1 00:00:06,049 --> 00:00:09,177 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,553 --> 00:00:14,474 Siempre ha encontrado la manera de lograr hacerte daño. 3 00:00:14,557 --> 00:00:19,687 Le escribiste una melodía sincera y te trató como a un sucio paño. 4 00:00:19,771 --> 00:00:25,068 Es obvio que prefiere a Judd. No vivas en el engaño. 5 00:00:25,151 --> 00:00:28,780 Te humilló todavía más que cuando todos vieron 6 00:00:28,863 --> 00:00:31,657 tu pene de diminuto tamaño. 7 00:00:33,493 --> 00:00:36,662 ¿Soy la prota de tu pesadilla? Qué patético. 8 00:00:36,746 --> 00:00:38,498 ¡Estoy pegado! ¿Qué es esto? 9 00:00:38,581 --> 00:00:41,125 ¡En medio de la carretera como un idiota! 10 00:00:41,209 --> 00:00:42,668 No me jodas. ¿Jessi? 11 00:00:45,922 --> 00:00:47,965 Glaser… 12 00:00:48,049 --> 00:00:49,217 ¿Walter? 13 00:00:50,051 --> 00:00:51,677 Walter, ¿qué te ha pasado? 14 00:00:51,761 --> 00:00:53,262 Me lo hizo Jessi. 15 00:00:53,346 --> 00:00:55,973 Era una mariposa preciosa 16 00:00:56,057 --> 00:00:58,601 y me convirtió en este asqueroso gusano. 17 00:00:58,684 --> 00:01:00,520 Sí, esa chica es una pesadilla. 18 00:01:00,603 --> 00:01:03,189 La odias. ¿Verdad, Nick? 19 00:01:03,272 --> 00:01:05,942 Ojalá le entre una superdiarrea y desaparezca. 20 00:01:06,025 --> 00:01:09,570 Zip, zap, te trata supermal. 21 00:01:09,654 --> 00:01:12,573 Queremos que duerma una siesta eterna bajo el mar. 22 00:01:12,657 --> 00:01:15,493 Jo, tío, va a ser un episodio aterrador. 23 00:01:15,576 --> 00:01:17,453 Espero no tirar las palomitas. 24 00:01:17,537 --> 00:01:18,871 ¡Bu, cagón! 25 00:01:18,955 --> 00:01:19,872 ¡Mis palomitas! 26 00:01:54,407 --> 00:01:57,243 ¡Mentirosas, pellejas, comedoras de almejas! 27 00:01:57,326 --> 00:01:59,579 Dejad coño para los demás, egoístas. 28 00:01:59,662 --> 00:02:02,331 ¡Qué fuerte, Missy, tu rumor ha funcionado! 29 00:02:02,415 --> 00:02:04,584 Tu insti ha vuelto a la Edad Media. 30 00:02:04,667 --> 00:02:06,294 Si la V es de "Vendetta", 31 00:02:06,377 --> 00:02:11,174 entonces la M es de "Mamarrachas que no debieron robarme mi grupo afín". 32 00:02:11,257 --> 00:02:13,092 ¡Morid de vergüenza, escoria pagana! 33 00:02:15,928 --> 00:02:18,723 Bichito, ¿qué es eso tan gracioso que lees? 34 00:02:19,515 --> 00:02:22,518 Nada especial. Solo estoy mirando Instagram. 35 00:02:22,602 --> 00:02:23,895 ¡Miénteles, tía! 36 00:02:23,978 --> 00:02:27,398 Di que es un reto donde la peña se pinta ojos en los huevos 37 00:02:27,481 --> 00:02:31,777 y se mete la picha entre ellos para que sus genitales parezcan Calamardo. 38 00:02:31,861 --> 00:02:34,739 Yo también soy amante de la comedia. 39 00:02:34,822 --> 00:02:38,993 Es un meme de Bob Esponja limpiando con una miniversión de sí mismo. 40 00:02:39,076 --> 00:02:41,746 Anda, qué inteligente. ¡Él es una esponja! 41 00:02:41,829 --> 00:02:44,624 Oye, actualiza los comentarios cada 30 segundos. 42 00:02:44,707 --> 00:02:47,501 - Dale caña. - Me siguen varios seguros médicos. 43 00:02:47,585 --> 00:02:48,753 ¡Menuda influencer! 44 00:02:48,836 --> 00:02:52,006 Mirad, sé que Charles Lu os pareció maravilloso… 45 00:02:52,089 --> 00:02:57,511 Él es capaz de entender que la magia es la combinación de arte, ciencia y sexo. 46 00:02:57,595 --> 00:03:01,599 Ya. El tema es que yo quería que me tragara entero, como un pelícano, 47 00:03:01,682 --> 00:03:07,396 pero resulta que solo quería cagarme en el muelle como una gaviota cualquiera. 48 00:03:07,480 --> 00:03:10,066 Suena trágico, Jay. Como mi vida. 49 00:03:10,149 --> 00:03:15,196 ¡No! Me ha hecho entender que me muero por tener intimidad. 50 00:03:15,279 --> 00:03:18,741 Y la única que puede menearme el corazón es Lola Skumpy. 51 00:03:18,824 --> 00:03:23,412 Pero ¿cómo la recuperarás? ¿Dinero? ¿Joyas? ¿Un tema romántico de indie rock? 52 00:03:23,496 --> 00:03:27,166 Chicos, creo que ha llegado la hora de hacer el truco final. 53 00:03:27,250 --> 00:03:30,711 ¿Cortarte el dedo por la mitad para duplicarte el pene 54 00:03:30,795 --> 00:03:32,588 aunque acabe teniendo una uña? 55 00:03:32,672 --> 00:03:35,007 Todd, ese truco es la leche, pero no. 56 00:03:35,091 --> 00:03:36,968 Voy a admitir que me equivoqué. 57 00:03:37,051 --> 00:03:40,304 Te deseo la más sensual de las suertes, Jay. 58 00:03:40,388 --> 00:03:41,305 Gracias, Paul. 59 00:03:41,389 --> 00:03:45,518 Ojalá esa casa de empeño te dé un pastizal por el ukelele de tu hija desaparecida. 60 00:03:45,601 --> 00:03:46,936 ¡Dios, otro día más! 61 00:03:47,019 --> 00:03:49,605 - Hola. - Joder, Nick. Qué carilla tienes. 62 00:03:49,689 --> 00:03:54,360 ¿Bebiste demasiada agua antes de acostarte y te pasaste la noche en vela meando? 63 00:03:54,443 --> 00:03:56,570 - ¡Jessi es una zorra! - ¡Oye, Nick! 64 00:03:56,654 --> 00:04:00,449 ¿Qué? Sabía que Ali tenía novia y a mí me calentó la polla. Puta. 65 00:04:01,033 --> 00:04:02,618 Nick, es solo un rumor. 66 00:04:02,702 --> 00:04:07,081 Aunque un rumor sexi, de chica con chica, en una celda. 67 00:04:07,164 --> 00:04:09,333 ¡No, de sexi nada! Jessi es lo peor. 68 00:04:09,417 --> 00:04:11,210 Y, si no lo ves, que te jodan. 69 00:04:11,294 --> 00:04:14,255 ¡Será gilipollas! ¡Aplastemos esa bocaza contra una acera! 70 00:04:14,338 --> 00:04:16,882 No, me toca mantener la cordura, ¿vale? 71 00:04:16,966 --> 00:04:20,219 Por Dios, ¿sigues con el rollito de Andrew el Tierno? 72 00:04:20,303 --> 00:04:23,139 Sí, y las vistas desde arriba son fantásticas. 73 00:04:23,222 --> 00:04:26,851 Puedes mirar sobre las camis de las tías y verles el esternón. 74 00:04:26,934 --> 00:04:28,311 ¡Oh, sí, el esternón! 75 00:04:28,394 --> 00:04:32,481 La cárcel del corazón a la par que la raíz de las berzas. 76 00:04:32,565 --> 00:04:33,399 ANUNCIOS MATUTINOS 77 00:04:33,482 --> 00:04:34,400 Buenos días. 78 00:04:34,483 --> 00:04:38,612 Nuestra noticia principal es que la Srta. Benítez se ha echado novio 79 00:04:38,696 --> 00:04:40,948 y este lleva coleta. 80 00:04:41,032 --> 00:04:44,660 Pero, antes, mi entrevista a las víctimas de un cruel rumor. 81 00:04:45,202 --> 00:04:48,497 - Jessi, Ali, ¿cómo lo lleváis? - Gracias por preguntar. 82 00:04:48,581 --> 00:04:51,876 He de decir que esta situación es horrible y muy injusta. 83 00:04:51,959 --> 00:04:53,627 Y yo no engañé a Samira. 84 00:04:53,711 --> 00:04:55,129 Jessi solo es mi amiga. 85 00:04:55,212 --> 00:04:58,799 - Mi taza no tiene agua. - Es solo para invitados, Caleb. 86 00:04:58,883 --> 00:05:02,094 Bien, Jessi, si la Dra. HablaClaro nos estuviera viendo 87 00:05:02,178 --> 00:05:05,765 desde el centro médico donde se practica el cotilleo, ¿qué le dirías? 88 00:05:05,848 --> 00:05:09,685 Le diría que no sé por qué intenta mancillar nuestra reputación 89 00:05:09,769 --> 00:05:12,730 y que así solo consigue fortalecer nuestra amistad. 90 00:05:12,813 --> 00:05:15,358 Y, como te pille, mosca cojonera, 91 00:05:15,441 --> 00:05:18,277 te arrancaré los pezones, los usaré de pendientes 92 00:05:18,361 --> 00:05:19,695 y todo el mundo dirá: 93 00:05:20,821 --> 00:05:24,742 "Ali, ¿a quién llevas ahí?". "¿Esto? ¡Es solo una mosca cojonera!". 94 00:05:24,825 --> 00:05:27,661 "Mosca", dice. ¡No, maja, un bicho en toda regla! 95 00:05:27,745 --> 00:05:31,123 - ¡Eso es! ¡Un bicho como Dios manda! - Jessi es lo peor. 96 00:05:31,707 --> 00:05:34,335 "No me gustas. Mira, soy pelirroja". 97 00:05:34,877 --> 00:05:36,921 Exacto, Jessi es lo peor. 98 00:05:37,004 --> 00:05:38,964 ¿Has oído cómo dice "mancillar"? 99 00:05:39,048 --> 00:05:44,512 Que sí, que tus padres están divorciados. Llenas su vacío con palabros. Enhorabuena. 100 00:05:44,595 --> 00:05:47,723 Exacto, es tal y como lo describes. ¡Qué triste! 101 00:05:48,349 --> 00:05:50,184 ¡Esta chica está a tope! 102 00:05:50,267 --> 00:05:52,269 Hola, encantada. Soy Rochelle. 103 00:05:52,353 --> 00:05:55,856 ¡Rochelle! Soy yo, Walter Las Palmas. 104 00:05:55,940 --> 00:05:56,774 ¡No me jodas! 105 00:05:56,857 --> 00:05:58,943 ¡Walter, te veo estupendo! 106 00:05:59,026 --> 00:06:01,320 - ¿Ahora eres del club veneno? - ¿Te gusta? 107 00:06:01,404 --> 00:06:05,408 Llevo una semana de dieta de odio. Solo como galletas y digo mierdas. 108 00:06:05,491 --> 00:06:07,701 - Antes te pasabas de amable. - Lo sé. 109 00:06:07,785 --> 00:06:10,788 Ahora eres una mala pécora. El odio te ha penetrado. 110 00:06:10,871 --> 00:06:12,415 Voy a llorar. Mil gracias. 111 00:06:12,498 --> 00:06:15,626 Es así: despídete del amor y abre la puerta al rencor. 112 00:06:15,709 --> 00:06:19,755 ¡Vaya! Es genial ver cómo reconectan Nick y Missy. 113 00:06:19,839 --> 00:06:21,549 Qué buen episodio. 114 00:06:21,632 --> 00:06:24,427 Tienes una cebolla muerta en el cráneo, ¿sabías? 115 00:06:24,510 --> 00:06:28,013 ¿Y tú, el de casa, te estás riendo de este zoquete? 116 00:06:28,097 --> 00:06:29,723 Sois todos cómplices. 117 00:06:29,807 --> 00:06:34,478 Así es. Soy una puta manopla malvada y este es el episodio del odio. 118 00:06:34,562 --> 00:06:37,481 Ahora, cómete la bombilla de los cojones, idiota. 119 00:06:37,565 --> 00:06:38,482 ¡Vale! 120 00:06:40,526 --> 00:06:42,361 Me ha dado una idea. 121 00:06:42,445 --> 00:06:45,156 Creo que luego cagaré sangre. 122 00:06:45,739 --> 00:06:48,492 - Bien. ¿Alguien tiene preguntas? - ¡Yo! 123 00:06:48,576 --> 00:06:51,328 Que no sean sobre mi novio el de la coleta. 124 00:06:51,412 --> 00:06:54,957 Disculpe, tengo una entrega para una tal Lola Skumpy. 125 00:06:55,040 --> 00:06:58,544 Alguien le envía un mago cachas cuarentón. 126 00:06:59,128 --> 00:07:00,129 A ver de qué va. 127 00:07:00,212 --> 00:07:02,798 Oye, yo también quiero ver cómo acaba esto. 128 00:07:03,507 --> 00:07:05,468 - Lola Ugfuglio Skumpy. - ¿Qué? 129 00:07:05,551 --> 00:07:09,555 Me equivoqué en todo y te debo una disculpa. 130 00:07:09,638 --> 00:07:10,556 Soy toda oídos. 131 00:07:10,639 --> 00:07:12,766 Verás, quiero entregarte mi corazón. 132 00:07:12,850 --> 00:07:16,687 El único problema es que está atrapado en mis entrañas. 133 00:07:16,770 --> 00:07:18,397 Todd, cuando quieras. 134 00:07:22,610 --> 00:07:24,153 Qué gesto tan mono. 135 00:07:26,780 --> 00:07:27,698 ¡Sigo vivo! 136 00:07:27,781 --> 00:07:32,411 Puede que mi muerte haya sido falsa, Lola, pero el dolor de tenerte lejos es… 137 00:07:33,871 --> 00:07:34,788 muy real. 138 00:07:34,872 --> 00:07:36,415 Vuelve conmigo, reina mía. 139 00:07:36,499 --> 00:07:41,420 Anhelo degustar la tierra de tus pies. Si no, ¿cómo sabré dónde has estado? 140 00:07:41,504 --> 00:07:45,633 ¿Cómo sé que puedo confiar en ti? No sería la primera vez que me quemo. 141 00:07:45,716 --> 00:07:48,552 Como cuando como pizza descongelada en el micro 142 00:07:48,636 --> 00:07:51,430 después de calentarla durante mucho rato. 143 00:07:51,514 --> 00:07:55,100 - Cómo me pone tu impulsividad. - ¡Deberíamos vivir juntos! 144 00:07:55,184 --> 00:07:56,769 ¡Mira que lo he pensado! 145 00:07:56,852 --> 00:07:58,604 - ¿En serio? - Pues claro. 146 00:07:58,687 --> 00:08:02,191 Señorita Benítez, ¿le importaría desliar su cigarrillo? 147 00:08:03,192 --> 00:08:05,653 "Lola + Jay = casa". 148 00:08:05,736 --> 00:08:07,363 ¡Madre mía, Jay! 149 00:08:07,446 --> 00:08:11,951 - ¡Me mudo contigo ya mismo! - ¡No me creo que esto esté pasando! 150 00:08:12,034 --> 00:08:16,830 - ¡Jobar, Jay, has pensado en todo! - ¿Y sabes qué? Tengo el lugar perfecto. 151 00:08:16,914 --> 00:08:20,000 Vale, pero de dos cuartos. Yo necesito un despacho. 152 00:08:20,084 --> 00:08:24,004 Mi tienda de Etsy de artículos de Hamilton sin licencia va de cine. 153 00:08:27,424 --> 00:08:29,134 Esto no me mola nada. 154 00:08:29,218 --> 00:08:30,803 Ya. No dejan de mirarnos. 155 00:08:30,886 --> 00:08:35,266 Y no en plan sexi, como cuando te acercas a Seann William Scott y le dices: 156 00:08:35,349 --> 00:08:38,978 "Perdona, ¿esta maravilla es tuya?". 157 00:08:39,061 --> 00:08:41,605 Y, cuando mira, le estás agarrando la polla. 158 00:08:41,689 --> 00:08:44,817 No, Connie. No es en ese plan en absoluto. 159 00:08:44,900 --> 00:08:47,903 Tíos, dicen que Ali le amasó tanto las tetas a Jessi 160 00:08:47,987 --> 00:08:50,281 que sus areolas se tocan por detrás. 161 00:08:50,364 --> 00:08:51,782 ¡Pírate de aquí, Lars! 162 00:08:51,865 --> 00:08:54,410 Como me entere de quién ha creado el rumor, 163 00:08:54,493 --> 00:08:56,120 se va a quedar sin pezones. 164 00:08:56,203 --> 00:09:00,958 Una especie de cosquilleo interior me dice que esa mosca cojonera anda cerca. 165 00:09:01,041 --> 00:09:05,629 Sí, yo también empiezo a sentir ese cosquilleo cojonero. 166 00:09:05,713 --> 00:09:07,506 Yo también noto un cosquilleo. 167 00:09:07,590 --> 00:09:12,720 Llevo un vibrador controlado a distancia en la vagina. ¿Sabes quién tiene el mando? 168 00:09:12,803 --> 00:09:15,347 - ¿Seann William Scott? - No, Jason Biggs. 169 00:09:15,431 --> 00:09:19,393 Le pedí que se lo diera a Seann William, pero se lo quedó él. 170 00:09:19,476 --> 00:09:22,396 Propongo un brindis por la Dra. HablaClaro. 171 00:09:22,479 --> 00:09:24,648 No sé quién será, pero es un genio. 172 00:09:24,732 --> 00:09:26,650 Díselo. ¡Es tu minuto de gloria! 173 00:09:27,234 --> 00:09:31,488 Permíteme romper tus normas de género, porque ese genio es una genia. 174 00:09:31,572 --> 00:09:34,825 - ¿Qué? - ¡Esa genia es Missy y Missy soy yo! 175 00:09:34,908 --> 00:09:37,286 - Qué cacao. - Yo soy la Dra. HablaClaro. 176 00:09:37,369 --> 00:09:40,205 Yo inicié ese rumor. Todo salió de esta cabecita. 177 00:09:40,289 --> 00:09:42,124 ¡Estoy como una puta cabra! 178 00:09:42,207 --> 00:09:44,251 Hostia puta. ¿Tú? ¿Missy? 179 00:09:44,335 --> 00:09:47,379 Señorita Missy, amigo mío. Ya no soy Missy sin más. 180 00:09:47,463 --> 00:09:49,089 - ¡Toma ya! - ¡Sí, señorita! 181 00:09:49,173 --> 00:09:50,424 ¿Nick y Missy? 182 00:09:50,507 --> 00:09:52,968 Sí. Es bastante raro, ¿no? 183 00:09:53,052 --> 00:09:55,179 Según el código del colega, 184 00:09:55,262 --> 00:09:57,765 estás en tu derecho de tirarle de la lengua 185 00:09:57,848 --> 00:10:00,351 hasta que le salga el ano por la puta boca. 186 00:10:00,434 --> 00:10:05,272 No te niego que la imagen sería divertida, pero solo están comiendo como amigos. 187 00:10:05,356 --> 00:10:07,691 Bueno, pues yo pienso hacérselo a Rick. 188 00:10:07,775 --> 00:10:08,651 ¿Hacerme qué? 189 00:10:11,779 --> 00:10:13,989 ¡Estoy hecho de espaguetis de lata! 190 00:10:15,783 --> 00:10:18,285 ¡Cuidado con mi castillo, idiota! 191 00:10:18,369 --> 00:10:21,664 Y tú pon a ese cachondo rebotante en mi mesita de noche. 192 00:10:21,747 --> 00:10:25,459 Con el contoneo de ese culito, mi clítoris se pone como un pito. 193 00:10:25,542 --> 00:10:27,044 ¿Qué pasa aquí, Jay? 194 00:10:27,127 --> 00:10:30,798 - ¿Has vuelto? ¿Y quién es esta? - ¿Y este genio de la lámpara? 195 00:10:30,881 --> 00:10:33,133 No soy un genio. ¡Soy un fantasma! 196 00:10:33,217 --> 00:10:35,052 ¡Soy Duke Ellington! 197 00:10:35,135 --> 00:10:36,679 Si tú eres Duke Ellington, 198 00:10:36,762 --> 00:10:39,473 yo soy Dulcinea, así que besa mi dulce culo. 199 00:10:40,224 --> 00:10:41,266 ¿A que es lo más? 200 00:10:41,350 --> 00:10:43,352 Y verás cuando te enseñe los pies. 201 00:10:43,435 --> 00:10:45,270 Va, tío. Ya sé lo que te pasa. 202 00:10:45,354 --> 00:10:51,694 Hablamos de una mujer rubia y vil capaz de mirarte y ponerte a mil. 203 00:10:51,777 --> 00:10:54,822 ¡A callar! No aburras con tu música de muerto. 204 00:10:54,905 --> 00:10:58,325 En mi casa solo se oye "Cups", de Anna Kendrick. 205 00:10:58,409 --> 00:11:01,161 Señor, mátame otra vez, por favor. 206 00:11:02,621 --> 00:11:05,124 ¡Atención! Por favor, todo el mundo. 207 00:11:05,207 --> 00:11:07,835 En un claro esfuerzo por eclipsar a Lola, 208 00:11:07,918 --> 00:11:12,047 Devon y yo también hemos decidido retomar nuestra relación. 209 00:11:12,131 --> 00:11:14,758 Cómo no. Devon ha vuelto como un cabrón. 210 00:11:14,842 --> 00:11:17,094 Sí, son perfectos el uno para el otro. 211 00:11:17,177 --> 00:11:19,680 Mazel Tov por el Sr. y la Sra. Me La Suda. 212 00:11:19,763 --> 00:11:21,306 A nosotras no nos la suda. 213 00:11:21,390 --> 00:11:24,727 Bien que querías besar su pepino con tu chumino antes. 214 00:11:24,810 --> 00:11:25,853 O con los labios. 215 00:11:25,936 --> 00:11:29,022 Tíos, después de pasar una noche loca con los chicos, 216 00:11:29,106 --> 00:11:31,567 ya paso de la vida callejera. 217 00:11:31,650 --> 00:11:33,777 Devon, tu proceso mental no importa. 218 00:11:33,861 --> 00:11:36,238 ¡Yupi! La dinámica que tanto ansiaba. 219 00:11:36,321 --> 00:11:39,616 ¿Sabes qué ansío yo? Que a Devon le dé diarrea y se pire. 220 00:11:39,700 --> 00:11:43,162 ¡Dios, sí! Y que Devin se resbale con la diarrea y empiece… 221 00:11:44,455 --> 00:11:47,583 Y se acabe abriendo la cabeza. ¡Me encanta! 222 00:11:48,751 --> 00:11:51,545 ¡Madre mía, eres un gusano de lo más enrevesado! 223 00:11:51,628 --> 00:11:54,339 Cómo me lo paso odiando contigo. 224 00:11:54,423 --> 00:11:55,507 ¡Lo mismo digo! 225 00:11:55,591 --> 00:11:57,885 Missy, parece que solo nosotros vemos… 226 00:11:57,968 --> 00:12:00,304 ¿Lo subnormales que son todos? 227 00:12:00,387 --> 00:12:01,889 ¡Sí! ¡Exacto! 228 00:12:01,972 --> 00:12:02,806 ¡Viva! 229 00:12:04,141 --> 00:12:09,188 Flipados asquerosos que van por la vida con aires engreídos. 230 00:12:09,813 --> 00:12:15,110 Zorras inhumanas que podrían optar a más, pero les molan los imbéciles perdidos. 231 00:12:15,194 --> 00:12:18,322 Egoístas libertinos con herramientas de machitos. 232 00:12:18,405 --> 00:12:21,241 Idiotas calzonazos que se quedan sin amigos. 233 00:12:21,325 --> 00:12:25,621 ¡Que os den a todos, pringados de mierda! 234 00:12:25,704 --> 00:12:27,915 - Cómo sienta el… - Odio, odio, odio. 235 00:12:27,998 --> 00:12:30,918 - ¿Quieres verlos llorar con mi…? - Odio, odio, odio. 236 00:12:31,001 --> 00:12:32,461 Podrían morir de tanto… 237 00:12:32,544 --> 00:12:33,837 Odio, odio, odio. 238 00:12:33,921 --> 00:12:35,255 No puedo negar… 239 00:12:35,339 --> 00:12:38,550 ¡Que sienta genial odiar! 240 00:12:40,969 --> 00:12:43,806 Gente guapa que va de empollona. 241 00:12:43,889 --> 00:12:46,517 Aspirantes a feministas y cooptadoras. 242 00:12:46,600 --> 00:12:49,394 Profundos de postureo que dan chapas que agotan. 243 00:12:49,478 --> 00:12:52,272 Influencers de moda a los que les caen bellotas. 244 00:12:52,356 --> 00:12:54,858 Un mundo de perdedores, idiotas y capullos. 245 00:12:54,942 --> 00:12:57,444 Por mí, os podéis comer un buen zurullo. 246 00:12:57,528 --> 00:12:58,946 Cómo odio, odio, odio. 247 00:12:59,029 --> 00:13:00,656 Rebaño de idiotas. 248 00:13:00,739 --> 00:13:01,782 Os odio, odio, odio. 249 00:13:01,865 --> 00:13:03,492 Panda de trepas y pasotas. 250 00:13:03,575 --> 00:13:04,451 ¡Odio, odio, odio! 251 00:13:04,535 --> 00:13:05,953 Morid mientras dormís. 252 00:13:06,036 --> 00:13:07,996 ¡Sí, sienta genial odiar! 253 00:13:08,080 --> 00:13:08,997 ¡Poneos verdes! 254 00:13:09,081 --> 00:13:10,666 Sienta genial odiar. 255 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 ¡Que os peten! 256 00:13:11,834 --> 00:13:16,672 ¡Sienta genial odiar! 257 00:13:20,259 --> 00:13:21,134 ¡Pero bueno! 258 00:13:21,218 --> 00:13:22,052 ¿Has visto? 259 00:13:22,135 --> 00:13:25,264 Bien. Me ha crecido todo lo que me tenía que crecer. 260 00:13:25,347 --> 00:13:27,975 Tu odio me alimenta, Nick. 261 00:13:28,058 --> 00:13:31,812 Joder, Missy. Qué bueno está Nick con ese pelo a lo Sid Vicious. 262 00:13:31,895 --> 00:13:36,316 ¿Lo atamos del collar de pinchos y le metemos pastillas en una salchicha? 263 00:13:36,400 --> 00:13:39,444 No, Mona. Esto no va de lubricar, esto va de odiar. 264 00:13:39,528 --> 00:13:40,612 ¿Por qué no ambas? 265 00:13:41,196 --> 00:13:45,492 Cuando quiera la opinión de una zorra, la pediré. Vete a jugar al críquet. 266 00:13:45,576 --> 00:13:47,035 ¿Eso sientes, Missy? 267 00:13:47,119 --> 00:13:49,788 - Cierra el buzón, zorrón. - ¿Sí? ¡Que te den! 268 00:13:49,872 --> 00:13:52,541 ¡Arreando! No necesitamos a esa sujetavelas. 269 00:13:52,624 --> 00:13:56,253 - Somos el equipo perfecto. - ¡Eso! ¡Que le dé una sobredosis! 270 00:13:56,336 --> 00:13:59,381 Pero que luego sobreviva, recuperándose debidamente. 271 00:13:59,965 --> 00:14:00,799 ¡Puta! 272 00:14:01,425 --> 00:14:03,969 Vale. Posibles sospechosos detrás del rumor. 273 00:14:04,052 --> 00:14:07,055 Devin LeSeven, el hijo adulto del rabino Paul Blart… 274 00:14:07,139 --> 00:14:09,641 ¿Sabes qué? Yo creo que pudo ser Nick. 275 00:14:09,725 --> 00:14:11,059 ¡Es verdad! 276 00:14:11,143 --> 00:14:15,397 Estará cabreado. Le dijiste en público que hace que se te cierre el coño. 277 00:14:15,480 --> 00:14:17,316 Perdona, pero no le dije eso. 278 00:14:17,399 --> 00:14:18,400 Pues eso he oído. 279 00:14:18,483 --> 00:14:23,071 Si ha sido Nick, no se lo podré perdonar jamás. 280 00:14:23,155 --> 00:14:25,782 - Le… - ¿Le odiarás a muerte? 281 00:14:25,866 --> 00:14:27,492 Eso suena muy fuerte, ¿no? 282 00:14:27,576 --> 00:14:29,620 Puede. O puede que no. 283 00:14:29,703 --> 00:14:33,081 ¿Le deseas el mal? ¿Lo quieres muerto y rematado? 284 00:14:33,165 --> 00:14:34,041 ¡No lo sé! 285 00:14:34,958 --> 00:14:36,752 - ¡Jessi, ayuda! - ¿Nick? 286 00:14:36,835 --> 00:14:39,379 ¿Qué? ¿Vas a aplastar a ese mierdecilla? 287 00:14:39,463 --> 00:14:43,091 Sí. ¿Vas a ser una zorra y atropellarme como una zorra, zorra? 288 00:14:43,175 --> 00:14:45,344 Tío, ¿qué narices te pasa? 289 00:14:45,427 --> 00:14:47,054 ¿Quieres que te atropelle? 290 00:14:47,137 --> 00:14:48,639 ¡Eso parece! 291 00:14:51,058 --> 00:14:52,142 ¡No! 292 00:14:53,060 --> 00:14:55,395 Nick se está portando como un idiota, 293 00:14:55,479 --> 00:14:57,564 pero tampoco le deseo la muerte. 294 00:14:58,148 --> 00:15:00,108 O sea que no lo odias del todo. 295 00:15:00,192 --> 00:15:01,234 Sí, parece que… 296 00:15:01,318 --> 00:15:03,320 ¿Qué está pasando? 297 00:15:03,403 --> 00:15:04,738 Connie, ¿qué te pasa? 298 00:15:04,821 --> 00:15:09,409 Jason Biggs me ha llevado al orgasmo. Nunca me acostumbraré a decir eso. 299 00:15:09,993 --> 00:15:12,496 Ale, pasaré el rato con Nick como siempre. 300 00:15:12,579 --> 00:15:14,206 O podrías quemarle la casa. 301 00:15:14,289 --> 00:15:17,751 Lo mismo ni menciono lo raro que ha sido verle comiendo con Missy. 302 00:15:17,834 --> 00:15:22,130 O podrías mencionarlo mientras meas sobre su minicadáver chamuscado. 303 00:15:22,214 --> 00:15:24,299 No, solo voy a saludar. ¿Vale? 304 00:15:24,383 --> 00:15:26,802 - Solo… ¡Nick! - Andrew, cierra la puerta. 305 00:15:26,885 --> 00:15:29,429 Darrell, huye mientras puedas. ¡Qué miedo! 306 00:15:29,513 --> 00:15:31,348 ¿Qué narices hacéis aquí? 307 00:15:31,431 --> 00:15:34,768 - Si es sexo, espero que sea seguro. - No es eso, Andrew. 308 00:15:34,851 --> 00:15:36,770 Nos estamos cagando en Jessi. 309 00:15:36,853 --> 00:15:38,981 Mirad, he retocado su foto policial. 310 00:15:39,064 --> 00:15:41,566 ¡Pásamela y la subo a Dra. HablaClaro! 311 00:15:42,067 --> 00:15:43,568 ¿Eres la Dra. HablaClaro? 312 00:15:44,152 --> 00:15:46,196 ¡Un médico mujer! 313 00:15:46,279 --> 00:15:48,240 Debe de ser ginecóloga. 314 00:15:48,323 --> 00:15:49,574 Esto antes triunfaba. 315 00:15:49,658 --> 00:15:52,202 Missy, jamás te habría tomado por un trol. 316 00:15:52,285 --> 00:15:54,913 Menos humos, Chico Pedo. 317 00:15:54,997 --> 00:15:57,374 Eres un pervertido de postal. 318 00:15:57,457 --> 00:16:02,421 - Y nadie quiere tocar esa postal porque… - "Está cubierta con mi lefa". Sí, ya. 319 00:16:02,504 --> 00:16:04,881 ¡Cómo nos divertimos a costa de Andrew! 320 00:16:04,965 --> 00:16:06,967 Claro. De eso va la serie, idiota. 321 00:16:07,592 --> 00:16:09,803 No menosprecies nuestro trabajo. 322 00:16:09,886 --> 00:16:11,513 Somos gente de mediana edad 323 00:16:11,596 --> 00:16:14,975 que interpreta a una juventud tan salida como profunda. 324 00:16:15,058 --> 00:16:16,560 ¡Y reglítica! 325 00:16:16,643 --> 00:16:20,439 - ¿Hemos hecho algo de pedos vaginales? - No. Y mira que insisto. 326 00:16:20,522 --> 00:16:21,481 - Molaría. - ¿Verdad? 327 00:16:21,565 --> 00:16:25,360 Este joven gordo, pajillero y profundo se siente muy herido. 328 00:16:25,444 --> 00:16:29,072 - ¿Y qué vas a hacer al respecto? ¿Llorar? - ¿Eres un llorica? 329 00:16:29,156 --> 00:16:30,741 ¿Sabéis qué, "amigos"? 330 00:16:30,824 --> 00:16:33,368 Esto no es bueno para mi abstinencia de ira. 331 00:16:33,452 --> 00:16:36,705 ¡Genial! Cuidado con ese culamen al salir por la puerta. 332 00:16:36,788 --> 00:16:40,625 Vale. Se confirma que estáis celosos de mi culo de escándalo. 333 00:16:40,709 --> 00:16:43,503 Normal, con ese culo plano de niño que tenéis… 334 00:16:44,755 --> 00:16:47,841 Cielo, Steve se pasará a tomar algo antes de cenar. 335 00:16:47,924 --> 00:16:51,386 Genial. Voy calentando leche de almendras en el radiador. 336 00:16:51,470 --> 00:16:52,304 Oye. 337 00:16:52,387 --> 00:16:55,557 ¿A qué ha venido eso, semental apestoso? 338 00:16:55,640 --> 00:16:57,809 Te quiero, Lola Ugfuglio Skumpy. 339 00:16:57,893 --> 00:16:59,144 Anda, tontorrón. 340 00:16:59,227 --> 00:17:03,023 Yo también te quiero, Jayzarian Ric Flairian Bilzerian. 341 00:17:03,106 --> 00:17:05,442 ¡Madre mía! ¡Lo has dicho! ¿Me quieres? 342 00:17:05,525 --> 00:17:06,735 ¡Pues claro! 343 00:17:07,778 --> 00:17:10,572 ¡Alguien quiere a Jay! 344 00:17:10,655 --> 00:17:12,449 Mi padre se equivocaba. 345 00:17:12,532 --> 00:17:15,619 Estamos viviendo algo maravilloso, Jay. 346 00:17:15,702 --> 00:17:16,536 ¡Total! 347 00:17:16,620 --> 00:17:21,124 Volver a casa con la mujer que me ama, robar cena de la cocina de los Birch… 348 00:17:21,208 --> 00:17:25,420 Esto es justo lo que me faltaba cuando le comía los morros a Charles Lu. 349 00:17:25,504 --> 00:17:26,755 Espera. Tiempo. 350 00:17:26,838 --> 00:17:28,465 Rebobina eso que has dicho. 351 00:17:28,548 --> 00:17:31,009 No, tranquila. Fue después de dejarlo. 352 00:17:31,093 --> 00:17:32,719 ¿Charles Lu? 353 00:17:32,803 --> 00:17:36,556 De hecho, babearle la lengua fue lo que me hizo darme cuenta 354 00:17:36,640 --> 00:17:38,934 de lo mucho que extrañaba tu lengua. 355 00:17:39,017 --> 00:17:42,437 ¿Qué me dices? ¿Intercambiamos unas pompitas? 356 00:17:43,355 --> 00:17:45,273 ¡Te voy a matar, cabrón! 357 00:17:46,358 --> 00:17:50,320 - ¿Qué pasa ahí arriba? - Jay y su novia se mudaron al desván. 358 00:17:50,403 --> 00:17:51,321 - ¿Qué? - Sí. 359 00:17:51,404 --> 00:17:55,158 Dije que sí porque toda novia de Jay es una hija más para mí. 360 00:17:55,242 --> 00:17:57,494 ¡Te voy a arrancar la cara del cráneo! 361 00:17:57,994 --> 00:18:01,665 Nena, ¿estás enfadada porque Charles es un tío? ¿Qué pasa aquí? 362 00:18:01,748 --> 00:18:03,667 ¿Cómo te atreves a insinuar eso? 363 00:18:03,750 --> 00:18:07,879 Si soy un futuro icono gay. ¡Hasta mis vellos púbicos son gais! 364 00:18:07,963 --> 00:18:09,965 Solo somos británicos, majestad. 365 00:18:10,048 --> 00:18:11,758 Lo hemos dicho varias veces. 366 00:18:11,842 --> 00:18:15,011 Me cabreo porque se suponía que debías guardarme luto, 367 00:18:15,095 --> 00:18:18,014 ¡pero ya veo que preferiste buscarme un sustituto! 368 00:18:18,098 --> 00:18:22,602 ¿Tú no te lo montarías con el más cachondo del insti si pudieras? 369 00:18:22,686 --> 00:18:26,189 ¿Cómo te atreves a hablarme del cachondismo de otra persona? 370 00:18:26,273 --> 00:18:29,943 - ¡Retiro ese "te quiero"! - ¡No repitas los votos de mi padre! 371 00:18:30,026 --> 00:18:33,780 Déjame en paz. Ya te estás largando de nuestra humilde morada. 372 00:18:34,698 --> 00:18:38,910 No puedes echarme porque quien se larga soy yo, bonita. 373 00:18:38,994 --> 00:18:41,913 Charles Lu no me daba la intimidad que necesitaba, 374 00:18:41,997 --> 00:18:45,417 pero al menos no era un puto psicópata. 375 00:18:45,500 --> 00:18:47,878 ¡Yo no soy ninguna psicópata! 376 00:18:48,461 --> 00:18:50,964 A mis vellos púbicos gais pongo por testigo 377 00:18:51,047 --> 00:18:52,799 de que me vengaré de ti, Jay. 378 00:18:52,883 --> 00:18:55,385 ¡No somos gais, majestad, solo británicos! 379 00:18:55,468 --> 00:18:56,678 ¿Qué diferencia hay? 380 00:18:58,388 --> 00:18:59,264 ¡Eh, tetazas! 381 00:18:59,848 --> 00:19:01,308 ¡Ay, Dios! Está bien. 382 00:19:01,391 --> 00:19:04,811 Hagas lo que hagas, por favor, sé lo más bestia posible. 383 00:19:05,312 --> 00:19:08,690 No hay límites. Y mi palabra segura es "calzone de mamá". 384 00:19:08,773 --> 00:19:10,066 ¡Serás asqueroso! 385 00:19:10,150 --> 00:19:13,653 ¿Dónde está el cabronazo de tu amigo? ¡Me debe unos pezones! 386 00:19:13,737 --> 00:19:15,947 - ¿Qué amigo? - No te hagas el tonto. 387 00:19:16,031 --> 00:19:19,159 - Sabemos que Nick empezó el rumor. - No, no fue Nick. 388 00:19:19,242 --> 00:19:22,370 Sé quién fue, pero es que soy muy timidillo. 389 00:19:22,454 --> 00:19:24,664 No puedo revelar esa información 390 00:19:24,748 --> 00:19:27,918 a menos que hagáis que me desmaye de dolor. 391 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 ¡Joder! ¡Sí! Vale, fue Missy. Ella es la Dra. HablaClaro. 392 00:19:31,963 --> 00:19:33,465 ¡Uf, de escándalo! 393 00:19:33,548 --> 00:19:35,800 ¿Qué? ¿Se lo inventó Missy? 394 00:19:35,884 --> 00:19:39,012 ¡Ay, Dios! Sabíamos que Nick te odiaba, pero ¿Missy? 395 00:19:39,095 --> 00:19:40,722 ¿Por qué me odiaría ella? 396 00:19:40,805 --> 00:19:43,350 ¿Missy te odia? Me pregunto quién más. 397 00:19:43,433 --> 00:19:44,559 No lo sé. 398 00:19:44,643 --> 00:19:48,563 Bueno, por ahora, tenemos a Nick, Michelángelo, Cantora Dina, Tito, 399 00:19:48,647 --> 00:19:51,191 Lizer, la chica del queso, el bebé de queso… 400 00:19:51,274 --> 00:19:53,276 ¿Por qué me odia tanta gente? 401 00:19:53,360 --> 00:19:56,446 ¿Es posible que seas mala persona? 402 00:19:56,529 --> 00:19:59,282 Tiene razón. Es algo que me suele preocupar. 403 00:19:59,366 --> 00:20:00,283 ¡Ay, Dios! 404 00:20:00,367 --> 00:20:04,412 Yo creo que lo mejor es acurrucarse y dormir una semana entera. 405 00:20:04,496 --> 00:20:08,124 - Dale un respiro al mundo. - ¡Se alegrarán de tu ausencia! 406 00:20:08,208 --> 00:20:12,003 - ¡Qué cantidad de criaturas! - Sí, esto empieza a ser demasiado. 407 00:20:12,087 --> 00:20:13,338 No puedo respirar. 408 00:20:14,547 --> 00:20:15,966 Jessi, tía, ¿estás bien? 409 00:20:16,049 --> 00:20:18,134 No lo sé. ¿Tú? 410 00:20:18,218 --> 00:20:20,971 Yo sí. ¡Cuando mate a la asquerosa de Missy! 411 00:20:21,054 --> 00:20:23,932 Oh, vaya. Mensaje privado de Lola. 412 00:20:24,015 --> 00:20:27,227 Es un AirDrop. Lo tenemos todos. ¿Y es un vídeo de Jay? 413 00:20:27,310 --> 00:20:29,562 Vamos allá. ¿Lista? Moneda… 414 00:20:30,230 --> 00:20:32,190 Adiós moneda. ¿Ves? 415 00:20:32,274 --> 00:20:35,902 En serio, cuando te da por hacer esas cosas, me quedo loca. 416 00:20:35,986 --> 00:20:38,613 - Más bien te quedas "Lola". - ¿Cómo se hace? 417 00:20:38,697 --> 00:20:40,490 Gordi, puedo hacerte un truco, 418 00:20:40,573 --> 00:20:43,285 pero decirte cómo va contra el Código del Mago. 419 00:20:43,368 --> 00:20:45,912 No, es verdad. Lo respeto totalmente. 420 00:20:45,996 --> 00:20:48,373 ¿Sabes? A la mierda. Confío en ti, Lola. 421 00:20:48,873 --> 00:20:50,750 - Mira, se hace así. - ¡No! 422 00:20:50,834 --> 00:20:52,252 ¡Joder! ¡No! 423 00:20:52,335 --> 00:20:54,587 - ¡Fuera móviles! ¡Todos! - El secreto… 424 00:20:54,671 --> 00:20:57,507 Me escondo la moneda en mi extenso prepucio. 425 00:20:57,590 --> 00:21:00,260 - ¡No! - ¿Ves? 426 00:21:00,343 --> 00:21:02,345 ¡Lola! ¿Por qué coño lo has hecho? 427 00:21:02,429 --> 00:21:05,515 Porque soy una psicópata. ¿Recuerdas, Jay? 428 00:21:05,598 --> 00:21:09,519 Sí, pero no puedes enviarnos la polla de Jay. Creo que es delito. 429 00:21:09,602 --> 00:21:11,646 Me la suda que me la hayáis visto. 430 00:21:11,730 --> 00:21:18,570 Exacto. Lo brillante de mi diabólico plan es revelar cómo hace su estúpido truco. 431 00:21:18,653 --> 00:21:19,529 ¡No! 432 00:21:20,071 --> 00:21:21,948 He roto el Código del Mago. 433 00:21:22,032 --> 00:21:23,616 Soy una deshonra. 434 00:21:23,700 --> 00:21:24,868 ¿Cómo has podido? 435 00:21:24,951 --> 00:21:27,412 Tú me insultas, yo te arruino la vida. 436 00:21:27,495 --> 00:21:29,914 Te toca mover ficha, David Copperflipado. 437 00:21:29,998 --> 00:21:31,416 No quiero mover nada. 438 00:21:32,083 --> 00:21:33,335 Me has hundido. 439 00:21:33,418 --> 00:21:34,753 Tú ganas, Lola. 440 00:21:34,836 --> 00:21:36,338 Se ha perdido la magia. 441 00:21:36,421 --> 00:21:39,299 Genial. Pues nada, misión cumplida. 442 00:21:39,382 --> 00:21:40,508 Esa Lola cómo mola. 443 00:21:40,592 --> 00:21:44,846 Madre mía, ¿has visto la camiseta morada que lleva hoy Jessi? 444 00:21:44,929 --> 00:21:47,057 - Es una calienta. - ¡Ya ves! 445 00:21:47,140 --> 00:21:49,351 Espera, ¿qué? ¿Has dicho "calienta"? 446 00:21:49,434 --> 00:21:52,479 Sí, es un zorrón. Me calentó y, luego, me rechazó. 447 00:21:52,562 --> 00:21:57,609 Jessi es lo peor, de eso no hay duda, pero no tengo claro que te calentara. 448 00:21:57,692 --> 00:21:59,903 ¿En serio? Me tocó el brazo, ¿vale? 449 00:22:00,528 --> 00:22:02,947 Vale, vamos a darle una vuelta a eso. 450 00:22:03,031 --> 00:22:06,117 No sé si es justo odiar a alguien por eso. 451 00:22:06,201 --> 00:22:08,912 ¿Quién es ella para decirte cómo odiar a Jessi? 452 00:22:08,995 --> 00:22:12,707 ¡Me llamó feo delante de todos después de profesarle mi amor! 453 00:22:12,791 --> 00:22:15,251 Dijo que no le atraías 454 00:22:15,335 --> 00:22:18,129 tras acorralarla delante de toda la clase. 455 00:22:18,213 --> 00:22:21,508 - ¡Venga ya! - Se vio casi obligada. Yo estuve allí. 456 00:22:21,591 --> 00:22:24,177 Muy bien. ¿Y a ti qué te hizo exactamente? 457 00:22:24,260 --> 00:22:27,138 ¿Hablar más alto que tú en una mierda de reunión? 458 00:22:27,722 --> 00:22:30,683 ¿Ves? Nunca me ha gustado el enano este. 459 00:22:30,767 --> 00:22:32,018 ¿Perdona, bonita? 460 00:22:32,602 --> 00:22:36,689 Titi, Jessi lleva tiempo pasándose con mi chica. No os acopléis ahora. 461 00:22:36,773 --> 00:22:38,733 Da igual quién la odiara primero. 462 00:22:38,817 --> 00:22:42,195 Lo que importa es qué llama del odio arde más. 463 00:22:42,278 --> 00:22:45,198 Y, chiqui, estoy hecho todo un fénix 464 00:22:45,281 --> 00:22:49,661 y soy capaz de resurgir hasta de una humeante taza de té matcha. 465 00:22:49,744 --> 00:22:53,248 No dejes que este payaso minimice lo que te hizo a ti. 466 00:22:53,331 --> 00:22:55,834 Jessi no solo me interrumpió, Nick. 467 00:22:55,917 --> 00:22:57,877 Me robó mi grupo afín. 468 00:22:57,961 --> 00:23:00,088 Es una loba. Una loba muy feroz. 469 00:23:00,171 --> 00:23:04,592 Porque la gente iba a entrar en coma de oír tu coñazo de planes, pardilla. 470 00:23:04,676 --> 00:23:10,348 Bueno, la pardilla es un tipo de perdiz y es todo un honor parecerme a esa ave. 471 00:23:10,432 --> 00:23:14,144 - Solo una pardilla sabría eso. - Qué fuerte. Jessi tenía razón. 472 00:23:14,227 --> 00:23:16,938 Eres tan feo por dentro como por fuera. 473 00:23:17,021 --> 00:23:19,858 ¡No me extraña que no te tocara ni con un palo! 474 00:23:19,941 --> 00:23:21,192 ¡Eh, Dra. HablaClaro! 475 00:23:21,276 --> 00:23:23,278 ¡Tus pezones se van a cagar! 476 00:23:23,361 --> 00:23:25,113 Sí, por fin llegó el momento. 477 00:23:26,781 --> 00:23:29,659 Ha dado comienzo un altercado. 478 00:23:30,994 --> 00:23:34,706 ¡Sí! ¡Bien! La ganadora podrá tenerme como su chico del pis. 479 00:23:34,789 --> 00:23:37,167 Y la perdedora podrá cagarle en el culo. 480 00:23:37,250 --> 00:23:38,668 - ¿Qué? - Sabes que quieres. 481 00:23:38,751 --> 00:23:42,130 Vale, ¿por qué no? ¡A la mierda todo! ¡Caca en mi ojete! 482 00:23:42,213 --> 00:23:44,632 ¡Toma una degustación de Skechers, zorra! 483 00:23:46,509 --> 00:23:51,181 - ¡Missy, basta, por favor! ¡Ayuda! - Cállate. Que te den. Come mierda. 484 00:23:51,264 --> 00:23:54,392 - ¡Por Dios! - ¿Quieres más? ¡Que te den! 485 00:23:54,476 --> 00:23:56,269 ¡Y a Jessi también! 486 00:23:56,352 --> 00:23:58,104 ¡Te odio, Jessi! 487 00:23:58,188 --> 00:23:59,689 Odio este sitio. 488 00:23:59,772 --> 00:24:03,485 Missy está de la puta olla, ¿vale? Me ha arrancado el retenedor. 489 00:24:03,568 --> 00:24:06,779 No entiendo qué mosca le ha picado. ¡Está tan cambiada! 490 00:24:06,863 --> 00:24:08,281 Es lo que tiene el odio. 491 00:24:08,364 --> 00:24:09,616 Se cuela dentro de ti 492 00:24:09,699 --> 00:24:13,536 y te hace ponerte de rodillas y decir cosas que jamás imaginaste. 493 00:24:13,620 --> 00:24:16,039 ¡Igualito que Jason Biggs! 494 00:24:16,122 --> 00:24:19,334 ¡Madrecita, otra vez no! 495 00:24:19,417 --> 00:24:21,336 COLEGIO BRIDGETON 496 00:24:23,505 --> 00:24:25,340 ¿En qué estabas pensando, Lols? 497 00:24:25,423 --> 00:24:27,884 Lo que hiciste es pornografía infantil. 498 00:24:27,967 --> 00:24:32,472 ¡No eres mi padre, Rodney! Solo eres el agente de la condicional de mi madre. 499 00:24:32,555 --> 00:24:35,099 Es obvio que estás enamorado de ella, 500 00:24:35,183 --> 00:24:38,853 pero, para que lo sepas, ella no quiere a quien la quiere. 501 00:24:38,937 --> 00:24:41,564 Y ahora no me apetece aprender esa lección. 502 00:24:41,648 --> 00:24:43,399 ¡Queridos magos, por favor! 503 00:24:43,483 --> 00:24:46,945 Entendedlo. He sido traicionado por la mujer a la que amo. 504 00:24:47,028 --> 00:24:49,822 Elegiste la varita que tienes entre las piernas. 505 00:24:49,906 --> 00:24:52,617 Ahora, debes entregar la varita que llevas 506 00:24:52,700 --> 00:24:54,869 en tu mochila de mago. 507 00:24:54,953 --> 00:24:56,162 Lo entiendo. 508 00:24:59,666 --> 00:25:03,836 - Nicky, ¿qué tal el cole? - ¿Qué tal estar en casa y ser idiota? 509 00:25:03,920 --> 00:25:05,880 Cállate. Que te den. Come mierda. 510 00:25:05,964 --> 00:25:08,049 Missy, ya no sé qué hacer contigo. 511 00:25:08,132 --> 00:25:10,051 No fue culpa mía. ¡Empezó Jessi! 512 00:25:10,134 --> 00:25:13,638 ¡Basta! Fumas marihuana, te peleas en el instituto, 513 00:25:13,721 --> 00:25:15,014 te inventas rumores… 514 00:25:15,098 --> 00:25:16,849 No eres la niña que criamos. 515 00:25:16,933 --> 00:25:22,897 Vaya, te has convertido en una criatura odiosa y repugnante, ¿no crees, Missy? 516 00:25:22,981 --> 00:25:24,107 ¿Y si tiene razón? 517 00:25:24,190 --> 00:25:26,526 Nunca había tenido problemas en clase. 518 00:25:26,609 --> 00:25:28,027 ¡Eres una vergüenza! 519 00:25:28,111 --> 00:25:29,279 ¡Una desgracia! 520 00:25:29,946 --> 00:25:30,822 Tú ni caso. 521 00:25:30,905 --> 00:25:33,324 - Fue la caña verte asfixiar a Ali. - ¿Sí? 522 00:25:33,408 --> 00:25:34,242 ¡Pues claro! 523 00:25:34,325 --> 00:25:38,288 No necesitas a ese mago viejuno, a tus padres, a Nick ni a nadie. 524 00:25:38,371 --> 00:25:41,124 - Me tienes a mí, cari. - Sí, eso es verdad. 525 00:25:43,585 --> 00:25:44,669 ¿Y bien, Missy? 526 00:25:44,752 --> 00:25:46,963 - ¿Tienes algo que decir? - ¿Missy? 527 00:25:47,046 --> 00:25:50,466 ¡Os odio a muerte! 528 00:26:40,433 --> 00:26:43,353 Subtítulos: Mónica Castelló