1 00:00:06,090 --> 00:00:09,093 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,552 --> 00:00:10,803 REJSZEMBER-DECEMBER 3 00:00:13,014 --> 00:00:13,890 Mit csinálsz? 4 00:00:13,973 --> 00:00:15,850 Edzem a nyelvemet nyalásra, 5 00:00:15,933 --> 00:00:19,270 hogy kinyalhassuk Alit, amint belép az ajtón. 6 00:00:20,146 --> 00:00:22,565 Egyszer fantáziáltam, akkor is csókról. 7 00:00:22,648 --> 00:00:25,234 Igen. És a barátságuk igazán különleges. 8 00:00:25,318 --> 00:00:26,444 Ne tegyük tönkre! 9 00:00:26,527 --> 00:00:27,653 Jaj, ne már! 10 00:00:27,737 --> 00:00:31,032 A szex nem teszi tönkre a barátságot. Hamis mítosz. 11 00:00:31,115 --> 00:00:32,366 Basszus, itt van. 12 00:00:32,450 --> 00:00:34,911 Showtime. Nyald ki a barátnődet! 13 00:00:34,994 --> 00:00:36,954 Vagy inkább köszönj neki! 14 00:00:37,038 --> 00:00:38,331 Ali, szia! 15 00:00:38,414 --> 00:00:40,875 Jessi! Mivel a múlt hét tök gáz volt, 16 00:00:40,958 --> 00:00:43,002 hoztam neked egy Frappuccinót. 17 00:00:43,086 --> 00:00:46,255 Jeges csoki, 10 adag karamell, kávé nélkül, extra hab. 18 00:00:46,339 --> 00:00:48,049 Istenem, milyen jól ismersz! 19 00:00:48,132 --> 00:00:50,843 Nyugi, ribi! A felét úgyis én fogom meginni. 20 00:00:50,927 --> 00:00:55,431 Tudja, hogy iszom a Frapuccinót. Michael Angelo a vezetéknevemet se tudta. 21 00:00:55,515 --> 00:00:57,850 Pofa be! Vetkőzik! 22 00:00:57,934 --> 00:01:01,604 Istenem, mit csináljak? Odanézzek? Vagy ne? Mi a normális? 23 00:01:01,687 --> 00:01:03,439 Connie! Bepánikoltatod. 24 00:01:03,523 --> 00:01:06,400 Megbűvölnek ezek a cickók! 25 00:01:06,484 --> 00:01:07,944 Halló? Föld Jessinek! 26 00:01:08,027 --> 00:01:10,321 Ó, igen. „Föld Jessinek.” 27 00:01:10,905 --> 00:01:13,533 Imádom a Földet. Jobban, mint a Holdat. 28 00:01:13,616 --> 00:01:16,577 Kinek kell az, hogy „Houston, Starbucksunk van”? 29 00:01:17,161 --> 00:01:21,124 Vicces vagy. Idd a kurva frappét! Az összes pénzemet elköltöttem rá. 30 00:01:21,707 --> 00:01:23,626 Kicsit más érzés. 31 00:01:23,709 --> 00:01:26,796 Basszus! Totál belezúgtam a legjobb barátomba. 32 00:01:26,879 --> 00:01:30,007 Ez és még sok minden a Connie Lingus Esti Show-ban. 33 00:01:30,091 --> 00:01:32,343 Ez itt a Connie Lingus Esti Show 34 00:01:34,262 --> 00:01:38,432 Ma esti valóságshow-nkban Megnézzük, bejön-e a leszbikusság 35 00:01:38,516 --> 00:01:40,601 Connie Lingus Esti Show! 36 00:02:16,137 --> 00:02:19,849 Haver, imádok a titkos szeretőd lenni. 37 00:02:19,932 --> 00:02:24,187 Nulla huszonnégyben kanos lehetek, és nem akarsz madzagon rángatni. 38 00:02:25,229 --> 00:02:26,731 - Igen, remek. - Ja, igen. 39 00:02:26,814 --> 00:02:31,527 Ha nincs érzelmi kapcsolat, rengeteg időm marad magamra. 40 00:02:31,611 --> 00:02:33,571 Lehet, hogy nyitok egy éttermet. 41 00:02:33,654 --> 00:02:37,325 Szendvicsek hamburger méretben. 42 00:02:37,408 --> 00:02:39,452 Vigyázz! Meg ne lássanak együtt! 43 00:02:39,535 --> 00:02:42,747 Nagy királyság titkos szeretőnek lenni. 44 00:02:42,830 --> 00:02:46,417 Sokkal jobb, mint ha emberszámba vesznek. 45 00:02:46,500 --> 00:02:48,419 Titkos szerető, magányos farkas. 46 00:02:49,378 --> 00:02:51,297 Basszus! Nem akarok bemenni. 47 00:02:51,380 --> 00:02:52,215 Ne már! 48 00:02:52,298 --> 00:02:54,717 Rég elfelejtették, hogy Jessi azt mondta, 49 00:02:54,800 --> 00:02:57,011 nem jár veled, nincs beléd zúgva, 50 00:02:57,094 --> 00:03:01,057 és soha, semmilyen körülmények között nem fog rád izgulni. 51 00:03:01,140 --> 00:03:03,226 Te viszont szó szerint emlékszel. 52 00:03:03,309 --> 00:03:04,977 Én semmit nem felejtek el. 53 00:03:05,061 --> 00:03:07,605 Basszus! Nick, visszajöttél a suliba, 54 00:03:07,688 --> 00:03:11,025 miután Jessi mindenki szeme láttára kasztrált? 55 00:03:11,108 --> 00:03:12,193 Basszus! 56 00:03:12,276 --> 00:03:16,405 Édes madárkák, legyetek kedvesek Nick barátunkkal, 57 00:03:16,489 --> 00:03:18,699 mert összetört a szíve! 58 00:03:18,783 --> 00:03:20,534 Mit csinálsz? Nem tetszik. 59 00:03:20,618 --> 00:03:24,330 A múlt héten érzékeny és kedves voltam apával. Majdnem megölelt. 60 00:03:24,413 --> 00:03:26,791 Ez az új személyiségem. Élvezd! 61 00:03:26,874 --> 00:03:28,459 Gyengéd Andrew az új neve. 62 00:03:28,542 --> 00:03:32,964 Érzékeny, de dugható, mint barátom, Szex Simon, a hormonszörny. 63 00:03:33,047 --> 00:03:35,341 - Szex Simon. Ez olyan... - Szexi? 64 00:03:35,424 --> 00:03:37,051 Nem, inkább mesterkélt. 65 00:03:37,134 --> 00:03:41,472 Pedig tényleg létezik. Nagyon szexi, és a lelke is gyönyörű. 66 00:03:41,555 --> 00:03:46,769 Együtt töltöttük a 70-es éveket. Varázsgombázás, nyílt színi masztizás. 67 00:03:46,852 --> 00:03:49,230 Nick! Ha szarul érzed magad Jessi miatt, 68 00:03:49,313 --> 00:03:53,734 akkor egy pasis estére van szükséged. Mint nekem, mikor elváltunk Devinnel. 69 00:03:53,818 --> 00:03:56,529 Mi, igazi férfiak, fogjuk a szívfájdalmat, 70 00:03:56,612 --> 00:04:02,076 betesszük a szekrénybe, hogy várjon 20 percet, miközben elsétálunk. 71 00:04:02,159 --> 00:04:04,412 - Ugye, Charles? - Igen, ja. 72 00:04:04,495 --> 00:04:05,997 Képzeld csak el, tesó! 73 00:04:06,080 --> 00:04:09,125 Egy igazi pasis este. 74 00:04:09,208 --> 00:04:11,585 Berúgunk a vaníliás vodkától. 75 00:04:11,669 --> 00:04:13,879 Nem keverjük, mert nagyfiúk vagyunk. 76 00:04:13,963 --> 00:04:15,673 Gyönyörű nők, gyors kocsik. 77 00:04:15,756 --> 00:04:17,508 Mindenkinek van kardja. 78 00:04:17,591 --> 00:04:19,176 És Vin Diesel is itt van. 79 00:04:19,260 --> 00:04:22,096 Szeretek karaokézni a Facebookon. 80 00:04:22,179 --> 00:04:28,811 Felnőtt, magas férfiak! Akartok sushit enni a kemény cicimről? 81 00:04:28,894 --> 00:04:32,315 A sushi vegetáriánus puha pöcsöknek való! Engem egyetek! 82 00:04:33,316 --> 00:04:34,317 Igen! 83 00:04:35,526 --> 00:04:37,445 Srácok, bocs. Fantáziálás leáll! 84 00:04:37,528 --> 00:04:39,488 Másfajta estét javasolok. 85 00:04:39,572 --> 00:04:42,033 Képzeld csak el, kisfiú! 86 00:04:42,700 --> 00:04:44,577 Miért suttogsz ilyen nyálasan? 87 00:04:44,660 --> 00:04:49,248 Mert egy befordulós fiús estéről akarok beszélni. 88 00:04:50,458 --> 00:04:54,962 Azt javaslom, hogy forduljunk együtt befelé! 89 00:04:55,046 --> 00:04:57,882 Titkokat mondunk el, visszamegyünk a gyerekkorba, 90 00:04:57,965 --> 00:05:00,968 és közös orgazmussal ünnepeljük a belső növekedést. 91 00:05:01,052 --> 00:05:02,762 Csoportos lecsapolás. 92 00:05:02,845 --> 00:05:07,808 Sírunk, elmegyünk, sírunk, elmegyünk, egyre fokozva az intenzitást. 93 00:05:07,892 --> 00:05:10,644 Unalmas, buzis, izzadságszagú. 94 00:05:10,728 --> 00:05:12,021 Nick, engem válassz! 95 00:05:12,104 --> 00:05:14,565 A sebezhetőséggel semmire nem mentem. 96 00:05:14,648 --> 00:05:19,111 Megkönnyebbülés lenne egy éjszakán át nem gondolni Jessire. 97 00:05:19,195 --> 00:05:22,156 Én azt választanám, ahol cowboy steaket esztek. 98 00:05:22,239 --> 00:05:25,576 Devon bulis tervét választom Andrew szar terve helyett. 99 00:05:25,659 --> 00:05:28,162 Tudom, mi a tökéletes hely ma estére. 100 00:05:28,245 --> 00:05:33,292 Andrew, sajnálom, hogy nem tetszett nekik az unalmas, buzis, izzadságszagú ötleted. 101 00:05:33,376 --> 00:05:34,543 Ne aggódj, Maury! 102 00:05:34,627 --> 00:05:37,713 Akárhogy is, csoportos lecsapolás lesz ma este. 103 00:05:37,797 --> 00:05:40,424 A padló csúszós lesz a könnyektől és gecitől. 104 00:05:40,508 --> 00:05:42,927 Tudod, ki szereti a könnyeket és a gecit? 105 00:05:43,010 --> 00:05:44,428 Szex Simon. 106 00:05:44,512 --> 00:05:48,224 Meghívom. Szerintem a nézők kíváncsiak, kiről beszélek folyton. 107 00:05:48,307 --> 00:05:49,225 OTTHON REJSZOLJ 108 00:05:49,308 --> 00:05:52,478 Szia! Helló! Te vagy a mindenem. 109 00:05:52,561 --> 00:05:55,773 Szia! Helló! Te vagy a mindenem. 110 00:05:55,856 --> 00:05:58,943 Ez a két személyes fingós felülés. 111 00:05:59,026 --> 00:06:02,738 Szia! Helló! Te vagy a mindenem. 112 00:06:02,822 --> 00:06:03,989 Flörtöl! 113 00:06:04,073 --> 00:06:07,701 - Térdet széthúzni, alámerülni! - Várj! Tényleg ezt akarom? 114 00:06:07,785 --> 00:06:11,205 Naná! A flört és az orgazmus egy nyalásnyira van egymástól. 115 00:06:11,288 --> 00:06:14,250 Nem volt jó ötlet meginni egy egész Frappuccinót, 116 00:06:14,333 --> 00:06:16,085 aztán felüléseket csinálni. 117 00:06:16,168 --> 00:06:19,422 Szia! Helló! Te vagy a mindenem. 118 00:06:20,089 --> 00:06:21,298 Szia. 119 00:06:21,382 --> 00:06:22,967 A legrosszabbak, ugye? 120 00:06:23,050 --> 00:06:25,886 - Igen, és azt hiszik, menők. - Igen. 121 00:06:25,970 --> 00:06:27,346 Várjunk! Ki beszél? 122 00:06:27,430 --> 00:06:28,305 Én! 123 00:06:28,389 --> 00:06:30,724 Istenem, de cuki vagy! 124 00:06:30,808 --> 00:06:32,852 Kösz, Rochelle vagyok. 125 00:06:32,935 --> 00:06:34,061 Szép név. 126 00:06:34,145 --> 00:06:36,355 Tudod, ki nem cuki? A rohadt ribik. 127 00:06:36,439 --> 00:06:37,857 Hűha! Oké, nem biztos, 128 00:06:37,940 --> 00:06:40,943 hogy fényes nappal így merném nevezni őket... 129 00:06:41,026 --> 00:06:44,738 Én merem. Szörnyű, amit veled tettek a te diákkörödben. 130 00:06:44,822 --> 00:06:45,698 Ott voltál? 131 00:06:45,781 --> 00:06:49,702 Oké, srácok, munkára! Tegyük jobb hellyé a világot! 132 00:06:49,785 --> 00:06:53,664 Ki szavaz a mi ötletünkre Missy hangyás hülyesége helyett? 133 00:06:53,747 --> 00:06:57,668 Győztes fehér vagyok, és minden percét élvezem. 134 00:06:57,751 --> 00:06:58,752 Igen! 135 00:06:58,836 --> 00:07:01,338 Nem figyelsz a felüléseimre. 136 00:07:01,422 --> 00:07:02,631 Sajnálom, Caleb. 137 00:07:02,715 --> 00:07:05,384 Tényleg ilyen szörnyű volt a gyűlés? 138 00:07:05,468 --> 00:07:08,471 Igen. Nem érdemled, hogy így bánjanak veled. 139 00:07:08,554 --> 00:07:13,517 Előzetes felvételt érdemelsz a Wellesley fősulira, és vastag, kemény farkú barátot. 140 00:07:14,935 --> 00:07:17,813 Az ajkaidon Idris Elba kemény seggét látom. 141 00:07:18,772 --> 00:07:21,734 Srácok, össze vagyok zavarodva. 142 00:07:21,817 --> 00:07:23,903 Eddig nem vonzódtam a lányokhoz. 143 00:07:23,986 --> 00:07:25,779 Lehet, hogy leszbikus vagy? 144 00:07:25,863 --> 00:07:27,615 Mint anya? 145 00:07:27,698 --> 00:07:29,742 Nem, te a fiúkat is szereted. 146 00:07:29,825 --> 00:07:31,994 Juddtól nedves lesz a mókus. 147 00:07:32,077 --> 00:07:35,206 Hellóka! Ne beszélj rólam úgy, mintha nem lennék itt! 148 00:07:35,289 --> 00:07:37,708 - Szia, Jessi vaginája. - Jó ég! 149 00:07:37,791 --> 00:07:40,753 Igaz, Juddtól nedves leszek, 150 00:07:40,836 --> 00:07:44,632 de amikor Ali bokáját fogtad, akkor izgultam csak fel igazán. 151 00:07:45,257 --> 00:07:47,384 Jessi, vicces a mókusod. 152 00:07:47,468 --> 00:07:49,470 Istenem, köszönöm! 153 00:07:49,553 --> 00:07:53,974 Jessi segglyukával együtt benne vagyunk egy humorista csoportban. 154 00:07:54,058 --> 00:07:56,894 Drágám, romantika a legjobb barátoddal? 155 00:07:56,977 --> 00:07:59,730 Sokkal bonyolultabb, mint hinnéd. 156 00:08:00,481 --> 00:08:03,567 Nem értek egyet. Megdugni a legjobb barátodat? 157 00:08:03,651 --> 00:08:07,738 A legszebb és legtermészetesebb dolog a világon. 158 00:08:07,821 --> 00:08:09,490 - Tényleg? - Ami azt illeti, 159 00:08:09,573 --> 00:08:12,660 mintha írtam is volna erről egy dalt. 160 00:08:15,788 --> 00:08:20,042 Szép, nagy világ Különféle párokkal tele 161 00:08:20,125 --> 00:08:23,379 Van nyers és gyengéd Van érzelmes és gyors 162 00:08:23,963 --> 00:08:28,467 Vannak pasijaid, vannak csajaid Hosszú kapcsolatok és rövid kalandok 163 00:08:28,551 --> 00:08:31,053 A punci és a farok mesterei 164 00:08:32,429 --> 00:08:36,141 Menők és bolondok 165 00:08:36,225 --> 00:08:39,728 Idegenek a nyilvános mosdóban 166 00:08:40,437 --> 00:08:45,025 De ha tiszta élvezetről van szó 167 00:08:45,109 --> 00:08:48,946 Akkor a legjobb szerető A legjobb mind közül 168 00:08:49,446 --> 00:08:53,284 A legjobb barátból lesz a legjobb szeretőd 169 00:08:53,367 --> 00:08:56,120 A haveroddal dugni a legjobb 170 00:08:56,870 --> 00:09:01,458 Amikor a felszín alatt Ott forr a szerelem 171 00:09:01,542 --> 00:09:07,423 Bébi, elfelejtesz Bébi, minden mást elfelejtesz 172 00:09:07,506 --> 00:09:11,385 Vannak szeretők, akik kielégítenek 173 00:09:11,468 --> 00:09:15,514 De tompa bánatot hagynak maguk után 174 00:09:15,598 --> 00:09:19,893 De ha a legjobb barátoddal kurvulsz 175 00:09:19,977 --> 00:09:24,607 Mindkét világból a legjobbat kapod Hatalmas erőt 176 00:09:24,690 --> 00:09:28,193 A legjobb barátból lesz a legjobb szeretőd 177 00:09:28,277 --> 00:09:31,238 A legjobb pajtásoddal a legjobb a szex 178 00:09:32,072 --> 00:09:36,452 Érzéki kapcsolat Bizalom, vonzalom 179 00:09:36,535 --> 00:09:42,583 Bébi, elfelejtesz Bébi, minden mást elfelejtesz 180 00:09:43,584 --> 00:09:45,919 Basszus, Connie, ez szép volt! 181 00:09:46,003 --> 00:09:50,257 Köszönöm! Kedved támadt tőle smárolni a legjobb barátoddal? 182 00:09:50,341 --> 00:09:52,343 Nem fogok hazudni. Igen. 183 00:09:52,426 --> 00:09:56,055 Ha visszafelé játsszuk le, aki csak hallja, segget akar enni. 184 00:09:56,138 --> 00:09:59,308 Egyél segget, imádd a Mikulást! 185 00:09:59,391 --> 00:10:00,434 Nem! 186 00:10:00,517 --> 00:10:03,270 Jézusom! Ijesztő hely. 187 00:10:03,354 --> 00:10:06,106 A mai éjszaka után vagy jobban leszel, 188 00:10:06,190 --> 00:10:08,567 vagy megöl egy csavargó. 189 00:10:08,651 --> 00:10:11,820 Jessi szörnyen érezné magát, ha meghalnál. 190 00:10:11,904 --> 00:10:14,156 Igen, abból tanulna! 191 00:10:14,239 --> 00:10:18,619 Nick! Köszöntelek a férfizüllés őrületes éjszakáján! 192 00:10:18,702 --> 00:10:20,496 - Szia. - Félre az érzelmekkel! 193 00:10:20,579 --> 00:10:22,331 - Mindent összetörünk. - Igen! 194 00:10:22,956 --> 00:10:25,626 - Patkányok! - Ez a hely… 195 00:10:25,709 --> 00:10:28,545 - Szuper, ugye? - Mire kell a kalapács? 196 00:10:28,629 --> 00:10:30,756 Férfiasan szétverünk mindent. 197 00:10:30,839 --> 00:10:31,674 Hoztam kést. 198 00:10:31,757 --> 00:10:36,387 Charles nélkül jöttem. Hoztam köpenyt és óvszert! 199 00:10:36,470 --> 00:10:40,766 Hoztam egy kondérral. Anyám receptje. Mindenki kedvence. Lump-leves. 200 00:10:40,849 --> 00:10:44,395 Két rész nacho sajt, egy rész narancslé. 201 00:10:45,437 --> 00:10:47,606 A rosszfiúk tudnak bulizni. 202 00:10:50,109 --> 00:10:52,903 Honnan szerezted a menő szerkódat, Gyengéd Andy? 203 00:10:52,986 --> 00:10:57,157 Anyám vette egy arizonai utazásra, amire nem ment el. 204 00:10:57,241 --> 00:10:58,242 És a te szerkód? 205 00:10:58,325 --> 00:10:59,702 Tőlem kapta. 206 00:10:59,785 --> 00:11:01,704 - Nahát! Szia! - Szia! 207 00:11:01,787 --> 00:11:03,414 Szex Simon, gondolom. 208 00:11:03,497 --> 00:11:07,960 Bűnösnek vallom magam, de egyetlen bűnöm, hogy nyitott vagyok a szerelemre. 209 00:11:08,043 --> 00:11:12,214 De azért is bevittek, mert a wimbledoni fűre vertük. 210 00:11:12,297 --> 00:11:14,133 Ó, igen. Elfelejtettem. 211 00:11:14,216 --> 00:11:16,552 Andrew, mutasd meg a fiúknak, hogy bár 212 00:11:16,635 --> 00:11:19,638 a társadalom nem akarja, hogy sebezhetőek legyenek, 213 00:11:19,722 --> 00:11:22,891 azért a gyengédség nagy erő, és nagyon szexi. 214 00:11:22,975 --> 00:11:26,729 Ha ti, profi perverzek mondjátok, hogy ez az új irány, elhiszem. 215 00:11:27,312 --> 00:11:31,108 Helló, fiúk! Remélem, készen álltok felfedni a szíveteket, 216 00:11:31,191 --> 00:11:34,236 mert hoztam egy üveg „Anya Kis Segítője”-t. 217 00:11:34,319 --> 00:11:36,155 - Igen! - Honnan szereztél bort? 218 00:11:36,822 --> 00:11:40,075 Van bajszom, Nick. Rosét már simán vehetek. 219 00:11:40,159 --> 00:11:42,119 Basszunk be! 220 00:11:42,202 --> 00:11:47,249 Nem. Mielőtt innánk, mondjatok egy „Úgy érzem”-mel kezdődő mondatot. 221 00:11:48,250 --> 00:11:50,294 Úgy érzem, ez szar! 222 00:11:50,377 --> 00:11:52,713 Oké, kemény fiúk, kezdem én. 223 00:11:52,796 --> 00:11:57,217 Úgy érzem, hogy szeretett Nick barátom, igen, egy fiút szeretek, 224 00:11:57,301 --> 00:12:00,679 egyértelműen szenved, és nagyon sebezhető. 225 00:12:01,388 --> 00:12:02,473 Nick, te jössz. 226 00:12:02,556 --> 00:12:04,308 Rendben. Úgy érzem, 227 00:12:04,391 --> 00:12:07,853 szét akarok verni egy vécét Devon kalapácsával! 228 00:12:09,188 --> 00:12:14,276 Igen! Tárgyakat szétverni sokkal jobb, mint szomorú, szánalmas dolgokat érezni. 229 00:12:14,359 --> 00:12:15,652 Férfi kicsiben. 230 00:12:15,736 --> 00:12:17,154 Kurva életbe! 231 00:12:17,946 --> 00:12:19,031 Mosogatót kitépni! 232 00:12:19,114 --> 00:12:20,240 Kádat szétcseszni! 233 00:12:20,324 --> 00:12:23,076 Keressétek a sütit, amit elrejtek a falba! 234 00:12:23,160 --> 00:12:26,705 Ha valaki menekülne a férfiasság rabságából, 235 00:12:26,789 --> 00:12:29,500 várom a gyengédség állomáson. 236 00:12:30,209 --> 00:12:31,794 Ez nem kedves! 237 00:12:32,336 --> 00:12:34,379 Látod ezt a sok szívecskét? 238 00:12:34,463 --> 00:12:37,800 Mi a fészkes fene történt Ali és Jessi között a sitten? 239 00:12:37,883 --> 00:12:40,177 Mire célzol? 240 00:12:40,260 --> 00:12:42,596 Csak azt mondom, hogy együtt ültek. 241 00:12:42,679 --> 00:12:46,099 Kijöttek, és Ali szakított Samirával. A többit találd ki! 242 00:12:46,892 --> 00:12:48,060 Szóval szerinted... 243 00:12:48,143 --> 00:12:50,312 Jessi összejött Alivel a sitten. 244 00:12:50,395 --> 00:12:51,230 Nyilvánvaló. 245 00:12:51,313 --> 00:12:54,483 Samira és Ali három hónapig voltak együtt. 246 00:12:54,566 --> 00:12:57,027 Ebben az életkorban négy hónapnak számít. 247 00:12:57,110 --> 00:13:02,074 Igen. Jessi balhés ribi, veszélyes a társadalomra, meg kell állítani. 248 00:13:02,741 --> 00:13:05,577 Ha mindenkinek elmondanám, hogy összejött Alivel, 249 00:13:05,661 --> 00:13:08,163 azzal szolgálatot tennék a társadalomnak. 250 00:13:08,247 --> 00:13:12,543 Igen! A legbátrabb az lenne, ha anonim módon szólnál hozzá. 251 00:13:12,626 --> 00:13:14,753 Én is erre gondoltam. 252 00:13:14,837 --> 00:13:17,172 „Dr. PlainTalk.” Oké! 253 00:13:17,256 --> 00:13:20,509 Börtöntöltelékek? Inkább szerelemtöltelékek. 254 00:13:20,592 --> 00:13:25,180 Ez a két bűnöző erotikus kapcsolatba került a sitten. 255 00:13:25,264 --> 00:13:28,559 - Ó, kislány! - Mit gondolhat szegény Samira? 256 00:13:28,642 --> 00:13:32,980 #Megcsalók, #SzegénySamira, 257 00:13:33,063 --> 00:13:35,190 #InstagramRibancok. 258 00:13:35,274 --> 00:13:37,067 Hú, de jól csinálod! 259 00:13:37,150 --> 00:13:40,404 Nyomd meg a Küldés gombot, és Jessi rémuralmának vége! 260 00:13:40,487 --> 00:13:43,699 De tudjuk, hogy talán nem is igaz. 261 00:13:43,782 --> 00:13:45,784 Kit érdekel? Szemét ribanc! 262 00:13:45,868 --> 00:13:48,120 Tényleg az. Rohadj meg, ribi! 263 00:13:48,203 --> 00:13:49,454 Hajrá, ribi, hajrá! 264 00:13:51,039 --> 00:13:53,041 Szétverni! 265 00:13:53,125 --> 00:13:53,959 Hé, bébi? 266 00:13:54,042 --> 00:13:55,836 - Mire gondolsz most? - Haver. 267 00:13:55,919 --> 00:13:57,296 Soha nem dumálunk. 268 00:13:57,379 --> 00:13:59,006 Milyen a családod? 269 00:13:59,089 --> 00:14:01,550 - Biztonságban érzed magad velük? - Mi? 270 00:14:01,633 --> 00:14:05,554 Gondoltam, ha már rendszeresen egymásba tömjük a nyelvünket, 271 00:14:05,637 --> 00:14:09,933 talán az érzéseinket is egymásba tömhetnénk. 272 00:14:10,017 --> 00:14:11,393 Az is szexi lenne, nem? 273 00:14:11,476 --> 00:14:12,311 Nekem jó így. 274 00:14:12,394 --> 00:14:15,647 Oké, nekem is. 275 00:14:16,273 --> 00:14:18,400 Akkor csak lógok itt, ahogy akarod. 276 00:14:18,483 --> 00:14:19,943 Húsz perc múlva tali. 277 00:14:20,819 --> 00:14:22,279 Kapja be a ribi exnejem! 278 00:14:22,362 --> 00:14:25,032 Tizennégy dollár havi tartásdíj? 279 00:14:25,115 --> 00:14:29,244 Kapja be a fickó a sportboltban, aki azt mondta, szabálytalan a lábam! 280 00:14:29,328 --> 00:14:30,621 Kapd be, Jessi! 281 00:14:31,163 --> 00:14:35,667 Hogy mer újra és újra visszautasítani? 282 00:14:35,751 --> 00:14:37,252 Nem jobb nálam! 283 00:14:37,336 --> 00:14:43,216 Böködd a falat a fura kis kardoddal, míg el nem hiszed! 284 00:14:43,884 --> 00:14:46,345 Hivatalos. Nyilvánosságra hozhatjátok. 285 00:14:46,428 --> 00:14:49,514 Nem akarják, hogy gyengédséggel lenyugtassam őket. 286 00:14:49,598 --> 00:14:51,224 Nem akarnak befelé nézni. 287 00:14:51,308 --> 00:14:52,351 Fájóan igaz. 288 00:14:52,434 --> 00:14:53,977 Szoktam néha befelé nézni. 289 00:14:54,061 --> 00:14:57,481 Van egy tükör a segglyukamban. Ellátok vele a gyomromig. 290 00:14:57,564 --> 00:14:58,523 Várj! Mi ez? 291 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 Jay. Sír, mint egy kis ribanc. 292 00:15:01,526 --> 00:15:03,153 Maury, az igazi kis ribanc 293 00:15:03,236 --> 00:15:07,532 az a fiú, aki nem nyújt vigaszt neki, amikor szüksége van rá. 294 00:15:07,616 --> 00:15:09,743 Próbálkozzam egy kis gyengédséggel? 295 00:15:09,826 --> 00:15:11,703 Vagy gombával. Mi azt toltuk. 296 00:15:11,787 --> 00:15:13,455 Maradok a gyengédségnél. 297 00:15:13,538 --> 00:15:16,041 Ha nem akarsz hallucinogén anyagot tolni 298 00:15:16,124 --> 00:15:18,794 pár hormonszörnnyel, az tök oké. 299 00:15:18,877 --> 00:15:21,171 Ráadásul mindet betoltuk, szóval... 300 00:15:22,631 --> 00:15:26,093 A legjobb barátból lesz a legjobb szeretőd 301 00:15:26,176 --> 00:15:30,305 - Ez a dal megy a fejemben. - Nem tudod kiverni a fejedből Alit. 302 00:15:30,389 --> 00:15:34,434 - Én se tudom kiverni a fejemből! - Bocs, de a vaginának feje is van? 303 00:15:34,518 --> 00:15:36,770 Persze! Még vaginám is van. 304 00:15:36,853 --> 00:15:38,814 És nekem is van vaginám. 305 00:15:38,897 --> 00:15:40,941 És így tovább, vég nélkül. 306 00:15:41,483 --> 00:15:43,610 Tudod, mi lehetne még vég nélküli? 307 00:15:43,694 --> 00:15:45,779 A szerelmed Alivel. 308 00:15:45,862 --> 00:15:47,948 - Mi a fene ez? - Szerelemszkóp. 309 00:15:48,031 --> 00:15:53,286 Megmutatja, milyen lehetne a szerelmi életed a jövőben. 310 00:15:53,370 --> 00:15:55,539 Szia, drága. Hoztam ruhát és cipőt 311 00:15:55,622 --> 00:15:57,916 a holnapi radikális összejövetelre. 312 00:15:58,542 --> 00:16:01,253 Megan Rapinoe elnök új utcai ruházati márkája? 313 00:16:01,336 --> 00:16:02,587 Te mindent tudsz! 314 00:16:02,671 --> 00:16:03,714 Úgy szeretlek! 315 00:16:03,797 --> 00:16:06,883 Ma este nagyon alaposan kinyallak. 316 00:16:06,967 --> 00:16:08,552 Nem, előbb én nyallak ki. 317 00:16:08,635 --> 00:16:12,055 Mi lenne, ha egyszerre nyalnánk egymást? 318 00:16:12,139 --> 00:16:15,392 Vaginagéniusz vagy. 319 00:16:17,019 --> 00:16:20,480 Hűha! A jövő csodásan fest. 320 00:16:20,564 --> 00:16:22,524 Hé, itt vagy? Ali vagyok! 321 00:16:22,607 --> 00:16:25,068 Ő az! Megmondhatod neki, hogy szereted. 322 00:16:25,152 --> 00:16:27,362 Szia! Épp rád gondoltam. 323 00:16:27,446 --> 00:16:29,448 - Láttad ezt? - Mit? 324 00:16:29,531 --> 00:16:31,533 „Erotikus kapcsolat”? 325 00:16:31,616 --> 00:16:33,035 „InstagramRibancok”? 326 00:16:33,118 --> 00:16:34,411 Mi a fasz? 327 00:16:34,995 --> 00:16:37,122 Basszus! Srácok, nézzétek! 328 00:16:37,205 --> 00:16:42,878 - Ali és Jessi összejöttek a sitten! - A leszbiség nagyon szexi. 329 00:16:42,961 --> 00:16:44,254 Mi a fasz? 330 00:16:44,337 --> 00:16:46,089 Jessi szereti Alit? 331 00:16:46,173 --> 00:16:49,342 Basszus! Sajnálom, haver. Szívás. 332 00:16:49,426 --> 00:16:53,346 Olyan csúnya vagy, hogy Jessi leszbi lett miattad. Csak vicceltem! 333 00:16:53,430 --> 00:16:55,640 Kurvára nem vicces! 334 00:16:55,724 --> 00:16:56,808 De, vicces. 335 00:16:56,892 --> 00:17:00,103 Hé, te meg öreg vagy, és senki nem beszél róla. 336 00:17:00,187 --> 00:17:03,106 Az öregember szétveri a segged, kissrác! 337 00:17:04,316 --> 00:17:06,568 Kinyírlak, baszd meg! 338 00:17:07,944 --> 00:17:09,571 Jay, te sírsz. 339 00:17:09,654 --> 00:17:11,073 Szia, Andrew. 340 00:17:11,156 --> 00:17:14,743 Ne törődj velem! Szeretnék beleugrani egy húsdarálóba, 341 00:17:14,826 --> 00:17:16,328 zúzzon nuggets falatokra! 342 00:17:16,411 --> 00:17:19,331 Szerintem lelki tisztulásra van szükséged. 343 00:17:19,414 --> 00:17:21,249 Mit szólnál egy hangfürdőhöz? 344 00:17:22,709 --> 00:17:26,254 - Jay, gong, gong... - Ne! Várj! Mi van? Hagyd abba! 345 00:17:26,338 --> 00:17:27,547 Utálom a fürdőt! 346 00:17:27,631 --> 00:17:30,133 Andrew, az izmos kisfiú szerintem 347 00:17:30,217 --> 00:17:32,594 azt akarja, hogy valaki meghallgassa. 348 00:17:32,677 --> 00:17:36,515 Ó, igen. Igen. Oké. Bocs, Jay. Miért sírsz? 349 00:17:36,598 --> 00:17:41,061 Oké, titokban összejöttem Charles Lúval. 350 00:17:41,686 --> 00:17:43,563 Charles meleg? És Gina? 351 00:17:43,647 --> 00:17:45,607 - Lu sokkal jobb pasi nálad. - Mi? 352 00:17:45,690 --> 00:17:48,860 Andy! Csak hallgasd végig, és ne ítélkezz! 353 00:17:48,944 --> 00:17:52,322 Ne feledd, te rángattad ki Larsot a tolószékből! 354 00:17:52,405 --> 00:17:53,949 Honnan tudsz róla? 355 00:17:54,032 --> 00:17:57,035 Maury mindent elmond, és én figyelek. 356 00:17:57,119 --> 00:17:59,204 Jó barát vagy, és a hajad is jó. 357 00:17:59,287 --> 00:18:01,373 Úgy nézel ki, mint egy menő párduc. 358 00:18:01,456 --> 00:18:05,085 Igen. Te meg, mint egy csokornyi pénisz. 359 00:18:05,168 --> 00:18:08,171 Azt hiszem, kezd beütni a gomba. 360 00:18:08,255 --> 00:18:09,631 És elmentek. 361 00:18:09,714 --> 00:18:12,843 Készen állok, hogy meghallgassalak. Mesélj Charlesról! 362 00:18:12,926 --> 00:18:16,513 Szuper szexi, ahogy a nyelvével dugja a számat, 363 00:18:16,596 --> 00:18:19,349 de az agyamat nem akarja megdugni. 364 00:18:19,432 --> 00:18:21,268 Ha jól értem, 365 00:18:21,351 --> 00:18:24,938 olyat akarsz, akivel lehet beszélgetni, és törődik veled? 366 00:18:25,564 --> 00:18:28,900 Ahogy így kimondod, kibaszottul bénának tűnök! 367 00:18:28,984 --> 00:18:30,235 El ne mondd senkinek! 368 00:18:30,318 --> 00:18:34,531 Nem. A fiúknak is kell a kapcsolódás. Egész éjjel erről beszéltem. 369 00:18:34,614 --> 00:18:37,617 Igen, tudom. Nagyon idegesítő voltál. 370 00:18:38,743 --> 00:18:39,953 Hiányzik Lola. 371 00:18:40,036 --> 00:18:42,998 Ő annyira különleges. Mondd, hogy szerinted is! 372 00:18:43,081 --> 00:18:43,915 Nem. 373 00:18:43,999 --> 00:18:47,961 Teljesen oké, ha többet akarsz, mint amit Charlestól kapsz. 374 00:18:48,044 --> 00:18:49,921 - Igen? - Persze. 375 00:18:50,005 --> 00:18:52,674 Nagyon jó hallgatóság vagy, Andrew. 376 00:18:52,757 --> 00:18:54,759 Már nem is akarlak megfojtani. 377 00:18:55,343 --> 00:18:58,555 Mondtam, hogy vicceltem. Miért borultál ki ennyire? 378 00:18:58,638 --> 00:19:00,307 Mert egy kurva seggfej vagy! 379 00:19:00,390 --> 00:19:01,975 Végezz vele! 380 00:19:03,143 --> 00:19:04,853 A szabálytalan lábam! 381 00:19:04,936 --> 00:19:06,563 Istenem, Lump, jól vagy? 382 00:19:06,646 --> 00:19:09,941 Jól vagyok. A férfiak bírják a fájdalmat. 383 00:19:10,025 --> 00:19:13,653 Nem áll el az orrom vére. Eltörted! 384 00:19:13,737 --> 00:19:15,822 Haver, itt vagyok neked. 385 00:19:15,906 --> 00:19:17,741 Mire? Hogy együtt menjünk el? 386 00:19:17,824 --> 00:19:21,453 Nem akarok csoportos lecsapolást veled és a többi seggfejjel. 387 00:19:21,536 --> 00:19:22,370 Léptem. 388 00:19:22,454 --> 00:19:24,873 Nem akar az érzéseiről beszélni. 389 00:19:24,956 --> 00:19:27,792 Mert csak egy érzés maradt benne, 390 00:19:27,876 --> 00:19:31,838 a fehéren, forrón izzó düh! 391 00:19:32,422 --> 00:19:34,424 Leesett a bigyó. 392 00:19:34,507 --> 00:19:36,301 Baszd meg, bigyó! 393 00:19:36,384 --> 00:19:38,929 A pletykád felrobbantotta az internetet. 394 00:19:39,012 --> 00:19:41,890 Jessi egyenlő: összes többi nő. 395 00:19:41,973 --> 00:19:45,352 Szomorú, hogy én vagyok az egyetlen feminista a suliban. 396 00:19:45,435 --> 00:19:47,854 Fotókat szeretnék a leszbikus börtönről. 397 00:19:47,938 --> 00:19:49,856 Tűz emoji, tűz emoji, tűz emoji. 398 00:19:49,940 --> 00:19:52,442 Úristen! 399 00:19:52,525 --> 00:19:55,570 Ezek a hozzászólások új életet lehelnek belém. 400 00:19:55,654 --> 00:19:57,113 Bocs a késésért. 401 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 Akció a Victoria's Secretben. 402 00:19:58,990 --> 00:20:02,327 Elfogyott a tangám. Tönkretette a percet, mikor megjött. 403 00:20:02,410 --> 00:20:03,828 Szar ez a hely. 404 00:20:03,912 --> 00:20:05,205 Angyalok alsóneműben? 405 00:20:05,288 --> 00:20:07,374 A túlvilágon nem hordok melltartót. 406 00:20:08,124 --> 00:20:10,210 - Cuki gyűlöletféreg. - Köszönöm! 407 00:20:10,293 --> 00:20:12,003 Várj! Milyen féreg? 408 00:20:12,087 --> 00:20:13,713 Gyűlöletféreg. Tudtad. 409 00:20:13,797 --> 00:20:15,257 Nem tudtam. 410 00:20:15,340 --> 00:20:18,260 Én nem gyűlölöm az embereket. 411 00:20:18,343 --> 00:20:20,262 Nem az embereket. Jessit. 412 00:20:20,345 --> 00:20:21,554 A gyűlölet csúnya. 413 00:20:21,638 --> 00:20:22,472 Nem csúnya! 414 00:20:22,555 --> 00:20:26,768 Martin Luther King megváltoztatta az országot, mert gyűlölte a kirekesztést. 415 00:20:26,851 --> 00:20:30,146 - Szerinted Martin Luther King hülye volt? - Nyilván nem. 416 00:20:30,230 --> 00:20:31,481 Doktorált is! 417 00:20:31,564 --> 00:20:35,193 Van jó gyűlölet is. Megvéd rossz dolgoktól, ártó emberektől. 418 00:20:35,277 --> 00:20:37,529 Jessi bántott. 419 00:20:37,612 --> 00:20:40,782 Te is bántani akarod. Ezért terjesztettük a pletykát. 420 00:20:40,865 --> 00:20:43,493 Hűha! Azt hiszem, gyűlölöm Jessit. 421 00:20:43,576 --> 00:20:45,412 Gyerünk! Mondd ki bátran! 422 00:20:45,495 --> 00:20:47,497 Megérdemli, hogy gyűlöld. 423 00:20:47,580 --> 00:20:49,833 Hé! Semmi vagy! 424 00:20:49,916 --> 00:20:52,085 Gyűlöllek, Jessi Glaser! 425 00:20:52,168 --> 00:20:56,840 Gyűlölöm az arcodat, a mentalitásodat, a szörnyű vezetéknevedet. 426 00:20:56,923 --> 00:20:59,342 Légy átkozott! 427 00:20:59,426 --> 00:21:01,720 Így van! Most pedig végezz vele! 428 00:21:02,887 --> 00:21:06,182 Istenem! Nem tudtam, hogy ez fog történni. 429 00:21:08,101 --> 00:21:09,602 Nem hiszem el. 430 00:21:09,686 --> 00:21:11,813 Ugye? A kurva életbe! 431 00:21:11,896 --> 00:21:16,401 Azt fogják hinni, megcsaltam Samirát. És Samira is ezt fogja hinni. 432 00:21:16,484 --> 00:21:18,778 Istenem, erre nem is gondoltam. 433 00:21:18,862 --> 00:21:22,991 Mert arra gondolsz, hogy a cicidet a cicijéhez nyomd, 434 00:21:23,074 --> 00:21:25,827 és egy nagy cici legyen a négyből. 435 00:21:25,910 --> 00:21:28,663 Nem hiszem, hogy kapható szupercicizésre. 436 00:21:28,747 --> 00:21:32,042 - Nagyon dühösnek tűnik. - Mondd meg neki, hogy szereted! 437 00:21:32,125 --> 00:21:34,961 Mi lesz azzal, amit a szerelemszkópon láttunk? 438 00:21:35,045 --> 00:21:38,048 Belenézzünk még egyszer? 439 00:21:38,131 --> 00:21:39,341 ÖT PERC MÚLVA 440 00:21:40,091 --> 00:21:41,468 Szerelmes vagyok beléd. 441 00:21:41,551 --> 00:21:42,886 Mi van, basszus? 442 00:21:42,969 --> 00:21:45,180 Igen. Engem is meglepett. 443 00:21:45,263 --> 00:21:47,599 Komolyan össze akarsz jönni velem? 444 00:21:47,682 --> 00:21:51,311 Jól elvagyunk együtt. Legjobb barátból lesz a legjobb szerető. 445 00:21:51,394 --> 00:21:52,771 Eléneklek egy dalt. 446 00:21:52,854 --> 00:21:55,065 Istenem! Olyan vagy, mint Nick! 447 00:21:55,148 --> 00:21:55,982 Ne mondd ezt! 448 00:21:56,066 --> 00:21:58,360 Nem akarok a szeretőd lenni, Jessi. 449 00:21:58,443 --> 00:22:00,570 És most már a barátod sem. 450 00:22:01,196 --> 00:22:02,697 Basszus, ez szörnyű. 451 00:22:02,781 --> 00:22:06,534 De nem biztos, hogy ez történik. Egyáltalán nem biztos. 452 00:22:06,618 --> 00:22:10,705 Emlékszel Rapinoe elnökre és az alapos nyalásra? 453 00:22:10,789 --> 00:22:12,457 Nem érdemes kockáztatni. 454 00:22:12,540 --> 00:22:14,167 Nagyon szeretem barátként. 455 00:22:14,250 --> 00:22:16,836 Baszd meg! Ez olyan szép. 456 00:22:16,920 --> 00:22:20,006 Sajnálom ezt a hülye pletykát. 457 00:22:20,090 --> 00:22:22,175 Elmondjam Samirának, hogy nem igaz? 458 00:22:22,258 --> 00:22:26,012 Samira azt mondta, inkább a hüvelygomba, mint hogy 459 00:22:26,096 --> 00:22:28,348 még egyszer beszélnie kelljen veled. 460 00:22:28,431 --> 00:22:29,849 De kösz az ajánlatot. 461 00:22:29,933 --> 00:22:31,810 Jó barát vagy. Szeretlek. 462 00:22:31,893 --> 00:22:33,019 Én is szeretlek. 463 00:22:33,103 --> 00:22:35,313 Jó, hogy nem vagyok egyedül. 464 00:22:35,397 --> 00:22:37,273 Szóval ennyi. 465 00:22:37,357 --> 00:22:40,402 Legalábbis most. Fantasztikus lenne, ha járnánk, 466 00:22:40,485 --> 00:22:42,404 de azért is elég jó, nem? 467 00:22:42,987 --> 00:22:44,197 Jó barát. 468 00:22:44,280 --> 00:22:47,242 Jó barát, akinek forró a teste, és szép a szája, 469 00:22:47,325 --> 00:22:48,993 de ezt többet nem mondom. 470 00:22:49,077 --> 00:22:52,038 Inkább azt, hogy csókold szájon. Bocs. Ennyi. 471 00:22:52,122 --> 00:22:53,123 Jó a segge. 472 00:22:54,124 --> 00:22:55,792 Srácok, ezt nézzétek! 473 00:22:55,875 --> 00:22:57,627 Sánta Humpman. 474 00:22:57,710 --> 00:23:00,797 - Limp, menj kórházba! - Nem. 475 00:23:03,007 --> 00:23:04,384 Menni fog. 476 00:23:04,467 --> 00:23:05,927 Charles, beszélhetnénk? 477 00:23:06,010 --> 00:23:07,595 Igen, de csak röviden. 478 00:23:07,679 --> 00:23:10,181 Rólunk van szó. Elég fontos. 479 00:23:11,099 --> 00:23:11,933 Oké. 480 00:23:12,559 --> 00:23:14,227 Először is, 481 00:23:14,310 --> 00:23:18,148 nincs erkölcsi problémám azzal, hogy megcsalod velem Ginát. 482 00:23:18,231 --> 00:23:19,566 Imádom a megcsalást. 483 00:23:19,649 --> 00:23:20,942 A véremben van. 484 00:23:21,025 --> 00:23:23,945 - Egy csomó ólommal együtt. - Mi van? 485 00:23:24,028 --> 00:23:27,282 Szóval jó a titkos szeretődnek lenni, 486 00:23:27,365 --> 00:23:31,995 de arra lenne szükségem, hogy vigyél bele nagy érzelmeket is. 487 00:23:32,078 --> 00:23:33,121 Nem. 488 00:23:33,204 --> 00:23:34,998 Persze. Oké. 489 00:23:35,081 --> 00:23:41,337 Akkor nem leszek többé a titkos szeretőd. 490 00:23:41,421 --> 00:23:43,047 - Oké. - Jó, haver! 491 00:23:43,882 --> 00:23:45,425 Találkozunk szociológián. 492 00:23:45,508 --> 00:23:47,385 Sajnálom, Jay. 493 00:23:47,469 --> 00:23:50,597 Nem jött be, de tudod, mit? 494 00:23:50,680 --> 00:23:51,764 Büszke vagyok rád. 495 00:23:52,390 --> 00:23:54,225 Kösz, Andrew. Menjünk haza! 496 00:23:54,309 --> 00:23:55,810 - Ezt nézd! - Hűha! 497 00:23:55,894 --> 00:23:57,729 Kapcsolódnak. 498 00:23:57,812 --> 00:24:00,607 Nem emlékeztem, hogy Andrew ilyen kék. 499 00:24:00,690 --> 00:24:03,401 Hé, Jay, otthon kitörpölöd? 500 00:24:03,485 --> 00:24:08,198 Persze. Kitörpölöm a kis kalapomba, és kiöntöm a gombaházam ablakán. 501 00:24:08,281 --> 00:24:10,325 - Olyan édes. - Olyan szép. 502 00:24:10,408 --> 00:24:12,619 - Imádom a gombát. - Igen, bébi. 503 00:24:14,287 --> 00:24:17,123 Miért nem mondta el Jessi, hogy Alit szereti? 504 00:24:17,207 --> 00:24:23,379 Mert szívtelen ribanc, és szeret nyilvánosan megalázni. 505 00:24:23,463 --> 00:24:25,340 Hihetetlen, hogy szerettem. 506 00:24:25,423 --> 00:24:29,886 Már biztosan nem szereted. 507 00:24:31,513 --> 00:24:32,639 Walter, jól vagy? 508 00:24:32,722 --> 00:24:34,474 Szerintem meghalt. 509 00:24:34,557 --> 00:24:36,392 És a mellbimbói kemények. 510 00:24:36,476 --> 00:24:37,727 Érdekes. 511 00:24:37,810 --> 00:24:38,853 Istenem! 512 00:24:38,937 --> 00:24:42,398 Hűha! Milyen önző Jessitől és Alitől. 513 00:24:42,482 --> 00:24:45,360 Remélem, Samira jól van. 514 00:24:45,443 --> 00:24:48,154 Megjátszott együttérzés az exbarátnő iránt. 515 00:24:48,238 --> 00:24:49,781 Ördögi, bébi. 516 00:24:49,864 --> 00:24:51,658 A gyűlölők gyűlölnek. 517 00:24:51,741 --> 00:24:55,119 Tudod, mi lenne vicces? Dr. PlainTalk válasza. 518 00:24:55,203 --> 00:24:56,621 Imádom! 519 00:24:56,704 --> 00:25:01,960 Jessi családja romokban. Azt hinnénk, nem akarja lerombolni mások boldogságát is. 520 00:25:02,043 --> 00:25:06,214 #KanosHipokrita, #ElváltSzülőkGyereke. 521 00:25:06,798 --> 00:25:09,759 Missy, nagyon jól fogunk szórakozni együtt! 522 00:25:10,927 --> 00:25:13,846 Jouhari! Fura érzés! 523 00:25:13,930 --> 00:25:15,265 De tetszik. 524 00:25:15,348 --> 00:25:16,432 Igen. 525 00:25:17,267 --> 00:25:18,434 Hogy vagy, Connie? 526 00:25:18,518 --> 00:25:19,561 Rendben leszek. 527 00:25:19,644 --> 00:25:22,397 Azt hittem, ilyenkorra már Alit ujjazzunk. 528 00:25:22,480 --> 00:25:25,358 Meg kell tanulnom: ne igyál előre a puncira! 529 00:25:25,441 --> 00:25:28,194 Nem hittem, hogy puncit akarok majd szüretelni. 530 00:25:28,278 --> 00:25:30,363 Azt hittem, farokszüretelő vagyok. 531 00:25:30,446 --> 00:25:33,116 Nem kell most eldöntened. 532 00:25:33,199 --> 00:25:34,200 Még fiatal vagy. 533 00:25:34,284 --> 00:25:37,412 A modern mezőgazdaság szépsége. 534 00:25:37,495 --> 00:25:39,789 Puncikat és farkakat is szüretelhetsz. 535 00:25:39,872 --> 00:25:41,833 Így van, drágám. Nézzük meg! 536 00:25:44,294 --> 00:25:48,548 Nagyon jó az idei faroktermés. Micsoda erezettség! 537 00:25:48,631 --> 00:25:51,426 Igen! És a puncik is formásak. 538 00:25:51,509 --> 00:25:53,177 Igen, imádom ezt a színt. 539 00:25:53,803 --> 00:25:55,847 Tutira édesek, mint a cukor. 540 00:25:55,930 --> 00:25:59,684 Gyertek, srácok! Vacsorára segglyukat tálalunk! 541 00:26:00,351 --> 00:26:01,978 Segglyuk-vacsora! 542 00:26:02,061 --> 00:26:03,438 Ki ér oda előbb? 543 00:26:06,816 --> 00:26:10,570 A legjobb barátból lesz a legjobb szeretőd 544 00:26:10,653 --> 00:26:13,239 A haveroddal dugni a legjobb 545 00:26:13,781 --> 00:26:18,202 Amikor a felszín alatt Ott forr a szerelem 546 00:26:18,286 --> 00:26:20,997 Bébi, minden mást elfelejtesz 547 00:26:23,750 --> 00:26:27,337 Vannak szeretők, akik kielégítenek 548 00:26:27,420 --> 00:26:30,632 De tompa bánatot hagynak maguk után 549 00:26:31,257 --> 00:26:35,136 De ha a legjobb barátoddal kurvulsz 550 00:26:35,219 --> 00:26:39,641 Mindkét világból a legjobbat kapod Hatalmas erőt 551 00:26:41,309 --> 00:26:45,063 A legjobb barátból lesz a legjobb szeretőd 552 00:26:45,146 --> 00:26:48,316 Kielégülés a legmélyebb fokon 553 00:26:52,362 --> 00:26:55,031 A feliratot fordította: Klein Szilvia