1 00:00:06,049 --> 00:00:09,177 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,553 --> 00:00:14,474 ‫היא תמיד מצאה דרך לפגוע בך, ניק.‬ 3 00:00:14,557 --> 00:00:19,687 ‫כתבת לה מנגינה מכל הלב,‬ ‫והיא דחתה אותך מהר.‬ 4 00:00:19,771 --> 00:00:25,068 ‫אולי סתם היית בדיחה,‬ ‫וג'אד תמיד היה הבחירה שלה.‬ 5 00:00:25,151 --> 00:00:31,657 ‫היא השפילה אותך,‬ ‫יותר מכשכולם ראו את הזין הקטנטן שלך.‬ 6 00:00:33,451 --> 00:00:36,662 ‫יש לך סיוט עליי? כל כך פתטי.‬ 7 00:00:36,746 --> 00:00:37,997 ‫אני תקוע. מה זה?‬ 8 00:00:38,081 --> 00:00:41,125 ‫אתה עומד באמצע הכביש כמו אידיוט!‬ 9 00:00:41,209 --> 00:00:42,668 ‫מה לעזאזל, ג'סי?‬ 10 00:00:45,922 --> 00:00:47,965 ‫גלייזר…‬ 11 00:00:48,049 --> 00:00:49,217 ‫וולטר?‬ 12 00:00:49,926 --> 00:00:51,677 ‫וולטר? מה קרה לך?‬ 13 00:00:51,761 --> 00:00:53,262 ‫ג'סי עשתה לי את זה.‬ 14 00:00:53,346 --> 00:00:55,973 ‫הייתי פרפר מהמם,‬ 15 00:00:56,057 --> 00:00:58,601 ‫והיא הפכה אותי לתולעת איומה!‬ 16 00:00:58,684 --> 00:01:00,520 ‫כן, כי היא סיוט מחורבן.‬ 17 00:01:00,603 --> 00:01:03,189 ‫אתה שונא אותה. נכון, ניק?‬ 18 00:01:03,272 --> 00:01:05,942 ‫הלוואי שהיא הייתה‬ ‫מקבלת שלשול איום ואז נעלמת.‬ 19 00:01:06,025 --> 00:01:09,654 ‫זיפ זאפ, היא מתייחסת אליך נורא בהגזמה,‬ 20 00:01:09,737 --> 00:01:12,532 ‫אנחנו רוצים שהיא תנמנם לעד באדמה.‬ 21 00:01:12,615 --> 00:01:15,493 ‫אוי, זה הולך להיות פרק מפחיד.‬ 22 00:01:15,576 --> 00:01:17,495 ‫אני מקווה שלא אשפוך את הפופקורן.‬ 23 00:01:17,578 --> 00:01:18,704 ‫אה-בוגה-בוגה, כלבה!‬ 24 00:01:18,788 --> 00:01:19,872 ‫הפופקורן שלי!‬ 25 00:01:54,407 --> 00:01:57,243 ‫בוגדת, בוגדת, כוס אוכלת!‬ 26 00:01:57,326 --> 00:01:59,579 ‫תשאירי קצת נשנושים לכולם.‬ 27 00:01:59,662 --> 00:02:02,248 ‫לעזאזל, מיסי, השמועה עבדה!‬ 28 00:02:02,331 --> 00:02:04,876 ‫כל ביה"ס רודף‬ ‫את אלי וג'סי כמו בימי הביניים.‬ 29 00:02:04,959 --> 00:02:07,420 ‫אם ו' זה ל"ונדטה", אז ב'‬ 30 00:02:07,503 --> 00:02:11,174 ‫זה ל"בנות היונה‬ ‫לא היו צריכות לגנוב את קבוצת הזיקה שלי!"‬ 31 00:02:11,257 --> 00:02:13,092 ‫תמותו מבושה, חלאות חוטאות!‬ 32 00:02:15,428 --> 00:02:18,723 ‫פיירפליי, מה כל כך מצחיק‬ ‫במכשיר הסלולרי שלך?‬ 33 00:02:19,515 --> 00:02:22,518 ‫לא הרבה. רק מסתכלת באינסטגרם.‬ 34 00:02:22,602 --> 00:02:23,644 ‫שקרי להם, ילדה!‬ 35 00:02:23,728 --> 00:02:27,356 ‫תגידי שזה אתגר אינטרנט חדש,‬ ‫שבו אנשים מציירים עיניים על הביצים‬ 36 00:02:27,440 --> 00:02:29,567 ‫ואז דוחפים את הזין מטה אל בין הביצים‬ 37 00:02:29,650 --> 00:02:31,777 ‫כך שאיברי המין נראים כמו סקווידוויד!‬ 38 00:02:31,861 --> 00:02:34,363 ‫שתפי חלק מהצחקוקים האלה, דון ריקלס.‬ 39 00:02:34,447 --> 00:02:35,823 ‫זה רק מם,‬ 40 00:02:35,907 --> 00:02:38,993 ‫בובספוג מנגב את הדלפק עם גרסה קטנה שלו.‬ 41 00:02:39,076 --> 00:02:41,746 ‫טוב, זה מחוכם, כי הוא ספוג!‬ 42 00:02:41,829 --> 00:02:44,582 ‫עכשיו קדימה. בואי נרענן‬ ‫את התגובות כל 30 שניות.‬ 43 00:02:44,665 --> 00:02:47,460 ‫תני לי קצת.‬ ‫-התאגדות ביטוחים התחילה לעקוב אחריי.‬ 44 00:02:47,543 --> 00:02:48,753 ‫תראי מה זה, אושייה.‬ 45 00:02:48,836 --> 00:02:52,006 ‫שמעו, אני יודע שחשבתם שצ'רלס לו אדיר…‬ 46 00:02:52,089 --> 00:02:57,511 ‫הוא מבין שקסם הוא‬ ‫הסערה המושלמת של אומנות, מדע וסקס.‬ 47 00:02:57,595 --> 00:03:01,390 ‫הבעיה הייתה שאני רציתי‬ ‫שהוא יבלע את כולי, כמו שקנאי,‬ 48 00:03:01,474 --> 00:03:02,767 ‫אבל בסוף‬ 49 00:03:02,850 --> 00:03:07,396 ‫הוא רצה לשלשל אותי החוצה‬ ‫על כל המזח, כמו שחף מצוי.‬ 50 00:03:07,480 --> 00:03:10,066 ‫זה טרגי, ג'יי. כמו החיים שלי.‬ 51 00:03:10,149 --> 00:03:15,196 ‫לא! זה עזר לי להבין‬ ‫שאינטימיות עושה לי את זה.‬ 52 00:03:15,279 --> 00:03:18,741 ‫והיחידה שיכולה לגרום‬ ‫ללב שלי לגמור, זו לולה סקאמפי.‬ 53 00:03:18,824 --> 00:03:20,451 ‫אבל איך תזכה בה בחזרה?‬ 54 00:03:20,534 --> 00:03:23,371 ‫כסף? תכשיטים? שיר אינדי רוק רומנטי?‬ 55 00:03:23,454 --> 00:03:27,166 ‫חבר'ה, אני חושב שאולי‬ ‫הגיע הזמן לבצע את הקסם האולטימטיבי.‬ 56 00:03:27,250 --> 00:03:30,753 ‫לנסר את האצבע שלך‬ ‫ואז להכפיל את גודל הזין שלך,‬ 57 00:03:30,836 --> 00:03:32,588 ‫אבל עכשיו יש לזין ציפורן?‬ 58 00:03:32,672 --> 00:03:35,007 ‫טוד, זה טריק מדהים, אבל לא.‬ 59 00:03:35,091 --> 00:03:36,968 ‫אני אודה שטעיתי.‬ 60 00:03:37,051 --> 00:03:40,304 ‫אני מאחל לך את המזל החושני ביותר, ג'יי.‬ 61 00:03:40,388 --> 00:03:41,389 ‫תודה, פול.‬ 62 00:03:41,472 --> 00:03:45,518 ‫ואני מקווה שבית העבוט ישלם לך טוב‬ ‫על היוקולילי של הבת הנעדרת שלך.‬ 63 00:03:45,601 --> 00:03:46,936 ‫עוד יום מחורבן.‬ 64 00:03:47,019 --> 00:03:49,605 ‫היי.‬ ‫-אלוהים, ניק, אתה לא נראה משהו.‬ 65 00:03:49,689 --> 00:03:51,691 ‫שתית יותר מדי מים לפני השינה‬ 66 00:03:51,774 --> 00:03:54,235 ‫ואז השתנת כל הלילה עם בטן גדולה של מים?‬ 67 00:03:54,318 --> 00:03:56,570 ‫ג'סי כזו כלבה!‬ ‫-היי, ניק!‬ 68 00:03:56,654 --> 00:04:00,449 ‫מה? היא ידעה שלאלי יש חברה‬ ‫והיא סתם עשתה לי טיזינג. כלבה מזוינת.‬ 69 00:04:00,533 --> 00:04:02,618 ‫אוי, ניק, גבר, זו רק שמועה.‬ 70 00:04:02,702 --> 00:04:07,081 ‫זו רק שמועת כלא סקסית של בחורה עם בחורה.‬ 71 00:04:07,164 --> 00:04:11,210 ‫לא, זה לא סקסי! ג'סי זבל.‬ ‫אם אתה לא רואה את זה, אז לך תזדיין!‬ 72 00:04:11,294 --> 00:04:14,255 ‫איזה מניאק קטן.‬ ‫בוא נרסק את הפה השמן שלו על המדרכה!‬ 73 00:04:14,338 --> 00:04:16,757 ‫לא, אני צועד בדרך המוסרית, בסדר?‬ 74 00:04:16,841 --> 00:04:20,219 ‫אלוהים, אתה עדיין‬ ‫עושה את הקטע של "אנדרו הרך"?‬ 75 00:04:20,303 --> 00:04:23,139 ‫אכן, והנוף כאן נאה למדי.‬ 76 00:04:23,222 --> 00:04:26,851 ‫אפשר להסתכל במחשוף של בנות‬ ‫ולראות את עצם החזה שלהן.‬ 77 00:04:26,934 --> 00:04:32,481 ‫כן, עצם החזה.‬ ‫הכלא של הלב, אבל הבסיס לציצים.‬ 78 00:04:32,565 --> 00:04:33,399 ‫- חדשות הבוקר -‬ 79 00:04:33,482 --> 00:04:34,400 ‫בוקר טוב.‬ 80 00:04:34,483 --> 00:04:35,609 ‫הסיפור הראשי היום,‬ 81 00:04:35,693 --> 00:04:38,612 ‫החבר החדש של מיז בניטז‬ ‫הקפיץ אותה לבית הספר,‬ 82 00:04:38,696 --> 00:04:40,948 ‫ויש לו קוקו.‬ 83 00:04:41,032 --> 00:04:44,660 ‫אבל קודם, ניהלתי שיחה זריזה‬ ‫עם קורבנות של שמועה אכזרית.‬ 84 00:04:45,202 --> 00:04:47,246 ‫ג'סי, אלי, איך אתן מחזיקות מעמד?‬ 85 00:04:47,330 --> 00:04:48,497 ‫תודה ששאלת.‬ 86 00:04:48,581 --> 00:04:51,834 ‫אני חייבת לומר‬ ‫שכל המצב הזה דפוק וזה לא הוגן!‬ 87 00:04:51,917 --> 00:04:53,627 ‫ולא בגדתי בסמירה.‬ 88 00:04:53,711 --> 00:04:55,129 ‫ג'סי היא רק ידידה.‬ 89 00:04:55,212 --> 00:04:57,423 ‫אין מים בספל שלי.‬ 90 00:04:57,506 --> 00:04:58,841 ‫מים הם לאורחים, כיילב.‬ 91 00:04:58,924 --> 00:05:03,095 ‫עכשיו, ג'סי, אם ד"ר דיבור-ישיר‬ ‫צופה בנו עכשיו מהמרכז הרפואי,‬ 92 00:05:03,179 --> 00:05:05,723 ‫שבו עוסקים ברכילות,‬ ‫מה היית אומרת לו או לה?‬ 93 00:05:05,806 --> 00:05:09,852 ‫הייתי אומרת שאני לא יודעת‬ ‫למה ניסית להשמיץ את המוניטין שלנו,‬ 94 00:05:09,935 --> 00:05:12,730 ‫אבל כל מה שעשית זה לחזק את החברות שלנו.‬ 95 00:05:12,813 --> 00:05:15,358 ‫ואם אמצא אותך, חתיכת זין,‬ 96 00:05:15,441 --> 00:05:18,235 ‫אני אתלוש לך את הפטמות,‬ ‫אענוד אותן כעגילים,‬ 97 00:05:18,319 --> 00:05:22,698 ‫וכולם יגידו,‬ ‫"או לה לה, אלי, את מי את לובשת?"‬ 98 00:05:22,782 --> 00:05:24,742 ‫"אלה? סתם איזה זין קטן!"‬ 99 00:05:24,825 --> 00:05:27,536 ‫"זין קטן"? אין מצב. את זין גדול.‬ 100 00:05:27,620 --> 00:05:29,538 ‫זה נכון! אני מזיינת בגדול!‬ 101 00:05:29,622 --> 00:05:31,123 ‫ג'סי כזו חרטטנית.‬ 102 00:05:31,207 --> 00:05:34,794 ‫"אני לא מחבבת אותך.‬ ‫תראה את השיער הג'ינג'י שלי."‬ 103 00:05:34,877 --> 00:05:36,921 ‫כן, ג'סי באמת חרטטנית, בעצם.‬ 104 00:05:37,004 --> 00:05:38,964 ‫שמעת איך היא אמרה "להשמיץ"?‬ 105 00:05:39,048 --> 00:05:41,300 ‫כאילו, הבנו, ההורים שלך גרושים.‬ 106 00:05:41,384 --> 00:05:44,512 ‫את ממלאה חלל עם אוצר מילים. מזל טוב.‬ 107 00:05:44,595 --> 00:05:47,723 ‫כן, זה לגמרי מה שקורה שם. וזה עצוב!‬ 108 00:05:48,349 --> 00:05:50,184 ‫הבחורה הזאת שיגעון!‬ 109 00:05:50,267 --> 00:05:52,269 ‫היי, נעים להכיר, אני רושל.‬ 110 00:05:52,353 --> 00:05:55,815 ‫רושל, זה אני, וולטר לאס פאלמאס.‬ 111 00:05:55,898 --> 00:05:58,984 ‫שיט! וולטר, אתה נראה מדהים עכשיו!‬ 112 00:05:59,068 --> 00:06:01,278 ‫איך הפכת לכזו כלבה רעה?‬ ‫-אהבת?‬ 113 00:06:01,362 --> 00:06:03,280 ‫אני על דיאטת השנאה הזו כל השבוע.‬ 114 00:06:03,364 --> 00:06:05,449 ‫אני רק אוכל עוגיות ומלכלך על אנשים.‬ 115 00:06:05,533 --> 00:06:07,743 ‫היית מעצבן מקודם, רק נחמד.‬ ‫-אני מסכים.‬ 116 00:06:07,827 --> 00:06:10,621 ‫עכשיו אתה נראה‬ ‫כמו זבל רטוב כי יש לך שנאה בחיים.‬ 117 00:06:10,704 --> 00:06:12,289 ‫אני עומד לבכות. תודה רבה.‬ 118 00:06:12,373 --> 00:06:15,626 ‫מה אמרתי לך?‬ ‫שחרר את האהבה ותן לשנאה לזרום.‬ 119 00:06:15,709 --> 00:06:19,755 ‫וואו! ממש נחמד‬ ‫לראות את ניק ומיסי מתחברים מחדש.‬ 120 00:06:19,839 --> 00:06:21,549 ‫זה פרק נחמד.‬ 121 00:06:21,632 --> 00:06:24,427 ‫יש לך בצל מת בגולגולת, אתה יודע?‬ 122 00:06:24,510 --> 00:06:28,013 ‫ואתם, שם בבית, אתם צוחקים על גוש העץ הזה?‬ 123 00:06:28,097 --> 00:06:29,765 ‫כולכם שותפים לפשע.‬ 124 00:06:29,849 --> 00:06:34,478 ‫נכון, אני כפפה רעה מזוינת, וזה פרק השנאה.‬ 125 00:06:34,562 --> 00:06:37,481 ‫עכשיו תאכל את הנורה המזוינת הזאת,‬ ‫חתיכת חרא מזוין.‬ 126 00:06:37,565 --> 00:06:38,482 ‫בסדר!‬ 127 00:06:40,484 --> 00:06:42,319 ‫זה נותן לי רעיון.‬ 128 00:06:42,403 --> 00:06:45,156 ‫אני חושב שאחרבן דם אחר כך.‬ 129 00:06:45,739 --> 00:06:48,492 ‫טוב, למישהו יש שאלות?‬ ‫-לי!‬ 130 00:06:48,576 --> 00:06:51,328 ‫שלא קשורות לחבר שלי עם הקוקו.‬ 131 00:06:51,412 --> 00:06:54,957 ‫סליחה, יש לי משלוח ללולה סקאמפי.‬ 132 00:06:55,040 --> 00:06:58,544 ‫מישהו שלח לה קוסם שרירי בן 40.‬ 133 00:06:58,627 --> 00:07:00,129 ‫אני אתן לזה להתפתח.‬ 134 00:07:00,212 --> 00:07:03,424 ‫יודעים מה, גם אני רוצה לראות לאן זה ילך.‬ 135 00:07:03,507 --> 00:07:05,468 ‫לולה אגפגליו סקאמפי.‬ ‫-מה?‬ 136 00:07:05,551 --> 00:07:09,513 ‫טעיתי לגבי הכול ואני חייב לך התנצלות.‬ 137 00:07:09,597 --> 00:07:10,556 ‫מקשיבה.‬ 138 00:07:10,639 --> 00:07:12,600 ‫תביני, אני רוצה לתת לך את ליבי.‬ 139 00:07:12,683 --> 00:07:16,687 ‫הבעיה היחידה היא שהוא תקוע לי בבטן.‬ 140 00:07:16,770 --> 00:07:18,397 ‫טוד, ברשותך.‬ 141 00:07:22,401 --> 00:07:24,153 ‫זה דווקא, בעצם, ממש מתוק.‬ 142 00:07:26,780 --> 00:07:27,698 ‫אני חי!‬ 143 00:07:27,781 --> 00:07:29,783 ‫מותי אולי היה מזויף, לולה,‬ 144 00:07:29,867 --> 00:07:32,411 ‫אבל הכאב שבלא להיות איתך הוא…‬ 145 00:07:33,871 --> 00:07:34,830 ‫אמיתי מאוד.‬ 146 00:07:34,914 --> 00:07:39,627 ‫תחזרי אליי, מלכתי.‬ ‫אני משתוקק לטעום את האדמה מרגלייך.‬ 147 00:07:39,710 --> 00:07:41,545 ‫איך עוד אדע איפה היית?‬ 148 00:07:41,629 --> 00:07:43,506 ‫אבל איך אני אדע שאוכל לבטוח בך?‬ 149 00:07:43,589 --> 00:07:45,424 ‫נכוויתי בעבר.‬ 150 00:07:45,508 --> 00:07:48,552 ‫בעיקר מאכילת פיצות מהמיקרוגל‬ 151 00:07:48,636 --> 00:07:51,430 ‫בזמן שהן עדיין לגמרי במיקרוגל.‬ 152 00:07:51,514 --> 00:07:55,059 ‫חוסר השליטה בדחפים שלך זה כזה לוהט.‬ ‫-בוא נעבור לגור ביחד.‬ 153 00:07:55,142 --> 00:07:56,519 ‫חשבתי אותו דבר.‬ 154 00:07:56,602 --> 00:07:58,604 ‫באמת?‬ ‫-כן!‬ 155 00:07:58,687 --> 00:08:02,191 ‫מיז בניטז, אם תוכלי‬ ‫בבקשה לפרק את הסיגריה שלך.‬ 156 00:08:03,192 --> 00:08:05,653 ‫"לולה + ג'יי = בית."‬ 157 00:08:05,736 --> 00:08:07,363 ‫אלוהים, ג'יי.‬ 158 00:08:07,446 --> 00:08:11,867 ‫אני לגמרי אגור איתך!‬ ‫-אני לא מאמין שזה קורה.‬ 159 00:08:11,951 --> 00:08:14,495 ‫אלוהים, ג'יי, חשבת על הכול!‬ 160 00:08:14,578 --> 00:08:16,830 ‫ויודעת מה? אני מכיר את המקום המושלם.‬ 161 00:08:16,914 --> 00:08:20,000 ‫טוב, אבל חובה שני חדרי שינה,‬ ‫כי אני צריכה משרד ביתי.‬ 162 00:08:20,084 --> 00:08:24,588 ‫חנות האטסי שלי‬ ‫לסחורה בלתי מורשית של "המילטון" ממש תופסת.‬ 163 00:08:27,341 --> 00:08:29,134 ‫אני לא אוהבת את זה.‬ 164 00:08:29,218 --> 00:08:30,803 ‫כן. כולם נועצים בנו מבטים.‬ 165 00:08:30,886 --> 00:08:35,182 ‫ולא בצורה סקסית,‬ ‫כמו כשניגשים לשון ויליאם סקוט ואומרים,‬ 166 00:08:35,266 --> 00:08:38,978 ‫"סליחה, במקרה הפלת את זה, שון ויליאם?"‬ 167 00:08:39,061 --> 00:08:41,146 ‫ושון מביט למטה ואת מחזיקה בזין שלו.‬ 168 00:08:41,730 --> 00:08:44,817 ‫לא, קוני, זה לא כמו שום דבר ממה שאמרת.‬ 169 00:08:44,900 --> 00:08:47,736 ‫חבר'ה, שמעתי שאלי‬ ‫פישקה את הציצים של ג'סי כל כך,‬ 170 00:08:47,820 --> 00:08:50,155 ‫שהפטמות שלה נגעו מאחורי הגב.‬ 171 00:08:50,239 --> 00:08:51,782 ‫עוף מפה, לארס!‬ 172 00:08:51,865 --> 00:08:54,451 ‫כשאני אתפוס את מי שהפיץ את השמועה הזו,‬ 173 00:08:54,535 --> 00:08:56,120 ‫יהיה טירוף של סיבוב פטמות!‬ 174 00:08:56,203 --> 00:09:00,958 ‫יש לי תחושת בטן מעקצצת‬ ‫שמדובר כאן ביצור מרופש.‬ 175 00:09:01,041 --> 00:09:05,629 ‫כן, אני מתחילה להרגיש‬ ‫את אותו עקצוץ היצור המרופש.‬ 176 00:09:05,713 --> 00:09:07,506 ‫טוב, גם לי יש עקצוץ בבטן!‬ 177 00:09:07,590 --> 00:09:10,676 ‫שמתי ויברטור בשלט רחוק בנרתיק שלי.‬ 178 00:09:10,759 --> 00:09:12,720 ‫נתערב שלא תצליחי לנחש מי שולט בו.‬ 179 00:09:12,803 --> 00:09:13,846 ‫שון ויליאם סקוט?‬ 180 00:09:13,929 --> 00:09:15,347 ‫לא, זה ג'ייסון ביגס.‬ 181 00:09:15,431 --> 00:09:19,393 ‫ביקשתי ממנו לתת את זה לשון ויליאם,‬ ‫והוא שמר את זה לעצמו.‬ 182 00:09:19,476 --> 00:09:22,396 ‫אני רוצה להרים כוסית לחיי ד"ר דיבור-ישיר.‬ 183 00:09:22,479 --> 00:09:24,648 ‫מי שזה לא יהיה, הוא גאון.‬ 184 00:09:24,732 --> 00:09:26,567 ‫תגידי לו שזו את. קחי את התהילה!‬ 185 00:09:26,650 --> 00:09:31,488 ‫טוב, תן לי לפרק לך‬ ‫את תפיסות המגדר הנורמטיביות, כי הוא בחורה.‬ 186 00:09:31,572 --> 00:09:34,825 ‫מה?‬ ‫-והבחורה הזאת היא מיסי, ומיסי היא אני!‬ 187 00:09:34,908 --> 00:09:35,868 ‫אני מבולבל.‬ 188 00:09:35,951 --> 00:09:37,244 ‫אני ד"ר דיבור-ישיר.‬ 189 00:09:37,328 --> 00:09:40,164 ‫אני הפצתי את השמועה. המצאתי אותה במוח שלי.‬ 190 00:09:40,247 --> 00:09:42,124 ‫אני פאקינג מטורפת!‬ 191 00:09:42,207 --> 00:09:44,251 ‫לכל הרוחות. את? מיסי?‬ 192 00:09:44,335 --> 00:09:47,379 ‫מיס מיסי, אם אתה מטונף, ואני כן.‬ 193 00:09:47,463 --> 00:09:49,089 ‫כן, מותק!‬ ‫-כן, מיס מטונפת!‬ 194 00:09:49,173 --> 00:09:50,424 ‫ניק ומיסי?‬ 195 00:09:50,507 --> 00:09:52,968 ‫כן, זה די מוזר, נכון?‬ 196 00:09:53,052 --> 00:09:55,179 ‫אתה יודע שלפי קוד האחוקים,‬ 197 00:09:55,262 --> 00:09:58,057 ‫יש לך זכות למשוך לו את הלשון כל כך חזק‬ 198 00:09:58,140 --> 00:10:00,267 ‫שחור התחת שלו יצא מהפה המזוין שלו.‬ 199 00:10:00,351 --> 00:10:03,145 ‫ולמרות שייתכן שזה יהיה מראה מהנה לכולם,‬ 200 00:10:03,228 --> 00:10:05,230 ‫אולי הם רק אוכלים צוהריים.‬ 201 00:10:05,314 --> 00:10:07,775 ‫טוב, אני עדיין אעשה לריק את עניין הלשון.‬ 202 00:10:07,858 --> 00:10:09,360 ‫איזה עניין לשון?‬ 203 00:10:10,611 --> 00:10:13,989 ‫אוי, לא! אני עשוי משימורי פסטה!‬ 204 00:10:15,074 --> 00:10:18,327 ‫היי, בעדינות עם הטירה שלי, אידיוט!‬ 205 00:10:18,410 --> 00:10:21,705 ‫ואתה, שים את‬ ‫גרונק עם התחת המתנדנד על השידה שלי.‬ 206 00:10:21,789 --> 00:10:25,459 ‫יש לו תחתונק-גרונק‬ ‫שגורם לדגדגולה לולה שלי לגדול-אה.‬ 207 00:10:25,542 --> 00:10:27,127 ‫מה לעזאזל, ג'יי?‬ 208 00:10:27,211 --> 00:10:30,756 ‫חזרת? ומי הבחורה?‬ ‫-מי הג'יני המזדיין הזה?‬ 209 00:10:30,839 --> 00:10:33,133 ‫אני לא ג'יני. אני רוח רפאים!‬ 210 00:10:33,217 --> 00:10:35,052 ‫"אני דיוק אלינגטון!"‬ 211 00:10:35,135 --> 00:10:39,473 ‫טוב, אם אתה דיוק אלינגטון,‬ ‫אז אני המלכה חרא, אז תריח את התחת שלי!‬ 212 00:10:39,556 --> 00:10:41,266 ‫נכון שהיא הכי מדהימה שיש?‬ 213 00:10:41,350 --> 00:10:43,268 ‫וחכה עד שתציץ לה על הרגליים.‬ 214 00:10:43,352 --> 00:10:45,270 ‫היי, בן אדם, אני מבין.‬ 215 00:10:45,354 --> 00:10:51,694 ‫"יש משהו באישה בלונדינית מרושעת,‬ ‫שגורם לשלונג שלך לעמוד, מותק"‬ 216 00:10:51,777 --> 00:10:54,822 ‫שתוק! די עם המוזיקה המשעממת שלך,‬ ‫חתיכת מת חסר ערך.‬ 217 00:10:54,905 --> 00:10:58,033 ‫רק "קאפס" של אנה קנדריק מותר בבית שלי!‬ 218 00:10:58,117 --> 00:11:01,161 ‫אדוני המתוק, בבקשה תהרוג אותי שוב.‬ 219 00:11:02,121 --> 00:11:03,038 ‫- לולה + ג'יי -‬ 220 00:11:03,122 --> 00:11:05,124 ‫שימו לב! שימו לב, כולם!‬ 221 00:11:05,207 --> 00:11:07,835 ‫במאמץ ברור לגנוב את התהילה של לולה,‬ 222 00:11:07,918 --> 00:11:12,047 ‫דבון ואני החלטנו גם אנחנו‬ ‫לתקן את מערכת היחסים שלנו.‬ 223 00:11:12,131 --> 00:11:14,675 ‫כמובן שדבון חזר אליה, כמו כלבה קטנה.‬ 224 00:11:14,758 --> 00:11:17,177 ‫כן, השניים האלה מושלמים זה לזה.‬ 225 00:11:17,261 --> 00:11:19,638 ‫מזל טוב למר ולגברת למי אכפת!‬ 226 00:11:19,722 --> 00:11:21,306 ‫מתוקה, לנו אכפת.‬ 227 00:11:21,390 --> 00:11:25,853 ‫רצית לנשק את הפיפי של דבון‬ ‫עם הפו-פו שלך. או עם השפתיים שלך.‬ 228 00:11:25,936 --> 00:11:29,022 ‫הייתה לי מסיבה אחת משוגעת עם הבנים,‬ 229 00:11:29,106 --> 00:11:31,483 ‫והבנתי שאני זקן מדי לחיי הרחוב.‬ 230 00:11:31,567 --> 00:11:33,902 ‫דבון, לאף אחד לא אכפת מהליך המחשבה שלך.‬ 231 00:11:33,986 --> 00:11:36,238 ‫טוב לחזור, זו המסגרת לה השתוקקתי.‬ 232 00:11:36,321 --> 00:11:39,366 ‫את יודעת למה אני משתוקק?‬ ‫שדבון יחטוף שלשול ויעלם.‬ 233 00:11:39,450 --> 00:11:40,534 ‫אלוהים, כן!‬ 234 00:11:40,617 --> 00:11:43,162 ‫ואז דווין מחליקה על השלשול והיא כאילו…‬ 235 00:11:44,455 --> 00:11:47,708 ‫ואז היא שוברת את הצוואר. אני אוהבת את זה!‬ 236 00:11:48,792 --> 00:11:51,378 ‫לעזאזל! תולעת מרושעת שכמוך!‬ 237 00:11:51,462 --> 00:11:54,256 ‫לשנוא איתך זה הכי כיף!‬ 238 00:11:54,339 --> 00:11:55,507 ‫כנ"ל איתך, בו!‬ 239 00:11:55,591 --> 00:11:57,885 ‫אני מרגיש כאילו אנחנו היחידים שמבינים…‬ 240 00:11:57,968 --> 00:12:00,304 ‫כאילו, כמה כולם טיפשים ועלובים?‬ 241 00:12:00,387 --> 00:12:01,889 ‫כן! בדיוק!‬ 242 00:12:01,972 --> 00:12:03,223 ‫כן, לעזאזל!‬ 243 00:12:04,141 --> 00:12:09,188 ‫"חלאות קטנות וזחוחות בחבורות,‬ ‫הם חושבים את עצמם הכי שווים‬ 244 00:12:09,813 --> 00:12:15,110 ‫כלבות קרות לב עם אפשרויות טובות‬ ‫אבל הן רוצות רק בחורים לוהטים וטיפשים‬ 245 00:12:15,194 --> 00:12:18,322 ‫פוסטמות קטנות ואנוכיות‬ ‫והבנים הטמבלים שבהם הן משחקות‬ 246 00:12:18,405 --> 00:12:21,116 ‫אחוקים אידיוטים שנותנים לכוס בהם לשלוט‬ 247 00:12:21,200 --> 00:12:25,621 ‫לכו תזדיינו, טינופת עלובה ומחורבנת!‬ 248 00:12:25,704 --> 00:12:27,915 ‫מרגיש כל כך טוב‬ ‫-לשנוא, לשנוא, לשנוא‬ 249 00:12:27,998 --> 00:12:30,918 ‫אני רוצה לראות אותם בוכים מה…‬ ‫-שנאה, שנאה, שנאה‬ 250 00:12:31,001 --> 00:12:33,921 ‫הם יכולים להתאסף יחד ולמות מה…‬ ‫-שנאה, שנאה, שנאה‬ 251 00:12:34,004 --> 00:12:35,255 ‫אי אפשר להכחיש שזה‬ 252 00:12:35,339 --> 00:12:38,759 ‫מרגיש כל כך טוב לשנוא‬ 253 00:12:40,969 --> 00:12:43,806 ‫אנשים יפים שטוענים שהם חנונים‬ 254 00:12:43,889 --> 00:12:46,517 ‫חראות עאלק פמיניסטיות שמשתלטות‬ 255 00:12:46,600 --> 00:12:49,311 ‫פוזרים של אומנות-שמומנות‬ ‫שכאילו מתקנים הכול‬ 256 00:12:49,394 --> 00:12:52,189 ‫אושיות מדיה חברתית סתמיות‬ 257 00:12:52,272 --> 00:12:54,858 ‫עולם מלא בלוזרים, מניאקים ושמוקים‬ 258 00:12:54,942 --> 00:12:57,444 ‫כולם יכולים ללכת לעזה-זל‬ 259 00:12:57,528 --> 00:12:58,946 ‫אני שונא‬ ‫-אני שונאת‬ 260 00:12:59,029 --> 00:13:00,656 ‫אתכם, כבשים טיפשות, אני פשוט‬ 261 00:13:00,739 --> 00:13:01,782 ‫שונאת‬ ‫-שונא‬ 262 00:13:01,865 --> 00:13:03,492 ‫כל מניאק דוחה ואני‬ 263 00:13:03,575 --> 00:13:04,451 ‫שונא‬ ‫-שונאת‬ 264 00:13:04,535 --> 00:13:05,953 ‫הלוואי שתמותו בשנתכם‬ 265 00:13:06,036 --> 00:13:07,996 ‫כן, מרגיש כל כך טוב לשנוא‬ 266 00:13:08,080 --> 00:13:08,997 ‫תגידו 'זין!'‬ 267 00:13:09,081 --> 00:13:10,666 ‫מרגיש כל כך טוב לשנוא‬ 268 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 ‫תמצצו לי!‬ 269 00:13:11,834 --> 00:13:16,713 ‫מרגיש כל כך טוב לשנוא"‬ 270 00:13:20,259 --> 00:13:21,134 ‫תראה אותך!‬ 271 00:13:21,218 --> 00:13:22,135 ‫נכון?‬ 272 00:13:22,219 --> 00:13:25,180 ‫אני מרגיש עבה בכל המקומות הנכונים.‬ 273 00:13:25,264 --> 00:13:27,975 ‫השנאה שלך מזינה אותי, ניק!‬ 274 00:13:28,058 --> 00:13:29,268 ‫לעזאזל, מיסי.‬ 275 00:13:29,351 --> 00:13:31,854 ‫ניק נראה כזה לוהט עם תסרוקת הסיד וישס שלו.‬ 276 00:13:31,937 --> 00:13:33,939 ‫בואי נחבר רצועה לקולר הניטים הזה‬ 277 00:13:34,022 --> 00:13:36,233 ‫ונחביא עבורו תרופה בקצת חמאת בוטנים!‬ 278 00:13:36,316 --> 00:13:39,528 ‫לא, מונה, אנחנו לא חרמנים, אנחנו שונאים.‬ 279 00:13:39,611 --> 00:13:40,612 ‫אי אפשר גם וגם?‬ 280 00:13:40,696 --> 00:13:43,240 ‫היי, כשאני ארצה חוות דעת של זונה,‬ ‫אבקש אותה.‬ 281 00:13:43,323 --> 00:13:45,450 ‫למה שלא תתחפפי ותשחקי קריקט או משהו.‬ 282 00:13:45,534 --> 00:13:47,035 ‫ככה את מרגישה, מיסי?‬ 283 00:13:47,119 --> 00:13:48,078 ‫זונה אומרת "מה"?‬ 284 00:13:48,161 --> 00:13:49,705 ‫טוב, אז לכי תזדייני!‬ 285 00:13:49,788 --> 00:13:52,791 ‫ביי, הו! אנחנו לא צריכות‬ ‫את העיתון הבריטי המהלך הזה.‬ 286 00:13:52,875 --> 00:13:54,710 ‫כבר יש לנו צוות מושלם.‬ ‫-לגמרי!‬ 287 00:13:54,793 --> 00:13:56,295 ‫הלוואי שהיא תקבל מנת יתר.‬ 288 00:13:56,378 --> 00:13:59,339 ‫ותשרוד, ותיקח את זמן ההתאוששות‬ ‫כדי לעבוד על עצמה,‬ 289 00:13:59,965 --> 00:14:00,799 ‫כלבה!‬ 290 00:14:01,425 --> 00:14:03,927 ‫החשודים הפוטנציאליים להיות ד"ר דיבור-ישיר.‬ 291 00:14:04,011 --> 00:14:07,014 ‫דווין לסוון,‬ ‫ליאור שהוא הבן המבוגר של רבי פול בלארט,‬ 292 00:14:07,097 --> 00:14:09,641 ‫האמת, נראה לי שאולי זה היה ניק.‬ 293 00:14:09,725 --> 00:14:11,059 ‫כמובן!‬ 294 00:14:11,143 --> 00:14:13,228 ‫הוא בטח כועס כי אמרת לכולם‬ 295 00:14:13,312 --> 00:14:15,564 ‫שהוא גורם לכוס שלך לרצות להיסגר.‬ 296 00:14:15,647 --> 00:14:17,357 ‫טוב, זה לא מה שאמרתי.‬ 297 00:14:17,441 --> 00:14:18,400 ‫זה מה ששמעתי.‬ 298 00:14:18,483 --> 00:14:23,071 ‫אם ניק עשה את זה, לעולם לא אוכל לסלוח לו.‬ 299 00:14:23,155 --> 00:14:25,782 ‫אני פשוט…‬ ‫-תשנאי אותו בנשמה?‬ 300 00:14:25,866 --> 00:14:27,492 ‫טוב, זה נשמע קצת מוגזם.‬ 301 00:14:27,576 --> 00:14:29,620 ‫אולי, אולי לא.‬ 302 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 ‫את מאחלת לניק רע?‬ 303 00:14:31,163 --> 00:14:33,081 ‫את רוצה אותו מת לגמרי?‬ 304 00:14:33,165 --> 00:14:34,249 ‫אני לא יודעת!‬ 305 00:14:34,958 --> 00:14:36,752 ‫ג'סי, הצילו!‬ ‫-ניק?‬ 306 00:14:36,835 --> 00:14:39,379 ‫אז, את הולכת לשטח את החרא הקטן או מה?‬ 307 00:14:39,463 --> 00:14:43,091 ‫כן, את תהיי כלבה‬ ‫ותדרסי אותי כמו כלבה, כלבה?‬ 308 00:14:43,175 --> 00:14:45,344 ‫מה הבעיה שלך?‬ 309 00:14:45,427 --> 00:14:47,012 ‫אתה רוצה שאפגע בך?‬ 310 00:14:47,095 --> 00:14:48,639 ‫נראה שכן.‬ 311 00:14:51,058 --> 00:14:52,142 ‫לא!‬ 312 00:14:53,060 --> 00:14:57,522 ‫ניק מתנהג כמו כזה שמוק כרגע,‬ ‫אבל כנראה שאני לא רוצה שהוא ימות.‬ 313 00:14:58,148 --> 00:15:00,108 ‫אז את לא שונאת אותו לגמרי.‬ 314 00:15:00,192 --> 00:15:03,278 ‫כן, נראה שזה… מה קורה?‬ 315 00:15:03,362 --> 00:15:04,738 ‫קוני, מה קורה?‬ 316 00:15:04,821 --> 00:15:06,823 ‫ג'ייסון ביגס גרם לי לגמור.‬ 317 00:15:06,907 --> 00:15:09,409 ‫כן, לעולם לא אתרגל ללהגיד את זה.‬ 318 00:15:09,993 --> 00:15:12,537 ‫טוב, אני פשוט אבלה אצל ניק, כרגיל.‬ 319 00:15:12,621 --> 00:15:13,997 ‫או שתוכל לשרוף את הבית…‬ 320 00:15:14,081 --> 00:15:15,290 ‫- אין פאקינג כניסה -‬ 321 00:15:15,374 --> 00:15:17,918 ‫אולי אפילו לא אציין‬ ‫כמה מוזר זה שהוא אכל עם מיסי.‬ 322 00:15:18,001 --> 00:15:22,130 ‫או שתציין את זה בזמן שאתה משתין‬ ‫על הגופה הקטנה והמפוחמת שלו.‬ 323 00:15:22,214 --> 00:15:24,299 ‫לא, אני רק אגיד "היי". בסדר?‬ 324 00:15:24,383 --> 00:15:26,760 ‫אני רק… ניק!‬ ‫-אנדרו, תסגור את הדלת.‬ 325 00:15:26,843 --> 00:15:29,429 ‫דארל, צא מכאן. זה מפחיד!‬ 326 00:15:29,513 --> 00:15:31,348 ‫מה לעזאזל אתם עושים כאן?‬ 327 00:15:31,431 --> 00:15:34,726 ‫אם אתם עושים סקס, אני מקווה שזה מוגן!‬ ‫-זה לא ככה, אנדרו.‬ 328 00:15:34,810 --> 00:15:36,937 ‫אנחנו יורדים על ג'סי ופני הכלבה שלה.‬ 329 00:15:37,020 --> 00:15:39,231 ‫תראו, עשיתי פוטושופ לתמונת המעצר שלה.‬ 330 00:15:39,314 --> 00:15:41,692 ‫תשלח לי. אני אעלה את זה לד"ר דיבור-ישיר.‬ 331 00:15:42,192 --> 00:15:43,568 ‫את ד"ר דיבור-ישיר?‬ 332 00:15:43,652 --> 00:15:46,196 ‫הדוקטור הוא אישה!‬ 333 00:15:46,279 --> 00:15:48,365 ‫היא בטח גינקולוגית.‬ 334 00:15:48,448 --> 00:15:49,574 ‫זו הייתה חידה טובה.‬ 335 00:15:49,658 --> 00:15:52,202 ‫מיסי, מעולם לא חשבתי שאת טרול.‬ 336 00:15:52,285 --> 00:15:54,913 ‫הייתי יורדת מהעץ הגבוה שלך, נער הפלוצים.‬ 337 00:15:54,997 --> 00:15:57,374 ‫אתה פרסומת מהלכת להתנהגות מגעילה.‬ 338 00:15:57,457 --> 00:15:59,626 ‫אבל אף אחד לא רוצה לגעת בפרסומת כי…‬ 339 00:15:59,710 --> 00:16:02,504 ‫"היא מכוסה בשפיך שלי",‬ ‫אני מכיר את השורה הזו.‬ 340 00:16:02,587 --> 00:16:04,881 ‫כולנו נהנים על חשבונו של אנדרו.‬ 341 00:16:04,965 --> 00:16:06,925 ‫כן, טוב, זה הקטע של הסדרה, טמבל.‬ 342 00:16:07,009 --> 00:16:09,970 ‫היי! שלא תעז לזלזל במה שאנחנו עושים כאן.‬ 343 00:16:10,053 --> 00:16:14,975 ‫הסדרה הזו היא אנשים בגיל העמידה‬ ‫שמשחקים ילדים מאוננים עם רגשות גדולים!‬ 344 00:16:15,058 --> 00:16:18,437 ‫והם מקבלים מחזור!‬ ‫רגע, מורי, עשינו פרק על קוויפינג?‬ 345 00:16:18,520 --> 00:16:20,397 ‫לא. אני כל הזמן מציע את זה.‬ 346 00:16:20,480 --> 00:16:21,481 ‫זה יהיה מצחיק.‬ ‫-נכון?‬ 347 00:16:21,565 --> 00:16:25,360 ‫טוב, המאונן הגדול והשמן הזה‬ ‫והרגשות הגדולים שלו נעלבו עכשיו.‬ 348 00:16:25,444 --> 00:16:27,195 ‫אז מה תעשה, תבכה?‬ 349 00:16:27,279 --> 00:16:29,072 ‫אתה בכיין?‬ 350 00:16:29,156 --> 00:16:30,824 ‫יודעים מה, "חברים" במירכאות?‬ 351 00:16:30,907 --> 00:16:33,243 ‫להיות פה זה רע לפיכחות הכעס שלי.‬ 352 00:16:33,326 --> 00:16:36,705 ‫יופי. תיזהר שהתחת הגושי שלך‬ ‫לא יחטוף מכה מהדלת כשאתה יוצא.‬ 353 00:16:36,788 --> 00:16:40,625 ‫טוב, עכשיו אני יודע‬ ‫שאת סתם מקנאה כי יש לי ישבן שחבל על הזמן,‬ 354 00:16:40,709 --> 00:16:43,503 ‫ולשניכם יש תחת שטוח של ילדים.‬ 355 00:16:44,755 --> 00:16:47,841 ‫היי, מותק,‬ ‫סטיב יקפוץ למשקה לפני ארוחת הערב, סבבה?‬ 356 00:16:47,924 --> 00:16:49,468 ‫- החיים הפומביים של הצרעות -‬ 357 00:16:49,551 --> 00:16:51,386 ‫נהדר. אחמם חלב שקדים על הרדיאטור.‬ 358 00:16:51,470 --> 00:16:52,304 ‫היי.‬ 359 00:16:52,387 --> 00:16:55,390 ‫על מה זה היה, חתיך מסריח שכמוך?‬ 360 00:16:55,474 --> 00:16:57,809 ‫אני אוהב אותך, לולה אגפגליו סקאמפי.‬ 361 00:16:57,893 --> 00:17:02,981 ‫ובכן, טוב, אני אוהבת אותך,‬ ‫ג'ייזריאן ריק פלייריאן בילזריאן.‬ 362 00:17:03,065 --> 00:17:05,400 ‫אוי, אלוהים. אמרת את זה! את אוהבת אותי?‬ 363 00:17:05,484 --> 00:17:06,860 ‫כאילו, דהה!‬ 364 00:17:07,736 --> 00:17:10,572 ‫ג'יי אהוב!‬ 365 00:17:10,655 --> 00:17:12,407 ‫אבא שלי טעה.‬ 366 00:17:12,491 --> 00:17:15,619 ‫אנחנו במקום כזה בריא כרגע, ג'יי.‬ 367 00:17:15,702 --> 00:17:18,705 ‫אני מסכים. לחזור הביתה לאישה שאוהבת אותי,‬ 368 00:17:18,789 --> 00:17:21,166 ‫לגנוב ארוחות ערב מהמטבח של משפחת בירץ'…‬ 369 00:17:21,249 --> 00:17:25,420 ‫זה בדיוק מה שהיה חסר לי‬ ‫כשאני וצ'רלס לו דחפנו זה לזה לשונות.‬ 370 00:17:25,504 --> 00:17:28,465 ‫רגע. עצור. תחזור על הקטע הזה שוב.‬ 371 00:17:28,548 --> 00:17:30,967 ‫לא, זה בסדר, זה קרה אחרי שנפרדנו.‬ 372 00:17:31,051 --> 00:17:32,636 ‫צ'רלס לו?‬ 373 00:17:32,719 --> 00:17:36,556 ‫למעשה, למצוץ את נחש הפה שלו‬ ‫זה מה שגרם לי להבין‬ 374 00:17:36,640 --> 00:17:38,934 ‫כמה התגעגעתי לנחש הפה שלך.‬ 375 00:17:39,017 --> 00:17:42,771 ‫אז מה דעתך שנבקר בבית הזוחלים?‬ 376 00:17:42,854 --> 00:17:45,273 ‫אני פאקינג אהרוג אותך, ג'יי!‬ 377 00:17:46,358 --> 00:17:48,360 ‫מה קורה שם למעלה?‬ 378 00:17:48,443 --> 00:17:50,403 ‫ג'יי והחברה שלו עברו לעליית הגג.‬ 379 00:17:50,487 --> 00:17:51,321 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 380 00:17:51,404 --> 00:17:55,158 ‫אמרתי שזה בסדר‬ ‫כי כל חברה של ג'יי היא בת שלי.‬ 381 00:17:55,242 --> 00:17:57,410 ‫אני אקרע את הפנים שלך מהגולגולת שלך!‬ 382 00:17:58,036 --> 00:18:01,623 ‫אלוהים, מותק, את כועסת‬ ‫כי צ'רלס הוא בחור? מה זה?‬ 383 00:18:01,706 --> 00:18:03,667 ‫איך אתה מעז לרמוז את זה?‬ 384 00:18:03,750 --> 00:18:06,294 ‫אני כולי גיי אייקון עתידית.‬ 385 00:18:06,378 --> 00:18:07,796 ‫אפילו הערווה שלי גאה.‬ 386 00:18:07,879 --> 00:18:09,965 ‫אנחנו רק בריטים, הוד מעלתך.‬ 387 00:18:10,048 --> 00:18:11,758 ‫הסברנו את זה כמה פעמים.‬ 388 00:18:11,842 --> 00:18:14,928 ‫אני כועסת כי היית אמור להתאבל עליי,‬ 389 00:18:15,011 --> 00:18:17,973 ‫אבל במקום זאת ביזית אותי!‬ 390 00:18:18,056 --> 00:18:21,476 ‫אז את אומרת שלא היית מתמזמזת‬ ‫עם הבחור הכי לוהט בבית הספר,‬ 391 00:18:21,560 --> 00:18:22,727 ‫אם זה היה מוצע לך?‬ 392 00:18:22,811 --> 00:18:26,273 ‫איך אתה מעז לדבר מולי‬ ‫על הלוהטות של מישהו אחר?‬ 393 00:18:26,356 --> 00:18:28,066 ‫אני מבטלת את ה"אני אוהבת אותך"!‬ 394 00:18:28,150 --> 00:18:29,943 ‫די לצטט את נדרי החתונה של אבא שלי!‬ 395 00:18:30,026 --> 00:18:33,780 ‫לא אפסיק, ואני רוצה שתצא ממשכננו הצנוע!‬ 396 00:18:33,864 --> 00:18:38,910 ‫את לא יכולה לזרוק אותי,‬ ‫כי מותק, אני עף מפה.‬ 397 00:18:38,994 --> 00:18:41,913 ‫צ'רלס לו אולי לא נתן לי‬ ‫את האינטימיות שאני צמא לה,‬ 398 00:18:41,997 --> 00:18:45,417 ‫אבל לפחות הוא לא היה פאקינג פסיכי!‬ 399 00:18:45,500 --> 00:18:47,878 ‫אני לא פסיכית!‬ 400 00:18:48,461 --> 00:18:52,632 ‫עם עדים מהערווה הגאה שלי,‬ ‫אני אנקום בך, ג'יי!‬ 401 00:18:52,716 --> 00:18:55,510 ‫אנחנו לא הומואים, הוד מעלתך,‬ ‫אנחנו רק בריטים!‬ 402 00:18:55,594 --> 00:18:56,678 ‫מה ההבדל?‬ 403 00:18:56,761 --> 00:18:57,679 ‫- לולה + ג'יי -‬ 404 00:18:58,346 --> 00:18:59,431 ‫היי, ציצים שמנים!‬ 405 00:18:59,514 --> 00:19:01,308 ‫אלוהים. בסדר!‬ 406 00:19:01,391 --> 00:19:05,228 ‫מה שלא תעשי,‬ ‫אני רוצה שתהיי הכי קשוחה שאפשר.‬ 407 00:19:05,312 --> 00:19:08,690 ‫אין גבולות.‬ ‫והמילה הבטוחה שלי היא "קלצונה של אימא".‬ 408 00:19:08,773 --> 00:19:10,150 ‫איכס!‬ 409 00:19:10,233 --> 00:19:12,194 ‫עכשיו איפה החבר הקטן והמזוין שלך?‬ 410 00:19:12,277 --> 00:19:13,653 ‫הוא חייב לי פטמות!‬ 411 00:19:13,737 --> 00:19:14,571 ‫איזה חבר? מי?‬ 412 00:19:14,654 --> 00:19:17,449 ‫אל תשחק אותה טיפש!‬ ‫ברור לנו שניק הפיץ את השמועה.‬ 413 00:19:17,532 --> 00:19:19,075 ‫ניק לא הפיץ את השמועה.‬ 414 00:19:19,159 --> 00:19:22,370 ‫אני יודע מי כן, אבל אני כל כך ביישן.‬ 415 00:19:22,454 --> 00:19:27,918 ‫אני לא יכול לחשוף את המידע הזה‬ ‫אם לא תגרמי לי כמעט להתעלף מכאב.‬ 416 00:19:28,001 --> 00:19:29,377 ‫פאק! כן.‬ 417 00:19:29,461 --> 00:19:33,465 ‫בסדר. מיסי עשתה את זה.‬ ‫היא ד"ר דיבור-ישיר. אוי, שערורייתי!‬ 418 00:19:33,548 --> 00:19:35,800 ‫מה? מיסי הפיצה את השמועה?‬ 419 00:19:35,884 --> 00:19:39,012 ‫אלוהים, ידענו שניק שונא אותך, אבל מיסי?‬ 420 00:19:39,095 --> 00:19:40,722 ‫למה שהיא תשנא אותי?‬ 421 00:19:40,805 --> 00:19:43,350 ‫מיסי שונאת אותך? מעניין מי עוד שונא אותך.‬ 422 00:19:43,433 --> 00:19:44,559 ‫אני לא יודעת.‬ 423 00:19:44,643 --> 00:19:48,438 ‫טוב, עד כה יש לנו את ניק,‬ ‫מייקל אנג'לו, החזנית דינה, טיטו,‬ 424 00:19:48,521 --> 00:19:50,941 ‫לייזר, גברת הגבינה, תינוק הגבינה!‬ 425 00:19:51,024 --> 00:19:53,276 ‫למה כל האנשים האלה שונאים אותי?‬ 426 00:19:53,360 --> 00:19:56,446 ‫יכול להיות שאת אדם רע?‬ 427 00:19:56,529 --> 00:19:59,282 ‫יש משהו בדבריו.‬ ‫זה מדאיג אותי לעיתים קרובות.‬ 428 00:19:59,366 --> 00:20:00,283 ‫אלוהים.‬ 429 00:20:00,367 --> 00:20:04,454 ‫אולי עדיף פשוט להתכרבל ולהירדם לשבוע.‬ 430 00:20:04,537 --> 00:20:08,208 ‫לא תזיק לעולם הפסקה ממך.‬ ‫-הם ישמחו שאת לא בסביבה.‬ 431 00:20:08,291 --> 00:20:10,126 ‫יש יותר מדי יצורים בראש שלך!‬ 432 00:20:10,210 --> 00:20:12,003 ‫כן, זה נראה הרבה.‬ 433 00:20:12,087 --> 00:20:13,338 ‫אני לא יכולה לנשום.‬ 434 00:20:14,214 --> 00:20:15,966 ‫היי, מותק, ג'סי. את בסדר?‬ 435 00:20:16,049 --> 00:20:18,134 ‫אני לא יודעת. את בסדר?‬ 436 00:20:18,218 --> 00:20:20,971 ‫אני אהיה, ברגע שאהרוג את מיסי!‬ 437 00:20:21,054 --> 00:20:23,890 ‫אוי, וואו. לולה שולחת לי הודעות פרטיות.‬ 438 00:20:23,974 --> 00:20:27,227 ‫זה אייר-דרופ, לאמפ.‬ ‫כולם קיבלו את זה. וזה סרטון של ג'יי?‬ 439 00:20:27,310 --> 00:20:29,396 ‫הנה, מוכנה? מטבע…‬ 440 00:20:30,230 --> 00:20:32,190 ‫אין מטבע. רואה?‬ 441 00:20:32,274 --> 00:20:35,819 ‫בדומה לעץ הנדיב, נשארתי ללא מילה.‬ 442 00:20:35,902 --> 00:20:37,153 ‫יותר כמו "את לולה".‬ 443 00:20:37,237 --> 00:20:38,613 ‫איך זה עובד?‬ 444 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 ‫מותק, אני יכול לעשות את הטריק,‬ 445 00:20:40,657 --> 00:20:43,118 ‫אבל זה נגד קוד הקוסמים לגלות לך איך.‬ 446 00:20:43,201 --> 00:20:45,912 ‫לא, זה בסדר. אני מכבדת את הקוד שלך.‬ 447 00:20:45,996 --> 00:20:48,248 ‫יודעת מה? שיהיה. אני בוטח בך, לולה.‬ 448 00:20:48,832 --> 00:20:50,750 ‫טוב, ככה עושים את הטריק.‬ ‫-לא!‬ 449 00:20:50,834 --> 00:20:52,335 ‫פאק! לא!‬ 450 00:20:52,419 --> 00:20:54,587 ‫כולם לזרוק את הטלפונים מהחלון!‬ ‫-הסוד…‬ 451 00:20:54,671 --> 00:20:57,507 ‫הוא שאני מחביא אותו בעורלה השופעת שלי.‬ 452 00:20:57,590 --> 00:21:00,260 ‫לא!‬ ‫-רואה?‬ 453 00:21:00,343 --> 00:21:02,262 ‫לולה! למה שתעשי את זה לעזאזל?‬ 454 00:21:02,345 --> 00:21:05,515 ‫כי אני פסיכית, זוכר, ג'יי?‬ 455 00:21:05,598 --> 00:21:08,518 ‫כן, אבל את לא יכולה‬ ‫לשלוח סרטונים של הזין של ג'יי.‬ 456 00:21:08,601 --> 00:21:09,561 ‫נראה לי שזה פשע.‬ 457 00:21:09,644 --> 00:21:11,646 ‫לא אכפת לי שכולם ראו את הזין שלי!‬ 458 00:21:11,730 --> 00:21:15,275 ‫זה נכון. הגאונות של התוכנית השטנית שלי היא‬ 459 00:21:15,358 --> 00:21:18,570 ‫שחשפתי איך הוא עושה את הקסם המטופש שלו.‬ 460 00:21:18,653 --> 00:21:21,948 ‫אוי, לא. שברתי את קוד הקוסמים.‬ 461 00:21:22,032 --> 00:21:24,868 ‫אני אבויש. איך יכולת לעשות את זה?‬ 462 00:21:24,951 --> 00:21:27,537 ‫קיללת אותי, אז הרסתי את חייך.‬ 463 00:21:27,620 --> 00:21:29,914 ‫תורך, דייוויד קופרפאק!‬ 464 00:21:29,998 --> 00:21:32,042 ‫אין לי עוד מהלכים.‬ 465 00:21:32,125 --> 00:21:33,335 ‫שברת אותי.‬ 466 00:21:33,418 --> 00:21:34,753 ‫ניצחת, לולה.‬ 467 00:21:34,836 --> 00:21:36,296 ‫הקסם איננו.‬ 468 00:21:36,379 --> 00:21:39,341 ‫יופי. המשימה הושלמה בהצלחה.‬ 469 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 ‫קדימה, לולה.‬ 470 00:21:40,592 --> 00:21:44,846 ‫אלוהים, ראית‬ ‫את הפאקינג חולצה הסגולה של ג'סי היום?‬ 471 00:21:44,929 --> 00:21:47,057 ‫היא כזו טיזרית.‬ ‫-כן.‬ 472 00:21:47,140 --> 00:21:49,351 ‫רגע, מה? אמרת "טיזרית"?‬ 473 00:21:49,434 --> 00:21:50,769 ‫כן, היא לגמרי שרמוטה.‬ 474 00:21:50,852 --> 00:21:52,562 ‫היא פיתתה אותי ואז דחתה אותי.‬ 475 00:21:52,645 --> 00:21:54,481 ‫ג'סי בהחלט מסריחה,‬ 476 00:21:54,564 --> 00:21:57,609 ‫אבל אני לא יודעת אם היא באמת פיתתה אותך.‬ 477 00:21:57,692 --> 00:21:59,903 ‫כן? היא נגעה לי בזרוע.‬ 478 00:21:59,986 --> 00:22:02,947 ‫בסדר. טוב, בוא נשים את זה בצד,‬ 479 00:22:03,031 --> 00:22:06,117 ‫כי אני לא בטוחה‬ ‫שזה משהו שהוגן לשנוא מישהו בגללו.‬ 480 00:22:06,201 --> 00:22:08,912 ‫מי היא שתגיד לנו איך לשנוא את ג'סי?‬ 481 00:22:08,995 --> 00:22:12,707 ‫היא קראה לי מכוער,‬ ‫מול כולם, אחרי שהצהרתי על אהבתי!‬ 482 00:22:12,791 --> 00:22:15,001 ‫היא אמרה שהיא לא נמשכת אליך.‬ 483 00:22:15,085 --> 00:22:18,129 ‫אחרי שדחקת אותה לפינה מול כל הכיתה.‬ 484 00:22:18,213 --> 00:22:20,298 ‫שיהיה!‬ ‫-בעצם דחפת אותה להגיד את זה.‬ 485 00:22:20,382 --> 00:22:21,508 ‫הייתי שם, חבוב.‬ 486 00:22:21,591 --> 00:22:22,509 ‫בסדר, "חבובה".‬ 487 00:22:22,592 --> 00:22:24,177 ‫מה בדיוק ג'סי עשתה לך?‬ 488 00:22:24,260 --> 00:22:27,138 ‫דיברה יותר חזק ממך‬ ‫בפגישת קבוצת זיקה מטופשת?‬ 489 00:22:27,222 --> 00:22:30,350 ‫רואה? גם ככה‬ ‫אף פעם לא אהבתי את הגלידוניק הזה.‬ 490 00:22:30,433 --> 00:22:32,519 ‫סליחה?‬ 491 00:22:32,602 --> 00:22:34,979 ‫כלבה! ג'סי עשתה לאחותי את המוות.‬ 492 00:22:35,063 --> 00:22:36,731 ‫אתם חדשים בלשנוא את ג'סי.‬ 493 00:22:36,815 --> 00:22:38,733 ‫זה לא משנה מי שנא את ג'סי קודם.‬ 494 00:22:38,817 --> 00:22:42,195 ‫מה שחשוב זה‬ ‫איזו להבת שנאה בוערת חזק יותר,‬ 495 00:22:42,278 --> 00:22:45,198 ‫וילדה, אני עוף חול‬ 496 00:22:45,281 --> 00:22:49,661 ‫שעולה מהמאצ'ה של ונדי ויליאמס בבוקר.‬ 497 00:22:49,744 --> 00:22:53,248 ‫אל תיתני לזין הקטן הזה‬ ‫להקטין את מה שהיא עשתה לך.‬ 498 00:22:53,331 --> 00:22:55,834 ‫ג'סי לא סתם הפריעה לי, ניק.‬ 499 00:22:55,917 --> 00:22:57,877 ‫היא גנבה ממני את כל הקבוצה שלי.‬ 500 00:22:57,961 --> 00:23:00,088 ‫היא נחש. נחש גומי חלקלק.‬ 501 00:23:00,171 --> 00:23:04,592 ‫כן, כי סיממת את כולם עד אובדן הכרה‬ ‫עם התוכניות המשעממות שלך, חנונית.‬ 502 00:23:04,676 --> 00:23:10,348 ‫באנגלית זה "דורק", שזה פין של לווייתן,‬ ‫ואני אהיה גאה להיות חלק מהיצור האצילי הזה.‬ 503 00:23:10,432 --> 00:23:11,933 ‫רק חנונית תדע דבר כזה!‬ 504 00:23:12,016 --> 00:23:13,977 ‫וואו, ג'סי צדקה.‬ 505 00:23:14,060 --> 00:23:16,813 ‫אתה באמת מכוער מבפנים ומבחוץ.‬ 506 00:23:16,896 --> 00:23:20,150 ‫אין פלא שהיא לא תיגע בך‬ ‫אפילו עם "דורק" של שלושה מטרים.‬ 507 00:23:20,233 --> 00:23:23,278 ‫היי, ד"ר דיבור-ישיר, הפטמות שלך שלי!‬ 508 00:23:23,361 --> 00:23:25,113 ‫כן, זה סוף סוף קורה.‬ 509 00:23:26,781 --> 00:23:29,659 ‫התחיל עימות.‬ 510 00:23:30,994 --> 00:23:34,706 ‫כן, מי שמנצחת מקבלת אותי בתור עבד אישי.‬ 511 00:23:34,789 --> 00:23:37,500 ‫ומי שמפסידה זוכה לחרבן בתחת שלו.‬ ‫-מה?‬ 512 00:23:37,584 --> 00:23:39,711 ‫סמוך עליי, אתה רוצה את זה.‬ ‫-בסדר. כן.‬ 513 00:23:39,794 --> 00:23:42,130 ‫זין על הדרך המוסרית! תחרבנו לי בחור התחת!‬ 514 00:23:42,213 --> 00:23:44,340 ‫קחי ביס מהסקצ'רס שלי, כלבה!‬ 515 00:23:46,509 --> 00:23:49,262 ‫מיסי, תפסיקי! בבקשה. שמישהו יעזור!‬ 516 00:23:49,345 --> 00:23:51,181 ‫שתקי. לכי תזדייני. תאכלי חרא.‬ 517 00:23:51,264 --> 00:23:54,392 ‫אלוהים.‬ ‫-את רוצה עוד? זין עלייך!‬ 518 00:23:54,476 --> 00:23:56,269 ‫וזין גם על ג'סי!‬ 519 00:23:56,352 --> 00:23:58,104 ‫אני שונאת אותך, ג'סי!‬ 520 00:23:58,188 --> 00:23:59,689 ‫אני שונאת את המקום הזה.‬ 521 00:23:59,772 --> 00:24:01,566 ‫מיסי פאקינג מטורפת, בסדר?‬ 522 00:24:01,649 --> 00:24:03,443 ‫היא תלשה לי את הפלטה מהשיניים!‬ 523 00:24:03,526 --> 00:24:05,278 ‫אני לא יודעת מה קורה איתה.‬ 524 00:24:05,361 --> 00:24:06,696 ‫היא כל כך שונה.‬ 525 00:24:06,779 --> 00:24:08,239 ‫זו השנאה.‬ 526 00:24:08,323 --> 00:24:11,034 ‫היא נכנסת עמוק פנימה,‬ ‫מפילה אותך על הברכיים,‬ 527 00:24:11,117 --> 00:24:13,661 ‫וגורמת לך להגיד דברים‬ ‫שבחיים לא חשבת שתגידי.‬ 528 00:24:13,745 --> 00:24:16,039 ‫בדיוק כמו ג'ייסון ביגס!‬ 529 00:24:16,122 --> 00:24:19,334 ‫אלוהים, לא שוב.‬ 530 00:24:19,417 --> 00:24:21,336 ‫- חטיבת הביניים ברידג'טון -‬ 531 00:24:23,588 --> 00:24:25,340 ‫מה חשבת לעצמך, לולס?‬ 532 00:24:25,423 --> 00:24:28,009 ‫מה שעשית היה פורנוגרפיית ילדים.‬ 533 00:24:28,092 --> 00:24:29,552 ‫אתה לא אבא שלי, רודני!‬ 534 00:24:29,636 --> 00:24:32,472 ‫אתה רק קצין המבחן של אימא שלי.‬ ‫-היי!‬ 535 00:24:32,555 --> 00:24:35,099 ‫וזה כל כך ברור שאתה מאוהב בה,‬ 536 00:24:35,183 --> 00:24:38,853 ‫ושתדע לך, היא לא אוהבת‬ ‫אף אחד שאוהב אותה בחזרה.‬ 537 00:24:38,937 --> 00:24:41,564 ‫וזה לא לקח שאני רוצה ללמוד עכשיו.‬ 538 00:24:41,648 --> 00:24:43,399 ‫מכשפים מכובדים, בבקשה!‬ 539 00:24:43,483 --> 00:24:46,945 ‫אתם חייבים להבין, האישה שאני אוהב בגדה בי!‬ 540 00:24:47,028 --> 00:24:49,656 ‫בחרת בשרביט שבין רגליך.‬ 541 00:24:49,739 --> 00:24:52,617 ‫ועכשיו עליך לוותר על השרביט שלך‬ 542 00:24:52,700 --> 00:24:54,869 ‫שנמצא בג'אנספורט הקוסמים שלך.‬ 543 00:24:54,953 --> 00:24:56,162 ‫אני מבין.‬ 544 00:24:59,666 --> 00:25:01,751 ‫היי, ניקי. איך היה בבית הספר?‬ 545 00:25:01,834 --> 00:25:03,795 ‫איך היה להישאר בבית ולהיות טיפשה?‬ 546 00:25:03,878 --> 00:25:05,880 ‫אוי, שתוק. לך תזדיין. תאכל חרא.‬ 547 00:25:05,964 --> 00:25:07,966 ‫מיסי, אני אובדת עצות.‬ 548 00:25:08,049 --> 00:25:10,051 ‫זו לא הייתה אשמתי. ג'סי התחילה!‬ 549 00:25:10,134 --> 00:25:13,638 ‫מספיק! את מעשנת מריחואנה,‬ ‫נכנסת לקטטות בבית הספר,‬ 550 00:25:13,721 --> 00:25:15,014 ‫מפיצה שמועות?‬ 551 00:25:15,098 --> 00:25:16,849 ‫זו לא הילדה הקטנה שגידלנו.‬ 552 00:25:16,933 --> 00:25:22,897 ‫ובכן, באמת הפכת להיות‬ ‫יצור מלא שנאה ומעורר סלידה, נכון, מיסי?‬ 553 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 ‫אולי הוא צודק.‬ 554 00:25:24,190 --> 00:25:26,526 ‫מעולם לא הסתבכתי בצרות בבית הספר קודם.‬ 555 00:25:26,609 --> 00:25:29,279 ‫את בושה וחרפה!‬ 556 00:25:29,946 --> 00:25:30,905 ‫זין על הרעש הזה.‬ 557 00:25:30,989 --> 00:25:33,324 ‫חנקת את אלי, את כלבה רעה!‬ ‫-באמת?‬ 558 00:25:33,408 --> 00:25:36,119 ‫ברור! את לא צריכה את המכשף הרגזן הזה,‬ 559 00:25:36,202 --> 00:25:38,288 ‫או את הורייך, או את ניק, או אף אחד.‬ 560 00:25:38,371 --> 00:25:39,372 ‫יש לך אותי, מותק.‬ 561 00:25:39,455 --> 00:25:41,207 ‫כן, זה נכון.‬ 562 00:25:43,585 --> 00:25:44,669 ‫ובכן, מיסי?‬ 563 00:25:44,752 --> 00:25:46,963 ‫-מה יש לך לומר להגנתך?‬ ‫-מיסי?‬ 564 00:25:47,046 --> 00:25:50,633 ‫אני פאקינג שונאת אתכם!‬ 565 00:26:39,432 --> 00:26:41,351 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬