1 00:00:06,049 --> 00:00:09,218 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,136 --> 00:00:11,137 ¡Maldita Navidad! 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,514 ¡Vaya mierda de regalos te han hecho! 4 00:00:13,598 --> 00:00:15,808 ¡Nicky, no oigo trasiego de maletas! 5 00:00:15,892 --> 00:00:18,811 Y ahora tengo que irme de viaje de esquí de mierda 6 00:00:18,895 --> 00:00:22,190 a un complejo de lujo de mierda con mi familia de mierda. 7 00:00:22,273 --> 00:00:26,277 Y no olvides que Andrew y su culo de mierda también vienen. 8 00:00:26,360 --> 00:00:29,489 Yo estoy deseando subirme a un avión grande y elegante 9 00:00:29,572 --> 00:00:31,574 y tocar los botones de tu asiento. 10 00:00:31,657 --> 00:00:33,117 ¿Se me da bien odiar? 11 00:00:33,201 --> 00:00:34,035 ¡No! 12 00:00:34,118 --> 00:00:35,745 Vale. Os quiero, chicos. 13 00:00:36,329 --> 00:00:39,040 Leah, ¡por fin te vas a follar a Val! 14 00:00:39,123 --> 00:00:41,334 Sí, lo voy a hacer. ¿Verdad, Bonnie? 15 00:00:41,417 --> 00:00:43,961 Total, la primera vez siempre es una mierda… 16 00:00:44,045 --> 00:00:44,921 Quieta ahí. 17 00:00:45,004 --> 00:00:46,839 Como dice mi hermana Connie, 18 00:00:46,923 --> 00:00:51,469 el sexo está para saborearlo como saboreas un rico ravioli. 19 00:00:51,552 --> 00:00:53,096 ¿Qué? ¿Tienes una hermana? 20 00:00:53,179 --> 00:00:56,015 ¡Sí, Connie y yo somos gemelas! 21 00:00:56,099 --> 00:00:57,558 Nacimos haciendo un 69. 22 00:00:57,642 --> 00:00:59,185 Ah, vaya. 23 00:00:59,268 --> 00:01:03,439 Dejando a un lado a tu hermana comecoños, no creo que salga bien, ¿no? 24 00:01:03,523 --> 00:01:04,482 No sé. 25 00:01:04,565 --> 00:01:08,861 Val le prometió a tu hermanito que te empotraría hasta llorar de alegría. 26 00:01:08,945 --> 00:01:11,614 - Y eso es lo que quiero para ti. - Vale, sí. 27 00:01:11,697 --> 00:01:13,491 Puede que me guste. Sí. 28 00:01:13,574 --> 00:01:16,369 Voy a perder mi virginidad con Val Bilzerian. 29 00:01:16,452 --> 00:01:17,995 ¡No! 30 00:01:18,079 --> 00:01:20,873 Vas a ganar tu virginidad con Val Bilzerian. 31 00:01:20,957 --> 00:01:23,376 Oh, yeah. ¿Conversación sobre virginidad? 32 00:01:23,459 --> 00:01:25,336 ¿Entregar, quitar o devolver? 33 00:01:25,419 --> 00:01:28,422 Connie LaCienega, ¿qué narices haces tú aquí? 34 00:01:28,506 --> 00:01:31,884 Bueno, Bonnie LaCienega, he venido a avisarte 35 00:01:31,968 --> 00:01:34,345 de que Maury también viene al viaje. 36 00:01:34,428 --> 00:01:38,933 ¿Creéis que podréis portaros civilizadamente por una vez? ¿Por mí? 37 00:01:39,016 --> 00:01:40,810 ¿Tu gemela 69? 38 00:01:40,893 --> 00:01:43,563 Connie, ese tío es un inútil. 39 00:01:43,646 --> 00:01:45,606 Te lo follarías si lo conocieras. 40 00:01:45,690 --> 00:01:48,359 A ver, ¿usó o no usó tu tarjeta de crédito 41 00:01:48,442 --> 00:01:52,071 para comprarse un cochecito de carreras de 100 000 $? 42 00:01:52,155 --> 00:01:55,324 Aquel coche de carreras fue un capricho comprensible. 43 00:01:55,408 --> 00:01:59,162 Como quieras, pero no comprendo cómo compró un coche de carreras. 44 00:01:59,245 --> 00:02:01,956 Mira, no me apetece librar esta batalla ahora. 45 00:02:02,039 --> 00:02:03,499 ¡Que tengas buen viaje! 46 00:02:38,451 --> 00:02:40,286 Zumo de tomate picante. 47 00:02:40,369 --> 00:02:42,371 Y, mira, ¡Madagascar 4! 48 00:02:43,748 --> 00:02:45,833 Cómo vivís los Birch, Nicky. 49 00:02:46,417 --> 00:02:48,878 Le huelen los pies a aliño de ensalada. 50 00:02:48,961 --> 00:02:50,922 Leah, ¿te trajiste los patines? 51 00:02:51,005 --> 00:02:51,839 Sí, mamá. 52 00:02:51,923 --> 00:02:54,175 Val, ya verás cómo patina sobre hielo. 53 00:02:54,258 --> 00:02:57,803 Es su obsesión desde que la llevé a ver Broad City on Ice. 54 00:02:58,304 --> 00:03:00,348 Me encantaría verla en acción. 55 00:03:00,431 --> 00:03:02,975 ¿Sí? ¿Quieres patinar sobre hielo conmigo? 56 00:03:03,059 --> 00:03:05,561 Quiero partirte las rodillas con una barra. 57 00:03:06,479 --> 00:03:08,773 ¿Nos unimos al club del sexo aéreo? 58 00:03:08,856 --> 00:03:11,692 Paso de perder la virginidad en un baño de avión. 59 00:03:11,776 --> 00:03:15,905 Además, Andrew ya ha ido dos veces. Ha bebido litros de zumo de tomate. 60 00:03:15,988 --> 00:03:18,908 ¿Qué? ¿No te mola follar en cubículos apestosos? 61 00:03:18,991 --> 00:03:22,745 Maury, tu coleguita devoratomates nos está dando el viaje. 62 00:03:22,828 --> 00:03:27,458 ¿Qué tienes contra el zumo de tomate? Está delicioso. Sabe a regla vegetariana. 63 00:03:27,541 --> 00:03:32,171 No sé, Elliot. Aún me parece pronto para que Leah se traiga al novio de viaje. 64 00:03:32,255 --> 00:03:34,090 ¿Y si se acuestan estos días? 65 00:03:34,173 --> 00:03:35,758 Diane Keaton Birch, 66 00:03:35,841 --> 00:03:39,929 al hacernos padres, aceptamos enfocar el sexo como algo positivo. 67 00:03:40,012 --> 00:03:41,806 Es que no sé si estoy lista. 68 00:03:41,889 --> 00:03:43,891 Si Leah lo está, nosotros también. 69 00:03:43,975 --> 00:03:47,436 No sé tú, pero yo estoy deseando romper mi himen de padre. 70 00:03:48,396 --> 00:03:49,272 FARMACIA RAYOS X 71 00:03:49,897 --> 00:03:52,692 "¡Hola! Me llamo Lola Skumpy. 72 00:03:52,775 --> 00:03:55,111 Tengo la obligación legal de informarle 73 00:03:55,194 --> 00:03:59,240 de que soy una delincuente sexual oficial por hacer porno vengativo". 74 00:03:59,323 --> 00:04:03,828 Pero de una forma tan graciosa que la mayoría del público me adora. 75 00:04:03,911 --> 00:04:06,539 En plan LOL de verdad. LOL de Lola. 76 00:04:07,123 --> 00:04:08,332 Chaval, ven aquí. 77 00:04:08,416 --> 00:04:11,085 Oye, no me dejan entrar en la tienda de magia, 78 00:04:11,168 --> 00:04:14,714 así que, porfa, entra y cómprame unos aros chinos o algo. 79 00:04:14,797 --> 00:04:17,091 Limerick, no hables con ese espeluznante mago. 80 00:04:17,174 --> 00:04:18,676 Se equivoca, señora. 81 00:04:18,759 --> 00:04:20,928 Porque ya no soy mago. 82 00:04:21,012 --> 00:04:22,930 ¡Rompí el código sagrado! 83 00:04:23,014 --> 00:04:25,725 ¡Vaya, vaya! Mira lo que ha cagado el gato. 84 00:04:25,808 --> 00:04:28,102 ¿A que me estrangularías ahora mismo? 85 00:04:28,185 --> 00:04:32,106 No, Lola. Ya no quiero hacerte nada. 86 00:04:32,189 --> 00:04:37,737 No soy más que un prepucio colgandero sin, tachán, moneda dentro. Tú ganas. 87 00:04:37,820 --> 00:04:40,156 Ay, es como la guerra contra la droga. 88 00:04:40,239 --> 00:04:44,618 Sí, puede que haya ganado, pero ¿a qué precio? 89 00:04:46,203 --> 00:04:48,372 Pero ¡qué pasote, joder! 90 00:04:48,456 --> 00:04:52,168 - Un baño con teléfono. - ¿Llamamos para consultar la cartelera? 91 00:04:52,251 --> 00:04:53,627 Hasta luego, familia. 92 00:04:54,545 --> 00:04:55,671 ¿Adónde vais? 93 00:04:56,172 --> 00:04:58,758 - ¿A nuestro cuarto? - ¿Val no dormía con Judd? 94 00:04:58,841 --> 00:05:01,344 Yo duermo en el bosque. Paz, perdedores. 95 00:05:02,636 --> 00:05:06,015 Hay tres habitaciones y papá dijo que nos quedáramos una. 96 00:05:06,098 --> 00:05:07,808 ¿Sin consultármelo? 97 00:05:07,892 --> 00:05:10,019 Yo hablo por ti y tú hablas por mí. 98 00:05:10,102 --> 00:05:11,437 ¿Quién ha dicho eso? 99 00:05:11,520 --> 00:05:14,899 Yo. Pero, como hablo por ti, fue como si me lo dijeras tú. 100 00:05:14,982 --> 00:05:16,567 Vale, voy a darme un baño. 101 00:05:16,650 --> 00:05:20,029 Y, Elliot, voy a llenarme la bañera de pétalos de rosa. 102 00:05:20,112 --> 00:05:20,988 ¡Oh, no! 103 00:05:21,072 --> 00:05:22,239 ¿Cómo lo hacemos? 104 00:05:22,323 --> 00:05:25,951 Connie y yo solemos dormir con el pulgar en el culo del otro. 105 00:05:26,035 --> 00:05:28,954 Me temo que soy más exigente que Connie. 106 00:05:29,038 --> 00:05:33,167 Por ejemplo, ella se autodenomina "monstrua" de las hormonas 107 00:05:33,250 --> 00:05:35,711 y yo prefiero autodenominarme "monstruo". 108 00:05:35,795 --> 00:05:38,297 A una mujer médico no le dices "doctoresa". 109 00:05:38,381 --> 00:05:40,132 Uy, pues yo sí. 110 00:05:40,216 --> 00:05:43,886 Pero, por ejemplo, no digo "dentistesa", sino "barbera dental". 111 00:05:43,969 --> 00:05:47,515 - ¿Y a tu higienista? - Ayudante de la barbera dental. 112 00:05:49,100 --> 00:05:52,895 Supongo que ya no necesitaré mis instrumentos mágicos. 113 00:05:52,978 --> 00:05:55,189 Abracadentro. 114 00:05:55,272 --> 00:05:57,233 Chico, a mí me gustan los trucos. 115 00:05:57,316 --> 00:05:59,360 Te dejo que me deslumbres. 116 00:05:59,443 --> 00:06:02,530 ¿De verdad? ¿Aunque sea un mago inhabilitado? 117 00:06:02,613 --> 00:06:05,533 Sí, pero, antes, debes hacer algo por mí. 118 00:06:05,616 --> 00:06:09,912 Siéntate sobre mí sin pantalones, como uno de mis universitarios. 119 00:06:09,995 --> 00:06:15,084 Vale, entonces, si te restriego las pelotas por la cara, 120 00:06:15,167 --> 00:06:16,544 ¿elegirás una carta? 121 00:06:16,627 --> 00:06:19,296 Claro, pero aviso: mis bichos son muy mirones. 122 00:06:19,380 --> 00:06:22,800 Sí, fóllate a nuestro futón. Somos un club de voyeurs. 123 00:06:23,384 --> 00:06:27,638 La receta es con Monterey Jack, pero puedes usar cualquier queso rallado. 124 00:06:27,721 --> 00:06:29,849 ¿Y lo metes todo en unas bragas? 125 00:06:29,932 --> 00:06:32,685 Sí, es un burrito de bragas. Una cena fácil. 126 00:06:32,768 --> 00:06:34,270 ¡Por Dios, Jay! 127 00:06:34,353 --> 00:06:35,646 ¿Qué coño haces? 128 00:06:35,729 --> 00:06:38,649 Prepararme para deslumbrar a este sucio futón. 129 00:06:38,732 --> 00:06:40,609 Genial. Jay ha tocado fondo. 130 00:06:40,693 --> 00:06:43,028 Momento ideal para metérsela hasta el fondo. 131 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 ¿Tengo pinta de diputado republicano en un baño de aeropuerto? 132 00:06:46,323 --> 00:06:48,826 No me aprovecharé de él. Eso es muy triste. 133 00:06:48,909 --> 00:06:51,245 De hecho, voy a echarle un cable. 134 00:06:52,037 --> 00:06:52,955 Qué morbazo. 135 00:06:53,038 --> 00:06:55,291 Jay, vístete. Te ayudaré a lavarte. 136 00:06:55,374 --> 00:06:59,128 No te ofendas, Matthew, pero no merezco un cambio de imagen gay. 137 00:06:59,211 --> 00:07:03,674 No me ofendo, Jay. Solo pensaba darte un manguerazo en mi jardín. 138 00:07:03,757 --> 00:07:08,262 ¿A mis padres se la suda que Val intente tirarse a Leah esta noche? 139 00:07:08,345 --> 00:07:11,182 Los malotes como él siempre se salen con la suya. 140 00:07:11,265 --> 00:07:13,934 Y, mientras, tú aquí con don respiraciones. 141 00:07:14,018 --> 00:07:16,353 Oye, Andrew, ¿puedes apagar esa mierda? 142 00:07:16,437 --> 00:07:17,438 Obviamente, no. 143 00:07:17,521 --> 00:07:21,734 Sin mi respirador pediátrico, me ahogaría hasta el borde de la muerte. 144 00:07:21,817 --> 00:07:23,152 Y no como le gustaría. 145 00:07:24,069 --> 00:07:26,530 ¿Qué? ¿Hacemos el amorcito? 146 00:07:26,614 --> 00:07:29,492 ¿Por qué les das una habitación a Leah y a Val? 147 00:07:29,575 --> 00:07:32,786 Me lo pidió. Y soy incapaz de decir que no a mis hijos. 148 00:07:32,870 --> 00:07:35,956 Salvo si me preguntan si les podría querer aún más. 149 00:07:36,040 --> 00:07:40,127 - Y, ahora, hagamos el amorcito. - No voy a hacer el amorcito, Elliot. 150 00:07:40,211 --> 00:07:41,962 Estoy enfadada. A dormir. 151 00:07:42,046 --> 00:07:45,466 ¡No! Si te acuestas enfadada, no podré pegar ojo 152 00:07:45,549 --> 00:07:48,761 y luego no tendré energía para mimarte mañana. 153 00:07:51,096 --> 00:07:54,767 Bueno, lleva media hora taladrándote la cadera con la polla. 154 00:07:54,850 --> 00:07:56,602 Yo diría que ya está listo. 155 00:07:56,685 --> 00:08:00,397 Oye, creo que ya va siendo hora de ir a "patinar sobre hielo". 156 00:08:00,481 --> 00:08:03,108 Claro, aunque ahora me apetece sexo. 157 00:08:03,192 --> 00:08:05,986 Sí, sexo. Me refiero al sexo, Val. 158 00:08:06,070 --> 00:08:08,989 Ya lo sé. Deja que coja los cuchillos de hielo. 159 00:08:09,073 --> 00:08:12,618 Hablo del condón. La marca se llama así. Son los más grandes. 160 00:08:13,285 --> 00:08:15,162 Bueno, allá vamos. 161 00:08:15,246 --> 00:08:17,873 Muy bien, mi patatita de vodka. 162 00:08:17,957 --> 00:08:20,042 Vamos a dejarle el pollo bien Kiev. 163 00:08:20,543 --> 00:08:22,586 Sí. Vale, puedo hacerlo. 164 00:08:22,670 --> 00:08:24,338 Damas y caballeros, 165 00:08:24,421 --> 00:08:27,424 ¡follémonos a Leah! 166 00:08:28,092 --> 00:08:29,218 - ¿Dónde…? - Ahí no. 167 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 - ¿Ahí? - No. Perdona, eso es privado. 168 00:08:31,595 --> 00:08:33,013 Ay, duele un poco. 169 00:08:34,098 --> 00:08:35,224 ¡Oh! Estás dentro. 170 00:08:35,307 --> 00:08:37,268 Primero, movimientos sencillos. 171 00:08:37,351 --> 00:08:40,062 Da una vuelta a la pista. Saluda a los jueces. 172 00:08:40,980 --> 00:08:42,982 - ¡Ten cuidado! - ¡Sí! ¿Te gusta? 173 00:08:43,732 --> 00:08:45,609 Sí, no está mal. 174 00:08:46,110 --> 00:08:48,779 Cambio de postura. ¡A por el salto! 175 00:08:48,862 --> 00:08:50,948 ¡Aquí llega el milagro en el hielo! 176 00:08:52,241 --> 00:08:54,910 Qué pasada. ¿Verdad, cari? 177 00:08:54,994 --> 00:08:58,163 Sí, una superpasada, cari. 178 00:08:58,247 --> 00:09:00,833 ¡Serás mentirosa! De pasada, nada. 179 00:09:00,916 --> 00:09:03,711 Ha sido corto, rápido y caótico. 180 00:09:03,794 --> 00:09:04,628 Ya… 181 00:09:04,712 --> 00:09:09,133 Te prometió que llorarías de alegría y, en cambio, te ha dejado seca y fría. 182 00:09:09,216 --> 00:09:11,885 Voy al baño a consultar la cartelera. 183 00:09:11,969 --> 00:09:15,097 Gracias por acoger a Jay mientras se recupera de su ruptura. 184 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 Ay, pobre chico. 185 00:09:16,265 --> 00:09:19,393 He oído que la tal Skumpy lo ha hundido en la miseria. 186 00:09:19,476 --> 00:09:20,894 ¿Quién te lo ha dicho? 187 00:09:20,978 --> 00:09:23,772 ¡Ella! Fue pregonándolo casa por casa. 188 00:09:23,856 --> 00:09:26,358 La gente de mi edad no habla de otra cosa. 189 00:09:27,026 --> 00:09:29,320 ¡El rey de Roma por la puerta asoma! 190 00:09:29,403 --> 00:09:33,032 Pero si pareces una ardilla yendo a una entrevista de trabajo. 191 00:09:33,741 --> 00:09:34,992 Gracias, Sr. Matthew. 192 00:09:35,075 --> 00:09:37,661 Jay, mi hijo me ha dicho que haces magia. 193 00:09:37,745 --> 00:09:39,788 ¿Por qué no nos haces un truco? 194 00:09:39,872 --> 00:09:41,832 Ojalá pudiera, señora Matthew, 195 00:09:41,915 --> 00:09:45,794 pero ya no soy nadie, solo espero la hora de mi muerte. ¡Tachán! 196 00:09:45,878 --> 00:09:47,630 Maury, esto no me pone nada. 197 00:09:47,713 --> 00:09:51,342 Ya. Además está limpio y aseado como un puto Matthew más. 198 00:09:51,425 --> 00:09:54,011 - No por nada. A ti te pega. - Ya, tranqui. 199 00:09:55,596 --> 00:09:57,139 Elliot, yo subo con Leah. 200 00:09:57,222 --> 00:09:59,725 Me vendría bien tenerte lejos un rato. 201 00:10:00,476 --> 00:10:04,229 Val, sales con la hija de Diane. ¿Podrías hablarle bien de mí? 202 00:10:04,313 --> 00:10:06,774 Ay, Dios, qué rápido se mueve eso. 203 00:10:06,857 --> 00:10:08,692 ¿Les pedimos que lo ralenticen? 204 00:10:08,776 --> 00:10:10,694 Venga, súbete al puto telesilla. 205 00:10:10,778 --> 00:10:13,656 Señor, si me mete prisa, solo hará que tarde más. 206 00:10:13,739 --> 00:10:14,990 Andrew, tira, pesado. 207 00:10:15,491 --> 00:10:17,117 ¿Qué te pasa con papá? 208 00:10:17,201 --> 00:10:20,871 No me hace gracia que os diera un cuarto a Val y a ti, ¿vale? 209 00:10:20,954 --> 00:10:21,830 ¡Madre mía! 210 00:10:21,914 --> 00:10:25,334 Sabía que esa mierda de "siempre es mejor hacerlo en casa" 211 00:10:25,417 --> 00:10:26,752 era una mentira total. 212 00:10:26,835 --> 00:10:29,171 No lo era. Y es mejor, creo. 213 00:10:29,254 --> 00:10:30,339 O yo qué sé. 214 00:10:30,422 --> 00:10:32,800 Me está costando, ¿vale, Leah? 215 00:10:32,883 --> 00:10:36,470 Igual que a Val le costó aguantarse el yogur. 216 00:10:36,553 --> 00:10:40,641 Si te hace sentir mejor, me siento mal por sentirme mal por ello. 217 00:10:40,724 --> 00:10:45,229 Pues, si a ti te hace sentir mejor, fue una mierda. No quiero repetir. 218 00:10:45,312 --> 00:10:48,691 ¡No, claro que no me hace sentir mejor! ¡Eso es horrible! 219 00:10:48,774 --> 00:10:49,817 Eres mi hija 220 00:10:49,900 --> 00:10:54,488 y, si vas a practicar sexo, quiero que sea maravilloso y satisfactorio. 221 00:10:54,571 --> 00:10:56,281 ¡Qué asco, mamá! ¡Calla! 222 00:10:56,365 --> 00:10:57,908 Sois adolescentes. 223 00:10:57,991 --> 00:10:59,326 Aún estás aprendiendo. 224 00:10:59,410 --> 00:11:02,830 Y deberías poder decirle a tu pareja qué te excita. 225 00:11:02,913 --> 00:11:03,956 ¿Excitar? 226 00:11:04,039 --> 00:11:07,668 Podría gustarte jugar con los pezones o la masturbación mutua. 227 00:11:07,751 --> 00:11:10,295 ¡O que te cuenten los dedos del pie en alto! 228 00:11:10,379 --> 00:11:12,548 ¡Mamá, por favor, para ya! 229 00:11:12,631 --> 00:11:17,261 Si no estás lista para hablar de sexo, quizá tampoco lo estés para practicarlo. 230 00:11:17,344 --> 00:11:21,306 Ahora tendrás que volver a hacerlo para demostrarle que se equivoca. 231 00:11:21,390 --> 00:11:22,558 Eso mola, ¿no? 232 00:11:22,641 --> 00:11:26,061 Nick ¿nos hacemos un selfi y lo llamamos "#LaVidaBirch"? 233 00:11:26,145 --> 00:11:27,479 Mejor "#LaVidaBirria". 234 00:11:27,563 --> 00:11:29,356 ¡No, mi cartera! 235 00:11:29,440 --> 00:11:31,900 ¡Mi cartera blanca! Quédate con el sitio. 236 00:11:31,984 --> 00:11:33,402 ¿Esto va de tirar cosas? 237 00:11:33,485 --> 00:11:36,155 Pues genial. ¡Hasta luego, pringada! 238 00:11:36,864 --> 00:11:40,659 Debería saltar y desaparecer en la nieve como una cartera blanca. 239 00:11:40,743 --> 00:11:43,078 ¿Por qué te entristece tanto su enfado? 240 00:11:43,162 --> 00:11:45,664 Ni que te hubieran robado la moto. 241 00:11:45,748 --> 00:11:47,833 Pues me la han robado, sí, 242 00:11:47,916 --> 00:11:51,670 porque, para mí, moto significa "Mujer Osada, Tierno Orificio". 243 00:11:51,754 --> 00:11:54,590 ¡Cierto! Puede ser un orificio bastante tierno. 244 00:11:54,673 --> 00:11:56,091 Se abre como una puerta. 245 00:11:56,175 --> 00:11:57,801 Y el clítoris es el timbre. 246 00:11:57,885 --> 00:11:59,553 ¡Din, don! ¡Te quiero! 247 00:11:59,636 --> 00:12:01,346 ¿El clítoris? ¿No es un mito? 248 00:12:01,430 --> 00:12:05,434 Ya. He visto los anuncios de tu padre, pero es real y muy importante. 249 00:12:05,517 --> 00:12:07,478 ¿De verdad? No tenía ni idea. 250 00:12:07,561 --> 00:12:09,813 ¿No sabes llamar al timbre de mi hija? 251 00:12:09,897 --> 00:12:12,983 Val, el sexo debe ser un placer recíproco. 252 00:12:13,066 --> 00:12:16,028 Fue placentero. Yo me divertí. Y ella, creo. 253 00:12:16,111 --> 00:12:17,780 Bueno, tampoco lo sé bien. 254 00:12:17,863 --> 00:12:20,741 Ni siquiera sé si a mí me gustó de verdad. 255 00:12:21,241 --> 00:12:22,159 ¿Fue un horror? 256 00:12:22,242 --> 00:12:25,954 Bueno, deberías intentar escuchar a tu amante, mi hija, 257 00:12:26,038 --> 00:12:28,123 y averiguar cómo arrancar su moto. 258 00:12:28,207 --> 00:12:31,752 Sí. Y, no sé, quizá tú deberías intentar escuchar a Diane. 259 00:12:31,835 --> 00:12:33,212 Val, eres un encanto, 260 00:12:33,295 --> 00:12:36,215 pero el nombre de mi mujer ni lo pronuncies. 261 00:12:36,298 --> 00:12:38,133 Venga, esquís arriba. ¡Allá va! 262 00:12:40,552 --> 00:12:42,387 Nicky, ¿adónde crees que vas? 263 00:12:42,471 --> 00:12:45,057 A la Trituraórganos, con Val y Leah. 264 00:12:45,140 --> 00:12:49,353 - ¡La Trituraórganos es una pista negra! - Sí, tú aún no tienes nivel. 265 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 - ¿Qué? - ¿Y Andrew qué? 266 00:12:51,104 --> 00:12:52,523 ¿Puedes bajar una negra? 267 00:12:52,606 --> 00:12:55,400 Lo siento. Creía que lo más chungo era la silla. 268 00:12:55,484 --> 00:13:00,030 - Lo confieso: nunca he esquiado. - Las negras son las más difíciles. 269 00:13:00,113 --> 00:13:03,992 Mientras no haya montículos y pueda ir sentado, no pasará nada. 270 00:13:04,076 --> 00:13:05,452 - Tú ve con él. - ¡Mamá! 271 00:13:05,536 --> 00:13:08,121 - ¡Que llegue entero! - ¡Mamá, por favor! 272 00:13:08,205 --> 00:13:10,123 Probad la del Patito de peluche. 273 00:13:10,624 --> 00:13:12,042 ¡Adiós, señora Birch! 274 00:13:12,125 --> 00:13:15,045 - O sea, te adobas a mi viaje familiar… - ¡Eso! 275 00:13:15,128 --> 00:13:17,005 Subes con nosotros a la cima… 276 00:13:17,089 --> 00:13:20,050 - ¡Ya está bien! - ¿Y ahora resulta que no esquías? 277 00:13:20,133 --> 00:13:22,803 No puedo más con este panoli. ¡Me supera! 278 00:13:22,886 --> 00:13:24,638 ¡Que te den, Andrew! 279 00:13:24,721 --> 00:13:27,140 Vaya, qué sacada de polla. Es de admirar. 280 00:13:27,224 --> 00:13:29,184 ¿Sabes qué, Maury? Puedo hacerlo. 281 00:13:29,268 --> 00:13:32,145 Andrew, voy a serte sincero: no estás en forma. 282 00:13:32,229 --> 00:13:35,774 Te cuesta subir escaleras y hasta servirte un vaso de leche. 283 00:13:35,858 --> 00:13:37,442 Te vas a matar. 284 00:13:37,526 --> 00:13:38,360 Tienes razón. 285 00:13:38,443 --> 00:13:40,988 Andrew Glouberman se mataría, 286 00:13:41,071 --> 00:13:44,533 pero Andrew Birch va a triturar aún más esa nieve polvo. 287 00:13:44,616 --> 00:13:46,660 Voy de culo. 288 00:13:46,743 --> 00:13:48,745 ¡Oh, no! Un árbol en mi camino. 289 00:13:48,829 --> 00:13:50,330 Cada vez está más cerca. 290 00:13:51,206 --> 00:13:52,416 Oye, ¿estás bien? 291 00:13:52,499 --> 00:13:54,710 No. Ni siquiera debería estar aquí. 292 00:13:54,793 --> 00:13:57,921 Ni yo. Mi madre tenía razón. Voy a partirme el cuello… 293 00:13:58,005 --> 00:14:00,841 Como un Kennedy porque su familia estaba maldita. 294 00:14:00,924 --> 00:14:02,384 - Qué fuerte. - ¡Chispas! 295 00:14:02,467 --> 00:14:04,094 - Hola. Bernadette. - ¡Hola! 296 00:14:04,177 --> 00:14:06,889 Bernadette Sanders, pero me llaman Bernie. 297 00:14:08,056 --> 00:14:09,182 - Yo soy… - ¿Andrew? 298 00:14:09,266 --> 00:14:10,642 - ¡Sí! - Bonita foto. 299 00:14:10,726 --> 00:14:14,396 ¡Madre mía, has encontrado mi cartera color nieve! 300 00:14:14,479 --> 00:14:17,441 Tropecé con ella y se me metió en la raja del culo. 301 00:14:17,524 --> 00:14:19,318 Huele la puta cartera, vamos. 302 00:14:19,401 --> 00:14:22,571 Qué alegría que la hayas encontrado y… 303 00:14:22,654 --> 00:14:25,866 - Nada, aún huele a mi culo. - Que se la meta otra vez. 304 00:14:25,949 --> 00:14:28,994 Oye, se me ocurre una idea. 305 00:14:29,077 --> 00:14:32,080 ¿Y si bajamos de culo hasta abajo juntos? 306 00:14:32,164 --> 00:14:35,751 Bernie Sanders, nada me haría sentir menos solo. 307 00:14:37,169 --> 00:14:38,837 ¡Acabo de aplastar una piña! 308 00:14:39,588 --> 00:14:42,883 Flipo con que no me dejaran bajar la Trituraórganos. 309 00:14:42,966 --> 00:14:44,551 Pisotean mis derechos. 310 00:14:44,635 --> 00:14:48,805 Y no quería decírtelo, pero al oeste hay montañas de verdad. 311 00:14:48,889 --> 00:14:53,101 Lo que esquiáis aquí no es más que una ladera de mierda de perro helada. 312 00:14:53,602 --> 00:14:55,979 - ¿Has visto Noches de tormenta? - Claro. 313 00:14:56,063 --> 00:14:58,565 - Soy megafán de Richard Gere. - ¡Venga ya! 314 00:14:58,649 --> 00:15:01,485 Tú, megafán de Gere, y yo, de Diane Lane. 315 00:15:01,568 --> 00:15:03,528 Normal, es una jefa. 316 00:15:03,612 --> 00:15:07,032 - ¿Qué cojones pasa aquí? - ¡Nick, te presento a Bernie! 317 00:15:07,115 --> 00:15:09,993 ¡Hola! Te daría la mano, pero me estoy aguantando un pedo. 318 00:15:10,077 --> 00:15:12,329 Por cierto, ese cartel que dice: 319 00:15:12,412 --> 00:15:15,791 "No entrar si has tenido diarrea en las últimas 48 horas" 320 00:15:15,874 --> 00:15:17,376 tampoco es una ley, ¿no? 321 00:15:17,459 --> 00:15:20,879 Imposible. ¿Quién es capaz de pasar 48 horas sin diarrea? 322 00:15:20,963 --> 00:15:21,922 - Yo no. - Yo no. 323 00:15:22,005 --> 00:15:22,839 ¡Chispas! 324 00:15:22,923 --> 00:15:28,053 ¿Andrew se ha echado un amor de invierno? ¿Andrew? Este viaje es una puta basura. 325 00:15:28,136 --> 00:15:29,513 Venga, Nick, únete. 326 00:15:29,596 --> 00:15:31,431 Sí, lo del pedo era broma. 327 00:15:31,515 --> 00:15:34,768 Me lo he tirado hace rato. Tampoco iba a dejarlo hervir. 328 00:15:34,851 --> 00:15:37,980 Prefiero andar descalzo por la nieve, gracias. 329 00:15:38,063 --> 00:15:39,648 Hombre, hola, Bonstance. 330 00:15:39,731 --> 00:15:41,566 En realidad, es Bonrad. 331 00:15:41,650 --> 00:15:44,486 Y, si estás tú en el jacuzzi, mejor vuelvo luego. 332 00:15:44,569 --> 00:15:46,863 Venga ya. Hay espacio de sobra. 333 00:15:46,947 --> 00:15:50,659 Solo seremos tú, yo y estos dos cagones arrastraculos. 334 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 Bueno, la verdad es que me gustan los jacuzzis cagados. 335 00:15:54,037 --> 00:15:58,333 - Como tu hermana y sus baños de espuma. - Esos baños son para lavarse. 336 00:15:58,417 --> 00:16:00,794 Los jacuzzis son para ensuciarse. 337 00:16:00,877 --> 00:16:04,715 Dios, se me ha puesto como un garrote. ¡Y eso que me hierve! 338 00:16:06,883 --> 00:16:09,720 Val, quiero comprar la estación de bomberos 339 00:16:09,803 --> 00:16:12,389 porque parece que la cosa está que arde. 340 00:16:12,472 --> 00:16:16,435 Bueno, si eso te pone como una moto, cuenta con mi manguera. 341 00:16:16,518 --> 00:16:20,480 Fijo que ese asqueroso Bilzerian tiene el VPH. 342 00:16:20,564 --> 00:16:22,149 Dame los malditos dados. 343 00:16:22,858 --> 00:16:24,735 - ¡Marvin Gardens! - ¡Toma! 344 00:16:25,527 --> 00:16:27,904 Bernie y yo tenemos un hotelazo. 345 00:16:27,988 --> 00:16:29,823 ¡A juego con tu culazo! 346 00:16:29,906 --> 00:16:31,658 - ¡Bernie, para! - ¡Olvídate! 347 00:16:31,742 --> 00:16:33,452 Dios, ¿queréis parar los dos? 348 00:16:33,952 --> 00:16:34,786 Pero ¿qué…? 349 00:16:34,870 --> 00:16:37,289 Bienvenidos al Hotel Di'Arrea. 350 00:16:37,372 --> 00:16:39,916 Donde no importa la liquidez que tengas. 351 00:16:40,000 --> 00:16:40,959 - ¡Nick! - Joder. 352 00:16:41,043 --> 00:16:42,002 ¡Mira! 353 00:16:42,085 --> 00:16:43,962 ¡Estoy dentro de tu hermana! 354 00:16:44,046 --> 00:16:46,757 - Gracias, padres, por facilitarlo todo. - ¡No! 355 00:16:46,840 --> 00:16:49,551 Un hijo que no folla es una desgracia familiar. 356 00:16:49,634 --> 00:16:51,553 - Échate un ligue, ¿no? - ¿Qué? 357 00:16:51,636 --> 00:16:55,682 ¡Estás solo y este juego durará otras dos horas y media! 358 00:16:55,766 --> 00:16:56,808 ¡Dispara! 359 00:16:56,892 --> 00:16:58,226 ¡Que os jodan a todos! 360 00:16:58,310 --> 00:16:59,895 ¡Paso de jugar! 361 00:16:59,978 --> 00:17:01,772 ¡Nicholas! Pero ¿qué te pasa? 362 00:17:01,855 --> 00:17:03,648 ¿A mí? ¿Qué te pasa a ti? 363 00:17:03,732 --> 00:17:07,069 ¿Vas a dejar que este mendrugo mohoso se folle a Leah? 364 00:17:07,152 --> 00:17:08,320 - ¡Pero bueno! - Sí. 365 00:17:08,403 --> 00:17:13,116 Dejaremos que Val se folle a Leah y Leah a Val, porque así somos los Birch. 366 00:17:13,200 --> 00:17:15,660 ¡Elliot! ¿Tú te estás oyendo? 367 00:17:15,744 --> 00:17:16,745 Nick, siéntate. 368 00:17:16,828 --> 00:17:20,123 Come un poquito de queso, un par de aceitunas y relájate. 369 00:17:20,207 --> 00:17:23,001 Somos los Birch, sexualmente progresistas. 370 00:17:23,085 --> 00:17:27,214 Yo, además, soy sexualmente agresiva. No puedo con este melocotón. 371 00:17:27,297 --> 00:17:31,510 - ¿Qué haces aquí? Es más, ¿quién eres? - Bernie Sanders. ¡Sube a bordo! 372 00:17:31,593 --> 00:17:32,719 ¡Os odio a todos! 373 00:17:32,803 --> 00:17:34,805 ¡Menudo niñato mimado! 374 00:17:34,888 --> 00:17:37,057 ¡No soy ningún niñato mimado! 375 00:17:37,140 --> 00:17:40,602 A tomar por culo mi familia, Andrew y Bernie Sanders. 376 00:17:40,685 --> 00:17:43,939 Demuestra a esos yonquis de la lefa que no eres un bebé. 377 00:17:44,022 --> 00:17:45,565 ¡Sí! ¿Cómo se hace eso? 378 00:17:45,649 --> 00:17:47,567 ¿Qué hacen los chicos mayores? 379 00:17:47,651 --> 00:17:50,362 ¡Triturar la puta nieve de la pista negra! 380 00:17:50,445 --> 00:17:52,239 Tú sí que sabes. 381 00:17:52,322 --> 00:17:54,366 También saben atarse los zapatos 382 00:17:54,449 --> 00:17:57,911 y beber de una taza sin que se les caiga. 383 00:17:57,994 --> 00:17:58,995 En fin. 384 00:17:59,079 --> 00:18:01,623 Bueno, supongo que quieres que me largue. 385 00:18:01,706 --> 00:18:03,834 Desaparecería, pero no sé si sabes 386 00:18:03,917 --> 00:18:05,585 que ya no puedo hacer magia. 387 00:18:05,669 --> 00:18:07,212 Sí, me ha quedado claro. 388 00:18:07,295 --> 00:18:09,589 Matthew, si dejas que se vaya, dimito. 389 00:18:09,673 --> 00:18:12,050 - ¿Te dejan dimitir? - Tú ponme a prueba. 390 00:18:12,551 --> 00:18:14,886 Oye, Jay, no tienes por qué irte. 391 00:18:14,970 --> 00:18:19,307 ¿Por qué eres tan bueno conmigo? Todos tienen razón: soy un puto pringado. 392 00:18:19,391 --> 00:18:22,727 Bueno, sí, tu rollito actual es bastante penoso. 393 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 ¿Ves? Tú también. 394 00:18:23,895 --> 00:18:25,605 - Pero tú no eres así. - ¿No? 395 00:18:25,689 --> 00:18:27,315 Tú eres seguro y fuerte. 396 00:18:27,399 --> 00:18:31,111 La vida te caga como a una estatua en un santuario para aves, 397 00:18:31,194 --> 00:18:32,279 pero eres Jay. 398 00:18:32,362 --> 00:18:35,448 - Tú lo superas todo. - Sí. Es el mejor de todos. 399 00:18:35,532 --> 00:18:37,284 En cambio, yo soy tan cobarde 400 00:18:37,367 --> 00:18:40,120 que ni le dije a mi novio por qué rompí con él. 401 00:18:40,203 --> 00:18:42,455 Sí, la verdad que fuiste gilipollas. 402 00:18:42,539 --> 00:18:43,707 Aiden era perfecto. 403 00:18:43,790 --> 00:18:45,584 Lo sé, pero… 404 00:18:47,377 --> 00:18:49,379 Jay, él no era tú. 405 00:18:49,462 --> 00:18:50,922 Espera, ¿qué? 406 00:18:51,006 --> 00:18:52,799 ¿Por qué dices eso ahora? 407 00:18:52,883 --> 00:18:56,595 Soy tonto, soy un faltón, mi polla parece un boniato magullado… 408 00:18:56,678 --> 00:18:58,889 Porque me gustas, ¿vale? 409 00:18:58,972 --> 00:19:00,265 Hala, ya lo he dicho. 410 00:19:00,348 --> 00:19:02,100 Me gustas de gustar. 411 00:19:02,184 --> 00:19:04,686 Mecachis en todo. Por favor, que sea mutuo. 412 00:19:04,769 --> 00:19:07,981 Oye, ¿me estás vacilando? Menos vacile, ¿eh, Matthew? 413 00:19:08,064 --> 00:19:09,149 No te gusto. 414 00:19:09,232 --> 00:19:12,777 ¡Que sí! No tiene ni pies ni cabeza, pero me gustas mogollón. 415 00:19:12,861 --> 00:19:14,988 - Por tu falta de estabilidad. - ¡Sí! 416 00:19:15,071 --> 00:19:16,656 - De higiene. - Mi cochino. 417 00:19:16,740 --> 00:19:17,866 Y de circuncisión. 418 00:19:18,366 --> 00:19:19,743 Oye, pues sí. 419 00:19:19,826 --> 00:19:24,039 Y, Jay, desprendes un aroma que, al olerlo, echo leche por el cuerno. 420 00:19:24,122 --> 00:19:25,957 ¡Toma, has usado mi frase! 421 00:19:26,625 --> 00:19:28,627 ¿Permiso para fundirte los labios? 422 00:19:28,710 --> 00:19:30,712 Permiso concedido, marinero. 423 00:19:32,422 --> 00:19:36,176 ¡Ya era hora! Mi tatuaje por fin se ha hecho realidad. 424 00:19:36,259 --> 00:19:37,177 Cuando aprieto, 425 00:19:37,677 --> 00:19:38,595 se besan. 426 00:19:39,512 --> 00:19:45,769 Bueno, Valtrex Giuliani Bilzerian, ¿a ti qué te excita? 427 00:19:45,852 --> 00:19:48,230 Quiero decir, ¿qué te pone? 428 00:19:48,313 --> 00:19:49,773 Lo normal, ya sabes. 429 00:19:49,856 --> 00:19:52,901 Cosas de hermanastras, madrastras, padrastros… 430 00:19:52,984 --> 00:19:56,238 Pero lo que más me gustaría ahora es darte placer a ti. 431 00:19:56,321 --> 00:19:57,781 Así que, ¿qué te pone? 432 00:19:57,864 --> 00:19:58,698 ¿Qué digo? 433 00:19:58,782 --> 00:20:01,576 Habla desde el corazón… sobre tu coño. 434 00:20:02,077 --> 00:20:03,203 Entonces, ¿lo digo? 435 00:20:03,286 --> 00:20:05,080 Quien no llora no mama 436 00:20:05,163 --> 00:20:07,249 y quien no confiesa no moja. 437 00:20:07,958 --> 00:20:10,919 Creo que lo que me gustaría es que me lo comieras. 438 00:20:11,002 --> 00:20:13,171 Vale, puedo hacerlo. Estoy listo. 439 00:20:13,255 --> 00:20:17,926 Pero aviso: no sé si seré capaz de hacerlo tan bien como tu padre. 440 00:20:18,009 --> 00:20:21,638 Oye, Val, el nombre de mi padre ni lo pronuncies. 441 00:20:22,681 --> 00:20:24,140 Bonitas vistas, ¿eh? 442 00:20:24,224 --> 00:20:28,395 Aquí estamos, en una cama, en plena pausa entre diarrea y diarrea. 443 00:20:28,478 --> 00:20:29,896 ¿Qué quieres hacer? 444 00:20:29,980 --> 00:20:32,649 - Maury, ¿qué quiero hacer? - Déjame pensar. 445 00:20:32,732 --> 00:20:34,693 Dile… Ay, Dios, no sé… 446 00:20:35,193 --> 00:20:39,281 Besito. Besito con caricia. ¡Mierda! ¿Besito con caricia en la pilila? 447 00:20:39,364 --> 00:20:42,575 ¿A ti qué te gustaría hacer, Bernie? 448 00:20:42,659 --> 00:20:44,703 Me gustaría que me besaras. 449 00:20:44,786 --> 00:20:46,997 ¡Oh, besito con caricia en la pilila! 450 00:20:48,748 --> 00:20:51,626 Me encanta. Te huele el bigote a mostaza. 451 00:20:52,294 --> 00:20:55,964 Jobar, mis chicos lo están partiendo en este episodio. 452 00:20:56,715 --> 00:21:01,052 Bueno, ahora que ya has picado el hielo, ¿nos calzamos los patines? 453 00:21:01,136 --> 00:21:03,805 Espera, amor, ya que estamos hablando y tal, 454 00:21:03,888 --> 00:21:07,142 quiero que sepas que anoche fue mi primera vez. 455 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 Soy patético. 456 00:21:08,810 --> 00:21:09,644 ¡Qué va! 457 00:21:09,728 --> 00:21:12,355 Mola que fuera la primera vez de los dos. 458 00:21:12,939 --> 00:21:16,151 Precioso, pero, venga. Besito con caricia en la pilila. 459 00:21:16,234 --> 00:21:18,820 - Vale, ¿qué tal? - Bien. Más rápido. 460 00:21:18,903 --> 00:21:20,613 ¿Seguro? ¿Así va bien? 461 00:21:20,697 --> 00:21:22,115 Sí, no está nada mal. 462 00:21:22,198 --> 00:21:24,284 - ¡Ya ves! - ¿Sabes ir hacia atrás? 463 00:21:24,367 --> 00:21:26,328 Creo que ya viene el salto. 464 00:21:26,411 --> 00:21:29,039 ¿Ya? Bueno, está bien. A por él. 465 00:21:31,416 --> 00:21:33,501 No ha estado mal, ¿no? 466 00:21:33,585 --> 00:21:35,962 ¡Ya te digo! ¡No ha estado mal! 467 00:21:36,046 --> 00:21:40,091 Ya, como las tortitas sin sirope, que no están mal. 468 00:21:40,175 --> 00:21:41,384 ¿Probamos otra vez? 469 00:21:41,468 --> 00:21:42,385 Venga, va. 470 00:21:42,469 --> 00:21:43,887 ¡Eso es! ¡Vamos ahí! 471 00:21:43,970 --> 00:21:47,349 Empapa esas tortitas con tu néctar femenino. 472 00:21:47,432 --> 00:21:49,142 Vale, entendido. Te he oído. 473 00:21:49,225 --> 00:21:52,145 Ya no me quieres. ¿Quieres el divorcio? Pues vale. 474 00:21:52,228 --> 00:21:55,065 Solo te pido el 100 % de tu propia custodia. 475 00:21:55,148 --> 00:21:57,400 No quiero divorciarme, Elliot. 476 00:21:57,484 --> 00:22:00,987 Solo quiero hablar de que nuestra hija ya no es virgen. 477 00:22:01,071 --> 00:22:03,782 - ¿Quieres una conversación de verdad? - ¡Sí! 478 00:22:03,865 --> 00:22:05,116 Pues ¿sabes qué creo? 479 00:22:05,200 --> 00:22:07,994 Leah estará lista para hacerlo cuando ella diga 480 00:22:08,078 --> 00:22:11,289 porque la educamos para hacerlo cuando estuviera lista. 481 00:22:11,373 --> 00:22:14,042 ¡Lo sé, pero déjame expresar mis sentimientos! 482 00:22:14,125 --> 00:22:17,045 ¡Estoy gritando, pero en realidad lo siento mucho 483 00:22:17,128 --> 00:22:19,506 y yo también estoy nervioso al respecto! 484 00:22:19,589 --> 00:22:22,384 ¿Cómo quieres que lo sepa si no lo hablamos? 485 00:22:22,467 --> 00:22:25,637 Dios, parece que fue ayer cuando tenía cinco añitos 486 00:22:25,720 --> 00:22:30,225 y le explicábamos que lo que ella llamaba vagina en verdad era su vulva. 487 00:22:30,308 --> 00:22:35,980 Sé que es duro, pero ¿sabes lo sexi que te pones cuando te sinceras conmigo? 488 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 ¿Sí? 489 00:22:37,148 --> 00:22:39,526 ¿Puedo arrancar la moto ya? 490 00:22:39,609 --> 00:22:42,737 No, porque hoy vamos en coche. 491 00:22:42,821 --> 00:22:44,614 ¿Me la vas a comer? 492 00:22:44,697 --> 00:22:46,366 No. ¡Te la voy a devorar! 493 00:22:49,411 --> 00:22:51,621 Hace calor bajo el sol de la Toscana. 494 00:22:51,704 --> 00:22:54,624 Ya, y mi desodorante de farmacia me está fallando. 495 00:22:54,707 --> 00:22:57,377 ¿Nos quitamos la camiseta? 496 00:22:57,460 --> 00:22:59,921 ¡Toma ya! ¡Ahora sí que sí! 497 00:23:00,004 --> 00:23:02,173 ¡Hora de ponerse verraco! 498 00:23:02,257 --> 00:23:05,593 - Oye, Maury. - Mi hermana y yo hemos pensado dos cosas. 499 00:23:05,677 --> 00:23:08,388 Una: nuestro padre ya es carne de residencia. 500 00:23:08,471 --> 00:23:10,932 Y dos: vamos a hacer un trío. 501 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 Bueno, me parecen dos decisiones de lo más acertadas. 502 00:23:15,395 --> 00:23:19,065 ¿Tenéis alguna residencia en mente o aún tenéis que buscar? 503 00:23:19,149 --> 00:23:20,692 Hazme un dedo por el culo. 504 00:23:21,192 --> 00:23:23,319 ¡Capullos! ¡Anda que darme órdenes! 505 00:23:23,403 --> 00:23:24,487 ¡Exacto! 506 00:23:24,571 --> 00:23:26,156 Pela la pista con tu odio. 507 00:23:26,239 --> 00:23:27,073 ¡Sí, joder! 508 00:23:30,660 --> 00:23:32,495 ¡Chao, pringados! 509 00:23:35,039 --> 00:23:36,541 ¡Dios mío! 510 00:23:36,624 --> 00:23:38,835 ¡Nunca he probado el ceviche, 511 00:23:38,918 --> 00:23:42,213 aunque le dijera a todo el mundo que me daba asco! 512 00:23:44,299 --> 00:23:45,341 ¡Mi patita! 513 00:23:45,425 --> 00:23:47,510 ¡Odio el esquí! 514 00:23:47,594 --> 00:23:49,387 ¡Odio los lunes! 515 00:23:49,471 --> 00:23:53,183 ¡Odio mi puta vida! 516 00:23:53,266 --> 00:23:55,768 ¡Pero me encanta la lasaña! 517 00:23:55,852 --> 00:23:57,896 ¡Me encanta que me den placer! 518 00:23:57,979 --> 00:24:01,566 ¡Lo estoy haciendo por tercera vez en 12 horas! 519 00:24:01,649 --> 00:24:04,235 ¡Estoy a punto de sobar teta! 520 00:24:04,319 --> 00:24:06,279 ¡Yo también voy a sobar teta! 521 00:24:06,362 --> 00:24:10,366 Yo estoy a punto de echar mayonesa en este sándwich de LaCienega. 522 00:24:16,414 --> 00:24:17,248 ¡Joder! 523 00:24:19,125 --> 00:24:20,043 ¡No! 524 00:24:22,045 --> 00:24:25,048 Bernie, ¿estás ahí? ¿Deberíamos seguir liándonos? 525 00:24:25,131 --> 00:24:26,508 Quiero sobar tu teta. 526 00:24:26,591 --> 00:24:30,345 ¿Connie? ¿Bonnie? ¿Seguís con vuestro 69 bajo la nieve? 527 00:24:32,722 --> 00:24:34,557 Judd, me has salvado la vida. 528 00:24:34,641 --> 00:24:36,851 Morirás, pero cuando yo diga. 529 00:24:39,437 --> 00:24:42,106 Te has roto la pierna y nuestra confianza. 530 00:24:42,190 --> 00:24:43,483 ¡No fue mi culpa! 531 00:24:43,566 --> 00:24:44,859 ¿Cómo se te ocurre? 532 00:24:44,943 --> 00:24:46,027 ¡No fue mi culpa! 533 00:24:46,110 --> 00:24:47,904 Sí lo fue. Yo lo vi todo. 534 00:24:47,987 --> 00:24:50,448 Nos maldijo a todos y lloró como un bebé. 535 00:24:50,949 --> 00:24:52,492 Bueno, tengo que irme. 536 00:24:52,575 --> 00:24:54,577 Mi madre está asustada por el alud 537 00:24:54,661 --> 00:24:57,413 y mi padre se ha pillado los huevos con la cremallera. 538 00:24:57,497 --> 00:24:59,249 Espera, ¿te veré mañana? 539 00:24:59,332 --> 00:25:02,252 Lo siento, tienen que operar a Nicky en Bridgeton. 540 00:25:02,335 --> 00:25:05,547 ¡No! Vosotros vais a llevarlo y yo me quedo con Bernie. 541 00:25:05,630 --> 00:25:09,592 Volveré a Nueva York siguiendo el sol al revés. Anda, vete. 542 00:25:09,676 --> 00:25:10,593 Adiós, Andrew. 543 00:25:10,677 --> 00:25:12,387 Adiós, Bernie Sanders. 544 00:25:12,470 --> 00:25:15,098 Podríamos volver a intentarlo en cuatro años. 545 00:25:15,181 --> 00:25:17,100 No sé yo. Seré bastante mayor. 546 00:25:17,642 --> 00:25:21,479 Estarás contento. Tu egoísmo nos ha estropeado las vacaciones. 547 00:25:21,563 --> 00:25:25,775 Sabías que mamá y papá no dejarán que Val duerma en casa, cabronazo. 548 00:25:26,317 --> 00:25:28,194 Iba a sobar teta, jovencito. 549 00:25:28,278 --> 00:25:29,654 Teta. De chica. 550 00:25:29,737 --> 00:25:31,197 ¡Y ella a mí! 551 00:25:31,281 --> 00:25:32,949 ¡Callaos ya! 552 00:25:33,032 --> 00:25:36,244 Me las pagarás, Nick, aunque sea lo último que haga. 553 00:25:36,327 --> 00:25:39,956 Bueno, tampoco lo último. Probablemente pruebe el crack. 554 00:25:40,039 --> 00:25:44,586 - ¿Por qué me hiciste tirarme pista abajo? - Oye, que yo no te obligué a nada. 555 00:25:44,669 --> 00:25:46,170 ¡Te odio, Walter! 556 00:25:46,754 --> 00:25:49,299 ¡No te flipes! ¡Yo te odié primero! 557 00:26:36,971 --> 00:26:40,391 Subtítulos: Mónica Castelló