hora de "patinarmos". 132 00:08:00,606 --> 00:08:03,234 Está bem, mas eu preferia fazer sexo. 133 00:08:03,317 --> 00:08:06,070 Sim, sexo. É a isso que me refiro, Val. 134 00:08:06,153 --> 00:08:09,114 Eu sei. Deixa-me só calçar os "patins". 135 00:08:09,198 --> 00:08:12,743 O preservativo, digo. São da marca Patins. São os maiores. 136 00:08:13,285 --> 00:08:15,287 Ora bem, aqui vou eu. 137 00:08:15,371 --> 00:08:19,917 Isso mesmo, minha vodca de batata. Faz-lhe Kiev ao frango. 138 00:08:20,584 --> 00:08:22,586 Sim. Eu consigo fazer isto. 139 00:08:22,670 --> 00:08:27,424 Senhoras e senhores, vamos foder a Leah! 140 00:08:28,050 --> 00:08:29,301 - Onde… - Aí não. 141 00:08:29,385 --> 00:08:31,470 - É aqui? - Não, isso é privado. 142 00:08:31,971 --> 00:08:34,014 - Isso dói… - ¿Dónde está la biblioteca? 143 00:08:34,098 --> 00:08:35,182 Já entraste. 144 00:08:35,266 --> 00:08:40,896 Vamos começar com algo simples. Dá uma volta ao rinque, acena aos juízes. 145 00:08:40,980 --> 00:08:43,065 - Cuidado… - Gostas disto? 146 00:08:43,732 --> 00:08:45,859 Sim, não é mau. 147 00:08:45,943 --> 00:08:48,779 Vamos tentar uma nova posição. Tenta a elevação! 148 00:08:48,862 --> 00:08:50,948 Vou ter um milagre no gelo! 149 00:08:51,865 --> 00:08:54,994 Fogo, isto foi incrível. Não foi, amor? 150 00:08:55,077 --> 00:08:58,289 Sim, foi mesmo incrível, amor. 151 00:08:58,372 --> 00:09:03,794 Mentirosa. Não foi incrível. Foi desconfortável, rápido e caótico. 152 00:09:03,877 --> 00:09:04,712 Eu sei. 153 00:09:04,795 --> 00:09:09,008 Prometeu fazer-te chorar de felicidade, mas deixou-te seca e em baixo. 154 00:09:09,091 --> 00:09:11,885 Vou ver o horário do cinema na casa de banho. 155 00:09:11,969 --> 00:09:15,180 Obrigado por deixarem o Jay esquecer a namorada cá. 156 00:09:15,264 --> 00:09:19,393 Coitadinho. Ouvi dizer que aquela Skumpy deu cabo dele. 157 00:09:19,476 --> 00:09:20,978 Quem é que te disse isso? 158 00:09:21,061 --> 00:09:26,358 Ela. Anda porta a porta a dizer a todos. As pessoas da minha idade só falam disso. 159 00:09:27,067 --> 00:09:29,361 Olha, aqui está ele. 160 00:09:29,445 --> 00:09:33,157 Olha para ti. Pareces um esquilo que vai a uma entrevista. 161 00:09:33,824 --> 00:09:37,745 - Obrigado, Sr. Matthew. - O meu filho disse-me que fazes magia. 162 00:09:37,828 --> 00:09:39,788 Porque não nos mostras um truque? 163 00:09:39,872 --> 00:09:45,336 Quem me dera, Sra. Matthew, mas agora não sou nada e só quero morrer. 164 00:09:45,878 --> 00:09:47,713 Isto não é nada sensual. 165 00:09:47,796 --> 00:09:51,383 Mesmo. E está todo limpinho tipo um Matthew. 166 00:09:51,467 --> 00:09:54,011 - Sem ofensa, resulta para ti. - Eu percebi. 167 00:09:55,596 --> 00:09:59,808 Elliot, vou com a Leah. Estou a precisar de um bocado de espaço. 168 00:10:00,517 --> 00:10:04,355 Val, andas com a filha da Diane. Podes falar-lhe bem de mim? 169 00:10:04,438 --> 00:10:08,651 Os bancos estão a andar depressa. Podemos pedir para abrandarem? 170 00:10:08,734 --> 00:10:10,653 Senta-te lá na merda do banco! 171 00:10:10,736 --> 00:10:13,656 Quanto mais me tenta apressar, mais demoro. 172 00:10:13,739 --> 00:10:14,990 Vai, Andrew! 173 00:10:15,491 --> 00:10:17,326 Porque estás zangada com o pai? 174 00:10:17,409 --> 00:10:20,871 Não gosto que te tenha deixado dormir com o Val, está bem? 175 00:10:20,954 --> 00:10:26,752 Meu Deus! Eu sabia que aquilo do "prefiro que seja debaixo do meu teto" era treta! 176 00:10:26,835 --> 00:10:30,339 Não era! Preferia. Acho. Não sei. 177 00:10:30,422 --> 00:10:32,883 Está-me a custar, está bem, Leah? 178 00:10:32,966 --> 00:10:36,470 Tipo como custou ao Val manter o iogurte no pacote. 179 00:10:36,553 --> 00:10:40,641 Se te fizer sentir melhor, sinto-me mal por me sentir mal. 180 00:10:40,724 --> 00:10:45,229 Se te fizer sentir melhor, foi uma treta. Nem sei se quero repetir. 181 00:10:45,312 --> 00:10:48,732 Isso não me faz sentir melhor! Isso é horrível! 182 00:10:48,816 --> 00:10:54,571 És minha filha. Se vais fazer sexo, quero que seja fantástico e satisfatório. 183 00:10:54,655 --> 00:10:56,407 Que nojo! Não digas isso! 184 00:10:56,490 --> 00:10:59,243 Vocês são adolescentes, ainda estão a aprender. 185 00:10:59,326 --> 00:11:02,913 Têm de ser capazes de dizer um ao outro o que vos excita. 186 00:11:02,996 --> 00:11:04,081 "Excita"? 187 00:11:04,164 --> 00:11:07,751 Podes querer que brinque com os teus mamilos ou que te masturbe. 188 00:11:07,835 --> 00:11:10,379 Ou que te conte os dedos em voz alta! 189 00:11:10,462 --> 00:11:12,673 Mãe, imploro-te que pares, por favor. 190 00:11:12,756 --> 00:11:17,219 Se não estás preparada para falar, talvez não estejas preparada para fazer. 191 00:11:17,302 --> 00:11:21,348 Agora tens de voltar a fazer para provar que a tua mãe está errada. 192 00:11:21,432 --> 00:11:22,558 É sensual, não é? 193 00:11:22,641 --> 00:11:26,270 Nick, anda tirar uma foto e publicar com #VidaDeBirch. 194 00:11:26,353 --> 00:11:27,980 É mais #VidaDeBosta. 195 00:11:28,063 --> 00:11:31,942 Não, a minha carteira branca! Nick, lembra-te de onde caiu. 196 00:11:32,025 --> 00:11:36,155 É para deixar cair coisas? Está bem. Adeusinho, falhado. 197 00:11:36,947 --> 00:11:40,743 Devia saltar e desaparecer na neve como uma carteira branca. 198 00:11:40,826 --> 00:11:45,664 Porque está triste por ela estar zangada? Não lhe roubaram o SUV ou assim. 199 00:11:45,748 --> 00:11:47,916 Mas foi como se mo levassem. 200 00:11:48,000 --> 00:11:51,670 Para mim, SUV significa "satisfazer uma vagina". 201 00:11:51,754 --> 00:11:56,133 Pois é. A vagina é um bocado como uma porta. Dá para entrar e sair. 202 00:11:56,216 --> 00:11:59,678 E o clitóris é a campainha. Dlim! Adoro-te! 203 00:11:59,762 --> 00:12:01,430 O clitóris não é um mito? 204 00:12:01,513 --> 00:12:05,642 É o que o teu pai diz nos anúncios, mas existe e é muito importante. 205 00:12:05,726 --> 00:12:07,478 A sério? Não fazia ideia. 206 00:12:07,561 --> 00:12:10,397 Não sabes tocar na campainha da minha filha? Val… 207 00:12:10,481 --> 00:12:12,983 O sexo deve dar prazer a ambos. 208 00:12:13,066 --> 00:12:16,195 Deu-me prazer. Eu diverti-me. Acho que ela também. 209 00:12:16,278 --> 00:12:21,200 Não sei se ela se divertiu. Não sei se gostei muito. 210 00:12:21,283 --> 00:12:22,201 Correu mal? 211 00:12:22,284 --> 00:12:28,165 Devias ouvir a tua amada, a minha filha, e descobrir como SUV. 212 00:12:28,248 --> 00:12:31,794 Pois. Se calhar devia dar ouvidos à Diane também. 213 00:12:31,877 --> 00:12:33,212 Val, és muito querido, 214 00:12:33,295 --> 00:12:36,298 mas não voltes a falar na minha mulher, caralho. 215 00:12:36,381 --> 00:12:38,133 Ora bem, aqui vamos nós! 216 00:12:40,552 --> 00:12:42,513 Nicky, aonde pensas que vais? 217 00:12:42,596 --> 00:12:45,557 Vou descer a Trituradoradórgãos com o Val e a Leah. 218 00:12:45,641 --> 00:12:49,436 - É uma pista preta. - Não acho que estejas pronto. 219 00:12:49,520 --> 00:12:52,481 - O quê? - E o Andrew? Consegue descer a pista? 220 00:12:52,564 --> 00:12:57,736 Pensei que era só andar na cadeira. Para ser sincero, nunca esquiei. 221 00:12:57,820 --> 00:13:00,113 A pista preta é a mais difícil. 222 00:13:00,197 --> 00:13:03,992 Se não houver rampas e eu me puder sentar, tudo bem. 223 00:13:04,076 --> 00:13:05,911 - Nick, vai com o Andrew. - Mãe. 224 00:13:05,994 --> 00:13:08,247 - Vê se ele fica bem. - Por favor. 225 00:13:08,330 --> 00:13:10,582 Deviam experimentar a Patinho Fofinho. 226 00:13:11,124 --> 00:13:12,042 Adeus! 227 00:13:12,125 --> 00:13:15,087 - Colas-te à minha viagem de família… - Chega! 228 00:13:15,170 --> 00:13:18,257 - … vens connosco até aqui… - É demasiado! 229 00:13:18,340 --> 00:13:19,967 … e nem sabes esquiar? 230 00:13:20,050 --> 00:13:22,803 Não aguento mais este corno, não dá. 231 00:13:22,886 --> 00:13:24,638 Vai-te foder, Andrew! 232 00:13:25,389 --> 00:13:27,099 Que besta. Há que admirá-lo. 233 00:13:27,182 --> 00:13:29,309 Sabes que mais? Eu consigo. 234 00:13:29,393 --> 00:13:32,229 Andrew, tenho de ser sincero. Não estás em forma. 235 00:13:32,312 --> 00:13:35,858 Custa-te subir e descer escadas e pôr leite num copo. 236 00:13:35,941 --> 00:13:37,651 Vais morrer. 237 00:13:37,734 --> 00:13:40,988 Tens razão, o Andrew Glouberman morreria. 238 00:13:41,071 --> 00:13:44,533 Mas o Andrew Birch vai rasgar esta montanha. 239 00:13:44,616 --> 00:13:48,745 Estou de cu. Ora bolas, está ali uma árvore. 240 00:13:48,829 --> 00:13:50,539 Continuo a aproximar-me dela. 241 00:13:51,164 --> 00:13:54,710 - Olha, estás bem? - Não. Nem devia aqui estar. 242 00:13:54,793 --> 00:13:57,963 Nem eu. A minha mãe tinha razão, vou partir o pescoço… 243 00:13:58,046 --> 00:14:00,883 Como um Kennedy porque estão todos amaldiçoados. 244 00:14:00,966 --> 00:14:02,593 - Ia dizer isso. - Chispas! 245 00:14:02,676 --> 00:14:04,094 - Sou a Bernadette. - Olá. 246 00:14:04,177 --> 00:14:06,889 Bernadette Sanders, mas todos me chamam Bernie. 247 00:14:08,056 --> 00:14:09,182 - Sou… - O Andrew? 248 00:14:09,266 --> 00:14:10,642 - Sim! - Foto gira. 249 00:14:10,726 --> 00:14:14,646 Meu Deus, encontraste a minha carteira que é da cor da neve! 250 00:14:14,730 --> 00:14:17,441 Tropecei nela e ficou-me presa entre as nalgas. 251 00:14:17,524 --> 00:14:19,401 Cheira a puta da carteira! 252 00:14:19,484 --> 00:14:22,738 Ainda bem que a encontraste e… 253 00:14:22,821 --> 00:14:25,866 - Não, cheira ao meu. - Ela que volte a pô-la lá. 254 00:14:25,949 --> 00:14:29,036 Olha, estou aqui a magicar numa ideia. 255 00:14:29,119 --> 00:14:32,247 E se descermos a montanha de nalgas… juntos? 256 00:14:32,331 --> 00:14:35,751 Bernie Sanders, nada me faria sentir menos sozinho. 257 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 Passei por uma pinha. 258 00:14:39,671 --> 00:14:44,676 Nem acredito que não me deixaram descer a pista. É uma violação dos meus direitos. 259 00:14:44,760 --> 00:14:48,972 Nem te queria dizer, mas há montanhas a sério a oeste. 260 00:14:49,056 --> 00:14:53,226 Andas aqui a esquiar em merda de cão gelada. 261 00:14:53,310 --> 00:14:55,979 - Viste O Sorriso das Estrelas? - Claro. 262 00:14:56,063 --> 00:14:57,564 Sou fã do Richard Gere. 263 00:14:57,648 --> 00:15:01,568 Não posso. És "Geremaníaca"? Eu sou Diane "Laneíaco". 264 00:15:01,652 --> 00:15:03,528 Claro, ela é boa como o milho. 265 00:15:03,612 --> 00:15:05,614 Mas que caralho? 266 00:15:05,697 --> 00:15:07,032 Nick! Esta é a Bernie. 267 00:15:07,115 --> 00:15:09,952 Olá. Não te cumprimento, estou a conter um peido. 268 00:15:10,035 --> 00:15:15,832 Esse aviso que diz "Não usar se tiver feito diarreia nas últimas 48 horas" 269 00:15:15,916 --> 00:15:17,501 não é uma regra, pois não? 270 00:15:17,584 --> 00:15:21,046 Não pode ser. Quem é que passa 48 horas sem fazer diarreia? 271 00:15:21,129 --> 00:15:22,839 Eu não! Chispas! 272 00:15:22,923 --> 00:15:28,053 O Andrew encontrou uma miúda? O Andrew? Esta viagem é uma merda. 273 00:15:28,136 --> 00:15:29,596 Anda, junta-te a nós. 274 00:15:29,680 --> 00:15:33,058 Sim, estava a brincar quanto ao peido. Já o soltei há muito. 275 00:15:33,141 --> 00:15:34,810 Não o ia deixar cozer. 276 00:15:34,893 --> 00:15:38,105 Prefiro ficar descalço na neve, obrigado. 277 00:15:38,188 --> 00:15:39,773 Olá, Bonstance. 278 00:15:39,856 --> 00:15:44,486 Na verdade, é Bonrad. Se estás no jacúzi, volto mais tarde. 279 00:15:44,569 --> 00:15:46,863 Vá lá, espaço não falta. 280 00:15:46,947 --> 00:15:50,659 És só tu, eu e estes dois Garbage Pail Kids. 281 00:15:50,742 --> 00:15:56,123 - Eu bem gosto de jacúzis javardos. - Como a tua irmã e os banhos de espuma. 282 00:15:56,206 --> 00:16:00,794 Os banhos são para ficarmos limpos. Os jacúzis são para sermos badalhocos. 283 00:16:00,877 --> 00:16:04,715 Foda-se, a minha pila cozida ficou toda tesa. 284 00:16:06,883 --> 00:16:09,720 Val, quero comprar a Companhia de Eletricidade 285 00:16:09,803 --> 00:16:12,556 porque faz falta uma faísca. 286 00:16:12,639 --> 00:16:16,518 Se isso te der prazer, eu sou todo SUV. 287 00:16:16,601 --> 00:16:20,480 Aposto que aquele Bilzerian nojento tem é HPV. 288 00:16:20,564 --> 00:16:22,315 Deem-me os dados mas é. 289 00:16:22,899 --> 00:16:24,735 - Rotunda da Boavista! - Sim! 290 00:16:24,818 --> 00:16:29,906 - Eu e a Bernie temos um hotel grande aí. - Grande como o teu rabo! 291 00:16:29,990 --> 00:16:31,825 - Cala-te, Bernie! - Nunca! 292 00:16:31,908 --> 00:16:34,786 Meu Deus, calem-se os dois! O que… 293 00:16:34,870 --> 00:16:37,497 Bem-vindo ao Hotel DiArreya. 294 00:16:37,581 --> 00:16:40,042 Aqui é o cu que paga. 295 00:16:40,125 --> 00:16:40,959 - Nick! - Merda. 296 00:16:41,043 --> 00:16:43,587 Olha, estou dentro da tua irmã! 297 00:16:44,087 --> 00:16:46,757 - Obrigada por facilitarem, pais! - Não! 298 00:16:46,840 --> 00:16:49,593 Só nos orgulhamos dos nossos filhos se foderem. 299 00:16:49,676 --> 00:16:51,553 - Porque não namoras? - O quê? 300 00:16:51,636 --> 00:16:56,516 Estás sozinho e este jogo vai durar mais duas horas e meia. Dispara! 301 00:16:57,017 --> 00:16:59,895 Vão-se todos foder! Já não quero jogar! 302 00:16:59,978 --> 00:17:01,813 Nicholas! O que te deu? 303 00:17:01,897 --> 00:17:07,235 A mim? Então e a vocês? Vão deixar este gajo manhoso foder a Leah? 304 00:17:07,319 --> 00:17:08,320 Meu Deus! 305 00:17:08,403 --> 00:17:13,200 Sim, vamos deixar o Val foder a Leah e a Leah foder o Val, porque somos assim. 306 00:17:13,283 --> 00:17:15,660 Elliot, mas tu ouves o que dizes? 307 00:17:15,744 --> 00:17:20,207 Nick, senta-te. Come havarti e azeitonas e relaxa. 308 00:17:20,290 --> 00:17:23,126 Nós, os Birches, somos sexualmente progressistas. 309 00:17:23,210 --> 00:17:27,380 Eu sou sexualmente agressiva. Deixa-me cá agarrar-te esse befe. 310 00:17:27,464 --> 00:17:31,551 - Porque estás aqui? Quem és tu? - Sou a Bernie Sanders. Alinha! 311 00:17:31,635 --> 00:17:32,719 Odeio-vos a todos! 312 00:17:32,803 --> 00:17:37,057 - És cá um bebé mimado. - Eu não sou mimado! 313 00:17:37,140 --> 00:17:40,602 Que se foda a minha família, o Andrew e a Bernie Sanders! 314 00:17:40,685 --> 00:17:44,106 Tens de mostrar àqueles esporreiros que não és um bebé. 315 00:17:44,189 --> 00:17:45,565 Sim! Como? 316 00:17:45,649 --> 00:17:47,567 O que fazem os crescidos? 317 00:17:47,651 --> 00:17:52,030 - Arrasam a puta da pista preta! - Exatamente. 318 00:17:52,114 --> 00:17:57,911 Os crescidos também atam os seus sapatos e seguram nos biberões sozinhos. 319 00:17:58,495 --> 00:18:01,665 Bem, deves querer que eu me pire daqui. 320 00:18:01,748 --> 00:18:05,585 Até desaparecia, mas, caso não saibas, já não posso fazer magia. 321 00:18:05,669 --> 00:18:07,170 Pois, já sei. 322 00:18:07,254 --> 00:18:09,798 Matthew, se o deixares ir, demito-me. 323 00:18:09,881 --> 00:18:12,467 - Podes fazer isso? - Experimenta para ver. 324 00:18:12,551 --> 00:18:14,970 Jay, não tens de te ir embora. 325 00:18:15,053 --> 00:18:19,349 Porque estás a ser tão simpático? As pessoas têm razão, sou um falhado. 326 00:18:19,432 --> 00:18:22,853 Sim, neste momento és um bocado má onda. 327 00:18:22,936 --> 00:18:23,937 Vês? Tu sabes. 328 00:18:24,020 --> 00:18:25,605 - Mas não és assim. - Não? 329 00:18:25,689 --> 00:18:27,482 És confiante e forte. 330 00:18:27,566 --> 00:18:31,153 A vida caga-te em cima como se fosses uma estátua num pombal, 331 00:18:31,236 --> 00:18:33,530 mas és o Jay, segues em frente. 332 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 Pois é. Ele é o melhor de nós. 333 00:18:35,532 --> 00:18:40,579 Sou tão cobarde que nem fui capaz de dizer ao meu namorado porque acabei com ele. 334 00:18:40,662 --> 00:18:43,790 Pois, isso foi muito estúpido. O Aiden era perfeito. 335 00:18:43,874 --> 00:18:45,709 Eu sei, mas ele… 336 00:18:47,419 --> 00:18:49,588 Jay, ele não era tu. 337 00:18:49,671 --> 00:18:52,841 Espera. O quê? Porque estás a dizer essas merdas? 338 00:18:52,924 --> 00:18:57,095 Sou burro e mal-educado. A minha pila parece um presunto pisado. 339 00:18:57,179 --> 00:19:00,307 Porque gosto de ti, percebes? Pronto, já disse. 340 00:19:00,390 --> 00:19:02,100 Gosto de ti a sério. 341 00:19:02,184 --> 00:19:04,603 Meu Deus, espero que também goste de nós. 342 00:19:04,686 --> 00:19:07,981 Mas estás a gozar comigo? Não me gozes, Matthew. 343 00:19:08,064 --> 00:19:12,819 - Não gostas de mim. - Gosto. É de loucos, mas gosto mesmo. 344 00:19:12,903 --> 00:19:14,905 - Gosto que sejas louco. - Sim! 345 00:19:14,988 --> 00:19:16,531 - Sujo. - Tão badalhoco. 346 00:19:16,615 --> 00:19:18,283 "Descortado". 347 00:19:18,366 --> 00:19:19,826 Podes crer que sou. 348 00:19:19,910 --> 00:19:24,122 Jay, tu fazes a minha pila esporrar aos céus! 349 00:19:24,206 --> 00:19:25,957 Usaste a minha deixa! 350 00:19:26,708 --> 00:19:30,712 - Consentes que mame na tua boca? - Consinto, marinheiro. 351 00:19:32,464 --> 00:19:36,176 Até que enfim a minha tatuagem reflete a realidade. 352 00:19:36,259 --> 00:19:38,803 Quando aperto, eles beijam-se. 353 00:19:40,013 --> 00:19:45,393 Então, Valtrex Giuliani Bilzerian. O que é que te excita? 354 00:19:45,894 --> 00:19:48,271 Quer dizer, o que te deixa excitado? 355 00:19:48,355 --> 00:19:52,943 Coisas normais. Cenas com meias-irmãs, com madrastas, com padrastos… 356 00:19:53,026 --> 00:19:56,321 Mas o que me interessa agora é cenas que te deem prazer. 357 00:19:56,404 --> 00:19:57,864 Do que gostas? 358 00:19:57,948 --> 00:20:01,952 - O que digo? - Deixa o teu coração falar da tua cona. 359 00:20:02,035 --> 00:20:03,286 Então digo e pronto? 360 00:20:03,370 --> 00:20:07,249 Boca fechada passa fome, cona fechada passa secura. 361 00:20:07,999 --> 00:20:10,919 Acho que ia gostar que me fizesses sexo oral. 362 00:20:11,002 --> 00:20:13,255 Está bem, eu consigo. Estou preparado. 363 00:20:13,338 --> 00:20:18,009 Mas olha que não sei se consigo satisfazer uma vagina tão bem quanto o teu pai. 364 00:20:18,093 --> 00:20:21,930 Val, não voltes a falar no meu pai, caralho. 365 00:20:22,681 --> 00:20:24,140 Bela vista, não é? 366 00:20:24,724 --> 00:20:28,436 Estamos numa cama e a diarreia deu-nos tréguas por agora. 367 00:20:28,520 --> 00:20:30,063 Que queres fazer? 368 00:20:30,146 --> 00:20:32,732 - Maury, que quero fazer? - Deixa-me pensar. 369 00:20:32,816 --> 00:20:35,235 Diz-lhe… Céus, não sei. 370 00:20:35,318 --> 00:20:39,281 Beijar. Beijar e tocar. Merda! Beijar, tocar, esfregar? 371 00:20:39,364 --> 00:20:42,575 O que queres tu fazer, Bernie? 372 00:20:42,659 --> 00:20:44,703 Acho que gostava que me beijasses. 373 00:20:45,287 --> 00:20:47,038 Beijar, tocar, esfregar! 374 00:20:48,873 --> 00:20:51,751 Gosto que o teu bigode cheire a mostarda. 375 00:20:52,294 --> 00:20:55,964 Os meus rapazes estão a arrasar neste episódio. 376 00:20:56,756 --> 00:21:01,219 Bem, agora que preparaste o rinque, queres voltar a tentar patinar? 377 00:21:01,303 --> 00:21:03,847 Espera, amor. Como estamos a falar e tal, 378 00:21:03,930 --> 00:21:07,183 acho melhor dizer-te que ontem foi a minha primeira vez. 379 00:21:07,726 --> 00:21:09,644 - Sou tão foleiro. - Não és nada. 380 00:21:09,728 --> 00:21:12,564 É bom que tenha sido a primeira vez dos dois. 381 00:21:12,647 --> 00:21:16,109 Muito querido, mas toca a despachar. Beijar, tocar, esfregar. 382 00:21:16,192 --> 00:21:18,903 - Isto sabe bem? - Sim. Podemos acelerar. 383 00:21:18,987 --> 00:21:22,115 - A sério? Isto sabe bem? - Sim. Sabe muito bem. 384 00:21:22,198 --> 00:21:24,284 - Mesmo! - Sabes patinar de costas? 385 00:21:24,367 --> 00:21:29,039 - Acho que temos de passar ao salto. - Já? Está bem. Vamos a isso. 386 00:21:31,416 --> 00:21:33,543 Isto até foi razoável. 387 00:21:33,626 --> 00:21:35,962 Podes crer, foda-se! Foi razoável. 388 00:21:36,046 --> 00:21:40,175 Sim. Como panquecas sem nada. Foi razoável. 389 00:21:40,258 --> 00:21:42,635 - Queres voltar a tentar? - Acho que sim. 390 00:21:42,719 --> 00:21:47,349 Sim, vamos! Vamos pôr mel de mulher nessas panquecas. 391 00:21:47,432 --> 00:21:52,145 Pronto, já percebi. Já não me amas. Queres divorciar-te? Está bem. 392 00:21:52,228 --> 00:21:55,148 Só te peço que me dês guarda total de ti. 393 00:21:55,231 --> 00:21:57,400 Não quero divorciar-me, Elliot. 394 00:21:57,484 --> 00:22:01,488 Só quero ter uma conversa a sério sobre a nossa filha fazer sexo. 395 00:22:01,571 --> 00:22:03,865 - Queres uma conversa a sério? - Sim! 396 00:22:03,948 --> 00:22:05,241 Pois eis o que penso: 397 00:22:05,325 --> 00:22:08,578 a Leah está preparada para fazer sexo quando ela achar, 398 00:22:08,661 --> 00:22:11,164 porque a criámos para saber quando estiver. 399 00:22:11,247 --> 00:22:14,626 Eu sei, mas deixa-me sentir o que sinto sobre isso! 400 00:22:14,709 --> 00:22:19,506 Estou a gritar, mas lamento o que sentes. Para ser sincero, também estou nervoso. 401 00:22:19,589 --> 00:22:22,550 Como queres que saiba se não falamos? 402 00:22:22,634 --> 00:22:25,720 Meu Deus, ainda ontem ela tinha cinco anos 403 00:22:25,804 --> 00:22:30,308 e lhe explicávamos que o que ela chamava "vagina" era a vulva dela. 404 00:22:30,392 --> 00:22:36,064 Eu sei que custa, mas tens noção de como és sensual quando és sincero comigo? 405 00:22:36,147 --> 00:22:39,692 Sou? Deixas-me satisfazer uma vagina agora? 406 00:22:39,776 --> 00:22:44,614 - Não, porque eu vou SUP. - Satisfazer um pénis? 407 00:22:44,697 --> 00:22:46,950 Não, eu vou sangrá-lo! 408 00:22:49,661 --> 00:22:51,746 Está calor sob o sol da Toscana. 409 00:22:51,830 --> 00:22:55,208 Mesmo. Estou a suar o desodorizante todo. 410 00:22:55,291 --> 00:22:57,377 Queres… tirar a camisola? 411 00:22:57,460 --> 00:23:00,046 Meu Deus, é agora! 412 00:23:00,130 --> 00:23:02,132 Vamos sentir a Bern! 413 00:23:02,215 --> 00:23:05,802 - Maury… - Eu e a minha irmã decidimos duas coisas. 414 00:23:05,885 --> 00:23:08,346 Primeiro, vamos pôr o nosso pai num lar. 415 00:23:08,430 --> 00:23:11,057 E, segundo, vamos fazer um ménage. 416 00:23:11,141 --> 00:23:14,102 Acho que ambas são boas decisões. 417 00:23:15,478 --> 00:23:19,232 Já têm algum lar em mente ou vão começar a procurar? 418 00:23:19,315 --> 00:23:20,608 Põe-me um dedo no cu. 419 00:23:21,234 --> 00:23:23,403 Aqueles cabrões não mandam em mim! 420 00:23:23,486 --> 00:23:27,073 - Ai pois não! Vamos foder esta montanha! - Sim, foda-se! 421 00:23:30,660 --> 00:23:32,620 Adeusinho, falhados! 422 00:23:35,039 --> 00:23:37,041 Meu Deus! 423 00:23:37,125 --> 00:23:42,213 Nunca provei ceviche apesar de ter dito a toda a gente que odiava! 424 00:23:44,382 --> 00:23:45,425 A minha perna! 425 00:23:45,508 --> 00:23:47,635 Odeio esquiar! 426 00:23:47,719 --> 00:23:49,387 Odeio segundas-feiras! 427 00:23:49,471 --> 00:23:53,183 Odeio a puta da minha vida! 428 00:23:53,266 --> 00:23:55,768 Mas adoro lasanha! 429 00:23:55,852 --> 00:23:57,896 Adoro que me deem prazer! 430 00:23:57,979 --> 00:24:01,566 Estou a fazer sexo pela terceira vez em 12 horas! 431 00:24:01,649 --> 00:24:04,235 Vou tocar em mamas! 432 00:24:04,319 --> 00:24:06,279 Também vou tocar em mamas! 433 00:24:06,362 --> 00:24:10,366 Vou pôr maionese nesta sanduíche LaCienega! 434 00:24:16,831 --> 00:24:17,832 Merda! 435 00:24:19,125 --> 00:24:20,877 Não! 436 00:24:22,128 --> 00:24:25,256 Bernie, estás aí? Queres continuar a curtir? 437 00:24:25,340 --> 00:24:26,716 Quero tocar-te na mama. 438 00:24:26,799 --> 00:24:30,345 Connie? Bonnie? Estão a fazer um 69 aí em baixo? 439 00:24:32,764 --> 00:24:34,599 Judd, salvaste-me. 440 00:24:34,682 --> 00:24:36,893 Morres quando eu mandar. 441 00:24:39,437 --> 00:24:42,106 A tua perna e a nossa confiança estão quebradas. 442 00:24:42,190 --> 00:24:43,608 A culpa não foi minha! 443 00:24:43,691 --> 00:24:46,361 - Onde tinhas a cabeça? - Não foi minha! 444 00:24:46,444 --> 00:24:50,865 Foi, sim. Eu vi tudo. Ele amaldiçoou-nos e chorou como uma madalena. 445 00:24:50,949 --> 00:24:54,577 Tenho de ir. A minha mãe está passada com a avalanche 446 00:24:54,661 --> 00:24:57,288 e o meu pai entalou os tomatões na braguilha. 447 00:24:57,372 --> 00:24:59,249 Espera. Vemo-nos amanhã? 448 00:24:59,332 --> 00:25:03,002 Temos de levar o Nicky para Bridgeton. Tem de ser operado. 449 00:25:03,086 --> 00:25:05,338 Não. Levem-no. Eu fico com a Bernie. 450 00:25:05,421 --> 00:25:09,676 Para voltar para Nova Iorque basta seguir o sol ao contrário. Vão! 451 00:25:09,759 --> 00:25:10,718 Adeus, Andrew. 452 00:25:10,802 --> 00:25:15,098 Adeus, Bernie Sanders. Voltamos a tentar daqui a quatro anos? 453 00:25:15,181 --> 00:25:17,559 Não sei, vou ser bem velha. 454 00:25:17,642 --> 00:25:21,479 Espero que estejas feliz. O teu egoísmo estragou-nos as férias. 455 00:25:21,563 --> 00:25:25,775 E a mãe e o pai não vão deixar o Val dormir no meu quarto em casa. 456 00:25:26,401 --> 00:25:31,239 Eu ia tocar em mamas, rapaz. Mamas. De rapariga. E ela ia tocar nas minhas! 457 00:25:31,322 --> 00:25:33,074 Calem-se todos! 458 00:25:33,157 --> 00:25:36,452 Vais pagar por isto, nem que seja a última coisa que faço. 459 00:25:36,578 --> 00:25:39,956 Bem, não deve ser a última. Devo fumar crack. 460 00:25:40,039 --> 00:25:44,544 - Porque me fizeste descer a montanha? - Tem dó. Eu não fiz um caralho. 461 00:25:44,627 --> 00:25:46,212 Odeio-te, Walter! 462 00:25:46,838 --> 00:25:49,299 Eu odiei-te primeiro, caralho! 463 00:25:52,927 --> 00:25:55,930 Legendas: Susana Loureiro