1 00:00:06,049 --> 00:00:09,177 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:42,835 --> 00:00:46,464 ‫- פה גדול לחג המולד -‬ 3 00:00:53,012 --> 00:00:57,100 ‫שלום. ברוכים הבאים ל"פה גדול לחג המולד".‬ 4 00:00:57,183 --> 00:01:00,103 ‫אנחנו נצחק קצת, נשיר כמה שירים,‬ 5 00:01:00,186 --> 00:01:04,357 ‫ואנחנו נבטיח לכם משהו‬ ‫שאף ספיישל אחר לחג המולד לא יוכל להבטיח:‬ 6 00:01:04,440 --> 00:01:07,568 ‫הערב תראו את הזין של סנטה.‬ 7 00:01:07,652 --> 00:01:11,280 ‫היי, מורי, אל תשכח‬ ‫להגיד להם שאנחנו בובות סקסיות.‬ 8 00:01:11,364 --> 00:01:15,409 ‫זה נכון. שום דבר‬ ‫לא מסמל את חג המולד כמו אגרוף בתחת.‬ 9 00:01:15,493 --> 00:01:18,454 ‫במיוחד כזה שעולה לך כל הדרך למוח.‬ 10 00:01:18,538 --> 00:01:21,207 ‫אלוהים, קוני,‬ ‫האורחים אפילו לא הגיעו עדיין,‬ 11 00:01:21,290 --> 00:01:23,417 ‫ואת כבר בכוס היין השלישית שלך.‬ 12 00:01:23,501 --> 00:01:26,546 ‫זה לא יין, זה מיץ הג'ינגל שלי.‬ 13 00:01:26,629 --> 00:01:29,924 ‫שתי טיפות של ביטר, שוט של קמפרי,‬ 14 00:01:30,007 --> 00:01:33,970 ‫והשפרצה איתנה של המיצים הנשיים שלי.‬ 15 00:01:34,053 --> 00:01:37,014 ‫טוב, רק תרחיקי דברים כאלה מהספות, בסדר?‬ 16 00:01:37,098 --> 00:01:40,393 ‫נו, מבאס שכמותך, זה חג המולד!‬ 17 00:01:41,352 --> 00:01:44,480 ‫שיט, לעזאזל, אני צריך‬ ‫לנקות את זה עם זרוע בובה אחת.‬ 18 00:01:44,564 --> 00:01:47,316 ‫אני מצטערת. אבל תראה איזה חמוד הקיא שלי.‬ 19 00:01:47,400 --> 00:01:50,153 ‫זה הכול מנקי מקטרות וכפתורים.‬ 20 00:01:50,236 --> 00:01:51,612 ‫אבל ברצינות, מורי,‬ 21 00:01:51,696 --> 00:01:53,906 ‫איך לדעתך נראה הזין של סנטה?‬ 22 00:01:53,990 --> 00:01:55,825 ‫אנחנו נגלה, קוני, אבל ראשית,‬ 23 00:01:55,908 --> 00:01:58,619 ‫עלינו לנקות את הבלגן החמוד הזה.‬ 24 00:01:58,703 --> 00:02:00,955 ‫למה שלא תצפו בסרט הקטן הזה,‬ 25 00:02:01,038 --> 00:02:05,293 ‫בזמן שאני ארענן את המשקה שלי‬ ‫עם קצת מיצי אישה טריים.‬ 26 00:02:06,752 --> 00:02:08,838 ‫זה התחיל!‬ 27 00:02:12,091 --> 00:02:14,844 ‫- חג המולד הראשון של ג'סי -‬ 28 00:02:14,927 --> 00:02:16,179 ‫- טריידר ג'ו -‬ 29 00:02:16,554 --> 00:02:17,555 ‫עץ חג מולד?‬ 30 00:02:17,638 --> 00:02:19,348 ‫נראה לי ששכחת שאנחנו יהודים.‬ 31 00:02:19,432 --> 00:02:22,185 ‫אנחנו כן, אבל, את יודעת, קייטלין לא.‬ 32 00:02:22,268 --> 00:02:24,020 ‫מודה באוניטריאניזם.‬ 33 00:02:25,938 --> 00:02:27,732 ‫אני לא רוצה לחגוג את חג המולד,‬ 34 00:02:27,815 --> 00:02:29,609 ‫אני לא רוצה שקייטלין תגור כאן,‬ 35 00:02:29,692 --> 00:02:31,944 ‫ואני בהחלט לא רוצה איזה תינוק גבינה!‬ 36 00:02:32,028 --> 00:02:34,405 ‫טוב, אני מסכימה לגבי קייטלין וילד הצ'דר,‬ 37 00:02:34,488 --> 00:02:36,449 ‫אבל ד-ברי בהיגיון, ג'סי.‬ 38 00:02:36,532 --> 00:02:37,992 ‫חג המולד זה הכי כיף.‬ 39 00:02:38,075 --> 00:02:40,077 ‫הייתי שם, בחג המולד הראשון.‬ 40 00:02:40,161 --> 00:02:41,454 ‫מה זאת אומרת "שם"?‬ 41 00:02:41,537 --> 00:02:43,372 ‫ובכן, לפני הרבה זמן,‬ 42 00:02:43,456 --> 00:02:47,460 ‫הייתי מפלצת ההורמונים‬ ‫של מישהי מיוחדת מאוד.‬ 43 00:02:47,543 --> 00:02:49,128 ‫קראו לה מרי.‬ 44 00:02:49,879 --> 00:02:55,176 ‫השנה הייתה אפס, ומרי הייתה‬ ‫ילדה-נערה יהודייה חרמנית, בדיוק כמוך.‬ 45 00:02:55,259 --> 00:02:58,137 ‫הנה. עכשיו השיער שלך נראה כמו בימים עברו.‬ 46 00:02:58,221 --> 00:03:00,806 ‫ראי הוזהרת, מלאכית עומדת להגיע לביקור.‬ 47 00:03:00,890 --> 00:03:02,350 ‫יש לה חדשות עבורך.‬ 48 00:03:02,934 --> 00:03:03,809 ‫אלוהים אדירים!‬ 49 00:03:03,893 --> 00:03:05,394 ‫כן, בדיוק!‬ 50 00:03:05,478 --> 00:03:07,188 ‫"מישהו מחבב אותך"‬ 51 00:03:07,271 --> 00:03:08,397 ‫באמת? מי?‬ 52 00:03:08,481 --> 00:03:10,566 ‫אלוהים. זה מה שאמרתי.‬ 53 00:03:10,650 --> 00:03:13,486 ‫הוא כל כך מחבב אותך,‬ ‫הוא רוצה שתלדי לו תינוק.‬ 54 00:03:13,569 --> 00:03:14,403 ‫מטורף, נכון?‬ 55 00:03:14,487 --> 00:03:16,280 ‫רגע. אלוהים ישכב איתה?‬ 56 00:03:16,364 --> 00:03:17,281 ‫הוא עושה את זה?‬ 57 00:03:17,365 --> 00:03:18,866 ‫כלומר, ידעתי שהשטן כן.‬ 58 00:03:18,950 --> 00:03:22,370 ‫הוא חדר אליי כמה פעמים.‬ ‫ושמעו, גם אני אליו.‬ 59 00:03:22,453 --> 00:03:24,914 ‫לא, אלוהים לא ישכב איתה.‬ 60 00:03:24,997 --> 00:03:27,625 ‫הוא לא רוצה לגעת במרי.‬ ‫הוא רק רוצה את התינוק.‬ 61 00:03:27,708 --> 00:03:30,419 ‫טוב, אז זה קטע כמו עם טום קרוז.‬ 62 00:03:30,503 --> 00:03:33,005 ‫היא צריכה לחתום‬ ‫על הסכם סודיות או משהו כזה?‬ 63 00:03:33,089 --> 00:03:34,632 ‫מזל טוב, מרי!‬ 64 00:03:34,715 --> 00:03:38,219 ‫רגע. אני אלד תינוק,‬ ‫אבל אני אפילו לא עושה סקס?‬ 65 00:03:38,302 --> 00:03:40,554 ‫זה לא כמו כל הקלוריות אבל בלי הכיף?‬ 66 00:03:40,638 --> 00:03:43,891 ‫אוי, מותק, הנאה של נשים היא נחלת העתיד.‬ 67 00:03:43,975 --> 00:03:45,434 ‫כמו ברוקוליני.‬ 68 00:03:45,518 --> 00:03:46,435 ‫- רהיטי יוסף -‬ 69 00:03:46,519 --> 00:03:48,479 ‫אז, את רוצה שאני אהיה "הבעל",‬ 70 00:03:48,562 --> 00:03:51,315 ‫אבל אנחנו לא צריכים‬ ‫לעשות כלום חוץ מלבלות ביחד?‬ 71 00:03:51,399 --> 00:03:53,401 ‫ההורים שלי יאהבו את זה. אני בפנים!‬ 72 00:03:53,484 --> 00:03:57,738 ‫בסדר. מגניב. אז אף אחד‬ ‫מהגברים בסיפור הזה לא רוצה לגעת בי?‬ 73 00:03:57,822 --> 00:03:59,865 ‫בכל אופן, נריץ תשעה חודשים קדימה,‬ 74 00:03:59,949 --> 00:04:03,619 ‫ואת, כלומר מרי, עמדת ללדת.‬ 75 00:04:03,703 --> 00:04:05,288 ‫אבל לא היה לך איפה.‬ 76 00:04:05,371 --> 00:04:06,664 ‫טוק טוק.‬ 77 00:04:06,747 --> 00:04:09,750 ‫אשתי קיבלה צירים.‬ 78 00:04:09,834 --> 00:04:10,668 ‫אפשר להיכנס?‬ 79 00:04:10,751 --> 00:04:13,713 ‫ושיישפך מיץ לידה‬ ‫על כל רצפת העפר החדשה שלי?‬ 80 00:04:13,796 --> 00:04:14,839 ‫לכו חפשו!‬ 81 00:04:16,424 --> 00:04:19,010 ‫שלום, אני עתיק. איך אני יכול לאהוב אתכם?‬ 82 00:04:19,093 --> 00:04:23,931 ‫היי, אנחנו צריכים מקום‬ ‫שבו אשתי בת ה-12 תוכל ללדת.‬ 83 00:04:24,015 --> 00:04:28,019 ‫טוב, מלון הדרכים הזה‬ ‫מלא בחיתולים ותמרים רקובים‬ 84 00:04:28,102 --> 00:04:31,480 ‫כי זו הקהילה שלי והדרך שבה אני חי.‬ 85 00:04:31,564 --> 00:04:33,858 ‫אבל תוכלו להשתמש באסם שמאחור.‬ 86 00:04:33,941 --> 00:04:37,737 ‫אז הם הלכו לאסם, אבל הם קראו לזה אבוס,‬ 87 00:04:37,820 --> 00:04:40,448 ‫כי אני מניחה‬ ‫שזה היה אופנתי בזמנו? לא יודעת.‬ 88 00:04:40,531 --> 00:04:44,785 ‫כך גם סקילת אנשים,‬ ‫שזה כמו מחניים רק עם סלעים,‬ 89 00:04:44,869 --> 00:04:48,205 ‫ואז אפשר, אתם יודעים,‬ ‫להרוג מישהו עם החברים שלכם.‬ 90 00:04:48,289 --> 00:04:51,083 ‫וכך, מרי התחילה ללדת את התינוק.‬ 91 00:04:51,167 --> 00:04:53,711 ‫למרבה המזל, אחד מבעלי החיים היה רופא.‬ 92 00:04:53,794 --> 00:04:56,505 ‫שמו היה ד"ר פרסות.‬ 93 00:04:56,589 --> 00:04:58,841 ‫מה זאת אומרת אכלת את האפידורל?‬ 94 00:04:58,924 --> 00:05:01,177 ‫היי! טוק-טוק. זה לא זמן טוב?‬ 95 00:05:01,260 --> 00:05:03,471 ‫את הולכת לשירותים או משהו כזה?‬ 96 00:05:03,554 --> 00:05:05,806 ‫מי אתם, לעזאזל? צאו מכאן!‬ 97 00:05:05,890 --> 00:05:08,434 ‫אנחנו שלושת המלכים והבאנו לך מתנות.‬ 98 00:05:08,517 --> 00:05:11,062 ‫אבל אם תגיבי כמו כלבה, אנחנו יכולים ללכת.‬ 99 00:05:11,145 --> 00:05:13,105 ‫לא! מה הבאתם?‬ 100 00:05:13,189 --> 00:05:15,691 ‫טוב, אני הבאתי מור. אני לא יודע מה זה.‬ 101 00:05:15,775 --> 00:05:18,819 ‫אבל אם מורחים את זה על הבולבול,‬ ‫הוא נהיה רדום.‬ 102 00:05:18,903 --> 00:05:21,280 ‫ואז זה מרגיש כאילו אתה מאונן לזר.‬ 103 00:05:21,364 --> 00:05:24,158 ‫כל כך לוהט. אף פעם אין לדעת מתי הוא יגמור.‬ 104 00:05:24,241 --> 00:05:27,912 ‫ואני הבאתי זהב.‬ ‫רוצה שאשים לך אותו על הבטן?‬ 105 00:05:27,995 --> 00:05:30,373 ‫אני פשוט לא רוצה שהרופא יאכל אותו.‬ 106 00:05:30,456 --> 00:05:33,376 ‫זהב? חשבתי שלא מוציאים יותר מ-20 דולר.‬ 107 00:05:33,459 --> 00:05:37,713 ‫אני רק הבאתי לה את המגילה החדשה‬ ‫של טום קלנסי. היא מוצלחת. מגילת חוף מהנה.‬ 108 00:05:39,799 --> 00:05:41,926 ‫טוב, עכשיו היא באמת הולכת לשירותים.‬ 109 00:05:42,802 --> 00:05:44,678 ‫מה זאת אומרת, "זה תינוק גבינה"?‬ 110 00:05:44,762 --> 00:05:46,972 ‫כבר אמרתי שאני לא רוצה תינוק גבינה.‬ 111 00:05:47,056 --> 00:05:49,975 ‫אני לא יודעת. לדעתי בייבי גבי-ישו די חמוד.‬ 112 00:05:50,059 --> 00:05:51,727 ‫גו-גו גאודה.‬ 113 00:05:51,811 --> 00:05:55,898 ‫זה ילך טוב איתי.‬ 114 00:05:56,899 --> 00:05:59,902 ‫טוב, אני מניחה שבייבי גבי-ישו טיפה חמוד.‬ 115 00:05:59,985 --> 00:06:02,279 ‫את צוחקת? התינוק הקדוש הזה שולט.‬ 116 00:06:02,363 --> 00:06:05,491 ‫מישהו רוצה להתחיל מלחמה בשמו?‬ 117 00:06:05,574 --> 00:06:11,163 ‫אני מרגיש כאילו אנחנו צריכים‬ ‫להרוג את כל מי שלא אוהב וסוגד לתינוק הזה.‬ 118 00:06:11,247 --> 00:06:12,581 ‫מלחמה קדושה!‬ 119 00:06:13,165 --> 00:06:15,668 ‫וזה היה חג המולד הראשון.‬ 120 00:06:15,751 --> 00:06:18,421 ‫את יודעת, חלק מזה הרגיש לי לא בדיוק מדויק,‬ 121 00:06:18,504 --> 00:06:20,464 ‫אם אפשר לתת לך קצת פידבק חסר חשש.‬ 122 00:06:20,548 --> 00:06:23,384 ‫אז לדעתך‬ ‫מרי פשוט הזדיינה ואז שיקרה לגבי זה.‬ 123 00:06:23,467 --> 00:06:25,594 ‫לא אמרתי את זה.‬ 124 00:06:25,678 --> 00:06:27,805 ‫היי, תראי, יש מתנה מתחת לעץ.‬ 125 00:06:27,888 --> 00:06:32,017 ‫"לג'סי מקייטלין.‬ ‫אל תדאגי, זו לא גבינה."‬ 126 00:06:32,101 --> 00:06:34,728 ‫לפתוח אותה?‬ ‫-האם הזין של השטן ארוך ומסולסל?‬ 127 00:06:34,812 --> 00:06:36,647 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-כן, הוא כן.‬ 128 00:06:38,399 --> 00:06:39,900 ‫"אחות קטנה"?‬ 129 00:06:39,984 --> 00:06:43,070 ‫אלוהים, אחות. וואו!‬ 130 00:06:43,154 --> 00:06:45,948 ‫את תהיי אחות גדולה מעולה.‬ 131 00:06:46,031 --> 00:06:48,617 ‫ואת תקבלי את המתנה שלך ממני הלילה.‬ 132 00:06:48,701 --> 00:06:52,204 ‫זה חלום סקס, וד"ר פרסות משחק תפקיד חשוב.‬ 133 00:06:52,288 --> 00:06:54,748 ‫בסדר. טוב, עכשיו אני מפחדת ללכת לישון.‬ 134 00:06:54,832 --> 00:06:57,668 ‫זה יעזור אם אגיד לך שגם את עז?‬ 135 00:06:57,751 --> 00:06:58,586 ‫סוג של.‬ 136 00:06:58,669 --> 00:07:01,088 ‫טוב, לרוע המזל, זה לא המצב.‬ 137 00:07:03,883 --> 00:07:05,885 ‫- בתולים בני 400 -‬ 138 00:07:16,562 --> 00:07:19,106 ‫אוי, לא! הקשת של הבובה קרועה!‬ 139 00:07:19,190 --> 00:07:21,901 ‫ועוד בערב חג המולד! מה נעשה, ג'ינגל?‬ 140 00:07:21,984 --> 00:07:23,194 ‫זאת בעיה.‬ 141 00:07:23,277 --> 00:07:25,654 ‫אבל אל תדאג, טווינקל. סנטה ידע.‬ 142 00:07:25,738 --> 00:07:27,323 ‫טוב, בואי נשאל אותו.‬ 143 00:07:27,406 --> 00:07:29,074 ‫- סנטה -‬ 144 00:07:29,158 --> 00:07:29,992 ‫אין תשובה.‬ 145 00:07:30,075 --> 00:07:32,203 ‫טוב, מדובר במקרה חירום צעצועי.‬ 146 00:07:32,286 --> 00:07:33,787 ‫אני מניח שכדאי שניכנס?‬ 147 00:07:33,871 --> 00:07:35,080 ‫טוב, כנראה שכן.‬ 148 00:07:36,582 --> 00:07:38,709 ‫הייתי שובבה!‬ 149 00:07:38,792 --> 00:07:41,128 ‫זרוק את שק הפחם הגדול שלך לבטן שלי!‬ 150 00:07:41,212 --> 00:07:42,963 ‫תפסיקי, מאמא.‬ 151 00:07:43,047 --> 00:07:46,926 ‫אם תמשיכי לדבר ככה, הזקן העליז הזה יגמור!‬ 152 00:07:47,009 --> 00:07:47,927 ‫לכל רוחות החג!‬ 153 00:07:48,010 --> 00:07:50,387 ‫שיט!‬ ‫-אוי, לא! צאו מכאן!‬ 154 00:07:50,471 --> 00:07:53,974 ‫צאו! עכשיו!‬ ‫לא הייתם אמורים לראות את זה. לא!‬ 155 00:07:55,726 --> 00:07:57,144 ‫מה הם עשו?‬ 156 00:07:57,228 --> 00:08:01,774 ‫אני לא יודע!‬ ‫לא ראיתי שום דבר כזה בכל 400 שנותיי.‬ 157 00:08:01,857 --> 00:08:03,859 ‫אבל אני לא מצליח להפסיק לחשוב על זה.‬ 158 00:08:03,943 --> 00:08:05,611 ‫לא מצליח להפסיק לחשוב על מה?‬ 159 00:08:05,694 --> 00:08:09,323 ‫ראינו את סנטה עושה‬ ‫משהו די משונה עם גברת קלאוס.‬ 160 00:08:09,406 --> 00:08:12,159 ‫מה זאת אומרת משונה?‬ ‫כלומר מצחיק, כמו סיינפלד?‬ 161 00:08:12,243 --> 00:08:13,202 ‫לא כמו סיינפלד.‬ 162 00:08:13,285 --> 00:08:14,537 ‫לא בדיוק ככה.‬ 163 00:08:14,620 --> 00:08:16,288 ‫מצחיק, כמו האנה גדסבי?‬ 164 00:08:16,372 --> 00:08:17,706 ‫לא, קשה לתאר את זה.‬ 165 00:08:17,790 --> 00:08:21,210 ‫טוב, אם אתם לא יכולים לתאר את זה,‬ ‫למה שלא תראו לנו.‬ 166 00:08:21,293 --> 00:08:24,463 ‫כן! תראו לנו מה ראיתם!‬ ‫-אנחנו סקרנים!‬ 167 00:08:24,547 --> 00:08:26,924 ‫אני לומד בצורה חזותית. טבלאות ותרשימים.‬ 168 00:08:27,007 --> 00:08:29,134 ‫טוב, אני מניחה שנוכל לנסות.‬ 169 00:08:30,844 --> 00:08:32,846 ‫אחד כמעט רכב על השנייה.‬ 170 00:08:32,930 --> 00:08:34,682 ‫זה היה בערך ככה, נכון?‬ 171 00:08:35,516 --> 00:08:36,892 ‫בחיי.‬ 172 00:08:36,976 --> 00:08:40,896 ‫לא, זה היה מהיר יותר וגם הרבה יותר קשה.‬ 173 00:08:40,980 --> 00:08:42,398 ‫כן, ממש שם!‬ 174 00:08:42,481 --> 00:08:45,192 ‫ובכן, מה שמעניין זה,‬ ‫שזה מרגיש פאקינג פנטסטי.‬ 175 00:08:45,276 --> 00:08:46,569 ‫גם אני רוצה לנסות!‬ 176 00:08:46,652 --> 00:08:48,112 ‫זה באמת מרגיש טוב.‬ 177 00:08:48,195 --> 00:08:50,114 ‫תגיד לי משהו מרושע!‬ 178 00:08:50,197 --> 00:08:51,824 ‫אני רוצה להרגיש נבוך!‬ 179 00:08:51,907 --> 00:08:53,284 ‫וואו! פאק!‬ 180 00:08:53,367 --> 00:08:54,743 ‫- מצלמת אורגיית אלפים -‬ 181 00:08:54,827 --> 00:08:57,413 ‫תירק על זה!‬ ‫-אני מאוהבת בך.‬ 182 00:08:57,496 --> 00:08:59,039 ‫פשוט תפרק לי את התחת!‬ 183 00:09:00,874 --> 00:09:02,376 ‫בסדר.‬ 184 00:09:03,168 --> 00:09:04,753 ‫חי מסטיקים!‬ 185 00:09:04,837 --> 00:09:06,797 ‫מה קורה כאן?‬ 186 00:09:06,880 --> 00:09:08,257 ‫תפסיקו תיכף ומייד!‬ 187 00:09:08,340 --> 00:09:09,300 ‫לך תזדיין, סנטה!‬ 188 00:09:09,383 --> 00:09:10,551 ‫אנחנו מתפטרים!‬ 189 00:09:10,634 --> 00:09:13,095 ‫היי, סנטה? למה שלא תצפה בי גומר?‬ 190 00:09:13,178 --> 00:09:16,307 ‫אני אגמור ממש עכשיו,‬ ‫ואני רוצה שתסתכל לי ישר בעיניים.‬ 191 00:09:16,390 --> 00:09:17,474 ‫בחיי.‬ 192 00:09:17,558 --> 00:09:19,768 ‫איך אתה מרגיש עם זה? מחזיק מעמד, חבר?‬ 193 00:09:19,852 --> 00:09:21,687 ‫ובכן, חג המולד נהרס.‬ 194 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 ‫כן, טוב, הם אלפים בוגרים.‬ ‫כנראה שהיית צריך פשוט לספר להם על סקס.‬ 195 00:09:26,191 --> 00:09:28,110 ‫כנראה שהייתי צריך.‬ 196 00:09:28,193 --> 00:09:30,821 ‫בכל אופן, אני אלך‬ ‫לכסות את איש לחם הזנגביל שם‬ 197 00:09:30,904 --> 00:09:34,325 ‫עם הציפוי שלי, שזה, כמובן,‬ ‫ואני לא יכול להדגיש את זה יותר,‬ 198 00:09:34,408 --> 00:09:35,909 ‫השפיך שלי.‬ 199 00:09:35,993 --> 00:09:36,827 ‫הבנתי.‬ 200 00:09:36,910 --> 00:09:40,623 ‫טוב, אני מניח שלילדים ברחבי העולם יהיה‬ 201 00:09:40,706 --> 00:09:42,833 ‫חג מולד שונה מאוד השנה.‬ 202 00:09:44,043 --> 00:09:48,589 ‫איכס. פתק לח שכתוב בו,‬ ‫"אני חייב לך אייפון"?‬ 203 00:09:49,923 --> 00:09:50,758 ‫מה?‬ 204 00:09:50,841 --> 00:09:54,345 ‫טוני מקרוני, שף בויארדי, וכל הקדושים!‬ 205 00:09:54,428 --> 00:09:57,264 ‫סנטה הביא לי בדיוק מה שרציתי.‬ 206 00:09:57,348 --> 00:10:00,434 ‫אלה שני חברים קטנים שעושים סמיך בחום!‬ 207 00:10:00,517 --> 00:10:03,771 ‫כן, אתה אוהב לצפות, חתיכת סוטה חולני!‬ 208 00:10:03,854 --> 00:10:05,356 ‫תסתכל בקופסה שוב.‬ 209 00:10:06,398 --> 00:10:09,985 ‫בסדר.‬ 210 00:10:10,653 --> 00:10:13,656 ‫טוב, אמרנו לכם שתראו את הזין של סנטה.‬ 211 00:10:13,739 --> 00:10:17,951 ‫אבל זרקנו במתנה גם את הביצים המיוזעות,‬ ‫כהפתעת חג מולד מיוחדת.‬ 212 00:10:18,619 --> 00:10:20,954 ‫קוני, האורחים יגיעו בכל רגע.‬ 213 00:10:21,038 --> 00:10:24,541 ‫תוכלי להרים את תחת הלֶבד השווה שלך‬ ‫ולהוציא את הפינים, בבקשה?‬ 214 00:10:24,625 --> 00:10:27,461 ‫הם לא הפינים שלי!‬ ‫-טוב, הנה אנחנו מתחילים.‬ 215 00:10:27,544 --> 00:10:30,839 ‫אהבת אותם כשהם היו גורי פין קטנים וחמודים.‬ 216 00:10:30,923 --> 00:10:33,384 ‫רגע, זה הוויברטור שלי או שלך?‬ 217 00:10:33,467 --> 00:10:35,219 ‫לעזאזל.‬ ‫-מי מבריז?‬ 218 00:10:35,302 --> 00:10:39,556 ‫סיימון סקס כתב שהוא נרצח במרכז אפקוט.‬ 219 00:10:39,640 --> 00:10:41,642 ‫זה נשמע כמו שקר, נכון?‬ 220 00:10:41,725 --> 00:10:44,645 ‫אני רק מקווה שהוא מת‬ ‫בעודו עושה את מה שהוא אהב,‬ 221 00:10:44,728 --> 00:10:46,105 ‫לעמוד בתור.‬ 222 00:10:46,605 --> 00:10:49,233 ‫תודה לאל. לפחות מישהו הגיע.‬ 223 00:10:50,150 --> 00:10:53,112 ‫אוי, לי. אני הראשון שהגיע?‬ 224 00:10:53,195 --> 00:10:55,656 ‫כן, חג מולד שמח גם לך, מכשף הבושה.‬ 225 00:10:55,739 --> 00:10:57,449 ‫דרך אגב, עדיין מוקדם.‬ 226 00:10:57,533 --> 00:10:58,951 ‫באמת? אוי.‬ 227 00:10:59,034 --> 00:11:02,788 ‫באתי מהמסיבה של קרמיט הצפרדע, והיה מפוצץ.‬ 228 00:11:03,414 --> 00:11:08,460 ‫די כיף, למעשה,‬ ‫עד שהוא קרא לחברה שלו "חזירה" מול כולם.‬ 229 00:11:08,544 --> 00:11:11,171 ‫הוא מרושע כשהוא שיכור, קרמיט הצפרדע.‬ 230 00:11:11,255 --> 00:11:15,634 ‫כן, טוב, אנשים יגיעו בכל רגע, חבוב.‬ 231 00:11:15,718 --> 00:11:17,010 ‫אתה תראה.‬ 232 00:11:17,094 --> 00:11:20,055 ‫אבל קונסטנס, אני חושש שלא אראה,‬ 233 00:11:20,139 --> 00:11:22,516 ‫כי עליי ללכת.‬ 234 00:11:22,599 --> 00:11:24,560 ‫מה? רק הגעת.‬ 235 00:11:24,643 --> 00:11:25,936 ‫אני מצטער, אבל…‬ 236 00:11:26,603 --> 00:11:29,481 ‫כרגע נרצחתי במרכז אפקוט.‬ 237 00:11:29,565 --> 00:11:31,650 ‫בהצלחה עם המסיבה האיומה שלכם!‬ 238 00:11:32,359 --> 00:11:34,987 ‫קוני, זה כישלון.‬ 239 00:11:35,070 --> 00:11:37,156 ‫יש לנו בעיות גדולות מזה, בייבי.‬ 240 00:11:37,239 --> 00:11:40,200 ‫אחד מהפינים שלך השאיר מתנה מתחת לעץ.‬ 241 00:11:40,284 --> 00:11:41,869 ‫אתן לך רמז.‬ 242 00:11:41,952 --> 00:11:42,953 ‫זה קקי זין.‬ 243 00:11:48,709 --> 00:11:51,295 ‫היי, לודה! מה דעתך‬ ‫על עץ חג המולד החדש שלי?‬ 244 00:11:51,378 --> 00:11:56,091 ‫גנבתי אותו מאיזה ילד, צ'ארלי בראון,‬ ‫שיש לו שתי שערות על הראש.‬ 245 00:11:56,175 --> 00:11:57,551 ‫נראה לי שאולי הוא חולה.‬ 246 00:11:59,595 --> 00:12:01,221 ‫…חג המולד…‬ 247 00:12:01,722 --> 00:12:04,266 ‫מה המשמעות של חג המולד בשבילי?‬ 248 00:12:04,349 --> 00:12:05,809 ‫נקמה.‬ 249 00:12:06,560 --> 00:12:07,853 ‫זה היה בערב חג המולד.‬ 250 00:12:07,936 --> 00:12:10,397 ‫ואנתוני ואני הבאנו צעצועי לחיצה‬ 251 00:12:10,481 --> 00:12:12,983 ‫ועור של עוף לגורים מקופחים.‬ 252 00:12:13,066 --> 00:12:15,194 ‫רק שבזמנו, לא הייתי "לודה".‬ 253 00:12:15,986 --> 00:12:16,987 ‫הייתי…‬ 254 00:12:17,070 --> 00:12:17,905 ‫פרעצל!‬ 255 00:12:17,988 --> 00:12:21,241 ‫פרחח קטן.‬ ‫עלינו למסור את המתנות האלה ולהגיע הביתה.‬ 256 00:12:21,909 --> 00:12:23,494 ‫גם אני אוהב אותך, כלב טוב!‬ 257 00:12:25,245 --> 00:12:28,040 ‫חג שמח. מה אני יכול לעשות עבורכם, רבותיי?‬ 258 00:12:28,123 --> 00:12:31,543 ‫נראה שמישהו הביא לנו מתנות, בחורים.‬ 259 00:12:31,627 --> 00:12:33,378 ‫לא היית צריך.‬ 260 00:12:34,254 --> 00:12:36,840 ‫אני מצטער. המתנות מיועדות לגורים מקופחים.‬ 261 00:12:36,924 --> 00:12:40,969 ‫ובכן, נראה שעכשיו אנחנו גורים מקופחים.‬ 262 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 ‫הב הב.‬ 263 00:12:42,137 --> 00:12:43,180 ‫כן.‬ 264 00:12:43,263 --> 00:12:44,598 ‫לא, בבקשה!‬ 265 00:12:47,768 --> 00:12:50,312 ‫הם עשו שתי טעויות באותו לילה.‬ 266 00:12:50,395 --> 00:12:52,397 ‫להרוג את החבר הכי טוב שלי,‬ 267 00:12:52,481 --> 00:12:55,400 ‫ולתת לי לחיות.‬ 268 00:12:55,484 --> 00:12:56,860 ‫איזו הפתעה.‬ 269 00:12:56,944 --> 00:13:00,614 ‫צעצוע הכלבים הזה מלא בגבינה.‬ 270 00:13:00,697 --> 00:13:02,074 ‫מאיפה השגתם את זה?‬ 271 00:13:02,157 --> 00:13:05,869 ‫מאיזה איש טיפש והכלב השמן שלו, פרעצל.‬ 272 00:13:05,953 --> 00:13:06,954 ‫פרעצל?‬ 273 00:13:07,871 --> 00:13:09,498 ‫איזה שם מטופש.‬ 274 00:13:09,581 --> 00:13:11,667 ‫רגע, מה זה? חשוך עכשיו?‬ 275 00:13:14,086 --> 00:13:15,087 ‫פרעצל?‬ 276 00:13:46,201 --> 00:13:49,121 ‫בבקשה, אל תהרוג אותי.‬ ‫אשיג לך כל דבר שתרצה.‬ 277 00:13:49,204 --> 00:13:51,915 ‫כסף, סמים, אוכל מהשולחן. כל דבר!‬ 278 00:13:54,668 --> 00:13:55,502 ‫…חבר.‬ 279 00:13:55,586 --> 00:14:00,549 ‫אני רוצה בחזרה‬ ‫את החבר הכי טוב שלי, בן זונה שכמוך!‬ 280 00:14:07,222 --> 00:14:10,684 ‫אני רוצה שהכלב הזה יורדם!‬ 281 00:14:24,489 --> 00:14:29,161 ‫לכל המאנוט בול!‬ ‫עכשיו אני בסרט של הכלב של ג'יי?‬ 282 00:14:29,244 --> 00:14:30,287 ‫היי!‬ 283 00:14:33,206 --> 00:14:35,042 ‫ביי!‬ 284 00:14:37,044 --> 00:14:39,880 ‫- המשך יבוא… -‬ 285 00:14:41,798 --> 00:14:43,800 ‫- המאונן הקטן -‬ 286 00:14:43,884 --> 00:14:46,929 ‫חג מולד שמח, ניקי! תפתח את המתנה שלך!‬ 287 00:14:47,471 --> 00:14:48,764 ‫קורקינט ממונע!‬ 288 00:14:48,847 --> 00:14:50,015 ‫ומזל"ט!‬ 289 00:14:50,098 --> 00:14:51,892 ‫שמחזיק כרטיסים למשחקי בייסבול!‬ 290 00:14:51,975 --> 00:14:54,686 ‫וחיבוק גדול מהאבא הקטן שלך.‬ 291 00:14:55,646 --> 00:14:58,982 ‫עוד חג מולד מושלם כתמונה אצל משפחת בירץ'.‬ 292 00:14:59,066 --> 00:14:59,900 ‫יופי לניק.‬ 293 00:14:59,983 --> 00:15:02,486 ‫אנדרו! תניח את הטלפון, שמענדריק!‬ 294 00:15:02,569 --> 00:15:05,280 ‫אנחנו חוגגים נס על בסיס שמן זית.‬ 295 00:15:05,364 --> 00:15:07,741 ‫אוי געוואלד. עדיין חנוכה?‬ 296 00:15:07,824 --> 00:15:09,785 ‫עכשיו תפתח את המתנה האיומה שלך.‬ 297 00:15:09,868 --> 00:15:12,537 ‫הפתעה! זו מחברת מבית המרקחת!‬ 298 00:15:12,621 --> 00:15:15,749 ‫ומודפס עליה "תינוקות חדשות פוקס"?‬ 299 00:15:15,832 --> 00:15:18,794 ‫ומחר בלילה תקבל דיאט שוקולד.‬ 300 00:15:19,962 --> 00:15:23,799 ‫אין חוסר צדק גדול יותר‬ ‫מלהיות ילד יהודי בחג המולד.‬ 301 00:15:23,882 --> 00:15:25,592 ‫אתה באמת מפספס.‬ 302 00:15:25,676 --> 00:15:29,012 ‫חג המולד הוא‬ ‫האורגיה המושלמת של אורות מנצנצים,‬ 303 00:15:29,096 --> 00:15:31,139 ‫משקאות אלכוהוליים על בסיס חלב‬ 304 00:15:31,223 --> 00:15:34,267 ‫ומבצעים מעולים‬ ‫בסוכנות ההונדה הקרובה לביתכם!‬ 305 00:15:34,351 --> 00:15:39,064 ‫מה לא הייתי נותן‬ ‫כדי שההורים שלי יושפלו ויפשטו רגל‬ 306 00:15:39,147 --> 00:15:40,941 ‫כדי לתת לי חג מולד מושלם אחד.‬ 307 00:15:41,024 --> 00:15:43,652 ‫אנדרו, אל תזוז.‬ ‫יש שיער ערווה על הלחי שלך.‬ 308 00:15:43,735 --> 00:15:45,570 ‫אין מה לעשות עם השיח שלי.‬ 309 00:15:45,654 --> 00:15:49,658 ‫לא. אם אתה מוצא‬ ‫שיער ערווה על הלחי, אתה זוכה להביע משאלה.‬ 310 00:15:49,741 --> 00:15:53,453 ‫טוב, אז, הלוואי שהייתי נוצרי.‬ 311 00:15:53,537 --> 00:15:56,164 ‫נוצרי…‬ 312 00:15:56,248 --> 00:16:00,877 ‫"הקשיבו לשירת מלאכי הבשורה‬ 313 00:16:00,961 --> 00:16:05,090 ‫תהילה למלך שאך נולד!"‬ 314 00:16:06,341 --> 00:16:08,468 ‫נו באמת!‬ 315 00:16:10,554 --> 00:16:13,181 ‫אוי, לא! העיניים שלי! אני עיוור!‬ 316 00:16:13,265 --> 00:16:17,102 ‫אצטרך להקשיב למשחק הבייסבול ברדיו,‬ ‫כמו איזה סַפָּר מזוין.‬ 317 00:16:17,185 --> 00:16:18,603 ‫מה ל…‬ 318 00:16:18,687 --> 00:16:20,313 ‫אני ספיידרמן?‬ 319 00:16:22,691 --> 00:16:23,608 ‫סביר להניח שלא.‬ 320 00:16:24,443 --> 00:16:25,736 ‫מקרר של סמג?‬ 321 00:16:25,819 --> 00:16:29,156 ‫מה קרה לישן, שהיה לו בפנים ריח של עיתונים?‬ 322 00:16:29,239 --> 00:16:30,615 ‫אנדי!‬ 323 00:16:30,699 --> 00:16:33,243 ‫חיכינו כל הבוקר כדי לפנק אותך!‬ 324 00:16:33,326 --> 00:16:34,161 ‫מה? למה?‬ 325 00:16:34,244 --> 00:16:35,787 ‫והכנו את האוכל האהוב עליך!‬ 326 00:16:35,871 --> 00:16:38,582 ‫עוגה שנרכשה בחנות ושוקולד רגיל.‬ 327 00:16:38,665 --> 00:16:41,334 ‫בולשיט. מה אתה מנסה לעשות, גלאוברמן?‬ 328 00:16:41,418 --> 00:16:42,627 ‫מי זה גלאוברמן?‬ 329 00:16:42,711 --> 00:16:44,421 ‫אני מרטין קנט.‬ 330 00:16:44,504 --> 00:16:46,381 ‫אנדרו, אתה חייב לראות את זה.‬ 331 00:16:47,215 --> 00:16:48,133 ‫משאלת הערווה התגשמה…‬ 332 00:16:48,216 --> 00:16:49,676 ‫- "אנו אוהבים כי הוא אהב"‬ ‫יוחנן -‬ 333 00:16:50,302 --> 00:16:51,470 ‫אני נוצרי!‬ 334 00:16:51,553 --> 00:16:53,680 ‫בן, אין מתנה בעולם‬ 335 00:16:53,764 --> 00:16:57,059 ‫שתוכל להכיל את האהבה העמוקה שאני חש כלפיך.‬ 336 00:16:57,142 --> 00:16:58,393 ‫אתה צוחק עליי?‬ 337 00:16:58,477 --> 00:17:00,312 ‫אבל אני מקווה שזה יתקרב.‬ 338 00:17:00,395 --> 00:17:02,647 ‫גרי הקדוש, אם הטוד.‬ 339 00:17:02,731 --> 00:17:04,816 ‫הנוצרים הלבנים הטיפשים קנו לי ריינג' רובר!‬ 340 00:17:04,900 --> 00:17:08,153 ‫היי, והוא מלא ברובים!‬ 341 00:17:08,236 --> 00:17:15,035 ‫"לקקי לי את הביצים וקראי לי 'אימא'‬ ‫פה-לה-לה-לה-לה-לה‬ 342 00:17:15,118 --> 00:17:18,371 ‫תצבטי את הפטמות כי הייתי ילד רע‬ 343 00:17:18,455 --> 00:17:21,666 ‫פה-לה-לה-לה-לה-לה‬ 344 00:17:21,750 --> 00:17:25,087 ‫דחפי לי את התחתונים שלך בחור התחת‬ 345 00:17:25,170 --> 00:17:28,423 ‫פה-לה-לה-לה-לה-לה‬ 346 00:17:28,507 --> 00:17:31,885 ‫תשתיני במכנסיים‬ ‫ואז זייני בסטרפ און את השטן‬ 347 00:17:31,968 --> 00:17:35,180 ‫פה-לה-לה-לה-לה-לה…"‬ 348 00:17:35,263 --> 00:17:37,099 ‫- עוד בשביל אנדי -‬ 349 00:17:37,182 --> 00:17:38,350 ‫"לה!"‬ 350 00:17:38,433 --> 00:17:41,353 ‫אני לא מאמין‬ ‫שההורים שלי נתנו לי לשתות ג'ין.‬ 351 00:17:41,436 --> 00:17:42,521 ‫- קרם לחות לבנדר -‬ 352 00:17:42,604 --> 00:17:44,481 ‫ועכשיו, הסוף המושלם ליום מושלם.‬ 353 00:17:44,564 --> 00:17:49,027 ‫כן. אני אוכל‬ ‫מנה ראשונה, מנה עיקרית וקינוח‬ 354 00:17:49,111 --> 00:17:51,738 ‫מ"הזין הסחוט" של אנדי, גרסת בית הקפה.‬ 355 00:17:51,822 --> 00:17:53,240 ‫והחלב!‬ 356 00:17:53,323 --> 00:17:55,534 ‫בחייך, חבוב.‬ ‫-ישו?‬ 357 00:17:55,617 --> 00:17:59,162 ‫כן! ולא נהרגתי בגסות על צלב באור שמש ישיר‬ 358 00:17:59,246 --> 00:18:00,622 ‫כדי שתוכל לשחק עם עצמך!‬ 359 00:18:00,705 --> 00:18:04,126 ‫אז, רגע, נוצרים לא אוהבים שפשופים בפיפי?‬ 360 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 ‫אבא שלי אומר שזה חטא רציני,‬ 361 00:18:06,586 --> 00:18:08,588 ‫והוא פסיכי לגבי הדברים האלה.‬ 362 00:18:09,089 --> 00:18:12,300 ‫רצפה! שיט!‬ 363 00:18:14,177 --> 00:18:15,846 ‫אוי, לא. אני באריזונה?‬ 364 00:18:15,929 --> 00:18:18,014 ‫אנדרו, האמת, נראה לי שאתה בגיהינום.‬ 365 00:18:18,098 --> 00:18:20,016 ‫תודה לאל. טוב, תשמע,‬ 366 00:18:20,100 --> 00:18:25,063 ‫אם אני תקוע כאן לנצח נצחים,‬ ‫אני יכול לפחות לסיים את מה שהתחלתי.‬ 367 00:18:25,147 --> 00:18:27,899 ‫מה? תשתמש בי כדי ללטף את הזין הדוחה שלך?‬ 368 00:18:27,983 --> 00:18:29,526 ‫אלוהים! שיט! לא!‬ 369 00:18:29,609 --> 00:18:32,279 ‫אוי, אנדרו. הידיים שלך הן אבא שלך.‬ 370 00:18:32,362 --> 00:18:35,157 ‫והידיים שלו הן מסורי שרשרת?‬ 371 00:18:35,240 --> 00:18:37,242 ‫מסורי שרשרת חלודים!‬ 372 00:18:37,325 --> 00:18:39,411 ‫היי, בוא נחתוך לו את הזרג!‬ 373 00:18:39,494 --> 00:18:41,037 ‫כן, נוריד אותו במכה!‬ 374 00:18:43,915 --> 00:18:44,958 ‫תודה לאל,‬ 375 00:18:45,041 --> 00:18:48,587 ‫אני חי, והידיים שלי עדינות ויפות שוב.‬ 376 00:18:48,670 --> 00:18:50,547 ‫אתה שם, ילד! תגיד לי,‬ 377 00:18:50,630 --> 00:18:52,257 ‫אני נראה לך יהודי?‬ 378 00:18:52,340 --> 00:18:55,177 ‫כן, יש לך תווי פנים יהודיים מסורתיים.‬ 379 00:18:56,011 --> 00:18:56,845 ‫מורי!‬ 380 00:18:56,928 --> 00:18:59,598 ‫זו מתנת החנוכה הנהדרת מכולן!‬ 381 00:18:59,681 --> 00:19:00,515 ‫כלומר, מזומן?‬ 382 00:19:00,599 --> 00:19:02,559 ‫לא, אני שוב יהודי.‬ 383 00:19:02,642 --> 00:19:07,689 ‫ולא הייתי קונה ריינג' רובר‬ ‫גם אם הייתי מרוויח עשרה מיליון דולר בשנה.‬ 384 00:19:07,772 --> 00:19:10,692 ‫פורד פיוז'ן היא מכונית טובה.‬ 385 00:19:10,775 --> 00:19:14,029 ‫ולכולכם בבית, חנוכה שמח!‬ 386 00:19:14,112 --> 00:19:16,239 ‫היי, אל תדבר ישירות עם הקהל.‬ 387 00:19:16,323 --> 00:19:19,034 ‫מי אתה חושב שאתה? פליבג?‬ 388 00:19:20,994 --> 00:19:22,162 ‫- אימא שלג -‬ 389 00:19:22,245 --> 00:19:24,873 ‫אילו חדשות התקבלו מאימא שלך, גברתי?‬ 390 00:19:24,956 --> 00:19:28,752 ‫האם היא עדיין‬ ‫נוסעת לפה ולשם בעקבות הלהקה הובסטנק?‬ 391 00:19:28,835 --> 00:19:32,672 ‫אני קוראת.‬ ‫"היי, ילדה, לא אחזור לחג המולד.‬ 392 00:19:32,756 --> 00:19:34,549 ‫הנה לך אפודת הובסטנק‬ 393 00:19:34,633 --> 00:19:40,138 ‫וחפיסה של מותג המסטיק שלהם, הובה בובה.‬ ‫אחותך, אימא.‬ 394 00:19:40,222 --> 00:19:41,890 ‫אני כל כך מצטער, מלכתי.‬ 395 00:19:41,973 --> 00:19:44,059 ‫חשבתי שאולי היא תהיה בבית לחג השנה.‬ 396 00:19:44,142 --> 00:19:48,313 ‫טוב, אני חשבתי שפירוץ מסתיים בץ',‬ ‫אז כנראה שאף אחד מאיתנו לא יודע כלום.‬ 397 00:19:48,396 --> 00:19:50,398 ‫את אומרת "פירות", עם ת'?‬ 398 00:19:50,482 --> 00:19:53,151 ‫כן, כולם מקבלים עוגת פירוץ מתנה בחגים,‬ 399 00:19:53,235 --> 00:19:56,738 ‫ואף אחד לא רוצה אותה, בדיוק כמו את לולה.‬ 400 00:19:57,822 --> 00:20:00,533 ‫קדימה, אלנבת',‬ ‫אנחנו מאחרות לשיזוף אם ובת שלנו!‬ 401 00:20:00,617 --> 00:20:02,786 ‫אני מבטיחה שאעצום עיניים הפעם.‬ 402 00:20:02,869 --> 00:20:06,998 ‫תעשי מה שתרצי, מתוקה.‬ ‫זה חג המולד. אני אוהבת אותך!‬ 403 00:20:07,082 --> 00:20:10,543 ‫השתנקות! פרץ של השראה!‬ 404 00:20:11,336 --> 00:20:12,796 ‫ספגטי… מגניב.‬ 405 00:20:12,879 --> 00:20:15,257 ‫עגיל בטבור מנייר כסף,‬ 406 00:20:15,340 --> 00:20:16,549 ‫ליפגלוס,‬ 407 00:20:17,259 --> 00:20:19,010 ‫פריטוס בתור ציפורניים,‬ 408 00:20:19,552 --> 00:20:20,679 ‫ואפודת ההובסטנק…‬ 409 00:20:22,347 --> 00:20:24,599 ‫אימא שלג שלי!‬ 410 00:20:27,352 --> 00:20:31,690 ‫אלוהים! אם השלג שלי לגמרי זינקה לתחייה!‬ 411 00:20:31,773 --> 00:20:36,236 ‫שנצא להרפתקה בארץ הפלאות החורפית הזאת?‬ 412 00:20:40,615 --> 00:20:43,994 ‫כן, מזחלת! אושר!‬ 413 00:20:45,370 --> 00:20:47,580 ‫ציצים קפואים!‬ 414 00:20:47,664 --> 00:20:48,665 ‫התראת זקפה!‬ 415 00:20:49,457 --> 00:20:51,251 ‫אני אוהבת אותך כל כך, אימא.‬ 416 00:20:53,128 --> 00:20:55,130 ‫לא המצאת את האימהות,‬ 417 00:20:55,213 --> 00:20:58,008 ‫חתיכת כלבה קטנה, מקורמלת וסתם מתוקה!‬ 418 00:21:00,218 --> 00:21:03,513 ‫מה דעתך, אימא שלג, שנאפה קצת חתיכי זנגביל‬ 419 00:21:03,596 --> 00:21:05,515 ‫ונקשט את העץ הזה?‬ 420 00:21:05,598 --> 00:21:06,433 ‫אימא שלג?‬ 421 00:21:07,309 --> 00:21:10,437 ‫אוי, לא!‬ 422 00:21:11,730 --> 00:21:14,524 ‫רודני, קצין המבחן של אימא שלי?‬ 423 00:21:14,607 --> 00:21:16,860 ‫כן, את לא צריכה לקרוא לי ככה בכל פעם.‬ 424 00:21:16,943 --> 00:21:20,113 ‫אתה דמות שלישונית מאוד, רודני.‬ ‫מה אתה רוצה?‬ 425 00:21:20,196 --> 00:21:22,782 ‫טוב, קיבלתי גלויה מאימא שלך.‬ 426 00:21:22,866 --> 00:21:25,535 ‫נו, באמת. אתה לא מיוחד.‬ ‫גם אני קיבלתי גלויה.‬ 427 00:21:25,618 --> 00:21:28,079 ‫כן, ואת יודעת, היות והיא לא תהיה כאן,‬ 428 00:21:28,163 --> 00:21:30,999 ‫ואני קניתי כריך עוף במפרמז'ן גדול במיוחד,‬ 429 00:21:31,082 --> 00:21:34,336 ‫חשבתי, לא יודע,‬ ‫שאולי תוכלי לעזור לי לסיים אותו?‬ 430 00:21:34,419 --> 00:21:37,797 ‫ואנא, ספר לי,‬ ‫עם מה אני אמורה להוריד אותו, רודני?‬ 431 00:21:37,881 --> 00:21:41,426 ‫אני לא יודע. מה דעתך‬ ‫על גזוז דיאט קרם של בארק?‬ 432 00:21:42,427 --> 00:21:46,556 ‫טוב, אז אני מצפה לגיהוקים המתוקים והמלוחים‬ 433 00:21:46,639 --> 00:21:49,517 ‫שהשילוב הזה יכיל.‬ 434 00:21:54,481 --> 00:21:55,690 ‫- חג מולד שמח -‬ 435 00:21:57,275 --> 00:21:59,611 ‫יודעת מה? זין על כל מי שאי פעם פגשתי.‬ 436 00:21:59,694 --> 00:22:02,155 ‫נעשה את המסיבה בלעדיהם. נכון, קוני?‬ 437 00:22:02,238 --> 00:22:03,531 ‫אני לא יודעת, מורי.‬ 438 00:22:03,615 --> 00:22:05,867 ‫נראה לי ששתיתי יותר מדי מיץ ג'ינגל.‬ 439 00:22:05,950 --> 00:22:07,202 ‫אולי פשוט אלך לישון.‬ 440 00:22:07,285 --> 00:22:11,831 ‫אבל את לא יכולה! הדלקתי אש‬ ‫ואני צריך שתתקעי לי את העץ בתחת.‬ 441 00:22:11,915 --> 00:22:13,500 ‫אי אפשר לעשות את זה בבוקר?‬ 442 00:22:13,583 --> 00:22:17,337 ‫לא! המשפחה שלי עושה את זה בערב חג המולד.‬ 443 00:22:17,420 --> 00:22:21,383 ‫שתוק! שמעת את זה?‬ ‫זה נשמע כאילו הקירות משתעלים!‬ 444 00:22:21,466 --> 00:22:23,051 ‫אוי, לא, שכחתי!‬ 445 00:22:23,134 --> 00:22:24,928 ‫ריק היה אמור להפתיע את כולם‬ 446 00:22:25,011 --> 00:22:28,515 ‫ולרדת בארובה, לבוש כמו סנטה הלבשה תחתונה.‬ 447 00:22:31,810 --> 00:22:33,269 ‫ב… ב…‬ 448 00:22:33,353 --> 00:22:34,896 ‫בית חולים.‬ 449 00:22:34,979 --> 00:22:37,565 ‫אוי, ריק המתוק, אתה בסדר?‬ 450 00:22:37,649 --> 00:22:40,318 ‫העור שלי רותח!‬ 451 00:22:40,402 --> 00:22:44,489 ‫אתה עדיין רוצה שאלקק‬ ‫את סוכריית מקל הסבא כאילו שזה הפיפי שלך?‬ 452 00:22:44,572 --> 00:22:46,324 ‫כלומר, אם אתה יכול.‬ 453 00:22:46,366 --> 00:22:47,617 ‫בסדר.‬ 454 00:22:48,743 --> 00:22:51,079 ‫שיט! ריק מת!‬ 455 00:22:51,162 --> 00:22:53,540 ‫ומעולם לא הייתה לי הזדמנות לומר לו‬ 456 00:22:53,623 --> 00:22:55,834 ‫שמעולם לא אהבתי אותו.‬ 457 00:23:00,922 --> 00:23:02,632 ‫- ואדר יוהאן -‬ 458 00:23:02,715 --> 00:23:03,633 ‫זאב חג מולד!‬ 459 00:23:05,385 --> 00:23:07,011 ‫בסדר, תירגע, נמר.‬ 460 00:23:07,095 --> 00:23:10,056 ‫לא ייאמן שצריך לחכות‬ ‫עוד ארבעה ימים עד שנקבל מתנות.‬ 461 00:23:10,140 --> 00:23:13,935 ‫אני מקווה שכשאגש לעץ בבוקר,‬ ‫יהיה שם כרטיס ברכה שיהיה כתוב בו:‬ 462 00:23:14,018 --> 00:23:18,648 ‫"תרומה נדיבה‬ ‫ניתנה בשמך ל'חיפוי קרקע אמריקה'."‬ 463 00:23:19,232 --> 00:23:20,733 ‫הם עושים עבודה כזו חשובה.‬ 464 00:23:20,817 --> 00:23:24,404 ‫מסורת חג המולד שלכם מעניינת מאוד,‬ ‫מתנות זה כל העניין.‬ 465 00:23:24,487 --> 00:23:28,116 ‫האדרת הצרכנות… כל כך אמריקאי.‬ 466 00:23:28,199 --> 00:23:30,827 ‫מועדון הדוד סם,‬ ‫בקבוק גדול של קולה רוטביר…‬ 467 00:23:30,910 --> 00:23:33,580 ‫בארץ שלנו, חג המולד שונה למדי.‬ 468 00:23:33,663 --> 00:23:35,290 ‫זו חגיגה של החיים!‬ 469 00:23:35,373 --> 00:23:37,542 ‫נו, חג המולד שלכם לא עד כדי כך שונה!‬ 470 00:23:37,625 --> 00:23:39,627 ‫כן. מה, אתם שמים נרות על הראש?‬ 471 00:23:39,711 --> 00:23:41,921 ‫קוראים לסנטה "אבא חורף" או משהו כזה?‬ 472 00:23:42,714 --> 00:23:45,175 ‫לא!‬ ‫-לסנטה שלנו קוראים…‬ 473 00:23:45,258 --> 00:23:46,718 ‫ואדר יוהאן.‬ 474 00:23:46,801 --> 00:23:49,179 ‫בארצנו, בערב חג המולד,‬ 475 00:23:49,262 --> 00:23:51,931 ‫אנחנו שמים קישוטים על ענפי העצים,‬ 476 00:23:52,015 --> 00:23:55,393 ‫שותים יורגן-נקטר, חלב צלופחים מומלח,‬ 477 00:23:55,477 --> 00:23:58,396 ‫ושמים את הביצים הצבועות שלנו על אדן החלון.‬ 478 00:23:58,480 --> 00:24:01,858 ‫ואז כשאור היום איננו, מצלצלים בפעמון.‬ 479 00:24:01,941 --> 00:24:06,196 ‫זה אומר שוואדר יוהאן מתקרב. התחלנו.‬ 480 00:24:07,238 --> 00:24:10,825 ‫הפעמון מעיר את ואדר יוהאן מקרקעית הנהר,‬ 481 00:24:10,909 --> 00:24:15,246 ‫כאן הוא גר, בטירה שעשויה מעצמות ילדים.‬ 482 00:24:18,082 --> 00:24:22,670 ‫צמה של 40 צלופחים‬ ‫מביאה את ואדר יוהאן לפני הקרקע.‬ 483 00:24:22,754 --> 00:24:24,339 ‫עכשיו אפשר להריח אותו.‬ 484 00:24:24,422 --> 00:24:27,509 ‫יש לו ריח של בקלה ושוש שחור.‬ 485 00:24:27,592 --> 00:24:29,385 ‫יש לו גוף של סוס ים,‬ 486 00:24:29,469 --> 00:24:31,262 ‫שיניים חדות של דולפין,‬ 487 00:24:31,346 --> 00:24:33,765 ‫ורגליים של אינספור סרטנים.‬ 488 00:24:33,848 --> 00:24:36,643 ‫הוא מנגן בחליל שעשוי מ… ניחשת נכון…‬ 489 00:24:36,726 --> 00:24:38,686 ‫עצמות ילדים.‬ 490 00:24:40,605 --> 00:24:44,859 ‫ובארצנו, זה לא משנה אם היית ילד טוב או רע,‬ 491 00:24:44,943 --> 00:24:48,905 ‫לכל העצמות יש טעם דומה בפי ואדר יוהאן.‬ 492 00:24:48,988 --> 00:24:54,285 ‫הסיכוי היחיד שלך הוא להערים על ואדר יוהאן,‬ ‫שיחשוב שאתה כבר מת.‬ 493 00:24:54,369 --> 00:24:56,704 ‫ולכן אתה לא טרי וטעים.‬ 494 00:24:56,788 --> 00:25:00,500 ‫הדרך לעשות את זה‬ ‫היא לישון בארון מתים לילדים, בסדר?‬ 495 00:25:01,084 --> 00:25:04,587 ‫ובשלב הזה מתפללים למלך הנמיות.‬ 496 00:25:05,380 --> 00:25:10,343 ‫מלך הנמיות, בבקשה תגן על עצמותיי העדינות‬ ‫מפני מלתעותיו של ואדר יוהאן,‬ 497 00:25:10,426 --> 00:25:12,595 ‫ותיהנה מהביצים האלה שהשארתי לך.‬ 498 00:25:12,679 --> 00:25:14,847 ‫בשם ישו הצלוב, אמן.‬ 499 00:25:16,307 --> 00:25:19,269 ‫ואדר יוהאן שומע את הדם שלך!‬ 500 00:25:19,352 --> 00:25:20,478 ‫אולי יש לך מזל,‬ 501 00:25:20,562 --> 00:25:24,524 ‫והביצים בחלונך ותפילותיך קראו למלך הנמיות.‬ 502 00:25:24,607 --> 00:25:29,237 ‫הוא אוכל את הביצים שלך,‬ ‫ומזמן את ואדר יוהאן לקרב ריקודים.‬ 503 00:25:35,660 --> 00:25:37,412 ‫תמיד יש סיכוי‬ 504 00:25:37,495 --> 00:25:41,499 ‫שמלך הנמיות החכם והזריז ינצח.‬ 505 00:25:41,583 --> 00:25:44,836 ‫אבל הערב הוא רוקד עד שהוא הופך לשמנת.‬ 506 00:25:46,713 --> 00:25:51,843 ‫וכך, ואדר יוהאן זוכה ל"קינדרבוטפיסט" שלו,‬ ‫ארוחת עצמות הילדים.‬ 507 00:25:53,595 --> 00:25:54,929 ‫אבל השמנת,‬ 508 00:25:55,013 --> 00:25:59,267 ‫זו השמנת שאנחנו אוכלים‬ ‫עם המשפחות שלנו ב-29 בדצמבר.‬ 509 00:25:59,350 --> 00:26:02,061 ‫אז כולם חוגגים חג מולד שמח.‬ 510 00:26:02,145 --> 00:26:05,356 ‫רגע! אז הילד מת?‬ 511 00:26:05,440 --> 00:26:07,734 ‫הוא לא מת, הוא נאכל.‬ 512 00:26:07,817 --> 00:26:10,570 ‫הוא חי במעיים של ואדר יוהאן.‬ 513 00:26:10,653 --> 00:26:12,614 ‫אני די בטוח שהוא מת, חבר'ה.‬ 514 00:26:12,697 --> 00:26:17,327 ‫ואדר יוהאן, הוא עוזב אחרי חג המולד, נכון?‬ 515 00:26:17,410 --> 00:26:21,664 ‫לא, לא. ואדר יוהאן תמיד רעב לילדים.‬ 516 00:26:21,748 --> 00:26:25,335 ‫כמו נשיא המזון היקר שלכם, רונלד מקדונלד.‬ 517 00:26:25,418 --> 00:26:27,754 ‫כן, זה מזכיר לי…‬ 518 00:26:27,837 --> 00:26:31,591 ‫"ברגע ששמעת את סיפורו של ואדר יוהאן‬ 519 00:26:31,674 --> 00:26:35,720 ‫מחובתך לספר את סיפורו של ואדר יוהאן‬ 520 00:26:35,803 --> 00:26:39,974 ‫או שתיאכל על ידי ואדר יוהאן‬ 521 00:26:40,058 --> 00:26:43,728 ‫שזה כמו למות, אבל זה יותר גרוע!"‬ 522 00:26:43,811 --> 00:26:47,106 ‫הצילו! אני לא רוצה‬ ‫לחיות במעיים של ואדר יוהאן!‬ 523 00:26:47,190 --> 00:26:49,859 ‫את ואתה תספרו את הסיפור של ואדר יוהאן?‬ 524 00:26:49,942 --> 00:26:52,403 ‫עצמות הילד שלך תלויות בזה.‬ 525 00:26:59,077 --> 00:27:01,287 ‫- הקלות הבלתי-נסבלת של הקיום כסנטה -‬ 526 00:27:02,789 --> 00:27:04,874 ‫תתעורר, מתיו.‬ 527 00:27:04,957 --> 00:27:07,126 ‫בוא נרד למטה ונתפוס את סנטה‬ 528 00:27:07,210 --> 00:27:09,504 ‫בזמן שהוא שם את המתנות מתחת לעץ.‬ 529 00:27:09,587 --> 00:27:11,673 ‫אוי, בריטני, תחזרי לישון.‬ 530 00:27:11,756 --> 00:27:13,758 ‫סנטה לא קיים.‬ ‫-מה?‬ 531 00:27:13,841 --> 00:27:16,552 ‫כן, אימא ואבא שמים את כל המתנות.‬ 532 00:27:16,636 --> 00:27:19,263 ‫סנטה לא אמיתי.‬ 533 00:27:19,347 --> 00:27:20,390 ‫אלוהים אדירים.‬ 534 00:27:20,473 --> 00:27:21,849 ‫אני לא אמיתי?‬ 535 00:27:24,936 --> 00:27:27,438 ‫לא. לא יכול להיות.‬ 536 00:27:27,522 --> 00:27:29,607 ‫אני אמיתי כמו האיילים המעופפים האלה.‬ 537 00:27:29,691 --> 00:27:32,652 ‫למרות שעכשיו כשאני חושב על זה,‬ ‫איילים יכולים לעוף?‬ 538 00:27:37,448 --> 00:27:39,492 ‫האם הייתי שקוע בהזיות כל הזמן הזה?‬ 539 00:27:39,575 --> 00:27:44,455 ‫איך אדם אחד יכול למסור‬ ‫מתנות בכל רחבי העולם בלילה אחד?‬ 540 00:27:44,539 --> 00:27:47,166 ‫אני אמור להיות בן אלפי שנים.‬ 541 00:27:47,250 --> 00:27:49,127 ‫אני נראה בן 65, מקסימום!‬ 542 00:27:49,210 --> 00:27:53,047 ‫אם באמת הייתי שותה‬ ‫מיליון כוסות חלב בלילה אחד,‬ 543 00:27:53,131 --> 00:27:56,843 ‫הייתי מלכלך נורא את מכנסי הסנטה שלי.‬ 544 00:27:56,926 --> 00:28:00,680 ‫סליחה, סנטה, למה אני‬ ‫אף פעם לא מקבל מתנה לחג המולד?‬ 545 00:28:00,763 --> 00:28:03,182 ‫זה בגלל הפעם ההיא שהתחלתי שרפה בפיצוציה?‬ 546 00:28:03,266 --> 00:28:04,475 ‫אל תשאל אותי, ילד.‬ 547 00:28:04,559 --> 00:28:08,646 ‫אני סתם משוגע גדול ושמן‬ ‫בחליפה אדומה ומטופשת.‬ 548 00:28:08,730 --> 00:28:10,523 ‫כן, אבא שלי אמר שאתה לא אמיתי,‬ 549 00:28:10,606 --> 00:28:12,608 ‫אבל הרבה מדבריו הם רק כדי שאבכה.‬ 550 00:28:12,692 --> 00:28:15,111 ‫כן, טוב, לפחות אתה קיים.‬ 551 00:28:15,611 --> 00:28:16,529 ‫- פתוח -‬ 552 00:28:17,905 --> 00:28:21,826 ‫אפשר לכבות את המוזיקה הארורה הזאת?‬ ‫אלוהים אדירים.‬ 553 00:28:22,452 --> 00:28:25,538 ‫מה זה היה, בשם התחת הירוק של הגרינץ'?‬ 554 00:28:25,621 --> 00:28:27,665 ‫עכשיו תפסנו אותך, פרעצל.‬ 555 00:28:27,749 --> 00:28:32,879 ‫תצטרך להודיע לי‬ ‫אם גן העדן הוא באמת לכלבים.‬ 556 00:28:32,962 --> 00:28:35,715 ‫הסרט הזה, מבחינתי, הוא אנימציה טובה.‬ 557 00:28:35,798 --> 00:28:38,050 ‫שום דבר מגעיל, רק סיפור נחמד.‬ 558 00:28:38,134 --> 00:28:39,510 ‫תעזבו אותו!‬ 559 00:28:39,594 --> 00:28:41,262 ‫מי זה לעזאזל?‬ 560 00:28:41,345 --> 00:28:43,723 ‫אני פאקינג סנטה קלאוס!‬ 561 00:28:44,682 --> 00:28:48,770 ‫כן? אז אני מניח שאני ארנב הפסחא.‬ 562 00:28:48,853 --> 00:28:52,899 ‫אני מכיר את ארנב הפסחא,‬ ‫אני עובד עם ארנב הפסחא,‬ 563 00:28:52,982 --> 00:28:56,569 ‫ואתה, אדוני, לא ארנב הפסחא!‬ 564 00:28:57,153 --> 00:28:58,362 ‫כן!‬ 565 00:29:08,623 --> 00:29:09,999 ‫יא קושקה.‬ 566 00:29:10,082 --> 00:29:13,753 ‫זה "אני אוהב חתולים" ברוסית.‬ 567 00:29:13,836 --> 00:29:16,297 ‫לא!‬ 568 00:29:19,383 --> 00:29:22,386 ‫אולי אני כן אמיתי.‬ 569 00:29:23,095 --> 00:29:25,973 ‫הם לעולם לא יפסיקו לחפש אותך.‬ ‫נכון, כלב טוב?‬ 570 00:29:29,268 --> 00:29:32,313 ‫אולי תצליח למצוא כאן קצת שלווה.‬ 571 00:29:37,360 --> 00:29:39,570 ‫אלוהים אדירים! ידעתי שסנטה אמיתי.‬ 572 00:29:39,654 --> 00:29:41,614 ‫הוא הביא לי פיטבול! אלוהים!‬ 573 00:29:41,697 --> 00:29:46,702 ‫אני אקרא לך‬ ‫"מארח את לודקריס", בלי סוגריים.‬ 574 00:29:48,412 --> 00:29:52,458 ‫…תהרוג. תהרוג אדם אחד, ואתה רוצח.‬ 575 00:29:52,542 --> 00:29:56,754 ‫תהרוג את כולם, ואתה אל.‬ 576 00:29:58,339 --> 00:30:04,136 ‫חג מולד שמח לכולם, ולכולם לילה טוב.‬ 577 00:30:06,973 --> 00:30:09,559 ‫- באהבה, לזכרו של ניקולס "סנטה" קלאוס -‬ 578 00:30:12,019 --> 00:30:17,191 ‫וכל מה שבאמת רציתי‬ ‫זה מסיבת חג מולד מושלמת כמו תמונה,‬ 579 00:30:17,275 --> 00:30:20,236 ‫שתיזכר גם לאחר סוף העולם.‬ 580 00:30:20,319 --> 00:30:22,822 ‫אבל במקום זאת, הקאתי מיץ קיבה על הספה,‬ 581 00:30:22,905 --> 00:30:25,408 ‫אף אחד לא הגיע, וריק מת.‬ 582 00:30:25,491 --> 00:30:27,660 ‫זה עוזר לך שאני מסכמת?‬ 583 00:30:27,743 --> 00:30:28,870 ‫לא.‬ 584 00:30:29,453 --> 00:30:30,621 ‫החרב!‬ 585 00:30:30,705 --> 00:30:34,166 ‫כן, כנהוג בתרבות מפלצות ההורמונים,‬ 586 00:30:34,250 --> 00:30:37,795 ‫עלינו לכרות את ראשו המת‬ ‫של ריק היקר, ולזיין לו את הגולגולת.‬ 587 00:30:37,879 --> 00:30:41,048 ‫כדי שיוכל לתת מנוחה‬ ‫לראשו התשוש והמלא בשפיך.‬ 588 00:30:41,132 --> 00:30:43,718 ‫בשם ישו, אמן.‬ 589 00:30:43,801 --> 00:30:46,429 ‫כן, תחתוך לי את הראש המזדיין, לאט לאט.‬ 590 00:30:46,512 --> 00:30:48,306 ‫ריק!‬ ‫-אתה בחיים!‬ 591 00:30:48,389 --> 00:30:51,058 ‫כלום לא יכול להרוג אותי.‬ ‫זו הקללה שלי, בייבי!‬ 592 00:30:51,142 --> 00:30:53,978 ‫ריק, רק לראות אותך שוב גורם לי להרגיש‬ 593 00:30:54,061 --> 00:30:57,440 ‫כאילו אני יכול לרקוד‬ ‫עד שמלך הנמיות יהפוך לשמנת.‬ 594 00:30:57,523 --> 00:31:00,484 ‫טוב, זו בדיוק המשמעות של חג המולד.‬ 595 00:31:01,903 --> 00:31:05,448 ‫כי חג המולד‬ ‫הוא זמנם של הילדות והילדים הטובים‬ 596 00:31:05,531 --> 00:31:08,034 ‫לעשות לאפ-דאנס למלך הקניון.‬ 597 00:31:08,117 --> 00:31:08,951 ‫מה אמרת?‬ 598 00:31:09,035 --> 00:31:11,996 ‫צריך לדבר ולהתחבר, ברגליים מרקדות.‬ 599 00:31:12,079 --> 00:31:14,540 ‫וזהו ה"קרוקודייל רוק"!‬ 600 00:31:14,624 --> 00:31:17,209 ‫מורי, זה מעורר רחמים. תתערב כאן, בבקשה?‬ 601 00:31:17,293 --> 00:31:19,170 ‫נראה לי שמה שריק אומר,‬ 602 00:31:19,253 --> 00:31:24,425 ‫זה שהדבר היחיד שחשוב בחג המולד,‬ ‫זה להיות עם האנשים שאוהבים.‬ 603 00:31:24,508 --> 00:31:26,385 ‫ואני אוהבת אתכם!‬ 604 00:31:26,469 --> 00:31:28,012 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 605 00:31:28,095 --> 00:31:30,473 ‫אפילו אם הרסת לי את המסיבה.‬ 606 00:31:30,556 --> 00:31:31,933 ‫חג מולד שמח.‬ 607 00:31:33,392 --> 00:31:37,063 ‫שיט, מורי, אתה מריח בקלה ושוש שחור?‬ 608 00:31:37,146 --> 00:31:39,690 ‫כן, ואני שומע צמה של צלופחים.‬ 609 00:31:39,774 --> 00:31:41,359 ‫הוצאת את הביצים?‬ 610 00:31:41,442 --> 00:31:43,235 ‫הייתי עסוקה מדי בלהשתכר לגמרי!‬ 611 00:31:43,319 --> 00:31:47,281 ‫מזל שאני יודע לרקוד כמו בן יומו, זונות.‬ 612 00:32:36,914 --> 00:32:38,833 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬