1 00:00:06,049 --> 00:00:09,218 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,178 --> 00:00:13,514 ‫חג המולד היה גרוע!‬ ‫-קיבלת את המתנות הכי עלובות.‬ 3 00:00:13,598 --> 00:00:15,808 ‫ניקי, אני לא שומעת אותך אורז.‬ 4 00:00:15,892 --> 00:00:18,811 ‫ועכשיו אני צריך‬ ‫לצאת לחרא חופשת סקי המזוינת הזו,‬ 5 00:00:18,895 --> 00:00:22,190 ‫בחרא אתר נופש יוקרתי מזוין‬ ‫עם החרא משפחה שלי.‬ 6 00:00:22,273 --> 00:00:26,194 ‫ואל תשכח, שגם אנדרו החרא הזה בא.‬ 7 00:00:26,277 --> 00:00:29,447 ‫חוץ מזה, אני מתרגש לעלות על מטוס מפואר,‬ 8 00:00:29,530 --> 00:00:31,574 ‫ולגעת בכל הכפתורים סביב המושב שלך.‬ 9 00:00:31,657 --> 00:00:33,117 ‫אני שונא כמו שצריך?‬ 10 00:00:33,201 --> 00:00:34,035 ‫לא!‬ 11 00:00:34,118 --> 00:00:35,745 ‫טוב, אני אוהב אתכם.‬ 12 00:00:35,828 --> 00:00:38,998 ‫ליאה, אני לא מאמינה‬ ‫שסוף סוף תזדייני עם ואל!‬ 13 00:00:39,082 --> 00:00:41,375 ‫כן, אני פשוט אעשה את זה. נכון, בוני?‬ 14 00:00:41,459 --> 00:00:43,961 ‫כולם יודעים שגם ככה הפעם הראשונה מבאסת.‬ 15 00:00:44,045 --> 00:00:44,921 ‫רגע, חכי.‬ 16 00:00:45,004 --> 00:00:49,175 ‫כמו שאחותי קוני אומרת, צריך להתענג על סקס,‬ 17 00:00:49,258 --> 00:00:51,302 ‫כמו על רביולי קטן ויקר.‬ 18 00:00:51,385 --> 00:00:53,096 ‫מה? לא ידעתי שיש לך אחות.‬ 19 00:00:53,179 --> 00:00:56,015 ‫אה, כן, אני וקוני תאומות מזל תאומים.‬ 20 00:00:56,099 --> 00:00:57,558 ‫יצאנו בתנוחת 69.‬ 21 00:00:57,642 --> 00:00:59,185 ‫בסדר.‬ 22 00:00:59,268 --> 00:01:03,439 ‫אם נניח בצד את אחותך אוכלת הכוס,‬ ‫זה בטח לא יהיה טוב, נכון?‬ 23 00:01:03,523 --> 00:01:04,482 ‫אני לא יודעת.‬ 24 00:01:04,565 --> 00:01:08,861 ‫ואל הבטיח לאחיך הקטן‬ ‫שהוא ישגל אותך עד שתבכי מאושר.‬ 25 00:01:08,945 --> 00:01:10,571 ‫ואני רוצה את זה בשבילך.‬ 26 00:01:10,655 --> 00:01:11,614 ‫טוב, כן.‬ 27 00:01:11,697 --> 00:01:13,491 ‫אולי זה יהיה טוב. בסדר.‬ 28 00:01:13,574 --> 00:01:16,327 ‫אני אאבד את הבתולים שלי לוואל בילזריאן.‬ 29 00:01:16,410 --> 00:01:17,995 ‫לא!‬ 30 00:01:18,079 --> 00:01:20,915 ‫את תרוויחי את הבתולים שלך לוואל בילזריאן.‬ 31 00:01:20,998 --> 00:01:23,376 ‫שיט, אנחנו מדברות על בתולים?‬ 32 00:01:23,459 --> 00:01:25,336 ‫לתת, לקחת או להחזיר?‬ 33 00:01:25,419 --> 00:01:28,422 ‫קוני לה סיינגה, מה לעזאזל את עושה פה?‬ 34 00:01:28,506 --> 00:01:31,884 ‫טוב, בוני לה סיינגה, רציתי להזהיר אותך‬ 35 00:01:31,968 --> 00:01:34,345 ‫שגם מורי יוצא לטיול.‬ 36 00:01:34,428 --> 00:01:38,933 ‫את חושבת שתוכלו‬ ‫להסתדר יפה לשם שינוי? בשבילי?‬ 37 00:01:39,016 --> 00:01:40,810 ‫תאומת ה-69 שלך?‬ 38 00:01:40,893 --> 00:01:43,604 ‫קוני, הבחור דפוק!‬ 39 00:01:43,688 --> 00:01:45,606 ‫היית מזיינת אותו אם הייתם מכירים.‬ 40 00:01:45,690 --> 00:01:48,442 ‫בסדר, הוא כן או לא השתמש בכרטיס האשראי שלך‬ 41 00:01:48,526 --> 00:01:52,071 ‫כדי לקנות בובת ביני בייבי של ביני פלדשטיין‬ ‫בשווי 100,000 דולר?‬ 42 00:01:52,155 --> 00:01:55,324 ‫בובת הביני בייבי של ביני‬ ‫הייתה השקעה, בייבי.‬ 43 00:01:55,408 --> 00:01:59,162 ‫בייבי, בינינו, הוא לא היה צריך‬ ‫לקנות את הביני בייבי של ביני הזו.‬ 44 00:01:59,245 --> 00:02:01,956 ‫טוב, אני לא אתאבד על זה או על ג'ונה היל.‬ 45 00:02:02,039 --> 00:02:03,499 ‫שתהיה נסיעה טובה!‬ 46 00:02:38,451 --> 00:02:40,286 ‫מיץ העגבניות המתובל של מוט.‬ 47 00:02:40,369 --> 00:02:42,371 ‫ותראה, מדגסקר 4!‬ 48 00:02:43,664 --> 00:02:45,833 ‫אלה הם חיי בירץ', ניקי מותק.‬ 49 00:02:46,417 --> 00:02:48,878 ‫לרגליים שלו יש ריח של רוטב לסלט.‬ 50 00:02:48,961 --> 00:02:50,963 ‫ליאה, זכרת להביא את המחליקיים שלך?‬ 51 00:02:51,047 --> 00:02:51,881 ‫כן, אמא.‬ 52 00:02:51,964 --> 00:02:54,342 ‫ואל, אתה חייב לראות אותה מחליקה על הקרח.‬ 53 00:02:54,425 --> 00:02:57,845 ‫היא משוגעת על זה‬ ‫מאז שהלכנו לראות את "ברוד סיטי על הקרח".‬ 54 00:02:58,387 --> 00:03:00,306 ‫הייתי שמח לראות את ליאה על הקרח.‬ 55 00:03:00,389 --> 00:03:03,142 ‫כן? אתה רוצה ללכת איתי להחליק על הקרח?‬ 56 00:03:03,226 --> 00:03:05,561 ‫אני רוצה לדפוק צינור בברכיים שלך.‬ 57 00:03:06,479 --> 00:03:08,898 ‫בואי נצטרף ל"מייל היי קלאב"!‬ 58 00:03:08,981 --> 00:03:11,734 ‫אני לא מאבדת את הבתולים בשירותים במטוס.‬ 59 00:03:11,817 --> 00:03:14,278 ‫חוץ מזה, אנדרו כבר היה שם פעמיים‬ 60 00:03:14,362 --> 00:03:15,863 ‫והוא שתה מלא מיץ עגבניות.‬ 61 00:03:15,947 --> 00:03:18,950 ‫מה, את לא אוהבת‬ ‫להזדיין במקומות קטנים עם ריח של חרא?‬ 62 00:03:19,033 --> 00:03:21,953 ‫מורי, הילד זולל המרינרה הקטן שלך‬ ‫הורס את הטיול…‬ 63 00:03:22,036 --> 00:03:22,870 ‫- ביצים -‬ 64 00:03:22,912 --> 00:03:25,414 ‫מה יש לך נגד מיץ עגבניות? זה טעים.‬ 65 00:03:25,498 --> 00:03:27,458 ‫יש לזה טעם כמו של מחזור של ירקות.‬ 66 00:03:27,541 --> 00:03:32,171 ‫אני לא יודעת, אליוט.‬ ‫זה מרגיש מוקדם לקחת לטיול את החבר של ליאה.‬ 67 00:03:32,255 --> 00:03:34,090 ‫מה אם הם יעשו סקס בסוף השבוע?‬ 68 00:03:34,173 --> 00:03:35,758 ‫דיאן קיטון בירץ'.‬ 69 00:03:35,841 --> 00:03:39,845 ‫כשהפכנו להורים עשינו מבחן,‬ ‫והתוצאה הייתה חיוביות למין.‬ 70 00:03:39,929 --> 00:03:41,806 ‫אני פשוט לא יודעת אם אני מוכנה.‬ 71 00:03:41,889 --> 00:03:43,849 ‫אם ליאה מוכנה, אנחנו מוכנים.‬ 72 00:03:43,933 --> 00:03:47,311 ‫ואישית, אני לא יכול לחכות‬ ‫לשבור את בתוליי כאבא.‬ 73 00:03:48,396 --> 00:03:49,272 ‫- בית מרקחת -‬ 74 00:03:49,897 --> 00:03:52,858 ‫"שלום! שמי לולה סקאמפי.‬ 75 00:03:52,942 --> 00:03:54,944 ‫אני מחויבת להודיע לך‬ 76 00:03:55,027 --> 00:03:59,240 ‫שאני עבריינית מין רשומה‬ ‫כי עשיתי פורנו נקמה."‬ 77 00:03:59,323 --> 00:04:03,828 ‫אבל באופן מצחיק לגמרי‬ ‫שגורם לרוב האנשים בבית להריע לי.‬ 78 00:04:03,911 --> 00:04:07,039 ‫אני, כאילו, באמת גורמת ל-LOL,‬ ‫ל'-ו'-ל' לולה.‬ 79 00:04:07,123 --> 00:04:08,332 ‫היי, ילד, בוא הנה.‬ 80 00:04:08,416 --> 00:04:10,918 ‫טוב, תשמע, אסור לי להיכנס לחנות הקסמים,‬ 81 00:04:11,002 --> 00:04:14,755 ‫אז פשוט תיכנס לשם‬ ‫ותקנה לי כמה טבעות מתחברות, אולי?‬ 82 00:04:14,839 --> 00:04:16,966 ‫לימריק, אל תדבר עם הקוסם המפחיד הזה.‬ 83 00:04:17,049 --> 00:04:18,676 ‫טוב, את הבדיחה, גברת.‬ 84 00:04:18,759 --> 00:04:20,928 ‫כי אני כבר לא קוסם.‬ 85 00:04:21,012 --> 00:04:22,972 ‫שברתי את הקוד הקדוש!‬ 86 00:04:23,055 --> 00:04:25,725 ‫תראו תראו מה החתול חירבן.‬ 87 00:04:25,808 --> 00:04:28,102 ‫אתה בטח רוצה לגרום לי להשתנק עכשיו.‬ 88 00:04:28,185 --> 00:04:32,106 ‫לא, לולה. אני כבר לא רוצה לעשות לך כלום.‬ 89 00:04:32,189 --> 00:04:37,737 ‫אני סתם עורלה רופפת ומרוקנת,‬ ‫עם… טה-דה. שום מטבע בפנים. ניצחת.‬ 90 00:04:37,820 --> 00:04:40,156 ‫אבוי, כמו המלחמה בסמים,‬ 91 00:04:40,239 --> 00:04:44,618 ‫אולי ניצחתי, אבל באיזה מחיר?‬ 92 00:04:44,702 --> 00:04:46,620 ‫- שוגרבוש‬ ‫נופש חורפי וגמילה קיצית -‬ 93 00:04:46,704 --> 00:04:48,372 ‫חבר'ה, וואו!‬ 94 00:04:48,456 --> 00:04:49,999 ‫יש טלפון בשירותים.‬ 95 00:04:50,082 --> 00:04:52,168 ‫אפשר להתקשר לבדוק זמני סרטים.‬ 96 00:04:52,251 --> 00:04:53,627 ‫להתראות, כולם.‬ 97 00:04:54,545 --> 00:04:56,172 ‫לאן אתם הולכים?‬ 98 00:04:56,255 --> 00:04:58,758 ‫לחדר שלנו?‬ ‫-חשבתי שוואל ישן עם ג'אד.‬ 99 00:04:58,841 --> 00:05:00,092 ‫אני ישן ביער.‬ 100 00:05:00,176 --> 00:05:01,344 ‫שלום, לוזרים.‬ 101 00:05:02,636 --> 00:05:06,015 ‫יש רק שלושה חדרים,‬ ‫ואבא אמר שוואל ואני נוכל לקבל אחד לעצמנו.‬ 102 00:05:06,098 --> 00:05:07,808 ‫בלי להתייעץ איתי?‬ 103 00:05:07,892 --> 00:05:10,019 ‫חשבתי שאני מדבר בשמך ואת מדברת בשמי.‬ 104 00:05:10,102 --> 00:05:11,437 ‫רגע, מי אמר את זה?‬ 105 00:05:11,520 --> 00:05:14,899 ‫טוב, אני. אבל דיברתי בשמך,‬ ‫אז זה כאילו זה את אמרת לי.‬ 106 00:05:14,982 --> 00:05:17,401 ‫בסדר. אני הולכת לעשות אמבטיה. ואליוט?‬ 107 00:05:17,485 --> 00:05:20,029 ‫אני אפזר את עלי הוורדים בעצמי.‬ 108 00:05:20,112 --> 00:05:20,988 ‫אוי, לא.‬ 109 00:05:21,072 --> 00:05:22,323 ‫איך תרצי לעשות את זה?‬ 110 00:05:22,406 --> 00:05:25,951 ‫קוני ואני בדרך כלל ישנים בערמה‬ ‫עם האגודלים זה בתחת של זה.‬ 111 00:05:26,035 --> 00:05:28,954 ‫טוב, לי יש סטנדרטים גבוהים משל קוני.‬ 112 00:05:29,038 --> 00:05:33,167 ‫למשל, היא קוראת לעצמה גב' מפלצת הורמונים,‬ 113 00:05:33,250 --> 00:05:35,753 ‫ואני מעדיפה פשוט מפלצת הורמונים.‬ 114 00:05:35,836 --> 00:05:38,297 ‫לא קוראים לאישה שהיא דוקטור "גב' דוקטור".‬ 115 00:05:38,381 --> 00:05:40,216 ‫אני בהחלט כן.‬ 116 00:05:40,299 --> 00:05:43,886 ‫אבל לא אקרא לרופאת השיניים "גב' שיניים",‬ ‫אלא "ספרית שיניים".‬ 117 00:05:43,969 --> 00:05:46,013 ‫איך תקרא לשיננית?‬ 118 00:05:46,097 --> 00:05:47,515 ‫עוזרת ספרית השיניים.‬ 119 00:05:49,100 --> 00:05:52,895 ‫נראה שלא אצטרך יותר את כלי הקסם שלי.‬ 120 00:05:52,978 --> 00:05:55,189 ‫אברה קדזבלה.‬ 121 00:05:55,272 --> 00:05:57,233 ‫היי, ילד, אני אוהב טריקים.‬ 122 00:05:57,316 --> 00:05:58,442 ‫אתן לך לסנוור אותי…‬ 123 00:05:58,567 --> 00:05:59,402 ‫- קח אותי -‬ 124 00:05:59,485 --> 00:06:02,488 ‫באמת? למרות שאני קוסם שלול רישיון?‬ 125 00:06:02,571 --> 00:06:05,533 ‫כן, אבל קודם תצטרך לעשות משהו בשבילי.‬ 126 00:06:05,616 --> 00:06:09,870 ‫אני רוצה שתשב עליי בלי מכנסיים,‬ ‫כמו אחד הסטודנטים שלי.‬ 127 00:06:09,954 --> 00:06:15,084 ‫טוב, אז אם אמרח את הביצים שלי‬ ‫על כל הפרצוף שלך,‬ 128 00:06:15,167 --> 00:06:16,585 ‫אז תבחר לי קלף?‬ 129 00:06:16,669 --> 00:06:19,296 ‫כן, אבל הפשפשים שלי יכולים לצפות.‬ 130 00:06:19,380 --> 00:06:22,716 ‫כן, תזיין את הפוטון שלנו‬ ‫כאילו אנחנו שני מקקים.‬ 131 00:06:23,384 --> 00:06:25,469 ‫אז, במתכון כתוב גבינת מונטריי ג'ק,‬ 132 00:06:25,553 --> 00:06:27,513 ‫אבל כל גבינה מגוררת זה בסדר.‬ 133 00:06:27,596 --> 00:06:29,765 ‫ואתה שם את כל זה בזוג תחתונים?‬ 134 00:06:29,849 --> 00:06:32,560 ‫כן, זה בוריטו תחתונים.‬ ‫זה חטיף קל למהלך השבוע.‬ 135 00:06:32,643 --> 00:06:34,270 ‫אלוהים, ג'יי.‬ 136 00:06:34,353 --> 00:06:35,646 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 137 00:06:35,729 --> 00:06:38,649 ‫אני מתכונן לסנוור את הפוטון המטונף הזה.‬ 138 00:06:38,732 --> 00:06:40,818 ‫זה נפלא. ג'יי הגיע לתחתית.‬ 139 00:06:40,901 --> 00:06:43,112 ‫זה זמן מושלם בשבילך לחגוג לו על התחת.‬ 140 00:06:43,195 --> 00:06:46,240 ‫אני נראה כמו חבר קונגרס רפובליקני‬ ‫בשירותי שדה תעופה?‬ 141 00:06:46,323 --> 00:06:48,784 ‫אני לא מנצל אותו, זה עצוב מדי.‬ 142 00:06:48,868 --> 00:06:51,162 ‫אני חושב שאני רוצה לעזור לו?‬ 143 00:06:52,037 --> 00:06:52,955 ‫קינקי.‬ 144 00:06:53,038 --> 00:06:55,291 ‫ג'יי, תלבש מכנסיים, נלך לנקות אותך.‬ 145 00:06:55,374 --> 00:06:59,128 ‫בלי להעליב, מתיו,‬ ‫אבל אני לא ראוי למונטאז' מייקאובר של גייז.‬ 146 00:06:59,211 --> 00:07:03,674 ‫אני לא נעלב, ג'יי, כי אני רק הולך‬ ‫לשטוף אותך עם צינור בחנייה שלי.‬ 147 00:07:03,757 --> 00:07:08,345 ‫להורים שלי בכלל לא אכפת‬ ‫שוואל ינסה לדפוק את ליאה הלילה?‬ 148 00:07:08,429 --> 00:07:11,098 ‫אנשים רעים כמוהו מצליחים לעשות כל דבר!‬ 149 00:07:11,182 --> 00:07:13,976 ‫ובינתיים, אתה תקוע כאן‬ ‫עם דארת' ויידר החננה.‬ 150 00:07:14,059 --> 00:07:16,270 ‫אנדרו, תוכל לכבות את הדבר הטיפשי הזה?‬ 151 00:07:16,353 --> 00:07:17,438 ‫בהחלט לא.‬ 152 00:07:17,521 --> 00:07:19,648 ‫בלי מכשיר ההנשמה לילדים שלי,‬ 153 00:07:19,732 --> 00:07:21,650 ‫אני אחנוק את עצמי עד קצה המוות.‬ 154 00:07:21,734 --> 00:07:23,152 ‫ולא כמו שהוא אוהב את זה!‬ 155 00:07:24,069 --> 00:07:25,029 ‫אז, שנעשה אהבה?…‬ 156 00:07:25,112 --> 00:07:26,614 ‫- ג'סי קליין‬ ‫"זה יעבור לך" -‬ 157 00:07:26,697 --> 00:07:29,533 ‫למה שתגיד לליאה‬ ‫שוואל והיא יכולים לקבל חדר משלהם?‬ 158 00:07:29,617 --> 00:07:32,786 ‫ליאה ביקשה,‬ ‫ולעולם לא אוכל לסרב לאחד מילדיי.‬ 159 00:07:32,870 --> 00:07:35,956 ‫אלא אם הם ישאלו אותי‬ ‫אם אוכל לאהוב אותם יותר.‬ 160 00:07:36,040 --> 00:07:37,625 ‫ועכשיו לאהבה.‬ 161 00:07:37,708 --> 00:07:40,085 ‫אני לא "עושה אהבה", אליוט!‬ 162 00:07:40,169 --> 00:07:41,962 ‫אני כועסת ואני הולכת לישון.‬ 163 00:07:42,046 --> 00:07:45,466 ‫לא! אם תלכי לישון כועסת אני לא אוכל לישון,‬ 164 00:07:45,549 --> 00:07:48,844 ‫ואז לא יהיה לי כוח להוקיר אותך מחר.‬ 165 00:07:51,013 --> 00:07:54,683 ‫טוב, הוא חופר עם הזין שלו בירך שלך‬ ‫כבר 30 דקות בערך,‬ 166 00:07:54,767 --> 00:07:56,727 ‫אז נראה לי שהוא מוכן אם את מוכנה.‬ 167 00:07:56,810 --> 00:08:00,397 ‫היי, נראה לי שאולי‬ ‫הגיע הזמן ללכת להחליק על הקרח.‬ 168 00:08:00,481 --> 00:08:03,108 ‫בטח, אבל אני מעדיף שנעשה סקס.‬ 169 00:08:03,192 --> 00:08:05,986 ‫כן, סקס. התכוונתי לסקס, ואל.‬ 170 00:08:06,070 --> 00:08:08,989 ‫כן, אני יודע,‬ ‫תני לי רק לשים את סכיני הקרח שלי.‬ 171 00:08:09,073 --> 00:08:12,618 ‫כלומר, קונדום.‬ ‫המותג הוא "סכיני קרח". הם הכי גדולים.‬ 172 00:08:13,285 --> 00:08:15,162 ‫טוב, מתחילים.‬ 173 00:08:15,246 --> 00:08:17,873 ‫נכון, תפוחונת אדמת וודקה שלי.‬ 174 00:08:17,957 --> 00:08:19,917 ‫בואי נפלפל לו את העוף.‬ 175 00:08:20,543 --> 00:08:22,586 ‫כן. בסדר. אני יכולה לעשות את זה.‬ 176 00:08:22,670 --> 00:08:24,338 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 177 00:08:24,421 --> 00:08:27,424 ‫בואו נזיין את ליאה!‬ 178 00:08:28,050 --> 00:08:29,218 ‫איפה אני…‬ ‫-לא שם.‬ 179 00:08:29,301 --> 00:08:31,428 ‫שם?‬ ‫-לא, סליחה, זה פרטי.‬ 180 00:08:31,512 --> 00:08:34,014 ‫טוב, זה קצת כואב?‬ ‫-דונדה אסטה לה ביבליוטקה?‬ 181 00:08:34,098 --> 00:08:35,224 ‫היי! אתה בפנים.‬ 182 00:08:35,307 --> 00:08:37,268 ‫כדאי שנתחיל עם מהלך פשוט.‬ 183 00:08:37,351 --> 00:08:40,062 ‫תעשי סיבוב סביב הזירה, תנופפי לשופטים.‬ 184 00:08:40,729 --> 00:08:42,940 ‫בזהירות!‬ ‫-כן! אהבת את זה?‬ 185 00:08:43,732 --> 00:08:45,943 ‫כן, זה בסדר.‬ 186 00:08:46,026 --> 00:08:48,779 ‫ננסה תנוחה חדשה. תתקדמי להרמה!‬ 187 00:08:48,862 --> 00:08:50,948 ‫אני עומד לעשות נס על הקרח!‬ 188 00:08:51,782 --> 00:08:54,910 ‫וואו, זה היה מדהים. נכון, מותק?‬ 189 00:08:54,994 --> 00:08:58,163 ‫כן, ממש מדהים, מותק.‬ 190 00:08:58,247 --> 00:09:00,833 ‫שקרנית! זה לא היה מדהים.‬ 191 00:09:00,916 --> 00:09:03,711 ‫זה היה כמו דקירה מהירה וכאוטית.‬ 192 00:09:03,794 --> 00:09:04,628 ‫אני יודעת!‬ 193 00:09:04,712 --> 00:09:08,966 ‫הוא הבטיח שתבכי מאושר,‬ ‫אבל השאיר אותך מרגישה יבשה ומבואסת.‬ 194 00:09:09,049 --> 00:09:11,885 ‫אני הולכת לבדוק זמני סרטים בשירותים.‬ 195 00:09:11,969 --> 00:09:15,097 ‫תודה שנתת לג'יי לישון פה‬ ‫בזמן שהוא מתגבר על החברה שלו.‬ 196 00:09:15,180 --> 00:09:16,307 ‫אוי, מסכנצ'יק.‬ 197 00:09:16,390 --> 00:09:19,393 ‫שמעתי שסקאמפי הזאת ממש השמידה אותו.‬ 198 00:09:19,476 --> 00:09:20,853 ‫ממי שמעת את זה?‬ 199 00:09:20,936 --> 00:09:23,772 ‫ממנה! היא עוברת מדלת לדלת ומספרת לכולם.‬ 200 00:09:23,856 --> 00:09:26,317 ‫זה כל מה שמדברים עליו בקבוצת הגיל שלי.‬ 201 00:09:26,400 --> 00:09:29,320 ‫והנה הוא עכשיו.‬ 202 00:09:29,403 --> 00:09:33,073 ‫תראה אותך. אתה נראה‬ ‫כמו סנאי שהולך לראיון עבודה.‬ 203 00:09:33,782 --> 00:09:34,867 ‫תודה, מר מתיו.‬ 204 00:09:34,950 --> 00:09:37,745 ‫אז, ג'יי, הבן שלי אמר שאתה עושה קסמים.‬ 205 00:09:37,828 --> 00:09:39,788 ‫למה שלא תעשה לנו טריק, ג'יי?‬ 206 00:09:39,872 --> 00:09:41,832 ‫הלוואי שיכולתי, גברת מתיו,‬ 207 00:09:41,915 --> 00:09:45,711 ‫אבל אני כלום עכשיו,‬ ‫ואני רק מחכה למות. טה-דה!‬ 208 00:09:45,794 --> 00:09:47,630 ‫אוי, מורי, זה לא לוהט.‬ 209 00:09:47,713 --> 00:09:51,342 ‫כן, והוא כולו נקי, כמו איזה מתיו מחורבן.‬ 210 00:09:51,425 --> 00:09:53,093 ‫בלי להעליב, חבר, לך זה עובד.‬ 211 00:09:53,177 --> 00:09:54,011 ‫לא, לא, הבנתי.‬ 212 00:09:55,596 --> 00:09:57,139 ‫אליוט, אני אעלה עם ליאה‬ 213 00:09:57,222 --> 00:09:59,725 ‫כי אני צריכה קצת מרחק ממך כרגע.‬ 214 00:10:00,434 --> 00:10:04,229 ‫ואל, אתה יוצא עם הבת של דיאן.‬ ‫נראה לך שתוכל להגיד עליי מילה טובה?‬ 215 00:10:04,313 --> 00:10:08,567 ‫טוב, המושבים נעים די מהר.‬ ‫שנבקש ממישהו להאט אותם?‬ 216 00:10:08,651 --> 00:10:10,569 ‫קדימה! תעלה למושב המזוין.‬ 217 00:10:10,653 --> 00:10:13,530 ‫אדוני! אם תזרז אותי, זה רק ייקח יותר זמן.‬ 218 00:10:13,614 --> 00:10:14,990 ‫אנדרו, קדימה!‬ 219 00:10:15,491 --> 00:10:17,117 ‫למה את כל כך כועסת על אבא?‬ 220 00:10:17,201 --> 00:10:20,871 ‫אני פשוט לא אוהבת את זה‬ ‫שהוא נתן לך ולוואל חדר משלכם, בסדר?‬ 221 00:10:20,954 --> 00:10:23,749 ‫אלוהים! ידעתי שכל מה שאמרת לגבי זה שאת‬ 222 00:10:23,832 --> 00:10:26,752 ‫"מעדיפה שאעשה את זה תחת הגג שלך" זה חרטא!‬ 223 00:10:26,835 --> 00:10:29,171 ‫זה לא היה, ואני כן. נראה לי.‬ 224 00:10:29,254 --> 00:10:30,339 ‫אני לא יודעת.‬ 225 00:10:30,422 --> 00:10:32,800 ‫ואני מתקשה עם זה, טוב, ליאה?‬ 226 00:10:32,883 --> 00:10:36,470 ‫קצת כמו שוואל התקשה להחזיק ביוגורט שלו!‬ 227 00:10:36,553 --> 00:10:40,641 ‫ואם זה מעודד אותך,‬ ‫אני מרגישה רע מזה שאני מרגישה רע לגבי זה.‬ 228 00:10:40,724 --> 00:10:45,229 ‫טוב, אם זה מעודד אותך, זה היה ממש גרוע.‬ ‫לא בטוח שאני רוצה לעשות את זה שוב.‬ 229 00:10:45,312 --> 00:10:48,691 ‫לא! זה לא מעודד אותי, זה נורא!‬ 230 00:10:48,774 --> 00:10:51,151 ‫את הבת שלי, ואם את הולכת לעשות סקס,‬ 231 00:10:51,235 --> 00:10:54,488 ‫אני רוצה שתעשי סקס נפלא ומספק.‬ 232 00:10:54,571 --> 00:10:56,281 ‫איכס, אימא! אל תגידי את זה.‬ 233 00:10:56,365 --> 00:10:57,991 ‫אתם בני נוער.‬ 234 00:10:58,075 --> 00:10:59,159 ‫אתם רק לומדים.‬ 235 00:10:59,243 --> 00:11:02,871 ‫ואת צריכה להיות מסוגלת‬ ‫לספר לבן הזוג שלך מה מעורר אותך.‬ 236 00:11:02,955 --> 00:11:04,039 ‫"מעורר"?‬ 237 00:11:04,123 --> 00:11:07,459 ‫אולי תאהבי משחק פטמות, או אוננות הדדית.‬ 238 00:11:07,543 --> 00:11:10,170 ‫או שיספרו את אצבעות הרגליים שלך בקול.‬ 239 00:11:10,254 --> 00:11:12,631 ‫אימא, אני מתחננת, בבקשה תפסיקי!‬ 240 00:11:12,715 --> 00:11:17,094 ‫אם את לא מוכנה לדבר על סקס,‬ ‫אולי את לא מוכנה לעשות את זה.‬ 241 00:11:17,177 --> 00:11:21,306 ‫טוב, עכשיו את חייבת לעשות סקס שוב,‬ ‫רק כדי להוכיח לאימא שלך שהיא טועה.‬ 242 00:11:21,390 --> 00:11:22,558 ‫לוהט, נכון?‬ 243 00:11:22,641 --> 00:11:26,019 ‫היי, ניק, בוא נצלם סלפי‬ ‫ונשים האשטאג, "חיי בירץ'".‬ 244 00:11:26,103 --> 00:11:27,479 ‫יותר כמו "חיי ביץ'".‬ 245 00:11:27,563 --> 00:11:30,357 ‫אוי, לא, הארנק שלי! הארנק הלבן שלי!‬ 246 00:11:30,441 --> 00:11:31,859 ‫ניק, תזכור איפה זה היה.‬ 247 00:11:31,942 --> 00:11:33,402 ‫אנחנו מפילים דברים?‬ 248 00:11:33,485 --> 00:11:36,155 ‫בסדר. להתראות, לוזרית!‬ 249 00:11:36,905 --> 00:11:40,576 ‫אולי כדאי שאקפוץ‬ ‫ואיעלם לתוך השלג כמו ארנק לבן.‬ 250 00:11:40,659 --> 00:11:43,078 ‫למה זה כל כך מעציב אותך שאשתך כועסת עליך?‬ 251 00:11:43,162 --> 00:11:45,664 ‫זה לא כאילו גנבו לך פמ"ר או משהו כזה.‬ 252 00:11:45,748 --> 00:11:47,875 ‫אבל הפמ"ר שלי כן נלקח,‬ 253 00:11:47,958 --> 00:11:51,670 ‫כי בשבילי, פמ"ר זה "הפות מוביל בראש".‬ 254 00:11:51,754 --> 00:11:54,590 ‫כן! באמת אפשר להשתמש בפות להובלה.‬ 255 00:11:54,673 --> 00:11:56,049 ‫אפשר להיכנס ולצאת.‬ 256 00:11:56,133 --> 00:11:59,553 ‫והדגדגן הוא פעמון הדלת.‬ ‫דינג-דונג! אני אוהב אותך!‬ 257 00:11:59,636 --> 00:12:01,346 ‫הדגדגן? שמעתי שזה מיתוס.‬ 258 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 ‫כן. ראיתי את הפרסומות של אבא שלך,‬ 259 00:12:03,474 --> 00:12:05,434 ‫אבל זה אמיתי מאוד וחשוב מאוד.‬ 260 00:12:05,517 --> 00:12:07,478 ‫באמת? לא היה לי מושג.‬ 261 00:12:07,561 --> 00:12:10,481 ‫אתה לא יודע‬ ‫איך לצלצל בפעמון של הבת שלי? אוי, ואל.‬ 262 00:12:10,564 --> 00:12:12,983 ‫סקס אמור להיות פעילות מענגת הדדית.‬ 263 00:12:13,066 --> 00:12:16,028 ‫זה היה מענג.‬ ‫כלומר, אני נהניתי. נראה לי שהיא גם.‬ 264 00:12:16,111 --> 00:12:17,780 ‫אני לא יודע אם היא גם.‬ 265 00:12:17,863 --> 00:12:21,200 ‫אני לא יודע אם אני נהניתי.‬ 266 00:12:21,283 --> 00:12:22,117 ‫זה היה רע?‬ 267 00:12:22,201 --> 00:12:25,954 ‫טוב, אולי כדאי‬ ‫שתנסה להקשיב למאהבת שלך, הבת שלי,‬ 268 00:12:26,038 --> 00:12:28,123 ‫ולגלות איך לתת לפות להוביל בראש.‬ 269 00:12:28,207 --> 00:12:31,752 ‫כן. ואני לא יודע,‬ ‫אולי כדאי שאתה תנסה להקשיב לדיאן.‬ 270 00:12:31,835 --> 00:12:33,212 ‫ואל, אתה ילד מתוק מאוד,‬ 271 00:12:33,295 --> 00:12:36,215 ‫אבל תשאיר את השם של אשתי‬ ‫מחוץ לפה המזוין שלך.‬ 272 00:12:36,298 --> 00:12:38,133 ‫טוב, להרים מחליקיים, הגענו!‬ 273 00:12:40,552 --> 00:12:42,513 ‫היי, ניקי, לאן נראה לך שאתה הולך?‬ 274 00:12:42,596 --> 00:12:45,057 ‫לעשות את "כותש האיברים" עם ואל וליאה.‬ 275 00:12:45,140 --> 00:12:49,269 ‫"כותש האיברים" הוא יהלום שחור!‬ ‫-לא נראה לי שאתה מוכן לזה.‬ 276 00:12:49,353 --> 00:12:51,021 ‫מה?‬ ‫-ומה עם אנדרו?‬ 277 00:12:51,104 --> 00:12:52,731 ‫אתה יכול לגלוש ביהלום שחור?‬ 278 00:12:52,815 --> 00:12:55,275 ‫סליחה, חשבתי שהמושב היה המתקן.‬ 279 00:12:55,359 --> 00:12:57,736 ‫גילוי נאות, מעולם לא גלשתי.‬ 280 00:12:57,820 --> 00:12:59,947 ‫יהלום שחור הוא המסלול המתקדם ביותר.‬ 281 00:13:00,030 --> 00:13:03,992 ‫כל עוד אין תלוליות‬ ‫ואני יכול לשבת, בטח אהיה בסדר.‬ 282 00:13:04,076 --> 00:13:05,661 ‫ניק, תישאר עם אנדרו.‬ ‫-אימא!‬ 283 00:13:05,744 --> 00:13:08,121 ‫תוודא שהוא יגיע למטה בשלום.‬ ‫-אימא, בבקשה.‬ 284 00:13:08,205 --> 00:13:10,123 ‫אולי תנסו את "הברווזון המתכרבל".‬ 285 00:13:10,207 --> 00:13:11,041 ‫- למתחילים -‬ 286 00:13:11,124 --> 00:13:12,042 ‫ביי, גב' בירץ'!‬ 287 00:13:12,125 --> 00:13:15,045 ‫אלוהים, אתה מצטרף לטיול הסקי המשפחתי שלי…‬ ‫-זהו זה!‬ 288 00:13:15,128 --> 00:13:17,047 ‫אתה רוכב איתנו לפסגת הר…‬ 289 00:13:17,130 --> 00:13:18,131 ‫זה יותר מדי!‬ 290 00:13:18,215 --> 00:13:20,050 ‫ועכשיו אתה אפילו לא יודע לגלוש?‬ 291 00:13:20,133 --> 00:13:22,803 ‫אני לא מסוגל לסבול את הגרב הזה יותר.‬ 292 00:13:22,886 --> 00:13:24,638 ‫לך תזדיין, אנדרו!‬ 293 00:13:24,721 --> 00:13:27,057 ‫וואו, איזה שמוק. חייבים להעריך את זה.‬ 294 00:13:27,140 --> 00:13:29,268 ‫יודע מה, מורי? אני יכול לעשות את זה.‬ 295 00:13:29,351 --> 00:13:31,144 ‫אני חייב לדבר איתך בכנות, חבר.‬ 296 00:13:31,228 --> 00:13:32,145 ‫אתה לא בכושר.‬ 297 00:13:32,229 --> 00:13:35,774 ‫אתה מתקשה עם מדרגות‬ ‫ולמזוג חלב זה מאבק עבורך.‬ 298 00:13:35,858 --> 00:13:37,484 ‫אתה תהרוג את עצמך.‬ 299 00:13:37,568 --> 00:13:40,988 ‫אתה צודק. אנדרו גלאוברמן היה הורג את עצמו.‬ 300 00:13:41,071 --> 00:13:44,533 ‫אבל אנדרו בירץ' יפרק את השלג הרך הזה.‬ 301 00:13:44,616 --> 00:13:46,660 ‫אני על התחת שלי.‬ 302 00:13:46,743 --> 00:13:48,745 ‫אוי, לא. הנה בא העץ.‬ 303 00:13:48,829 --> 00:13:50,330 ‫עדיין מתקרב.‬ 304 00:13:51,081 --> 00:13:52,416 ‫היי, אתה בסדר?‬ 305 00:13:52,499 --> 00:13:54,710 ‫לא. אני לא אמור להיות כאן בכלל.‬ 306 00:13:54,793 --> 00:13:57,921 ‫גם אני לא. אימא שלי צדקה.‬ ‫ אני אשבור את הצוואר…‬ 307 00:13:58,005 --> 00:14:00,757 ‫כמו בת קנדי, כי המשפחה שלהם הייתה מקוללת.‬ 308 00:14:00,841 --> 00:14:02,676 ‫זה מה שעמדתי להגיד.‬ ‫-צ'יפס עליך!‬ 309 00:14:02,759 --> 00:14:04,094 ‫היי, אני ברנדט.‬ ‫-היי!‬ 310 00:14:04,177 --> 00:14:06,889 ‫ברנדט סנדרס. אבל כולם קוראים לי ברני.‬ 311 00:14:06,972 --> 00:14:07,973 ‫וואו.‬ 312 00:14:08,056 --> 00:14:09,141 ‫אני…‬ ‫-אנדרו?‬ 313 00:14:09,224 --> 00:14:10,642 ‫כן!‬ ‫-תמונה חמודה, אגב.‬ 314 00:14:10,726 --> 00:14:11,852 ‫- תעודה מזהה -‬ 315 00:14:11,935 --> 00:14:14,563 ‫אלוהים, מצאת את הארנק בצבע שלג שלי!‬ 316 00:14:14,646 --> 00:14:17,441 ‫כן, מעדתי עליו, והוא נתקע לי בחריץ.‬ 317 00:14:17,524 --> 00:14:19,443 ‫תריח אותו, תריח את הארנק המזוין!‬ 318 00:14:19,526 --> 00:14:22,654 ‫אני כל כך אסיר תודה שהצלחת למצוא אותו ו…‬ 319 00:14:22,738 --> 00:14:25,866 ‫לא, עדיין מריח כמו התחת שלי.‬ ‫-תשאל אם היא תחזיר אותו לשם.‬ 320 00:14:25,949 --> 00:14:28,994 ‫טוב, הנה מחשבה ממפעל הרעיונות,‬ 321 00:14:29,077 --> 00:14:32,080 ‫מה אם נרד את ההר על חריצי התחת שלנו, יחד?‬ 322 00:14:32,164 --> 00:14:35,751 ‫ברני סנדרס,‬ ‫שום דבר לא יגרום לי להרגיש פחות לבד.‬ 323 00:14:35,834 --> 00:14:38,837 ‫אוי! עברתי על אצטרובל!‬ 324 00:14:39,588 --> 00:14:42,883 ‫אני לא מאמין‬ ‫שהם לא נתנו לי לגלוש ב"כותש האיברים".‬ 325 00:14:42,966 --> 00:14:44,551 ‫זכויותיי נרמסות.‬ 326 00:14:44,635 --> 00:14:48,931 ‫לא רציתי להגיד לך,‬ ‫אבל יש הרים אמיתיים במערב.‬ 327 00:14:49,014 --> 00:14:53,060 ‫כאן אתם גולשים על גבעת קרח מחורבנת.‬ 328 00:14:53,143 --> 00:14:55,896 ‫ראית פעם את "לילות ברודנטה'"?‬ ‫-טוב, כמובן.‬ 329 00:14:55,979 --> 00:14:57,564 ‫אני ממש מעריצה את ריצ'רד גיר.‬ 330 00:14:57,648 --> 00:15:01,360 ‫את צוחקת. את גיראית?‬ ‫אני לגמרי משוגע על דיאן ליין.‬ 331 00:15:01,443 --> 00:15:03,528 ‫טוב, בטח. היא חתיכת ממתק.‬ 332 00:15:03,612 --> 00:15:05,489 ‫מה לאלף עזאזל?‬ 333 00:15:05,572 --> 00:15:07,032 ‫ניק! זאת ברני!‬ 334 00:15:07,115 --> 00:15:09,910 ‫היי! הייתי קמה ללחוץ לך יד,‬ ‫אבל אני מחזיקה פלוץ.‬ 335 00:15:09,993 --> 00:15:12,371 ‫היי, והשלט הזה מעל הג'קוזי שאומר,‬ 336 00:15:12,454 --> 00:15:15,791 ‫"אין כניסה אם שלשלת ב-48 השעות האחרונות."‬ 337 00:15:15,874 --> 00:15:17,542 ‫זה לא חוק או משהו כזה, נכון?‬ 338 00:15:17,626 --> 00:15:20,879 ‫אין סיכוי. מי אי פעם‬ ‫עבר 48 שעות בלי לשלשל?‬ 339 00:15:20,963 --> 00:15:22,839 ‫לא אני. צ'יפס!‬ 340 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 ‫אנדרו מצא ארנבת שלג?‬ 341 00:15:24,841 --> 00:15:28,053 ‫אנדרו? הטיול הזה הוא פאקינג חרטא.‬ 342 00:15:28,136 --> 00:15:29,513 ‫בוא, ניק, תצטרף אלינו!‬ 343 00:15:29,596 --> 00:15:31,473 ‫כן, רק צחקתי לגבי הפלוץ.‬ 344 00:15:31,556 --> 00:15:32,975 ‫שחררתי אותו כבר מזמן.‬ 345 00:15:33,058 --> 00:15:34,685 ‫לא יכולתי לתת לו להתבשל פה.‬ 346 00:15:34,768 --> 00:15:37,980 ‫נראה לי שאלך לעמוד יחף בשלג, אבל תודה.‬ 347 00:15:38,063 --> 00:15:39,648 ‫שלום, בונסטנס.‬ 348 00:15:39,731 --> 00:15:41,733 ‫למעשה, זה בונרד.‬ 349 00:15:41,817 --> 00:15:44,403 ‫ואם אתה משתמש בג'קוזי, אוכל לחזור אחר כך.‬ 350 00:15:44,486 --> 00:15:46,863 ‫בחייך. יש מספיק מקום.‬ 351 00:15:46,947 --> 00:15:50,659 ‫נהיה רק את, אני והילדים העקומים האלה.‬ 352 00:15:50,742 --> 00:15:53,870 ‫טוב, אני באמת אוהבת ג'קוזי מחורבן.‬ 353 00:15:53,954 --> 00:15:55,914 ‫כמו אחותך ואמבטיות הקצף שלה.‬ 354 00:15:55,998 --> 00:15:58,333 ‫אמבטיות קצף הן כדי להתנקות.‬ 355 00:15:58,417 --> 00:16:00,794 ‫ג'קוזי זה בשביל להתלכלך.‬ 356 00:16:00,877 --> 00:16:04,715 ‫לעזאזל, הזין המבושל שלי כל כך קשה עכשיו.‬ 357 00:16:06,883 --> 00:16:09,720 ‫ואל, אני רוצה לקנות את חברת החשמל‬ 358 00:16:09,803 --> 00:16:12,389 ‫כי צריך להדליק דברים.‬ 359 00:16:12,472 --> 00:16:16,435 ‫טוב, אם זה יגרום לך הנאה,‬ ‫אז אני מוכן לפמ"ר.‬ 360 00:16:16,518 --> 00:16:20,480 ‫נתערב שלבילזריאן המטונף הזה יש פפילומה.‬ 361 00:16:20,564 --> 00:16:22,274 ‫רק תן לי את הקוביות המטופשות.‬ 362 00:16:22,858 --> 00:16:24,651 ‫גני מרווין!‬ ‫-כן!‬ 363 00:16:24,735 --> 00:16:27,821 ‫לברני ולי יש שם מלון גדול ושמן.‬ 364 00:16:27,904 --> 00:16:29,823 ‫כמו התחת השמן והעסיסי שלך!‬ 365 00:16:29,906 --> 00:16:31,616 ‫ברני, תפסיקי.‬ ‫-לא אפסיק.‬ 366 00:16:31,700 --> 00:16:34,786 ‫אלוהים, תפסיקו שניכם! מה ל…‬ 367 00:16:34,870 --> 00:16:37,289 ‫ברוך הבא למלון שיל-שול.‬ 368 00:16:37,372 --> 00:16:39,916 ‫בו משלמים מהתחת, והרבה.‬ 369 00:16:40,000 --> 00:16:40,959 ‫היי, ניק!‬ ‫-שיט.‬ 370 00:16:41,043 --> 00:16:43,503 ‫תראה! אני בתוך אחותך!‬ 371 00:16:44,046 --> 00:16:46,757 ‫תודה, אימא ואבא, שגרמתם לזה להיות כזה קל!‬ ‫-לא!‬ 372 00:16:46,840 --> 00:16:49,384 ‫אם ילדינו לא מזדיינים, אנחנו לא גאים בהם!‬ 373 00:16:49,468 --> 00:16:51,553 ‫ניקי, למה לך אין מאהבת?‬ ‫-מה?‬ 374 00:16:51,636 --> 00:16:55,682 ‫אתה לבד לגמרי,‬ ‫והמשחק הזה יימשך עוד שעתיים וחצי!‬ 375 00:16:55,766 --> 00:16:56,808 ‫אש!‬ 376 00:16:56,892 --> 00:16:58,226 ‫זין על כולכם!‬ 377 00:16:58,310 --> 00:16:59,895 ‫אני לא רוצה לשחק יותר!‬ 378 00:16:59,978 --> 00:17:01,772 ‫ניקולס! מה הבעיה שלך?‬ 379 00:17:01,855 --> 00:17:03,648 ‫שלי? מה הבעיה שלכם?‬ 380 00:17:03,732 --> 00:17:07,152 ‫אתם פשוט תיתנו‬ ‫לפוץ המפוקפק הזה לזיין את ליאה שלנו?‬ 381 00:17:07,235 --> 00:17:08,320 ‫אלוהים!‬ ‫-כן.‬ 382 00:17:08,403 --> 00:17:11,656 ‫ניתן לוואל לזיין את ליאה שלנו,‬ ‫ולליאה לזיין את ואל שלנו.‬ 383 00:17:11,740 --> 00:17:13,116 ‫כי אנחנו כאלה.‬ 384 00:17:13,200 --> 00:17:15,660 ‫אליוט! אתה שומע את עצמך?‬ 385 00:17:15,744 --> 00:17:16,870 ‫ניק, שב.‬ 386 00:17:16,953 --> 00:17:18,038 ‫תאכל קצת גבינה.‬ 387 00:17:18,121 --> 00:17:20,165 ‫קח כמה זיתים ותירגע.‬ 388 00:17:20,248 --> 00:17:22,918 ‫אנחנו משפחת בירץ'.‬ ‫אנחנו מתקדמים מבחינה מינית.‬ 389 00:17:23,001 --> 00:17:24,961 ‫טוב, אני תוקפנית מבחינה מינית.‬ 390 00:17:25,045 --> 00:17:27,255 ‫תן לי לחפון את הישבן השמנמן.‬ 391 00:17:27,339 --> 00:17:29,299 ‫למה את פה? מי את בכלל?‬ 392 00:17:29,382 --> 00:17:31,468 ‫אני ברני סנדרס. תצטרף לתנועה!‬ 393 00:17:31,551 --> 00:17:32,719 ‫אני שונא את כולכם!‬ 394 00:17:32,803 --> 00:17:34,805 ‫אתה כזה תינוק קטן ומפונק.‬ 395 00:17:34,888 --> 00:17:37,057 ‫אני לא מפונק!‬ 396 00:17:37,140 --> 00:17:40,602 ‫זין על המשפחה שלי.‬ ‫זין על אנדרו. זין על ברני סנדרס!‬ 397 00:17:40,685 --> 00:17:43,897 ‫אתה צריך להראות‬ ‫לנרקומני השפיך האלה שאתה לא תינוק.‬ 398 00:17:43,980 --> 00:17:45,565 ‫כן! איך אני עושה את זה?‬ 399 00:17:45,649 --> 00:17:47,567 ‫מה עושים ילדים גדולים?‬ 400 00:17:47,651 --> 00:17:50,237 ‫הם פאקינג מפרקים את היהלום השחור.‬ 401 00:17:50,320 --> 00:17:51,696 ‫פאק, כן.‬ 402 00:17:51,780 --> 00:17:55,909 ‫ילדים גדולים גם קושרים לבד את השרוכים‬ ‫ומחזיקים את כוסות האימון‬ 403 00:17:55,992 --> 00:17:57,911 ‫לגמרי בעצמיהם.‬ 404 00:17:57,994 --> 00:17:58,995 ‫בסדר.‬ 405 00:17:59,079 --> 00:18:01,623 ‫טוב, אתה בטח רוצה שאעוף מכאן.‬ 406 00:18:01,706 --> 00:18:03,834 ‫הייתי נעלם, אבל אני לא יודע אם שמעת,‬ 407 00:18:03,917 --> 00:18:05,585 ‫אסור לי לעשות קסמים יותר.‬ 408 00:18:05,669 --> 00:18:07,087 ‫כן, הבנתי.‬ 409 00:18:07,170 --> 00:18:09,631 ‫מתיו, אם תיתן לו ללכת, אני מתפטר.‬ 410 00:18:09,714 --> 00:18:12,384 ‫מותר לך לעשות את זה?‬ ‫-פאקינג נסה אותי.‬ 411 00:18:12,467 --> 00:18:14,886 ‫אתה יודע, ג'יי, אתה לא חייב ללכת.‬ 412 00:18:14,970 --> 00:18:16,888 ‫למה אתה כל כך נחמד אליי?‬ 413 00:18:16,972 --> 00:18:19,307 ‫כולם צודקים, אני פאקינג לוזר.‬ 414 00:18:19,391 --> 00:18:22,727 ‫טוב, כן, האנרגיות שלך די מבאסות כרגע.‬ 415 00:18:22,811 --> 00:18:23,770 ‫רואה, אתה מבין.‬ 416 00:18:23,854 --> 00:18:25,605 ‫אבל זה לא אתה.‬ ‫-זה לא?‬ 417 00:18:25,689 --> 00:18:27,399 ‫אתה בטוח בעצמך ואתה קשוח.‬ 418 00:18:27,482 --> 00:18:31,069 ‫כאילו, החיים שלך מלאים בחרא,‬ ‫כאילו אתה פסל בשמורת ציפורים,‬ 419 00:18:31,153 --> 00:18:32,279 ‫אבל אתה ג'יי.‬ 420 00:18:32,362 --> 00:18:35,448 ‫אתה פשוט ממשיך להתקדם.‬ ‫-נכון. הוא הטוב מכולנו.‬ 421 00:18:35,532 --> 00:18:37,284 ‫ובינתיים, אני כזה פחדן,‬ 422 00:18:37,367 --> 00:18:40,120 ‫שלא הצלחתי‬ ‫אפילו לספר לחבר שלי למה נפרדתי ממנו.‬ 423 00:18:40,203 --> 00:18:42,455 ‫כן, זה היה ממש טיפשי.‬ 424 00:18:42,539 --> 00:18:43,707 ‫איידן היה מושלם.‬ 425 00:18:43,790 --> 00:18:45,584 ‫אני יודע, אבל הוא…‬ 426 00:18:47,377 --> 00:18:49,379 ‫ג'יי, הוא לא אתה.‬ 427 00:18:49,462 --> 00:18:52,799 ‫רגע, מה? למה אתה אומר את כל זה?‬ 428 00:18:52,883 --> 00:18:56,595 ‫אני טיפש. אני גס רוח.‬ ‫הזין שלי נראה כמו בטטה חבולה.‬ 429 00:18:56,678 --> 00:18:58,889 ‫כי אני מחבב אותך, בסדר?‬ 430 00:18:58,972 --> 00:19:00,390 ‫הנה, פאקינג אמרתי את זה.‬ 431 00:19:00,473 --> 00:19:02,100 ‫אני מחבב-מחבב אותך.‬ 432 00:19:02,184 --> 00:19:04,603 ‫אוי, לי. אני מקווה שהוא מחבב אותנו בחזרה.‬ 433 00:19:04,686 --> 00:19:06,479 ‫היי, אתה מנסה לעבוד עליי?‬ 434 00:19:06,563 --> 00:19:07,981 ‫אל תעבוד עליי, מתיו.‬ 435 00:19:08,064 --> 00:19:09,149 ‫אתה לא מחבב אותי.‬ 436 00:19:09,232 --> 00:19:12,777 ‫אני כן! זה מטורף,‬ ‫אבל אני ממש ממש מחבב אותך.‬ 437 00:19:12,861 --> 00:19:14,821 ‫אני אוהב את זה שאתה מעורער.‬ ‫-כן!‬ 438 00:19:14,905 --> 00:19:16,406 ‫לא מצוחצח.‬ ‫-כל כך מטונף.‬ 439 00:19:16,489 --> 00:19:17,824 ‫לא חתוך.‬ 440 00:19:18,366 --> 00:19:19,784 ‫אתה פאקינג צודק שאני לא.‬ 441 00:19:19,868 --> 00:19:24,039 ‫וג'יי, יש לך כזה ריח‬ ‫שגורם לשפיך שלי להגיח.‬ 442 00:19:24,122 --> 00:19:25,957 ‫היי, השתמשת בשורה שלי!‬ 443 00:19:26,666 --> 00:19:28,627 ‫תאשר שאמעך את הפה שלך עם שלי?‬ 444 00:19:28,710 --> 00:19:30,712 ‫מאשר, מלח.‬ 445 00:19:32,422 --> 00:19:36,176 ‫סוף סוף. המציאות תואמת את הקעקוע שלי.‬ 446 00:19:36,259 --> 00:19:37,469 ‫כשאני מהדק‬ 447 00:19:37,552 --> 00:19:38,595 ‫הם מתנשקים.‬ 448 00:19:39,512 --> 00:19:45,602 ‫אז, ואלטרקס ג'וליאני בילזריאן.‬ ‫מה מגרה אותך?‬ 449 00:19:45,685 --> 00:19:48,230 ‫כלומר, מה מדליק אותך?‬ 450 00:19:48,313 --> 00:19:49,773 ‫את יודעת, דברים רגילים.‬ 451 00:19:49,856 --> 00:19:52,901 ‫דברים של אחות חורגת,‬ ‫של אימא חורגת, של אבא חורג.‬ 452 00:19:52,984 --> 00:19:56,238 ‫אבל כרגע אני בקטע של דברים שמענגים אותך.‬ 453 00:19:56,321 --> 00:19:57,781 ‫אז, מה עושה לך את זה?‬ 454 00:19:57,864 --> 00:19:58,698 ‫מה להגיד?‬ 455 00:19:58,782 --> 00:20:01,952 ‫דברי מהלב, על הכוס שלך.‬ 456 00:20:02,035 --> 00:20:03,245 ‫אז פשוט להגיד את זה?‬ 457 00:20:03,328 --> 00:20:05,080 ‫פה סגור לא מקבל מזון,‬ 458 00:20:05,163 --> 00:20:07,249 ‫וכוס סגור לא נרטב.‬ 459 00:20:07,958 --> 00:20:10,919 ‫אני חושבת שמה שאני רוצה זה שתרד לי.‬ 460 00:20:11,002 --> 00:20:13,171 ‫טוב, אני יכול לעשות את זה. אני מוכן.‬ 461 00:20:13,255 --> 00:20:14,172 ‫אבל אני מזהיר,‬ 462 00:20:14,256 --> 00:20:17,926 ‫אני לא בטוח שאוכל‬ ‫להעריץ את הוואגינה טוב כמו אבא שלך.‬ 463 00:20:18,009 --> 00:20:21,680 ‫היי, ואל? תשאיר את השם של אבא שלי‬ ‫מחוץ לפה המזוין שלך.‬ 464 00:20:22,681 --> 00:20:24,140 ‫נוף נחמד, לא?‬ 465 00:20:24,224 --> 00:20:28,395 ‫אז אנחנו על מיטה, באמצע הפסקת שלשול נדירה.‬ 466 00:20:28,478 --> 00:20:29,896 ‫מה אתה רוצה לעשות?‬ 467 00:20:29,980 --> 00:20:32,649 ‫מורי, מה אני רוצה לעשות?‬ ‫-תן לי לחשוב.‬ 468 00:20:32,732 --> 00:20:35,235 ‫תגיד לה… אלוהים, אני לא יודע.‬ 469 00:20:35,318 --> 00:20:39,281 ‫נישוקי. נישוקי נגיעוני.‬ ‫שיט! נישוקי נגיעוני פיפי?‬ 470 00:20:39,364 --> 00:20:42,575 ‫טוב, מה תרצי את לעשות, ברני?‬ 471 00:20:42,659 --> 00:20:44,703 ‫אני חושבת שהייתי רוצה שתנשק אותי?‬ 472 00:20:44,786 --> 00:20:46,746 ‫נישוקי נגיעוני פיפי!‬ 473 00:20:48,748 --> 00:20:51,626 ‫אני אוהבת את זה שהשפם שלך מריח כמו חרדל.‬ 474 00:20:52,294 --> 00:20:55,964 ‫הבנים שלי פאקינג משחקים אותה בפרק הזה.‬ 475 00:20:56,047 --> 00:21:01,011 ‫טוב, עכשיו שהחלקת את הקרח,‬ ‫שננסה להחליק שוב?‬ 476 00:21:01,094 --> 00:21:03,805 ‫רגע, מותק, עכשיו שאנחנו מדברים וכאלה,‬ 477 00:21:03,888 --> 00:21:07,142 ‫אני צריך להגיד לך שאתמול בלילה,‬ ‫הייתה הפעם הראשונה שלי.‬ 478 00:21:07,225 --> 00:21:08,727 ‫אני כזה עלוב.‬ 479 00:21:08,810 --> 00:21:09,644 ‫לא.‬ 480 00:21:09,728 --> 00:21:12,397 ‫לדעתי זה נחמד‬ ‫שזו הייתה הפעם הראשונה של שנינו.‬ 481 00:21:12,480 --> 00:21:16,067 ‫זה מתוק מאוד.‬ ‫אבל נו כבר, נישוקי נגיעוני פיפי, קדימה!‬ 482 00:21:16,151 --> 00:21:18,695 ‫בסדר, איך זה?‬ ‫-טוב. אפשר קצת יותר מהר.‬ 483 00:21:18,778 --> 00:21:20,613 ‫באמת? זה מרגיש בסדר?‬ 484 00:21:20,697 --> 00:21:22,115 ‫כן. זה מרגיש די נהדר.‬ 485 00:21:22,198 --> 00:21:24,284 ‫אני יודע!‬ ‫-אתה יודע להחליק אחורה?‬ 486 00:21:24,367 --> 00:21:26,328 ‫למעשה, אולי נצטרך ללכת על הקפיצה.‬ 487 00:21:26,411 --> 00:21:29,039 ‫כבר? זה בסדר. קדימה!‬ 488 00:21:31,374 --> 00:21:33,501 ‫זה היה די בסדר.‬ 489 00:21:33,585 --> 00:21:35,962 ‫פאק, כן! זה היה די בסדר!‬ 490 00:21:36,046 --> 00:21:38,506 ‫כן! כמו פנקייק בלי סירופ.‬ 491 00:21:38,590 --> 00:21:40,091 ‫זה היה די בסדר!‬ 492 00:21:40,175 --> 00:21:41,384 ‫רוצה לנסות שוב?‬ 493 00:21:41,468 --> 00:21:42,385 ‫נראה לי שכן.‬ 494 00:21:42,469 --> 00:21:43,887 ‫כן, קדימה!‬ 495 00:21:43,970 --> 00:21:47,349 ‫בואו נשים קצת נקטר נשי על החביתיות האלה.‬ 496 00:21:47,432 --> 00:21:49,225 ‫בסדר, הבנתי. שמעתי אותך.‬ 497 00:21:49,309 --> 00:21:52,062 ‫את לא אוהבת אותי יותר.‬ ‫רוצה להתגרש? אין בעיה.‬ 498 00:21:52,145 --> 00:21:55,065 ‫כל מה שאני מבקש זה משמורת מלאה עלייך.‬ 499 00:21:55,148 --> 00:21:57,400 ‫אני לא רוצה להתגרש, אליוט.‬ 500 00:21:57,484 --> 00:22:00,987 ‫אני רק רוצה לנהל שיחה אמיתית‬ ‫על זה שהבת שלנו עושה סקס!‬ 501 00:22:01,071 --> 00:22:03,823 ‫את רוצה שיחה אמיתית, מה?‬ ‫-כן, אני רוצה!‬ 502 00:22:03,907 --> 00:22:05,158 ‫טוב, זה מה שאני חושב:‬ 503 00:22:05,241 --> 00:22:08,036 ‫ליאה מוכנה לסקס‬ ‫כשהיא אומרת שהיא מוכנה לסקס,‬ 504 00:22:08,119 --> 00:22:11,206 ‫כי גידלנו את ליאה‬ ‫להיות מוכנה לסקס כשהיא מוכנה לסקס.‬ 505 00:22:11,289 --> 00:22:14,042 ‫אני יודעת,‬ ‫אבל עליך לתת מקום לרגשות שלי בנושא!‬ 506 00:22:14,125 --> 00:22:17,170 ‫אני צועק, אבל אני דווקא ממש מצטער על זה.‬ 507 00:22:17,253 --> 00:22:19,506 ‫ובכנות, גם אני קצת לחוץ לגבי זה!‬ 508 00:22:19,589 --> 00:22:22,509 ‫איך אני יכולה לדעת את זה אם לא נדבר על זה?‬ 509 00:22:22,592 --> 00:22:25,637 ‫אלוהים, זה מרגיש כאילו‬ ‫רק אתמול היא הייתה בת חמש,‬ 510 00:22:25,720 --> 00:22:30,141 ‫והסברנו לה שהיא קוראת לה ואגינה‬ ‫אבל השם זה בעצם פות.‬ 511 00:22:30,225 --> 00:22:35,980 ‫אני יודעת שזה קשה, אבל אתה יודע‬ ‫איזה סקסי אתה כשאתה מדבר איתי בכנות?‬ 512 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 ‫באמת?‬ 513 00:22:37,148 --> 00:22:39,526 ‫אפשר להעריץ את הוואגינה עכשיו?‬ 514 00:22:39,609 --> 00:22:42,737 ‫לא, כי אני אתן לפין בראש.‬ 515 00:22:42,821 --> 00:22:44,614 ‫את תעריצי את הפין?‬ 516 00:22:44,697 --> 00:22:46,366 ‫לא, אני אשמיד אותו.‬ 517 00:22:49,452 --> 00:22:51,704 ‫חם תחת שמש טוסקנה.‬ 518 00:22:51,788 --> 00:22:54,624 ‫אני יודע, אני מזיע‬ ‫למרות שאני עם דאודורנט במרשם.‬ 519 00:22:54,707 --> 00:22:57,377 ‫אולי נוריד את החולצות?‬ 520 00:22:57,460 --> 00:22:59,921 ‫אלוהים, זה קורה!‬ 521 00:23:00,004 --> 00:23:01,965 ‫הגיע הזמן להרגיש את הברן!‬ 522 00:23:02,048 --> 00:23:02,966 ‫היי, מורי…‬ 523 00:23:03,049 --> 00:23:05,635 ‫אחותי ואני החלטנו שני דברים.‬ 524 00:23:05,718 --> 00:23:08,263 ‫אחד, זה הזמן להכניס את אבא שלנו לבית אבות.‬ 525 00:23:08,346 --> 00:23:10,932 ‫ושניים, אנחנו עושים שלישייה.‬ 526 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 ‫טוב, אני חושב ששני הדברים האלה הם לטובה.‬ 527 00:23:15,395 --> 00:23:19,107 ‫יש לכן רעיון למקום לאבא שלכן,‬ ‫או שרק תתחילו לחקור?‬ 528 00:23:19,190 --> 00:23:20,733 ‫שימי אצבע בתחת המזוין שלי.‬ 529 00:23:21,234 --> 00:23:24,487 ‫המניאקים ההם לא יכולים להגיד לי מה לעשות.‬ ‫-לגמרי!‬ 530 00:23:24,571 --> 00:23:26,156 ‫בוא נזיין בזעם את ההר הזה.‬ 531 00:23:26,239 --> 00:23:27,073 ‫פאק, כן!‬ 532 00:23:30,493 --> 00:23:32,495 ‫להתראות, לוזרים!‬ 533 00:23:35,039 --> 00:23:36,541 ‫אלוהים אדירים!‬ 534 00:23:36,624 --> 00:23:42,213 ‫אף פעם לא ניסיתי סביצ'ה,‬ ‫למרות שאמרתי לכולם שאני שונא את זה!‬ 535 00:23:44,299 --> 00:23:45,341 ‫הרגל שלי.‬ 536 00:23:45,425 --> 00:23:47,510 ‫אני שונא סקי!‬ 537 00:23:47,594 --> 00:23:49,387 ‫אני שונא את ימי שני!‬ 538 00:23:49,471 --> 00:23:53,183 ‫אני שונא את החיים המזוינים שלי!‬ 539 00:23:53,266 --> 00:23:55,768 ‫אבל אני אוהב לזניה!‬ 540 00:23:55,852 --> 00:23:57,896 ‫אני אוהב שמענגים אותי!‬ 541 00:23:57,979 --> 00:24:01,566 ‫אני עושה סקס בפעם השלישית ב-12 שעות!‬ 542 00:24:01,649 --> 00:24:04,235 ‫אני עומד לגעת בציצים!‬ 543 00:24:04,319 --> 00:24:06,279 ‫גם אני עומדת לגעת בציצים!‬ 544 00:24:06,362 --> 00:24:10,366 ‫ואני עומד לשים את המיונז בכריך לה סיינגה.‬ 545 00:24:10,450 --> 00:24:11,993 ‫יאמי!‬ 546 00:24:16,414 --> 00:24:17,248 ‫שיט!‬ 547 00:24:19,125 --> 00:24:20,043 ‫לא!‬ 548 00:24:22,045 --> 00:24:25,048 ‫ברני, את שם? שנמשיך להתמזמז?‬ 549 00:24:25,131 --> 00:24:26,674 ‫אני רוצה לגעת בציצי שלך.‬ 550 00:24:26,758 --> 00:24:30,345 ‫קוני? בוני?‬ ‫אתן יורדות שם אחת לשנייה בתנוחת 69?‬ 551 00:24:32,722 --> 00:24:34,390 ‫ג'אד, הצלת את חיי.‬ 552 00:24:34,474 --> 00:24:36,851 ‫אתה מת כשאני אומר שאתה מת.‬ 553 00:24:38,937 --> 00:24:41,981 ‫טוב, ניקי, שברת את הרגל‬ ‫והפרת את האמון שלנו.‬ 554 00:24:42,065 --> 00:24:43,483 ‫זו לא הייתה אשמתי!‬ 555 00:24:43,566 --> 00:24:44,859 ‫מה עבר לך בראש?‬ 556 00:24:44,943 --> 00:24:46,027 ‫זו לא הייתה אשמתי!‬ 557 00:24:46,110 --> 00:24:47,904 ‫זו כן הייתה. ראיתי הכול.‬ 558 00:24:47,987 --> 00:24:50,448 ‫הוא קילל את כולנו ואז בכה כמו כלבה קטנה.‬ 559 00:24:50,949 --> 00:24:54,494 ‫אני חייבת ללכת.‬ ‫ אימא שלי מתחרפנת מהמפולת,‬ 560 00:24:54,577 --> 00:24:57,080 ‫והביצים הגדולות של אבא שלי נתפסו ברוכסן.‬ 561 00:24:57,163 --> 00:24:59,249 ‫רגע, נתראה מחר?‬ 562 00:24:59,332 --> 00:25:01,626 ‫מצטער, אנדרו.‬ ‫צריך להחזיר את ניקי לברידג'טון.‬ 563 00:25:01,709 --> 00:25:03,002 ‫הוא צריך ניתוח.‬ ‫-לא.‬ 564 00:25:03,086 --> 00:25:05,338 ‫קחו את הילד. אני נשאר כאן עם ברני.‬ 565 00:25:05,421 --> 00:25:09,592 ‫אמצא את דרכי בחזרה לניו יורק‬ ‫בעקבות הכיוון ההפוך מהשמש. עכשיו, לכו!‬ 566 00:25:09,676 --> 00:25:10,593 ‫להתראות, אנדרו.‬ 567 00:25:10,677 --> 00:25:15,014 ‫להתראות, ברני סנדרס.‬ ‫אולי נוכל לנסות שוב בעוד ארבע שנים.‬ 568 00:25:15,098 --> 00:25:17,100 ‫אני לא יודעת. אני אהיה די זקנה.‬ 569 00:25:17,642 --> 00:25:19,185 ‫אני מקווה שאתה מרוצה, ניק.‬ 570 00:25:19,269 --> 00:25:21,479 ‫האנוכיות שלך הרסה את החופשה המשפחתית.‬ 571 00:25:21,563 --> 00:25:25,775 ‫ואתה יודע שבבית אימא ואבא‬ ‫לא ייתנו לוואל לישון אצלי, מניאק!‬ 572 00:25:26,317 --> 00:25:28,194 ‫עמדתי לגעת בציצים, בחור צעיר.‬ 573 00:25:28,278 --> 00:25:29,654 ‫ציצים. של בחורה.‬ 574 00:25:29,737 --> 00:25:31,197 ‫והיא עמדה לגעת בשלי!‬ 575 00:25:31,281 --> 00:25:32,949 ‫כולם להפסיק לדבר!‬ 576 00:25:33,032 --> 00:25:36,286 ‫אני אנקום בך על זה, ניק.‬ ‫גם אם זה הדבר האחרון שאעשה.‬ 577 00:25:36,369 --> 00:25:38,496 ‫טוב, זה בטח לא יהיה הדבר האחרון.‬ 578 00:25:38,580 --> 00:25:39,956 ‫בטח אעשן קראק.‬ 579 00:25:40,039 --> 00:25:42,125 ‫למה גרמת לי לרדת במורד ההר הזה?‬ 580 00:25:42,208 --> 00:25:44,377 ‫נו באמת. לא גרמתי לך לעשות כלום.‬ 581 00:25:44,460 --> 00:25:46,296 ‫אני שונא אותך, וולטר!‬ 582 00:25:46,796 --> 00:25:49,299 ‫כלבה! אני שנאתי אותך קודם!‬ 583 00:26:35,928 --> 00:26:37,889 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬