1 00:00:06,049 --> 00:00:09,218 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:42,835 --> 00:00:46,464 NATAL KHAS BIG MOUTH 3 00:00:53,012 --> 00:00:57,100 Halo. Selamat datang di "Natal Khas Big Mouth." 4 00:00:57,183 --> 00:01:00,103 Kita akan tertawa, menyanyikan beberapa lagu, 5 00:01:00,186 --> 00:01:04,357 dan kami menjanjikan sesuatu untukmu yang tak ada di Natal lainnya. 6 00:01:04,440 --> 00:01:07,568 Malam ini, kalian akan melihat penis Sinterklas. 7 00:01:07,652 --> 00:01:11,280 Hei, Maury, jangan lupa bilang kita boneka seksi. 8 00:01:11,364 --> 00:01:15,409 Benar. Tak ada yang lebih terasa Natal seperti tinju di bokongmu. 9 00:01:15,493 --> 00:01:18,454 Terutama yang sampai ke otakmu. 10 00:01:18,538 --> 00:01:23,417 Astaga, Connie, para tamu belum datang, dan kau sudah minum tiga gelas anggur. 11 00:01:23,501 --> 00:01:26,546 Ini bukan anggur, tapi jus jingle-ku. 12 00:01:26,629 --> 00:01:29,924 Isinya ada dua tetes bir pahit, satu seloki Campari, 13 00:01:30,007 --> 00:01:33,970 dan semprotan kencang cairan kewanitaanku. 14 00:01:34,053 --> 00:01:37,014 Yang penting jauhkan dari sofa, oke? 15 00:01:37,098 --> 00:01:40,393 Dasar kau tidak asyik! Ini hari Natal! 16 00:01:41,352 --> 00:01:44,480 Sial, aku harus membersihkan ini dengan satu tangan boneka. Sialan. 17 00:01:44,564 --> 00:01:47,316 Maaf, tapi lihat betapa lucunya muntahanku. 18 00:01:47,400 --> 00:01:50,153 Isinya pembersih pipa dan kancing. 19 00:01:50,236 --> 00:01:51,529 Serius, Maury, 20 00:01:51,612 --> 00:01:53,948 menurutmu penis Sinterklas seperti apa? 21 00:01:54,031 --> 00:01:55,825 Kita lihat nanti, Connie, tapi pertama 22 00:01:55,908 --> 00:01:58,619 kita harus bersihkan kekacauan manis ini. 23 00:01:58,703 --> 00:02:00,955 Bagaimana jika kalian menonton film pendek 24 00:02:01,038 --> 00:02:05,293 selagi aku menghabiskan minuman ditambah cairan orgasmeku. 25 00:02:06,752 --> 00:02:08,838 Sudah dimulai! 26 00:02:12,091 --> 00:02:14,844 NATAL PERTAMA JESSI 27 00:02:16,429 --> 00:02:17,555 Pohon Natal? 28 00:02:17,638 --> 00:02:19,223 Kurasa Ayah lupa kita Yahudi. 29 00:02:19,307 --> 00:02:22,185 Kita memang Yahudi, tapi Caitlin bukan. 30 00:02:22,268 --> 00:02:24,020 Tepatnya Unitarian. 31 00:02:25,938 --> 00:02:29,358 Aku tak mau merayakan Natal, aku tak mau Caitlin di sini, 32 00:02:29,442 --> 00:02:31,986 dan aku jelas tak mau bayi keju! 33 00:02:32,069 --> 00:02:34,530 Aku setuju soal Caitlin dan bocah keju, 34 00:02:34,614 --> 00:02:36,449 tapi tolong masuk akal, Jessi. 35 00:02:36,532 --> 00:02:37,992 Natal adalah hari terbaik. 36 00:02:38,075 --> 00:02:40,077 Aku ada saat pertama dirayakan. 37 00:02:40,161 --> 00:02:41,454 "Ada" bagaimana? 38 00:02:41,537 --> 00:02:43,372 Dahulu kala, 39 00:02:43,456 --> 00:02:47,460 aku menjadi monster hormon untuk gadis yang sangat istimewa. 40 00:02:47,543 --> 00:02:49,128 Namanya Maria. 41 00:02:49,879 --> 00:02:55,176 Saat itu tahun nol, Maria adalah remaja Yahudi penuh nafsu sepertimu. 42 00:02:55,259 --> 00:02:58,137 Sudah. Sekarang rambutmu seperti zaman dulu. 43 00:02:58,221 --> 00:03:00,806 Astaga, akan ada malaikat yang berkunjung. 44 00:03:00,890 --> 00:03:02,350 Dia membawa kabar. 45 00:03:02,934 --> 00:03:03,809 Ya Tuhan! 46 00:03:03,893 --> 00:03:05,394 Ya, benar! 47 00:03:05,478 --> 00:03:07,188 Seseorang menyukaimu 48 00:03:07,271 --> 00:03:08,397 Sungguh? Siapa? 49 00:03:08,481 --> 00:03:10,566 Tuhan! Itu maksudku. 50 00:03:10,650 --> 00:03:13,486 Dia sangat menyukaimu, Dia ingin kau melahirkan bayinya. 51 00:03:13,569 --> 00:03:14,403 Gila, kan? 52 00:03:14,487 --> 00:03:16,364 Tunggu. Tuhan akan bercinta dengannya? 53 00:03:16,447 --> 00:03:17,281 Dia bisa begitu? 54 00:03:17,365 --> 00:03:18,866 Kalau Setan, memang bisa. 55 00:03:18,950 --> 00:03:22,370 Dia meniduriku beberapa kali, aku pun membalas hal yang sama. 56 00:03:22,453 --> 00:03:24,914 Tuhan tidak akan bercinta dengannya. 57 00:03:24,997 --> 00:03:27,625 Dia tak mau menyentuh Maria. Dia hanya ingin bayinya. 58 00:03:27,708 --> 00:03:30,503 Baiklah, maksudmu seperti Tom Cruise. 59 00:03:30,586 --> 00:03:32,964 Apa ada perjanjian kerahasiaan atau semacamnya? 60 00:03:33,047 --> 00:03:34,632 Mazel Tov, Maria! 61 00:03:34,715 --> 00:03:38,219 Sebentar. Aku akan hamil, tapi aku tak berhubungan seks? 62 00:03:38,302 --> 00:03:40,554 Seperti dapat banyak kalori, tapi tak makan enak? 63 00:03:40,638 --> 00:03:43,891 Sayang, kenikmatan wanita itu ada di masa depan. 64 00:03:43,975 --> 00:03:45,434 Seperti brokolini. 65 00:03:45,518 --> 00:03:46,435 FURNITUR KARYA YOSEF 66 00:03:46,519 --> 00:03:48,479 Jadi, kau ingin aku menjadi "suami", 67 00:03:48,562 --> 00:03:51,399 tapi kita tak perlu melakukan apa pun kecuali bercengkerama? 68 00:03:51,482 --> 00:03:53,276 Orang tuaku pasti setuju. Aku mau! 69 00:03:53,359 --> 00:03:57,738 Baiklah. Jadi, tak ada pria di cerita ini yang mau menyentuhku? 70 00:03:57,822 --> 00:03:59,865 Omong-omong, percepat sembilan bulan kemudian, 71 00:03:59,949 --> 00:04:03,619 dan kau, maksudku, Maria, sudah waktunya melahirkan. 72 00:04:03,703 --> 00:04:05,246 Tapi tak ada tempat bersalin. 73 00:04:05,329 --> 00:04:06,664 Tok-tok-tok. 74 00:04:06,747 --> 00:04:09,750 Istriku sebentar lagi melahirkan. 75 00:04:09,834 --> 00:04:10,668 Boleh kami masuk? 76 00:04:10,751 --> 00:04:13,713 Dan mengotori lantaiku dengan cairan persalinan? 77 00:04:13,796 --> 00:04:14,839 Pergi! 78 00:04:16,299 --> 00:04:19,010 Halo, aku kuno. Bagaimana aku bisa mencintaimu? 79 00:04:19,093 --> 00:04:23,931 Hai, kami butuh tempat untuk istriku yang berusia 12 tahun untuk melahirkan. 80 00:04:24,015 --> 00:04:28,019 Hotel-motel ini dipenuhi popok dan kurma busuk 81 00:04:28,102 --> 00:04:31,480 karena begitulah cara hidupku serta komunitasku. 82 00:04:31,564 --> 00:04:33,858 Tapi kalian bisa gunakan lumbung di belakang. 83 00:04:33,941 --> 00:04:37,737 Jadi mereka pergi ke lumbung, tapi mereka menyebutnya palungan 84 00:04:37,820 --> 00:04:40,448 karena mungkin saat itu trendi? Entahlah. 85 00:04:40,531 --> 00:04:44,785 Merajam orang juga, itu seperti dodgeball, tapi pakai batu, 86 00:04:44,869 --> 00:04:48,205 dan kau bisa membunuh orang bersama kawan-kawanmu. 87 00:04:48,289 --> 00:04:51,083 Lalu persalinan Maria dimulai. 88 00:04:51,167 --> 00:04:53,711 Untungnya, salah satu hewan adalah dokter. 89 00:04:53,794 --> 00:04:56,505 Namanya dr. Hooves. 90 00:04:56,589 --> 00:04:58,841 Apa maksudmu kau memakan epiduralnya? 91 00:04:58,924 --> 00:05:01,177 Hai! Tok-tok! Apa kalian sedang sibuk? 92 00:05:01,260 --> 00:05:03,471 Kau sedang mau buang air besar, ya? 93 00:05:03,554 --> 00:05:05,806 Siapa kalian? Pergi dari sini! 94 00:05:05,890 --> 00:05:08,434 Kami tiga raja dan kami membawakanmu hadiah. 95 00:05:08,517 --> 00:05:11,062 Tapi jika kau malah mengomel, kami bisa pergi. 96 00:05:11,145 --> 00:05:13,105 Jangan! Apa yang kalian bawa? 97 00:05:13,189 --> 00:05:15,691 Aku membawa mur. Aku tak tahu apa itu. 98 00:05:15,775 --> 00:05:18,819 Namun, jika kau oleskan ke penismu, nanti akan jadi mati rasa, 99 00:05:18,903 --> 00:05:21,280 lalu rasanya kau ingin mengocok penis orang asing. 100 00:05:21,364 --> 00:05:24,158 Seksi. Tidak bisa ditebak akan ejakulasi apa. 101 00:05:24,241 --> 00:05:27,912 Dan aku membawa emas. Boleh kutaruh ini di atas perutmu? 102 00:05:27,995 --> 00:05:30,373 Aku tak mau si dokter memakannya. 103 00:05:30,456 --> 00:05:33,376 Emas? Kukira ada batas harga $20. 104 00:05:33,459 --> 00:05:37,463 Aku bawa gulungan Tom Clancy yang baru. Ini bagus. Ini gulungan pantai yang asyik. 105 00:05:39,799 --> 00:05:41,926 Sekarang dia sungguh harus ke kamar mandi. 106 00:05:42,802 --> 00:05:44,678 Apa maksudmu bayi keju? 107 00:05:44,762 --> 00:05:46,972 Sudah kubilang aku tak mau bayi keju. 108 00:05:47,056 --> 00:05:49,975 Entahlah, tapi Bayi Cheesus menggemaskan. 109 00:05:50,059 --> 00:05:51,727 Gu-gu gouda. 110 00:05:51,811 --> 00:05:55,898 Ini baru akan cocok denganku! 111 00:05:56,899 --> 00:05:59,902 Kurasa Bayi Cheesus agak menggemaskan. 112 00:05:59,985 --> 00:06:02,279 Kau bercanda? Bayi suci ini hebat. 113 00:06:02,363 --> 00:06:05,491 Ada yang mau berperang atas namanya? 114 00:06:05,574 --> 00:06:11,163 Rasanya seperti kita harus bunuh siapa pun yang tak mencintai dan memuja bayi ini. 115 00:06:11,247 --> 00:06:12,581 Perang suci! 116 00:06:13,165 --> 00:06:15,668 Dan itulah Natal pertama. 117 00:06:15,751 --> 00:06:18,462 Kau tahu, aku merasa ada yang tak akurat, 118 00:06:18,546 --> 00:06:20,423 jika aku boleh beri tanggapan jujur. 119 00:06:20,506 --> 00:06:23,384 Maksudmu Maria bercinta dan dia bohong soal itu? 120 00:06:23,467 --> 00:06:25,594 Aku tak bilang begitu. 121 00:06:25,678 --> 00:06:27,805 Lihat, ada hadiah di bawah pohon. 122 00:06:27,888 --> 00:06:32,017 "Untuk Jessi, dari Caitlin. Jangan khawatir, ini bukan keju." 123 00:06:32,101 --> 00:06:34,728 - Haruskah kubuka? - Apa penis Setan panjang dan keriting? 124 00:06:34,812 --> 00:06:36,647 - Entahlah. - Iya. 125 00:06:38,399 --> 00:06:39,900 "Adik perempuan"? 126 00:06:39,984 --> 00:06:43,070 Astaga, adik perempuan. Wow! 127 00:06:43,154 --> 00:06:45,948 Kau akan menjadi kakak yang baik. 128 00:06:46,031 --> 00:06:48,617 Kau akan dapat hadiah dariku malam ini. 129 00:06:48,701 --> 00:06:52,204 Ini mimpi seks dan dr. Hooves memainkan peran penting. 130 00:06:52,288 --> 00:06:54,748 Baiklah, sekarang aku jadi takut tidur. 131 00:06:54,832 --> 00:06:57,668 Apa akan membantu jika kubilang kau juga kambing? 132 00:06:57,751 --> 00:06:58,586 Agak. 133 00:06:58,669 --> 00:07:01,088 Sayangnya, bukan itu yang terjadi. 134 00:07:03,883 --> 00:07:05,885 PARA BUJANG LAPUK 135 00:07:16,562 --> 00:07:19,106 Tidak! Pita Dolly robek! 136 00:07:19,190 --> 00:07:21,901 Dan pada Malam Natal! KIta harus bagaimana, Jingle? 137 00:07:21,984 --> 00:07:23,194 Perkara sulit. 138 00:07:23,277 --> 00:07:25,654 Tapi jangan cemas, Twinkle. Sinterklas akan tahu. 139 00:07:25,738 --> 00:07:27,323 Ayo, kita tanya dia. 140 00:07:29,158 --> 00:07:29,992 Tidak dijawab. 141 00:07:30,075 --> 00:07:32,203 Ini gawat darurat mainan. 142 00:07:32,286 --> 00:07:33,787 Haruskah kita masuk? 143 00:07:33,871 --> 00:07:35,080 Masuk saja! 144 00:07:36,582 --> 00:07:38,709 Aku sudah nakal! 145 00:07:38,792 --> 00:07:41,128 Semprotkan air manimu ke dalam perutku! 146 00:07:41,212 --> 00:07:42,963 Hentikan, Mama. 147 00:07:43,047 --> 00:07:46,926 Jika terus bicara seperti itu, pria tua ini akan segera muncrat! 148 00:07:47,009 --> 00:07:47,927 Astaganaga! 149 00:07:48,010 --> 00:07:50,387 - Gawat! - Astaga! Keluar! 150 00:07:50,471 --> 00:07:53,974 Keluar sekarang! Kalian tak seharusnya melihat ini! 151 00:07:55,726 --> 00:07:57,144 Apa yang mereka lakukan? 152 00:07:57,228 --> 00:08:01,857 Entah! Belum pernah kulihat hal macam itu sepanjang 400 tahun usiaku. 153 00:08:01,941 --> 00:08:03,859 Dan aku memikirkannya terus. 154 00:08:03,943 --> 00:08:05,611 Terus memikirkan apa? 155 00:08:05,694 --> 00:08:09,365 Kami lihat Santa melakukan hal agak lucu dengan Ny. Klaus. 156 00:08:09,448 --> 00:08:12,326 Lucu bagaimana? Seperti di Seinfeld? 157 00:08:12,409 --> 00:08:14,954 - Bukan Seinfeld. - Tidak seperti itu. 158 00:08:15,037 --> 00:08:17,748 - Seperti Hannah Gadsby? - Sulit dijelaskan. 159 00:08:17,831 --> 00:08:21,126 Jika tak bisa menjelaskannya, kenapa tak kau tunjukkan? 160 00:08:21,210 --> 00:08:24,755 - Ya! Tunjukkan yang kalian lihat! - Kami penasaran! 161 00:08:24,838 --> 00:08:26,966 Aku pembelajar visual. Bagan dan diagram. 162 00:08:27,049 --> 00:08:29,009 Kurasa kita bisa mencobanya. 163 00:08:30,344 --> 00:08:32,888 Seseorang seperti menunggangi yang lain. 164 00:08:32,972 --> 00:08:34,682 Seperti ini, 'kan? 165 00:08:34,765 --> 00:08:36,892 Astaga. 166 00:08:36,976 --> 00:08:40,521 Bukan begitu, lebih cepat dan juga lebih keras. 167 00:08:40,980 --> 00:08:42,398 Ya, seperti itu! 168 00:08:42,481 --> 00:08:45,192 Yang menarik adalah rasanya enak sekali. 169 00:08:45,276 --> 00:08:46,569 Aku juga mau coba! 170 00:08:46,652 --> 00:08:47,945 Ini rasanya enak! 171 00:08:48,028 --> 00:08:50,114 Katakan sesuatu yang jahat padaku! 172 00:08:50,197 --> 00:08:51,824 Aku ingin dipermalukan! 173 00:08:51,907 --> 00:08:53,200 Astaga! 174 00:08:54,285 --> 00:08:55,160 Ludahi itu! 175 00:08:55,244 --> 00:08:57,413 Aku jatuh cinta padamu! 176 00:08:57,496 --> 00:08:59,039 Koyaklah bokongku! 177 00:09:00,874 --> 00:09:02,376 Oke. 178 00:09:03,085 --> 00:09:04,753 Ya ampun! 179 00:09:04,837 --> 00:09:06,797 Apa yang terjadi di sini? 180 00:09:06,880 --> 00:09:08,257 Hentikan ini! 181 00:09:08,340 --> 00:09:10,551 - Enyahlah, Sinterklas! - Kami berhenti! 182 00:09:10,634 --> 00:09:13,095 Hei, Sinterklas? Kau tak mau melihatku orgasme? 183 00:09:13,178 --> 00:09:16,307 Aku sedikit lagi muncrat dan aku ingin kau menatap mataku. 184 00:09:16,390 --> 00:09:17,474 Ya ampun. 185 00:09:17,558 --> 00:09:19,560 Bagaimana perasaanmu? Masih kuat? 186 00:09:19,643 --> 00:09:21,687 Ya, Natal sudah hancur. 187 00:09:21,770 --> 00:09:23,564 Ya, mereka peri dewasa. 188 00:09:23,647 --> 00:09:26,191 Seharusnya kau beri tahu mereka soal seks. 189 00:09:26,275 --> 00:09:28,110 Mungkin seharusnya begitu. 190 00:09:28,193 --> 00:09:30,863 Omong-omong, aku akan menyelimuti manusia kue jahe itu 191 00:09:30,946 --> 00:09:34,325 dengan krim manisku, yang tak bisa lebih kuperjelas lagi, 192 00:09:34,408 --> 00:09:35,909 adalah air maniku. 193 00:09:35,993 --> 00:09:36,827 Aku mengerti. 194 00:09:36,910 --> 00:09:40,039 Kurasa anak-anak di seluruh dunia akan merasakan 195 00:09:40,122 --> 00:09:42,833 Natal yang sangat berbeda tahun ini. 196 00:09:44,627 --> 00:09:48,589 Catatan Post-It basah yang tertulis, "Aku berutang iPhone padamu"? 197 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 Apa? 198 00:09:50,841 --> 00:09:54,345 Tony Macaroni, Chef Boyardee, dan para orang suci! 199 00:09:54,428 --> 00:09:57,306 Sinterklas memberikan apa yang kuinginkan. 200 00:09:57,389 --> 00:10:00,476 Isinya dua teman kecil yang sedang bercinta! 201 00:10:00,559 --> 00:10:03,771 Ya, kau suka menonton, dasar pria mesum! 202 00:10:03,854 --> 00:10:05,356 Lihat kotaknya lagi. 203 00:10:06,523 --> 00:10:08,233 Oke. 204 00:10:08,317 --> 00:10:10,110 Oke. 205 00:10:10,653 --> 00:10:13,656 Kami sudah bilang kalian akan lihat penis Sinterklas. 206 00:10:13,739 --> 00:10:17,951 Tapi kami menyembunyikannya sebagai kejutan Natal yang spesial. 207 00:10:18,911 --> 00:10:20,954 Connie, para tamu akan segera datang. 208 00:10:21,038 --> 00:10:24,541 Bisakah kau angkat bokongmu yang manis dan mengajak jalan penis-penis ini? 209 00:10:24,625 --> 00:10:25,918 Mereka bukan penisku! 210 00:10:26,001 --> 00:10:27,252 Ya, mulai lagi. 211 00:10:27,336 --> 00:10:30,756 Kau sayang pada mereka saat mereka masih kecil dan menggemaskan. 212 00:10:30,839 --> 00:10:33,384 Penggetar ini punyaku atau punyamu? 213 00:10:33,467 --> 00:10:35,219 - Sialan! - Siapa yang kabur sekarang? 214 00:10:35,302 --> 00:10:39,556 Simon Sex baru saja menulis bahwa dia dibunuh di Epcot Center. 215 00:10:39,640 --> 00:10:41,642 Kedengarannya bohong, ya? 216 00:10:41,725 --> 00:10:44,645 Aku hanya berharap dia mati melakukan apa yang dia cintai, 217 00:10:44,728 --> 00:10:46,105 yakni mengantre. 218 00:10:46,605 --> 00:10:49,233 Syukurlah. Setidaknya ada yang datang. 219 00:10:50,150 --> 00:10:53,112 Astaga. Apa aku tamu pertama? 220 00:10:53,195 --> 00:10:55,656 Ya, Selamat Natal juga, Shame Wizard. 221 00:10:55,739 --> 00:10:57,449 Omong-omong, kau terlalu cepat. 222 00:10:57,533 --> 00:10:58,951 Benarkah? 223 00:10:59,034 --> 00:11:02,788 Aku baru saja pergi dari pesta Kermit si Katak yang ramai dan sesak. 224 00:11:03,414 --> 00:11:08,460 Cukup menyenangkan, sampai dia menyebut pacarnya babi di depan para tamu. 225 00:11:08,544 --> 00:11:11,171 Kermit si Katak, dia pemabuk jahat. 226 00:11:11,255 --> 00:11:15,634 Para tamu akan datang sebentar lagi. 227 00:11:15,718 --> 00:11:17,010 Lihat saja! 228 00:11:17,094 --> 00:11:20,055 Tapi Constance, sepertinya aku tak bisa, 229 00:11:20,139 --> 00:11:22,516 karena aku harus pergi. 230 00:11:22,599 --> 00:11:24,560 Apa? Kau baru saja tiba. 231 00:11:24,643 --> 00:11:25,936 Maaf, tapi… 232 00:11:26,520 --> 00:11:29,398 aku baru saja dibunuh di Epcot Center. 233 00:11:29,481 --> 00:11:31,567 Semoga pestamu yang buruk ini berhasil! 234 00:11:32,359 --> 00:11:35,112 Connie, hancur sudah semua ini. 235 00:11:35,195 --> 00:11:37,156 Kita punya masalah lebih besar. 236 00:11:37,239 --> 00:11:40,200 Salah satu penismu meninggalkan hadiah di bawah pohon. 237 00:11:40,284 --> 00:11:41,869 Kuberi satu petunjuk. 238 00:11:41,952 --> 00:11:42,953 Kotoran penis. 239 00:11:46,707 --> 00:11:48,625 MIRA-KILL DI 34 STREET MENAMPILKAN LUDACRIS 240 00:11:48,709 --> 00:11:51,295 Hei, Luda! Apa pendapatmu soal pohon Natal baruku? 241 00:11:51,378 --> 00:11:56,091 Aku mencurinya dari Charlie Brown yang rambut kepalanya cuma dua helai. 242 00:11:56,175 --> 00:11:57,509 Kurasa dia sakit. 243 00:12:00,012 --> 00:12:01,638 Natal… 244 00:12:01,722 --> 00:12:04,266 Apa arti Natal bagiku? 245 00:12:04,349 --> 00:12:05,976 Balas dendam. 246 00:12:06,059 --> 00:12:07,978 Saat itu Malam Natal, 247 00:12:08,061 --> 00:12:10,314 aku dan Anthony membawa mainan remas 248 00:12:10,397 --> 00:12:12,983 dan kulit ayam ke anak anjing yang kurang mampu. 249 00:12:13,066 --> 00:12:15,194 Saat itu, aku bukan Luda. 250 00:12:15,944 --> 00:12:16,987 Aku… 251 00:12:17,070 --> 00:12:17,905 Pretzel! 252 00:12:17,988 --> 00:12:21,283 Dasar badung. Kita harus mengantar hadiah ini dan pulang. 253 00:12:21,867 --> 00:12:23,494 Aku juga menyayangimu, Nak! 254 00:12:25,245 --> 00:12:28,040 Selamat musim libur… Ada yang bisa kubantu? 255 00:12:28,123 --> 00:12:31,543 Sepertinya seseorang membawakan kita hadiah. 256 00:12:31,627 --> 00:12:33,378 Tak perlu repot-repot. 257 00:12:34,254 --> 00:12:36,840 Maaf, hadiah itu untuk anak anjing yang kurang mampu. 258 00:12:36,924 --> 00:12:40,969 Sepertinya kami anak anjing yang kurang mampu sekarang. 259 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 Guk, guk. 260 00:12:42,137 --> 00:12:43,180 Ya! 261 00:12:43,263 --> 00:12:44,598 Tidak, kumohon! 262 00:12:47,851 --> 00:12:50,312 Mereka membuat dua kesalahan malam itu. 263 00:12:50,395 --> 00:12:52,397 Membunuh sahabatku, 264 00:12:52,481 --> 00:12:55,442 dan membiarkanku hidup. 265 00:12:55,526 --> 00:12:56,860 Mengejutkan sekali. 266 00:12:56,944 --> 00:13:00,572 Mainan anjing ini penuh dengan keju. 267 00:13:00,656 --> 00:13:02,074 Dari mana kau dapat ini? 268 00:13:02,157 --> 00:13:05,869 Dari seorang pria bodoh dan anjing gendutnya, Pretzel. 269 00:13:05,953 --> 00:13:06,954 "Pretzel"? 270 00:13:07,871 --> 00:13:09,498 Nama yang konyol. 271 00:13:09,581 --> 00:13:11,667 Tunggu, apa ini? Kenapa jadi gelap? 272 00:13:14,086 --> 00:13:15,087 Pretzel? 273 00:13:46,201 --> 00:13:49,121 Kumohon. Jangan bunuh aku. Akan kuberikan apa pun yang kau mau. 274 00:13:49,204 --> 00:13:51,915 Uang, narkoba, makanan meja. Apa saja! 275 00:13:54,668 --> 00:13:55,502 Teman. 276 00:13:55,586 --> 00:14:00,549 Aku ingin sahabatku kembali, Bajingan! 277 00:14:07,222 --> 00:14:10,684 Aku mau anjing itu dibunuh! 278 00:14:24,489 --> 00:14:29,077 Demi Manute Boli, sekarang aku di film anjing Jay? 279 00:14:29,161 --> 00:14:30,203 Hai! 280 00:14:33,206 --> 00:14:35,459 Dah! 281 00:14:37,169 --> 00:14:40,088 BERSAMBUNG… 282 00:14:41,715 --> 00:14:43,800 BOCAH LAKI-LAKI TUKANG KOCOK 283 00:14:43,884 --> 00:14:46,929 Selamat Natal, Nicky! Buka hadiahmu! 284 00:14:47,471 --> 00:14:48,764 Skuter bermotor! 285 00:14:48,847 --> 00:14:50,015 Dan drone! 286 00:14:50,098 --> 00:14:51,808 Ada tiket terusan Mets! 287 00:14:51,892 --> 00:14:54,686 Dan pelukan dari ayahmu. 288 00:14:55,646 --> 00:14:58,982 Satu lagi foto Natal sempurna keluarga Birch. 289 00:14:59,066 --> 00:14:59,900 Beruntungnya Nick. 290 00:14:59,983 --> 00:15:02,486 Andrew! Letakkan ponselmu, Dogol! 291 00:15:02,569 --> 00:15:05,280 Kita sedang merayakan keajaiban minyak zaitun. 292 00:15:05,364 --> 00:15:07,741 Aduh. Ini masih Hanukkah? 293 00:15:07,824 --> 00:15:09,993 Sekarang buka hadiah jelekmu. 294 00:15:10,077 --> 00:15:12,537 Kejutan! Ini buku catatan dari Walgreens! 295 00:15:12,621 --> 00:15:15,749 Ada "Bayi-bayi Fox News" di sampulnya? 296 00:15:15,832 --> 00:15:18,794 Besok malam, kau akan diet M&M's. 297 00:15:19,962 --> 00:15:23,799 Tak ada ketidakadilan yang lebih besar daripada menjadi pemuda Yahudi saat Natal. 298 00:15:23,882 --> 00:15:25,509 Kau sangat ketinggalan. 299 00:15:25,592 --> 00:15:28,929 Natal adalah pesta sempurna untuk lampu-lampu terang, 300 00:15:29,012 --> 00:15:31,139 minuman alkohol berbahan dasar susu, 301 00:15:31,223 --> 00:15:34,267 dan penawaran hebat di dealer Honda terdekat. 302 00:15:34,351 --> 00:15:39,064 Aku tak mau merendahkan martabat dan membangkrutkan orang tuaku 303 00:15:39,147 --> 00:15:40,941 demi satu hari Natal yang sempurna. 304 00:15:41,024 --> 00:15:43,652 Andrew, jangan bergerak. Ada jembut di pipimu. 305 00:15:43,735 --> 00:15:45,570 Jembutku sangat di luar nalar. 306 00:15:45,654 --> 00:15:49,658 Tidak. Jika ada jembut di pipimu, kau harus membuat permohonan! 307 00:15:49,741 --> 00:15:53,453 Kalau begitu, kuharap aku orang Kristen. 308 00:15:53,537 --> 00:15:56,164 Kristen… 309 00:15:56,248 --> 00:16:00,877 Gita surga bergema 310 00:16:00,961 --> 00:16:05,090 Lahir Raja mulia! 311 00:16:06,341 --> 00:16:08,468 Ayolah! 312 00:16:10,679 --> 00:16:13,181 Tidak! Mataku! Aku buta! 313 00:16:13,265 --> 00:16:16,977 Aku harus mendengarkan Mets di radio seperti tukang cukur. 314 00:16:17,060 --> 00:16:17,894 Apa-apaan… 315 00:16:18,729 --> 00:16:20,439 Aku Spider-Man? 316 00:16:22,774 --> 00:16:23,608 Mungkin tidak. 317 00:16:24,443 --> 00:16:25,736 Kulkas Smeg? 318 00:16:25,819 --> 00:16:29,156 Apa yang terjadi dengan yang lama yang berbau seperti koran di dalam? 319 00:16:29,239 --> 00:16:30,615 Andy! 320 00:16:30,699 --> 00:16:33,243 Kami sudah menunggu sejak pagi untuk memanjakanmu! 321 00:16:33,326 --> 00:16:34,161 Apa? Mengapa? 322 00:16:34,244 --> 00:16:35,787 Kami membuat makanan kesukaanmu! 323 00:16:35,871 --> 00:16:38,582 Kue yang dibeli di toko dan M&M's yang normal. 324 00:16:38,665 --> 00:16:41,334 Omong kosong. Pasti ada udang di balik batu, Glouberman. 325 00:16:41,418 --> 00:16:42,627 Siapa Glouberman? 326 00:16:42,711 --> 00:16:44,421 Aku Martin Kent. 327 00:16:44,504 --> 00:16:46,381 Andrew, kau harus lihat ini. 328 00:16:47,299 --> 00:16:49,676 Keinginanmu lewat jembutmu terwujud! 329 00:16:50,302 --> 00:16:51,470 Aku orang Kristen! 330 00:16:51,553 --> 00:16:53,680 Nak, tak ada satu pun hadiah di dunia 331 00:16:53,764 --> 00:16:57,059 yang bisa menggambarkan betapa Ayah sangat menyayangimu. 332 00:16:57,142 --> 00:16:58,393 Ayah bercanda, kan? 333 00:16:58,477 --> 00:17:00,312 Tapi, Ayah harap ini mendekati. 334 00:17:00,395 --> 00:17:02,647 Santo Gary, Ibunda Todd. 335 00:17:02,731 --> 00:17:04,816 Orang Kristen bodoh itu membelikan Range Rover! 336 00:17:04,900 --> 00:17:08,153 Dan isinya penuh dengan senjata! 337 00:17:08,236 --> 00:17:15,035 Jilat pelirku dan panggil aku Ibu Fa-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la! 338 00:17:15,118 --> 00:17:18,371 Remas putingku karena aku nakal 339 00:17:18,455 --> 00:17:21,666 Fa-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la 340 00:17:21,750 --> 00:17:25,087 Selipkan kancutmu di anusku 341 00:17:25,170 --> 00:17:28,423 Fa-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la 342 00:17:28,507 --> 00:17:31,885 Kencingi celanamu, lalu tunggangi iblis 343 00:17:31,968 --> 00:17:35,180 Fa-la-la-la-la-la-la-la-la-la 344 00:17:35,263 --> 00:17:37,099 TAMBAHAN UNTUK ANDY 345 00:17:37,182 --> 00:17:38,350 La! 346 00:17:38,433 --> 00:17:41,394 Aku tak percaya orang tuaku mengizinkanku minum gin. 347 00:17:41,478 --> 00:17:44,481 Dan sekarang, akhir yang sempurna untuk hari yang sempurna. 348 00:17:44,564 --> 00:17:49,027 Ya. Aku mau hidangan pembuka, utama, dan penutup 349 00:17:49,111 --> 00:17:51,738 dari Kafe Remas Penis Andy. 350 00:17:51,822 --> 00:17:53,240 Dan Berkrim! 351 00:17:53,323 --> 00:17:55,534 - Astaga, Bung! - Yesus? 352 00:17:55,617 --> 00:17:59,162 Ya! Aku tidak mati dengan keji di salib, di bawah sinar matahari langsung 353 00:17:59,246 --> 00:18:00,622 agar kau bisa onani! 354 00:18:00,705 --> 00:18:04,126 Tunggu, orang Kristen tidak dibolehkan menggosok-gosok penis? 355 00:18:04,209 --> 00:18:08,588 Ayahku bilang itu dosa besar dan dia sangat bengis soal hal itu! 356 00:18:08,672 --> 00:18:11,925 Lantainya! Sial! 357 00:18:14,177 --> 00:18:15,971 Tidak. Apa aku di Arizona? 358 00:18:16,054 --> 00:18:18,140 Andrew, kurasa kau di neraka. 359 00:18:18,223 --> 00:18:20,142 Syukurlah. Dengarkan aku. 360 00:18:20,225 --> 00:18:25,063 Jika aku terjebak di sini selamanya, aku akan tetap melanjutkan yang tadi… 361 00:18:25,147 --> 00:18:27,899 Apa? Kau menggunakan aku untuk mengelus penis borokmu itu? 362 00:18:27,983 --> 00:18:29,526 Sialan, tidak! 363 00:18:29,609 --> 00:18:32,279 Andrew, tanganmu adalah ayahmu! 364 00:18:32,362 --> 00:18:35,157 Dan tangannya adalah gergaji mesin? 365 00:18:35,240 --> 00:18:37,242 Gergaji mesin berkarat! 366 00:18:37,325 --> 00:18:39,411 Hei! Ayo kita potong burungnya! 367 00:18:39,494 --> 00:18:41,037 Ya! Kita langsung iris saja! 368 00:18:43,915 --> 00:18:44,958 Syukurlah, 369 00:18:45,041 --> 00:18:48,587 aku masih hidup dan tanganku tetap halus dan indah. 370 00:18:48,670 --> 00:18:50,547 Hei, Nak! Coba katakan, 371 00:18:50,630 --> 00:18:52,257 apa aku terlihat Yahudi bagimu? 372 00:18:52,340 --> 00:18:55,177 Ya, kau punya ciri khas Yahudi! 373 00:18:55,260 --> 00:18:56,845 Oh, Maury! 374 00:18:56,928 --> 00:18:59,598 Ini hadiah Hanukkah terhebat! 375 00:18:59,681 --> 00:19:00,515 Uang tunai? 376 00:19:00,599 --> 00:19:02,559 Bukan, aku orang Yahudi lagi. 377 00:19:02,642 --> 00:19:07,689 Aku tak akan membeli Range Rover jika pendapatanku satu triliun setahun. 378 00:19:07,772 --> 00:19:10,692 Ford Fusion adalah mobil yang sempurna. 379 00:19:10,775 --> 00:19:14,029 Dan untuk kalian semua di rumah, Selamat Hanukkah! 380 00:19:14,112 --> 00:19:16,239 Hei, jangan bicara langsung dengan penonton. 381 00:19:16,323 --> 00:19:19,034 Kau pikir kau siapa? Fleabag? 382 00:19:20,994 --> 00:19:22,162 IBU SALJU 383 00:19:22,245 --> 00:19:24,873 Kabar apa yang datang dari ibumu, Nyonya? 384 00:19:24,956 --> 00:19:28,752 Apa dia masih ke sana kemari untuk mengejar band Hoobastank? 385 00:19:28,835 --> 00:19:32,672 Membaca… "Hei, Say, aku tak akan pulang saat Natal." 386 00:19:32,756 --> 00:19:34,549 "Ini kaus Hoobastank 387 00:19:34,633 --> 00:19:40,138 dan sebungkus permen karet paten mereka, Hooba Booba. Saudarimu, Ibu." 388 00:19:40,222 --> 00:19:41,848 Maafkan aku, Ratuku. 389 00:19:41,932 --> 00:19:44,059 Kupikir dia akan pulang untuk Natal tahun ini. 390 00:19:44,142 --> 00:19:48,313 Kupikir "buab" diakhiri huruf B, jadi kurasa kita tak tahu apa-apa. 391 00:19:48,396 --> 00:19:50,398 Maksudmu "buah" dengan huruf H? 392 00:19:50,482 --> 00:19:53,151 Ya, semua orang dapat kue buab pada hari raya 393 00:19:53,235 --> 00:19:56,738 dan tak ada yang mau, seperti Lola. 394 00:19:57,822 --> 00:20:00,492 Alanabeth, kita terlambat untuk sesi pencokelatan kulit! 395 00:20:00,575 --> 00:20:02,661 Aku janji aku akan menutup mataku. 396 00:20:02,744 --> 00:20:06,998 Terserah kau saja, Sayang. Ini Natal. Ibu menyayangimu! 397 00:20:07,082 --> 00:20:10,543 Wah! Sebuah inspirasi! 398 00:20:11,586 --> 00:20:12,796 Spageti… Bagus. 399 00:20:12,879 --> 00:20:15,257 Cincin pusar kertas timah, 400 00:20:15,340 --> 00:20:16,549 pelembab bibir, 401 00:20:17,342 --> 00:20:19,469 Fritos untuk kukunya, 402 00:20:19,552 --> 00:20:21,179 dan kaus Hoobastank… 403 00:20:21,263 --> 00:20:24,599 Oh, Ibu Saljuku! 404 00:20:27,352 --> 00:20:31,690 Astaga, Ibu Saljuku benar-benar hidup. 405 00:20:31,773 --> 00:20:36,236 Haruskah kita memulai petualangan di negeri ajaib musim dingin ini? 406 00:20:40,615 --> 00:20:43,994 Asyik, naik kereta luncur! Senangnya! 407 00:20:45,412 --> 00:20:47,539 Payudara yang dingin membeku. 408 00:20:47,622 --> 00:20:48,623 Ada yang ereksi! 409 00:20:49,457 --> 00:20:51,251 Aku sangat mencintaimu, Ibu. 410 00:20:53,128 --> 00:20:55,130 Kau tak menciptakan seorang ibu, 411 00:20:55,213 --> 00:20:58,008 dasar gadis kecil yang manis dan tak berguna! 412 00:21:00,218 --> 00:21:03,513 Bagaimana, Ibu Salju? Kita akan buat pria seksi kue jahe 413 00:21:03,596 --> 00:21:05,515 dan menghias pohon ini? 414 00:21:05,598 --> 00:21:06,433 Ibu Salju? 415 00:21:07,309 --> 00:21:10,437 Tidak! 416 00:21:11,730 --> 00:21:14,566 Rodney, petugas pembebasan ibuku? 417 00:21:14,649 --> 00:21:16,860 Ya, jangan sebut aku begitu setiap saat. 418 00:21:16,943 --> 00:21:20,071 Sejujurnya, kau hanya karakter tersier. Kau mau apa, Rodney? 419 00:21:20,155 --> 00:21:22,282 Aku dapat kartu pos dari ibumu. 420 00:21:22,365 --> 00:21:25,535 Ayolah, kau tak istimewa. Aku juga dapat kartu pos. 421 00:21:25,618 --> 00:21:28,079 Ya, dan, kau tahu, karena dia tak akan datang, 422 00:21:28,163 --> 00:21:30,999 dan aku bawa roti lapis ayam parmesan ekstra besar, 423 00:21:31,082 --> 00:21:34,336 entahlah. Mungkin kau mau membantuku menghabiskannya? 424 00:21:34,419 --> 00:21:37,797 Lalu apa aku harus minum apa setelah makan itu, Rodney? 425 00:21:37,881 --> 00:21:41,426 Entahlah. Bagaimana kalau Krim Soda Diet Barq's? 426 00:21:42,427 --> 00:21:46,556 Kalau begitu, aku mau perpaduan serdawa manis dan gurih 427 00:21:46,639 --> 00:21:49,517 yang akan terjadi. 428 00:21:54,481 --> 00:21:55,690 SELAMAT NATAL 429 00:21:57,275 --> 00:21:59,611 Kau tahu? Persetan semua orang yang pernah kutemui. 430 00:21:59,694 --> 00:22:02,155 Kita akan berpesta tanpa mereka. Ya, kan, Connie? 431 00:22:02,238 --> 00:22:03,531 Entahlah, Maury. 432 00:22:03,615 --> 00:22:05,867 Kurasa aku terlalu banyak minum jus. 433 00:22:05,950 --> 00:22:07,202 Aku mau tidur saja. 434 00:22:07,285 --> 00:22:11,831 Tidak boleh! Aku sudah menyalakan api dan kau harus tancapkan pohon di bokongku. 435 00:22:11,915 --> 00:22:13,500 Bisakah kita lakukan besok pagi? 436 00:22:13,583 --> 00:22:17,337 Tidak! Di keluargaku, kami melakukannya pada Malam Natal. 437 00:22:17,420 --> 00:22:21,383 Diam! Kau dengar itu? Kedengarannya dindingnya batuk! 438 00:22:21,466 --> 00:22:23,051 Aku lupa! 439 00:22:23,134 --> 00:22:24,928 Rick seharusnya mengejutkan semua orang 440 00:22:25,011 --> 00:22:28,515 dengan meluncur dari cerobong asap dan menggunakan pakaian dalam. 441 00:22:33,353 --> 00:22:34,896 Rumah sakit. 442 00:22:34,979 --> 00:22:37,565 Rick manis, kau baik-baik saja? 443 00:22:37,649 --> 00:22:40,318 Kulitku mendidih! 444 00:22:40,402 --> 00:22:44,489 Kau ingin aku menjilati permen tongkat seolah-olah ini penismu? 445 00:22:44,572 --> 00:22:46,324 Boleh, jika kau bisa. 446 00:22:46,408 --> 00:22:47,659 Baiklah. 447 00:22:48,743 --> 00:22:51,079 Sial! Rick tewas! 448 00:22:51,162 --> 00:22:53,540 Dan aku tak sempat memberitahunya 449 00:22:53,623 --> 00:22:55,959 bahwa aku tak pernah mencintainya. 450 00:23:00,922 --> 00:23:02,632 VADER JOHAN 451 00:23:02,715 --> 00:23:03,633 Serigala Natal! 452 00:23:05,385 --> 00:23:07,011 Oke. Tenanglah. 453 00:23:07,095 --> 00:23:10,056 Aduh, kita harus menunggu empat hari lagi untuk dapat hadiah. 454 00:23:10,140 --> 00:23:13,935 Kuharap saat aku ke pohon pada pagi hari, akan ada kartu yang tertulis, 455 00:23:14,018 --> 00:23:18,648 "Donasi amal telah dibuat atas namamu untuk Mulch untuk Amerika." 456 00:23:19,232 --> 00:23:20,733 Kerja mereka penting. 457 00:23:20,817 --> 00:23:24,404 Menarik sekali, tradisi Natal kalian, semuanya soal hadiah. 458 00:23:24,487 --> 00:23:28,116 Ini pemujaan konsumsi. Sangat Amerika. 459 00:23:28,199 --> 00:23:30,827 Klub Paman Sam, botol besar kola root beer… 460 00:23:30,910 --> 00:23:33,580 Di negara kami, Natal sangat berbeda. 461 00:23:33,663 --> 00:23:35,290 Sebuah perayaan kehidupan! 462 00:23:35,373 --> 00:23:37,542 Ayolah, Natalmu tak jauh berbeda! 463 00:23:37,625 --> 00:23:39,627 Ya. Kau pakai lilin di kepalamu? 464 00:23:39,711 --> 00:23:41,921 Memanggil Sinterklas "Papa Musim Dingin"? 465 00:23:42,714 --> 00:23:45,175 - Tidak! - Sinterklas kami bernama… 466 00:23:45,258 --> 00:23:46,718 Vader Johan. 467 00:23:46,801 --> 00:23:49,179 Di negara kami, pada malam Natal, 468 00:23:49,262 --> 00:23:51,931 kami menaruh pernak-pernik di cabang pohon, 469 00:23:52,015 --> 00:23:55,393 minum jurgennektaar, susu belut asin, 470 00:23:55,477 --> 00:23:58,396 dan menaruh telur hias kami di ambang jendela. 471 00:23:58,480 --> 00:24:01,858 Lalu, saat matahari terbenam, lonceng berbunyi. 472 00:24:01,941 --> 00:24:06,196 Itu tandanya Vader Johan mendekat. Sudah dimulai. 473 00:24:07,238 --> 00:24:10,825 Lonceng itu membangunkan Vader Johan dari dasar sungai. 474 00:24:10,909 --> 00:24:15,246 Inilah tempat tinggalnya, istana yang terbuat dari tulang anak-anak. 475 00:24:18,082 --> 00:24:22,670 Jalinan 40 belut membawa Vader Johan ke permukaan. 476 00:24:22,754 --> 00:24:24,339 Kini semua bisa menciumnya. 477 00:24:24,422 --> 00:24:27,509 Aroma tubuhnya seperti ikan kod dan akar manis hitam. 478 00:24:27,592 --> 00:24:29,385 Tubuhnya seperti anjing laut, 479 00:24:29,469 --> 00:24:31,262 giginya setajam lumba-lumba, 480 00:24:31,346 --> 00:24:33,765 dan kakinya sebanyak ribuan kepiting. 481 00:24:33,848 --> 00:24:36,643 Dia memainkan seruling yang terbuat dari… kau pasti tahu… 482 00:24:36,726 --> 00:24:38,686 Tulang anak-anak. 483 00:24:40,605 --> 00:24:44,859 Di negara kami, tak ada bedanya kau bocah nakal atau baik, 484 00:24:44,943 --> 00:24:48,905 karena semua tulang terasa sama bagi Vader Johan. 485 00:24:48,988 --> 00:24:54,244 Satu-satunya yang kau bisa lakukan adalah menipu Vader Johan bahwa kau sudah mati, 486 00:24:54,327 --> 00:24:56,746 karena itu tandanya kau tidak lagi lezat. 487 00:24:56,829 --> 00:25:01,000 Caranya adalah dengan tidur di dalam peti mati anak-anak. 488 00:25:01,084 --> 00:25:04,587 Dan itulah saat kau berdoa pada Raja Luwak. 489 00:25:05,296 --> 00:25:10,343 Raja Luwak, lindungi tulangku yang lembut dari rahang Vader Johan, 490 00:25:10,426 --> 00:25:12,595 dan nikmatilah telur yang kusiapkan untukmu. 491 00:25:12,679 --> 00:25:14,847 Dalam nama Yesus Kristus, Amin. 492 00:25:16,307 --> 00:25:19,269 Vader Johan bisa mendengar darahmu! 493 00:25:19,352 --> 00:25:20,478 Mungkin kau beruntung 494 00:25:20,562 --> 00:25:24,524 dan telur jendelamu serta doamu sudah menarik perhatian Raja Luwak. 495 00:25:24,607 --> 00:25:29,237 Dia memakan telurmu dan menantang Vader Johan untuk pertempuran tari. 496 00:25:35,660 --> 00:25:37,620 Selalu ada kemungkinan 497 00:25:37,704 --> 00:25:41,499 Raja Luwak yang lincah dan pintar akan menang. 498 00:25:41,583 --> 00:25:44,836 Tapi malam ini, dia menari hingga jadi krim. 499 00:25:46,713 --> 00:25:51,843 Dan Vader Johan makan kinderbotfeest-nya, makan malam tulang anak-anak. 500 00:25:53,595 --> 00:25:54,887 Tapi krimnya, 501 00:25:54,971 --> 00:25:59,183 inilah krim yang kami makan bersama keluarga pada 29 Desember. 502 00:25:59,267 --> 00:26:02,061 Jadi, semuanya menikmati Natal. 503 00:26:02,145 --> 00:26:05,356 Tunggu! Jadi, anak itu tewas? 504 00:26:05,440 --> 00:26:07,734 Dia tidak tewas, dia dimakan. 505 00:26:07,817 --> 00:26:10,486 Dia tinggal di perut Vader Johan. 506 00:26:10,570 --> 00:26:12,614 Aku yakin dia sudah tewas. 507 00:26:12,697 --> 00:26:17,327 Vader Johan pergi setelah Natal, kan? 508 00:26:17,410 --> 00:26:21,664 Tidak, Vader Johan selalu ingin memakan anak-anak. 509 00:26:21,748 --> 00:26:25,335 Seperti presiden makananmu yang berharga, Ronald McDonald. 510 00:26:25,418 --> 00:26:27,754 Ya, ini mengingatkanku… 511 00:26:27,837 --> 00:26:31,591 Setelah kau mendengar kisah Vader Johan 512 00:26:31,674 --> 00:26:35,720 Kau harus berbagi kisah Vader Johan 513 00:26:35,803 --> 00:26:39,974 Atau kau akan dimakan oleh Vader Johan 514 00:26:40,058 --> 00:26:43,728 Rasanya seperti sekarat, tapi lebih buruk! 515 00:26:43,811 --> 00:26:47,106 Tolong aku! Aku tidak mau tinggal di perut Vader Johan! 516 00:26:47,190 --> 00:26:49,734 Maukah kau menceritakan kisah Vader Johan? 517 00:26:49,817 --> 00:26:52,278 Tulang anak-anakmu bergantung padanya. 518 00:26:59,118 --> 00:27:01,287 CAHAYA YANG TAK TERTAHANKAN LANTARAN MENJADI SINTERKLAS 519 00:27:02,789 --> 00:27:04,791 Bangun, Matthew. 520 00:27:04,874 --> 00:27:09,379 Ayo ke bawah dan menangkap Sinterklas saat dia menaruh hadiah di bawah pohon. 521 00:27:09,462 --> 00:27:11,673 Brittany, tidurlah kembali. 522 00:27:11,756 --> 00:27:13,758 - Sinterklas itu bohongan. - Apa? 523 00:27:13,841 --> 00:27:16,552 Ya, Ibu dan Ayah yang menaruh semua hadiah. 524 00:27:16,636 --> 00:27:19,222 Sinterklas tidak nyata. 525 00:27:19,305 --> 00:27:20,390 Astaga. 526 00:27:20,473 --> 00:27:21,849 Aku tidak nyata? 527 00:27:24,936 --> 00:27:27,438 Tidak mungkin. 528 00:27:27,522 --> 00:27:29,607 Aku sama nyatanya dengan rusa terbang ini. 529 00:27:29,691 --> 00:27:32,652 Walau kupikir lagi, bisakah rusa kutub terbang? 530 00:27:37,448 --> 00:27:39,492 Apa selama ini aku berkhayal? 531 00:27:39,575 --> 00:27:44,455 Siapa yang bisa mengantarkan hadiah ke seluruh dunia dalam satu malam? 532 00:27:44,539 --> 00:27:47,166 Aku seharusnya berusia ribuan tahun. 533 00:27:47,250 --> 00:27:49,127 Aku terlihat seperti 65 tahun! 534 00:27:49,210 --> 00:27:53,047 Jika aku minum sejuta gelas susu dalam satu malam, 535 00:27:53,131 --> 00:27:56,843 pasti aku sudah mencret di celana Sinterklasku. 536 00:27:56,926 --> 00:28:00,680 Permisi, Sinterklas, kenapa aku tak pernah dapat hadiah untuk Natal? 537 00:28:00,763 --> 00:28:03,182 Apa karena aku pernah membakar 7-Eleven? 538 00:28:03,266 --> 00:28:04,475 Jangan tanya aku, Nak. 539 00:28:04,559 --> 00:28:08,730 Aku hanya orang gila gendut dengan setelan merah konyol. 540 00:28:08,813 --> 00:28:12,608 Ayahku bilang kau tak nyata, tapi dia memang suka membuatku menangis. 541 00:28:12,692 --> 00:28:15,111 Ya, setidaknya kau ada. 542 00:28:15,611 --> 00:28:16,529 BUKA 543 00:28:17,905 --> 00:28:21,826 Bisa tolong matikan musiknya? Astaga. 544 00:28:22,452 --> 00:28:25,538 Demi bokong hijau Grinch, apa-apaan itu? 545 00:28:25,621 --> 00:28:27,665 Kami menangkapmu, Pretzel. 546 00:28:27,749 --> 00:28:32,879 Kabari aku nanti apa benar semua anjing masuk surga. 547 00:28:32,962 --> 00:28:35,715 Film itu bagiku adalah animasi yang bagus. 548 00:28:35,798 --> 00:28:38,050 Tak ada yang menjijikkan, ceritanya sangat bagus. 549 00:28:38,134 --> 00:28:39,510 Jangan ganggu dia! 550 00:28:39,594 --> 00:28:41,262 Siapa pria ini? 551 00:28:41,345 --> 00:28:43,723 Aku Sinterklas! 552 00:28:44,682 --> 00:28:48,770 Benarkah? Kalau begitu, berarti aku Kelinci Paskah? 553 00:28:48,853 --> 00:28:52,899 Aku tahu Kelinci Paskah, aku bekerja dengan Kelinci Paskah, 554 00:28:52,982 --> 00:28:56,861 dan kau, bukan Kelinci Paskah! 555 00:28:56,944 --> 00:28:57,779 Ya! 556 00:29:08,623 --> 00:29:09,999 Ya koshka. 557 00:29:10,082 --> 00:29:13,753 Ini bahasa Rusia untuk "aku pecinta kucing." 558 00:29:13,836 --> 00:29:16,297 Tidak! 559 00:29:19,383 --> 00:29:22,386 Mungkin aku nyata. 560 00:29:23,095 --> 00:29:25,973 Mereka tak akan berhenti mencarimu. Bukan begitu, Nak? 561 00:29:29,268 --> 00:29:32,313 Mungkin kau bisa menemukan kedamaian di sini. 562 00:29:37,318 --> 00:29:39,570 Astaga! Aku tahu Sinterklas itu nyata. 563 00:29:39,654 --> 00:29:41,614 Dia memberiku pit bull! Astaga! 564 00:29:41,697 --> 00:29:46,536 Aku akan menamaimu "Featuring Ludacris." Tanpa tanda kurung. 565 00:29:48,412 --> 00:29:52,458 Bunuh. Bunuh satu orang, maka kau pembunuh. 566 00:29:52,542 --> 00:29:56,754 Bunuh semua orang, maka kau adalah dewa. 567 00:29:58,339 --> 00:30:04,136 Selamat Natal untuk semuanya dan selamat malam. 568 00:30:06,973 --> 00:30:09,559 DALAM KENANGAN PENUH KASIH NICHOLAS "SINTERKLAS" 569 00:30:12,019 --> 00:30:17,191 Dan yang kuinginkan adalah pesta Natal yang sempurna 570 00:30:17,275 --> 00:30:20,236 yang akan diingat bahkan setelah dunia kiamat. 571 00:30:20,319 --> 00:30:22,822 Namun, aku malah muntah di sofa, 572 00:30:22,905 --> 00:30:25,408 tak ada tamu yang datang, dan Rick tewas. 573 00:30:25,491 --> 00:30:27,660 Apa aku merekap begini membantu? 574 00:30:27,743 --> 00:30:28,870 Tidak. 575 00:30:29,453 --> 00:30:30,621 Pedangnya! 576 00:30:30,705 --> 00:30:34,166 Ya, seperti kebiasaan dalam budaya monster hormon, 577 00:30:34,250 --> 00:30:37,795 kita harus memenggal Rick yang sudah mati dan meniduri tengkoraknya… 578 00:30:37,879 --> 00:30:41,048 Agar dia bisa mengistirahatkan kepalanya yang lelah dan penuh air mani. 579 00:30:41,132 --> 00:30:43,718 Dalam nama Yesus Kristus, amin. 580 00:30:43,801 --> 00:30:46,429 Ya, potong kepalaku pelan-pelan. 581 00:30:46,512 --> 00:30:48,306 - Rick! - Kau masih hidup! 582 00:30:48,389 --> 00:30:51,058 Tak ada yang bisa membunuhku! Itu kutukanku, Sayang! 583 00:30:51,142 --> 00:30:57,273 Rick, melihatmu lagi membuatku merasa bisa menari Raja Luwak menjadi krim. 584 00:30:57,356 --> 00:31:00,568 Itulah arti Natal. 585 00:31:01,402 --> 00:31:05,448 Karena Natal adalah saat laki-laki dan perempuan baik 586 00:31:05,531 --> 00:31:07,950 menari di pangkuan raja mal. 587 00:31:08,034 --> 00:31:08,868 Maksudnya? 588 00:31:08,951 --> 00:31:11,996 Kau harus berbaur dengan kaki gemerincing. 589 00:31:12,079 --> 00:31:14,540 Dan itu adalah "Crocodile Rock"! 590 00:31:14,624 --> 00:31:17,209 Maury, ini menyedihkan. Bantulah dia. 591 00:31:17,293 --> 00:31:19,587 Kurasa yang dikatakan Rick adalah 592 00:31:19,670 --> 00:31:24,425 satu hal yang penting saat Natal adalah bersama dengan orang yang kau kasihi. 593 00:31:24,508 --> 00:31:26,385 Aku sayang kalian! 594 00:31:26,469 --> 00:31:28,012 Aku juga menyayangimu. 595 00:31:28,095 --> 00:31:30,473 Walau kau merusak pestaku. 596 00:31:30,556 --> 00:31:31,933 Selamat Natal! 597 00:31:33,392 --> 00:31:37,063 Sial, Maury, apa kau mencium bau ikan kod dan akar manis hitam? 598 00:31:37,146 --> 00:31:39,690 Ya, dan aku mendengar sekumpulan belut. 599 00:31:39,774 --> 00:31:41,359 Sudah kau taruh telurnya? 600 00:31:41,442 --> 00:31:43,235 Aku terlalu sibuk mabuk! 601 00:31:43,319 --> 00:31:47,281 Untungnya aku tahu cara menari yang lihai, Sialan. 602 00:32:35,913 --> 00:32:38,833 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena